Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:12,600
Jim Bowie, Jim Bowie, era un hombre audaz
2
00:00:12,600 --> 00:00:13,720
y aventurero.
3
00:00:14,460 --> 00:00:17,580
Jim Bowie, Jim Bowie, luchó por la vida con
4
00:00:17,580 --> 00:00:18,960
una mano poderosa.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,780
Su espada estaba templada, y él también,
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,180
era de acero indestructible.
7
00:00:24,300 --> 00:00:27,260
Jim Bowie, Jim Bowie, era un luchador,
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,860
un hombre intrépido y poderoso, un aventurero.
9
00:00:34,660 --> 00:00:36,180
¿Podemos entrar, François?
10
00:00:36,180 --> 00:00:37,640
Probablemente nosotros, quiero decir.
11
00:00:38,080 --> 00:00:38,620
Por supuesto.
12
00:00:49,350 --> 00:00:51,130
¿Es él la víctima de un siniestro complot?
13
00:00:51,430 --> 00:00:51,530
¿Jim?
14
00:00:51,930 --> 00:00:52,830
Algo así.
15
00:00:53,630 --> 00:00:54,370
¿Está muerto?
16
00:00:54,570 --> 00:00:55,690
No, ¿podrías traer un poco de brandy?
17
00:00:56,150 --> 00:00:56,450
Oui.
18
00:00:58,800 --> 00:00:59,620
Es Jim.
19
00:01:00,060 --> 00:01:00,660
¿Sr. Bowie?
20
00:01:01,080 --> 00:01:02,180
Quiere coñac.
21
00:01:02,380 --> 00:01:03,500
Oh, no, François.
22
00:01:03,519 --> 00:01:05,500
Sí, sí, para la víctima de
23
00:01:05,500 --> 00:01:06,200
un siniestro complot.
24
00:01:06,460 --> 00:01:07,140
Date prisa, Marie.
25
00:01:13,260 --> 00:01:14,020
Sr. Bowie.
26
00:01:14,100 --> 00:01:15,740
Oh, señorita, espero no estar molestando.
27
00:01:15,900 --> 00:01:16,580
Oh, por supuesto que no.
28
00:01:16,600 --> 00:01:17,420
¿Qué le ha pasado?
29
00:01:17,420 --> 00:01:19,440
Le atacaron en la calle, no
30
00:01:19,440 --> 00:01:20,500
lejos de su puerta.
31
00:01:22,860 --> 00:01:24,360
Pero veo a este hombre.
32
00:01:24,920 --> 00:01:25,940
Es ese viejo mendigo.
33
00:01:26,300 --> 00:01:26,880
Así es.
34
00:01:27,520 --> 00:01:29,400
Dos hombres acaban de intentar matarlo
35
00:01:29,400 --> 00:01:29,560
.
36
00:01:30,080 --> 00:01:30,800
Qué emocionante.
37
00:01:31,060 --> 00:01:31,420
¿Por qué?
38
00:01:31,960 --> 00:01:32,940
Esa es una buena pregunta.
39
00:01:34,360 --> 00:01:37,520
No, señora, le ruego humildemente que me perdone.
40
00:01:37,520 --> 00:01:37,840
Perdón.
41
00:01:37,880 --> 00:01:38,940
Oh, por favor, quédese agachado.
42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Le han atacado en la calle.
43
00:01:41,680 --> 00:01:42,200
¿Atacado?
44
00:01:42,860 --> 00:01:46,180
Oh, sí, sí, yo, yo debo darle las gracias.
45
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
¿Quiénes eran esos hombres?
46
00:01:48,720 --> 00:01:49,580
No lo sé.
47
00:01:50,000 --> 00:01:51,360
¿Enemigos personales, tal vez?
48
00:01:51,620 --> 00:01:53,640
Oh, nunca los había visto antes.
49
00:01:54,140 --> 00:01:55,000
¿Quién eres?
50
00:01:55,300 --> 00:01:56,120
No lo sé.
51
00:01:56,940 --> 00:01:58,560
Seguro que tienes una identidad.
52
00:01:59,700 --> 00:02:00,740
Todo el mundo es alguien.
53
00:02:01,080 --> 00:02:03,340
Creo que ya he causado suficientes problemas aquí.
54
00:02:03,700 --> 00:02:04,520
Oh, está enfermo.
55
00:02:05,340 --> 00:02:06,420
Creo que tiene hambre.
56
00:02:07,419 --> 00:02:08,280
Pobre hombre.
57
00:02:08,780 --> 00:02:11,840
Dipio, debes comer inmediatamente.
58
00:02:12,660 --> 00:02:13,940
Ayúdenlo a llegar al comedor.
59
00:02:22,580 --> 00:02:22,920
Rachel.
60
00:02:23,200 --> 00:02:23,300
¿Hmm?
61
00:02:26,650 --> 00:02:28,370
Hay un profundo misterio aquí.
62
00:02:28,870 --> 00:02:29,670
Un profundo misterio.
63
00:02:30,130 --> 00:02:30,850
Muy profundo.
64
00:02:31,550 --> 00:02:33,350
¿Y resolveremos este misterio juntos?
65
00:02:33,910 --> 00:02:34,670
¿Tú y yo?
66
00:02:35,290 --> 00:02:37,550
Bueno, tal vez se resuelva solo cuando haya
67
00:02:37,550 --> 00:02:38,050
comido bien.
68
00:02:38,730 --> 00:02:39,810
Quizá pueda darnos
69
00:02:39,810 --> 00:02:40,390
alguna pista.
70
00:02:41,790 --> 00:02:44,910
Dios mío, ¿no es Estados Unidos un país apasionante?
71
00:02:45,790 --> 00:02:46,350
Sí.
72
00:03:10,230 --> 00:03:12,810
Jim, hemos llegado a una conclusión.
73
00:03:13,530 --> 00:03:14,430
Él cree que es un caballero.
74
00:03:14,850 --> 00:03:15,550
Es un caballero.
75
00:03:23,780 --> 00:03:25,580
Jim, él no puede ser un mendigo.
76
00:03:27,100 --> 00:03:28,560
Pero yo soy un mendigo.
77
00:03:28,900 --> 00:03:29,960
Pero no lo es, monsieur.
78
00:03:32,810 --> 00:03:35,450
Quiero decir, tal vez haya estado mendigando un poco,
79
00:03:35,570 --> 00:03:37,630
pero sus modales en la mesa son perfectos.
80
00:03:38,390 --> 00:03:39,550
Lo he estado observando.
81
00:03:39,890 --> 00:03:42,930
¿No es así, tía Marie?
82
00:03:43,470 --> 00:03:43,710
¿Jim?
83
00:03:48,560 --> 00:03:49,600
Por favor, siéntate.
84
00:03:52,130 --> 00:03:53,410
Creo que tiene razón, monsieur.
85
00:03:54,550 --> 00:03:55,690
Me refiero a su forma de hablar, su forma de
86
00:03:55,690 --> 00:03:58,490
comer y sus manos.
87
00:03:59,770 --> 00:04:01,890
Todo lo que recuerdo es que me
88
00:04:01,890 --> 00:04:04,530
encontraron en la costa de Massachusetts durante una
89
00:04:04,530 --> 00:04:06,010
hace tres años.
90
00:04:07,130 --> 00:04:08,250
¿Y desde entonces?
91
00:04:08,490 --> 00:04:12,310
Bueno, he estado vagando, mendigando, buscando mi camino
92
00:04:12,310 --> 00:04:13,230
hacia Nueva Orleans.
93
00:04:13,650 --> 00:04:14,550
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
94
00:04:15,870 --> 00:04:17,750
Unos días.
95
00:04:18,130 --> 00:04:19,870
Sabes, tu acento tiene más que un
96
00:04:19,870 --> 00:04:20,750
toque de francés.
97
00:04:21,410 --> 00:04:22,570
Quizás este sea tu lugar.
98
00:04:23,210 --> 00:04:23,770
Quizás.
99
00:04:24,510 --> 00:04:27,010
Pero he abusado de tu hospitalidad y
100
00:04:27,010 --> 00:04:28,050
he arruinado toda tu velada.
101
00:04:28,210 --> 00:04:29,670
Debo marcharme.
102
00:04:29,670 --> 00:04:30,510
No, monsieur.
103
00:04:31,390 --> 00:04:33,430
No está seguro en las calles de
104
00:04:33,430 --> 00:04:34,010
Nueva Orleans.
105
00:04:34,410 --> 00:04:35,750
Tenemos habitaciones para huéspedes, monsieur.
106
00:04:36,150 --> 00:04:36,910
Una es suya.
107
00:04:37,490 --> 00:04:38,510
Por favor, quédese con nosotros.
108
00:04:38,930 --> 00:04:40,710
Mientras el Sr. Bowie averigua quiénes son tus
109
00:04:40,710 --> 00:04:41,110
amigos.
110
00:04:41,470 --> 00:04:43,510
Puede que no sea fácil encontrar el
111
00:04:43,510 --> 00:04:45,490
pasado de un hombre que no recuerda nada.
112
00:04:46,090 --> 00:04:47,530
Entonces quizá él pueda ayudarte a encontrar a tus
113
00:04:47,530 --> 00:04:47,850
enemigos.
114
00:04:48,450 --> 00:04:50,810
Oh, no debo agobiar a este chico y
115
00:04:50,810 --> 00:04:52,950
a su encantadora tía con mis problemas.
116
00:04:53,790 --> 00:04:58,390
Monsieur, de caballero a caballero, le ruego
117
00:04:58,390 --> 00:04:58,970
que se quede.
118
00:05:02,620 --> 00:05:03,400
Très bien.
119
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
Jim localizará a los asesinos.
120
00:05:05,840 --> 00:05:06,360
¿Sí, Jim?
121
00:05:07,040 --> 00:05:11,500
Bueno, de caballero a caballero, Jim lo
122
00:05:11,500 --> 00:05:12,220
intentará.
123
00:05:24,960 --> 00:05:25,520
La puerta.
124
00:05:28,640 --> 00:05:31,620
John James Audubon, aspirante a pintor de aves silvestres
125
00:05:31,620 --> 00:05:33,640,
ya no vive aquí.
126
00:05:36,580 --> 00:05:37,620
Está muerto.
127
00:05:39,040 --> 00:05:39,820
Disculpe.
128
00:05:40,000 --> 00:05:41,380
Solo he venido a derramar una lágrima por
129
00:05:41,380 --> 00:05:42,180
un amigo fallecido.
130
00:05:43,140 --> 00:05:43,660
Lo mismo.
131
00:05:44,780 --> 00:05:45,300
John.
132
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
Siento interrumpir tu trabajo.
133
00:05:49,100 --> 00:05:51,960
Quizás puedas convencer a tu modelo para que posponga
134
00:05:51,960 --> 00:05:53,020
la sesión un día o dos.
135
00:05:53,300 --> 00:05:53,980
¿Un día o dos?
136
00:05:53,980 --> 00:05:56,920
John, quiero que vengas conmigo
137
00:05:56,920 --> 00:05:57,640
y pintar un retrato.
138
00:05:58,120 --> 00:05:58,400
¿Qué?
139
00:05:58,500 --> 00:06:00,940
Pinto aves silvestres.
140
00:06:01,380 --> 00:06:02,780
Pero has pintado retratos, ¿no?
141
00:06:03,080 --> 00:06:04,540
Hace unos años.
142
00:06:04,920 --> 00:06:06,680
Para mantenernos con vida a Lucy y a mí.
143
00:06:06,960 --> 00:06:08,940
Bueno, este retrato puede ayudar a mantener a otra persona
144
00:06:08,940 --> 00:06:09,300
con vida.
145
00:06:10,240 --> 00:06:11,360
No son pocos, ¿verdad?
146
00:06:12,200 --> 00:06:15,020
Hay muchos retratistas consagrados en Nueva
147
00:06:15,020 --> 00:06:15,280
Orleans.
148
00:06:15,660 --> 00:06:16,460
¿Por qué no uno de ellos?
149
00:06:16,960 --> 00:06:18,420
Puede haber cierto peligro en ello.
150
00:06:18,980 --> 00:06:20,700
¿Por qué no lo dijiste enseguida?
151
00:06:35,960 --> 00:06:36,520
Lo siento.
152
00:06:36,520 --> 00:06:37,900
Ahora puede descansar, monsieur.
153
00:06:38,500 --> 00:06:41,320
No he hecho otra cosa desde que los
154
00:06:41,320 --> 00:06:43,480
Gravians me ofrecieron su hospitalidad.
155
00:06:44,680 --> 00:06:45,480
Ahí estás, Jim.
156
00:06:45,760 --> 00:06:46,660
Todo terminado.
157
00:06:46,980 --> 00:06:47,900
Excepto por la firma.
158
00:06:48,620 --> 00:06:50,400
Yo no firmaría tu sentencia de muerte si
159
00:06:50,400 --> 00:06:50,900
fuera tú, John.
160
00:06:51,340 --> 00:06:53,180
Me niego a seguir sin saber nada
161
00:06:53,180 --> 00:06:53,700
.
162
00:06:54,080 --> 00:06:55,900
Exijo saber para qué
163
00:06:55,900 --> 00:06:57,000
se utilizará este retrato.
164
00:06:57,860 --> 00:06:59,060
Mira, queremos saber quién es,
165
00:06:59,100 --> 00:06:59,300
¿no?
166
00:06:59,760 --> 00:07:01,480
Y no podemos permitir que lo vean en
167
00:07:01,480 --> 00:07:02,160
Nueva Orleans, ¿verdad?
168
00:07:02,700 --> 00:07:05,100
Ah, entonces te retrataremos a ti en su lugar.
169
00:07:05,340 --> 00:07:05,680
De acuerdo.
170
00:07:05,780 --> 00:07:06,220
¿Pero dónde?
171
00:07:06,520 --> 00:07:08,480
La exposición de arte en la acera de la Place d
172
00:07:08,480 --> 00:07:09,080
'Armes.
173
00:07:09,160 --> 00:07:11,320
Pero, por supuesto, todo el mundo en Nueva Orleans va
174
00:07:11,320 --> 00:07:11,660
allí.
175
00:07:11,820 --> 00:07:13,100
La gente mirará el retrato.
176
00:07:13,500 --> 00:07:15,260
Y nosotros miraremos a la gente.
177
00:07:15,600 --> 00:07:15,980
Exacto.
178
00:07:29,040 --> 00:07:30,800
No va a funcionar.
179
00:07:30,960 --> 00:07:32,580
Ya han pasado tres días y nadie ha mostrado
180
00:07:32,580 --> 00:07:33,760
el más mínimo interés.
181
00:07:44,320 --> 00:07:45,740
Bueno, mira esto.
182
00:07:48,840 --> 00:07:49,660
¿Los conoces?
183
00:07:50,440 --> 00:07:51,980
No, pero si compran, los conoceremos.
184
00:07:54,760 --> 00:07:55,560
Gracias, John.
185
00:07:56,220 --> 00:07:57,020
Ha funcionado.
186
00:07:57,300 --> 00:07:57,760
¿Y ahora qué?
187
00:07:58,240 --> 00:07:59,560
Parece que son ellos los que intentaron
188
00:07:59,560 --> 00:07:59,800
matarlo.
189
00:08:03,930 --> 00:08:05,430
Voy a averiguar quiénes son
190
00:08:05,430 --> 00:08:06,170
y quién les paga.
191
00:08:06,870 --> 00:08:08,050
Vuelve a tu estudio.
192
00:08:08,650 --> 00:08:09,630
Y yo vendí la granja.
193
00:08:34,559 --> 00:08:37,240
Esta es una de las granjas más reputadas
194
00:08:37,240 --> 00:08:38,299
de Nueva Orleans.
195
00:08:38,679 --> 00:08:40,700
Moreau y Durand, conocida en todo el mundo.
196
00:08:41,340 --> 00:08:42,320
¿Moreau y Durand?
197
00:08:42,480 --> 00:08:43,960
Solía serlo hasta hace unos años
198
00:08:43,960 --> 00:08:44,200
.
199
00:08:44,320 --> 00:08:45,280
¿Qué le pasó a Moreau?
200
00:08:45,820 --> 00:08:46,860
Murió, según recuerdo.
201
00:08:47,860 --> 00:08:49,660
¿Crees que nuestro mendigo podría ser Moreau?
202
00:08:50,420 --> 00:08:52,520
Creo que será mejor que vaya a presentar mis respetos a
203
00:08:52,520 --> 00:08:53,420
Gabrielle Durand.
204
00:08:53,700 --> 00:08:54,420
Espera un momento.
205
00:08:55,040 --> 00:08:56,300
Si no te ven, podrían saber
206
00:08:56,300 --> 00:08:57,000
que pintaste el retrato.
207
00:08:58,060 --> 00:08:58,540
Sí.
208
00:08:59,200 --> 00:09:00,440
Bueno, buena suerte.
209
00:09:00,440 --> 00:09:02,260
Pensándolo bien, creo que aprendería
210
00:09:02,260 --> 00:09:03,820
más si llamara esta noche a
211
00:09:03,820 --> 00:09:04,080
casa.
212
00:09:05,280 --> 00:09:06,480
Hasta entonces, ¿qué tal una jarra de cerveza?
213
00:09:10,060 --> 00:09:12,620
Es un honor darle la bienvenida a mi
214
00:09:12,620 --> 00:09:13,660
casa, Sr. Bowie.
215
00:09:14,240 --> 00:09:16,040
Especialmente en una noche tan desagradable.
216
00:09:16,520 --> 00:09:18,060
Y me pregunto...
217
00:09:18,060 --> 00:09:19,480
¿Cuál es mi propósito al venir aquí, señor?
218
00:09:20,160 --> 00:09:20,940
Bueno, es muy sencillo.
219
00:09:21,300 --> 00:09:23,340
Tengo una plantación en Opelousas y estoy
220
00:09:23,340 --> 00:09:25,480
pensando en renovar completamente la casa.
221
00:09:26,100 --> 00:09:27,680
Entre otras cosas, me gustaría tener algunos
222
00:09:27,680 --> 00:09:28,120
tapices.
223
00:09:28,580 --> 00:09:28,940
Ya veo.
224
00:09:28,940 --> 00:09:31,420
Haré todo lo posible para satisfacer sus
225
00:09:31,420 --> 00:09:31,620
.
226
00:09:32,060 --> 00:09:33,760
Y si tiene la amabilidad de
227
00:09:33,760 --> 00:09:36,000
venir mañana a la fábrica...
228
00:09:36,000 --> 00:09:36,540
Lo haré, señor.
229
00:09:36,600 --> 00:09:36,940
Gracias.
230
00:09:37,880 --> 00:09:40,540
Mi amigo, que me lo recomendó, solo pudo
231
00:09:40,540 --> 00:09:41,740
darme su dirección particular.
232
00:09:42,280 --> 00:09:42,960
Lo entiendo.
233
00:09:43,760 --> 00:09:45,700
Aunque pensé que se refería al bufete
234
00:09:45,700 --> 00:09:47,820
de Moreau y Durand.
235
00:09:49,420 --> 00:09:51,220
Moreau era mi antiguo socio.
236
00:09:52,340 --> 00:09:53,960
Murió hace tres años.
237
00:09:54,400 --> 00:09:54,560
Oh.
238
00:09:55,280 --> 00:09:55,900
Lo siento.
239
00:10:00,000 --> 00:10:01,300
Dígale que ahora mismo voy.
240
00:10:02,820 --> 00:10:04,940
¿Me disculpa, señor Bowie?
241
00:10:05,040 --> 00:10:06,100
Por supuesto, señor Durand.
242
00:10:06,340 --> 00:10:06,860
Gracias.
243
00:10:10,020 --> 00:10:11,160
El café está delicioso, señora.
244
00:10:13,020 --> 00:10:15,520
Moreau y Durand eran viejos amigos, ¿no
245
00:10:15,520 --> 00:10:15,640
?
246
00:10:15,820 --> 00:10:16,420
Oui, monsieur.
247
00:10:16,980 --> 00:10:18,880
Supongo que conocía al señor Moreau.
248
00:10:20,560 --> 00:10:21,320
Era mi marido.
249
00:10:22,100 --> 00:10:22,680
¿Su marido?
250
00:10:23,300 --> 00:10:25,000
Se ahogó en el naufragio.
251
00:10:27,610 --> 00:10:28,890
Perdóneme, señora, yo...
252
00:10:28,890 --> 00:10:30,610
Oh, todo eso ya es pasado, señor
253
00:10:30,690 --> 00:10:30,970
Bowie.
254
00:10:30,970 --> 00:10:33,010
Lo siento, yo...
255
00:10:33,670 --> 00:10:35,470
Creo que ya le he quitado demasiado
256
00:10:35,470 --> 00:10:36,250
tiempo.
257
00:10:36,610 --> 00:10:38,450
Espero que nuestro tapiz sea de su
258
00:10:38,450 --> 00:10:39,170
agrado, monsieur.
259
00:10:39,450 --> 00:10:40,750
Estoy seguro de que así será, señora.
260
00:10:41,450 --> 00:10:41,870
Buenas noches.
261
00:10:42,730 --> 00:10:43,790
Buenas noches, señor Bowie.
262
00:10:46,450 --> 00:10:48,970
Un bonito problema, señor Durand, identificar una
263
00:10:48,970 --> 00:10:49,690
obra de un artista.
264
00:10:51,190 --> 00:10:51,630
De acuerdo.
265
00:10:52,310 --> 00:10:53,610
Pero no hay nadie en Nueva Orleans
266
00:10:53,610 --> 00:10:54,990
más cualificado para hacerlo.
267
00:10:55,750 --> 00:10:57,250
¿Conoce al pintor, monsieur?
268
00:10:57,950 --> 00:11:01,070
Por la pintura del tema, nadie
269
00:11:01,070 --> 00:11:01,570
puede saberlo.
270
00:11:02,430 --> 00:11:04,510
Ningún pintor de Nueva Orleans tiene esa
271
00:11:04,510 --> 00:11:05,090
estrella.
272
00:11:05,590 --> 00:11:06,610
Entonces no lo sabe.
273
00:11:07,130 --> 00:11:09,990
Al contrario, monsieur, porque además de la figura
274
00:11:09,990 --> 00:11:12,070
en el cuadro, también hay un pájaro.
275
00:11:12,430 --> 00:11:13,350
Sí, sí.
276
00:11:13,750 --> 00:11:17,510
Y con este detalle, el pintor ha dejado clara
277
00:11:17,510 --> 00:11:19,230
su identidad.
278
00:11:19,670 --> 00:11:20,250
¿Cuál es?
279
00:11:20,470 --> 00:11:24,010
John James Audubon, un pintor desconocido de aves silvestres
280
00:11:24,010 --> 00:11:24,550
aves.
281
00:11:24,550 --> 00:11:25,110
Ruleta.
282
00:11:30,870 --> 00:11:31,890
Gracias, caballeros.
283
00:11:32,090 --> 00:11:33,950
Es un placer servir al tribunal de
284
00:11:33,950 --> 00:11:34,190
arte.
285
00:11:34,270 --> 00:11:34,930
Gracias.
286
00:11:35,070 --> 00:11:35,650
Gracias, monsieur.
287
00:11:36,830 --> 00:11:38,970
Trae a Gawley y visita a Audubon esta noche.
288
00:11:39,950 --> 00:11:41,590
No debería ser muy difícil organizar
289
00:11:41,590 --> 00:11:42,410
una charla con el artista.
290
00:11:42,770 --> 00:11:43,430
No lo será.
291
00:11:44,010 --> 00:11:44,970
¿Debo informar aquí?
292
00:11:45,170 --> 00:11:45,610
Sí.
293
00:11:46,210 --> 00:11:46,630
No, no.
294
00:11:47,030 --> 00:11:48,270
No, sería mejor que estuviera
295
00:11:48,270 --> 00:11:48,750
en la fábrica.
296
00:11:49,690 --> 00:11:50,910
Me voy ya.
297
00:11:52,850 --> 00:11:53,290
Gabriel.
298
00:11:54,150 --> 00:11:55,810
No vas a salir, Gabriel.
299
00:11:55,990 --> 00:11:57,090
Tengo trabajo que hacer, querida.
300
00:11:57,790 --> 00:11:59,770
Pero es tarde y hace muy mal tiempo.
301
00:11:59,770 --> 00:12:00,250
malo.
302
00:12:00,430 --> 00:12:02,010
Algunos trabajos se hacen mejor cuando el tiempo
303
00:12:02,010 --> 00:12:02,410
es malo.
304
00:12:45,950 --> 00:12:46,710
Voilà.
305
00:12:47,550 --> 00:12:49,030
El trabajo está terminado.
306
00:12:49,850 --> 00:12:51,770
Ahora puedes tirar de los hilos.
307
00:12:55,640 --> 00:12:56,620
Es un milagro.
308
00:12:57,380 --> 00:12:58,920
Es magnífico.
309
00:13:01,550 --> 00:13:03,450
El barco no es seguro.
310
00:13:04,310 --> 00:13:05,990
Lleva demasiadas velas.
311
00:13:05,990 --> 00:13:07,830
El tiempo es demasiado adverso.
312
00:13:10,110 --> 00:13:11,950
El mar está demasiado agitado.
313
00:13:12,610 --> 00:13:15,250
Pero, monsieur, está usted en Nueva Orleans.
314
00:13:17,960 --> 00:13:19,840
Recorte las velas, se lo digo.
315
00:13:29,180 --> 00:13:31,120
Monsieur, abra los ojos.
316
00:13:31,580 --> 00:13:31,920
Señor.
317
00:13:33,620 --> 00:13:33,920
Marie.
318
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
Marie, ven rápido.
319
00:13:38,250 --> 00:13:40,130
La tormenta lo asustó.
320
00:13:40,430 --> 00:13:41,570
Pensaba que estaba en un barco.
321
00:13:41,930 --> 00:13:43,490
Se cayó y se golpeó la cabeza.
322
00:13:43,490 --> 00:13:45,190
Scipio, ve a buscar al médico.
323
00:13:46,950 --> 00:13:48,010
¿Dónde estoy?
324
00:13:48,270 --> 00:13:49,410
Aquí, supongo, monsieur.
325
00:13:49,970 --> 00:13:51,050
Esta es nuestra casa.
326
00:13:51,490 --> 00:13:52,290
¿Qué casa?
327
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
¿Quién es usted?
328
00:13:54,450 --> 00:13:55,870
Soy el marqués de Gravion.
329
00:13:56,450 --> 00:13:57,430
Marie es mi tía.
330
00:13:57,610 --> 00:13:58,490
Estamos en Nueva Orleans.
331
00:13:59,310 --> 00:13:59,950
Nueva Orleans.
332
00:14:00,990 --> 00:14:02,710
Entonces regresé de alguna manera.
333
00:14:03,190 --> 00:14:04,730
El Sr. Bouy le salvó la vida.
334
00:14:05,410 --> 00:14:06,190
¿Qué día es hoy?
335
00:14:06,670 --> 00:14:07,630
¿Qué mes?
336
00:14:08,130 --> 00:14:10,210
Martes, 11 de mayo.
337
00:14:10,550 --> 00:14:11,330
Eso es imposible.
338
00:14:11,330 --> 00:14:14,270
Me secuestraron en octubre.
339
00:14:15,030 --> 00:14:18,430
Octubre del año pasado, 1827.
340
00:14:19,050 --> 00:14:20,630
Pero estamos en 1830.
341
00:14:21,970 --> 00:14:22,570
1830.
342
00:14:23,450 --> 00:14:24,810
Es imposible.
343
00:14:25,030 --> 00:14:25,770
Tres años.
344
00:14:26,270 --> 00:14:27,670
No me lo creo.
345
00:14:28,390 --> 00:14:30,090
Tengo que volver a la fábrica a
346
00:14:30,090 --> 00:14:30,370
la una.
347
00:14:30,750 --> 00:14:31,490
Oh, no, monsieur.
348
00:14:31,590 --> 00:14:32,370
No se encuentra bien.
349
00:14:32,490 --> 00:14:33,970
Espere a que vuelva el señor Bouy.
350
00:14:34,610 --> 00:14:37,170
Tenemos que encontrar a Jean-Marie inmediatamente.
351
00:14:37,350 --> 00:14:37,870
Sí, pero ¿dónde?
352
00:14:38,530 --> 00:14:39,130
Lo sé.
353
00:14:39,130 --> 00:14:40,370
En casa del señor Audubon.
354
00:14:41,050 --> 00:14:43,890
¿Y desde cuándo el naturalista Audubon se dedica
355
00:14:43,890 --> 00:14:45,130
a pintar mendigos?
356
00:14:45,850 --> 00:14:47,250
Desde que pinté ese retrato.
357
00:14:48,790 --> 00:14:51,810
Mi amigo Gurley no tiene ningún reparo en
358
00:14:51,810 --> 00:14:52,590
derramar sangre.
359
00:14:53,050 --> 00:14:54,410
De hecho, le gusta bastante.
360
00:14:55,590 --> 00:14:57,070
¿Todavía no sabes dónde está el mendigo
361
00:14:57,070 --> 00:14:57,270
?
362
00:14:57,890 --> 00:15:00,090
Todavía no sé dónde está el mendigo.
363
00:15:00,830 --> 00:15:02,490
Entonces Gurley puede empezar.
364
00:15:03,310 --> 00:15:04,350
¿Por qué no conmigo?
365
00:15:09,130 --> 00:15:09,230
Vamos.
366
00:15:39,630 --> 00:15:41,710
Oh, ¿tienes algún lugar donde podamos encerrar
367
00:15:41,710 --> 00:15:42,850
a estas dos bellezas hasta mañana?
368
00:15:43,170 --> 00:15:43,570
Cubierto.
369
00:15:44,170 --> 00:15:44,270
¿Eh?
370
00:15:48,720 --> 00:15:49,160
Espléndido.
371
00:16:04,870 --> 00:16:08,460
Buenas noches, caballeros.
372
00:16:10,960 --> 00:16:12,360
No queremos que vuelvan corriendo a su
373
00:16:12,360 --> 00:16:12,680
empleador.
374
00:16:12,840 --> 00:16:13,120
No.
375
00:16:13,660 --> 00:16:14,700
¿Quién es su jefe?
376
00:16:15,080 --> 00:16:15,840
Girard, creo.
377
00:16:15,920 --> 00:16:16,740
Al menos eso parece.
378
00:16:17,080 --> 00:16:18,220
¿Y el viejo mendigo?
379
00:16:18,540 --> 00:16:20,160
Charles Octavian Moreau.
380
00:16:20,680 --> 00:16:22,460
Según los registros policiales, se embarcó en un
381
00:16:22,460 --> 00:16:24,280
barco que zarpó de Boston hace tres años
382
00:16:24,280 --> 00:16:24,520
.
383
00:16:24,760 --> 00:16:25,980
¿Por qué estaba en el barco?
384
00:16:26,060 --> 00:16:26,820
Eso es todo lo que saben.
385
00:16:28,680 --> 00:16:30,680
El anciano, Monsieur Bowie, ha desaparecido.
386
00:16:31,300 --> 00:16:33,680
Y Monsieur Deane ha recuperado la memoria.
387
00:16:34,420 --> 00:16:36,240
Fue secuestrado en 1827.
388
00:16:36,580 --> 00:16:37,960
Ah, la imagen se aclara.
389
00:16:38,320 --> 00:16:39,100
¿Adónde fue, Madeleine?
390
00:16:39,680 --> 00:16:40,860
A la fábrica, dijo.
391
00:16:40,920 --> 00:16:41,780
No sé dónde.
392
00:16:42,400 --> 00:16:43,540
Me temo que sí.
393
00:16:43,860 --> 00:16:44,980
¿Y qué le espera allí?
394
00:16:46,040 --> 00:16:47,840
Quedaos aquí con Monsieur Audubon.
395
00:16:47,840 --> 00:16:50,060
Pero Monsieur Deane, quiero ayudar.
396
00:16:50,820 --> 00:16:53,440
Francois, aquí hay dos criminales desesperados.
397
00:16:54,060 --> 00:16:55,380
Ahora quédate con Monsieur Audubon y ayúdale
398
00:16:55,380 --> 00:16:55,860
a vigilarlos.
399
00:16:57,600 --> 00:17:02,180
¿Ha dicho que hay dos criminales desesperados aquí?
400
00:17:30,670 --> 00:17:31,290
Celeste.
401
00:17:32,490 --> 00:17:33,970
¿Por qué has venido aquí?
402
00:17:36,290 --> 00:17:38,050
He encontrado esto en tu estudio.
403
00:17:38,790 --> 00:17:39,230
¿Y bien?
404
00:17:39,650 --> 00:17:40,990
Es un retrato de Charles.
405
00:17:42,420 --> 00:17:44,970
Es un retrato de un mendigo callejero.
406
00:17:45,750 --> 00:17:46,590
¿Un mendigo?
407
00:17:47,210 --> 00:17:47,970
Sí, querida.
408
00:17:49,110 --> 00:17:50,910
Lo compré por razones sentimentales.
409
00:17:51,270 --> 00:17:53,930
Se parece un poco a Charles.
410
00:17:54,570 --> 00:17:55,570
Lo siento.
411
00:17:57,050 --> 00:18:00,050
Supongo que siempre he esperado que
412
00:18:00,050 --> 00:18:00,970
siguiera vivo.
413
00:18:01,710 --> 00:18:03,150
Murió hace tres años.
414
00:18:04,130 --> 00:18:06,030
Los muertos no regresan, querida.
415
00:18:06,730 --> 00:18:07,910
A veces sí.
416
00:18:09,210 --> 00:18:09,730
¡Charles!
417
00:18:11,950 --> 00:18:13,470
Charles, no deberías haber vuelto.
418
00:18:13,870 --> 00:18:15,750
Fuiste tú quien me secuestró, Gabriel.
419
00:18:16,150 --> 00:18:16,990
Fui yo.
420
00:18:17,630 --> 00:18:18,190
¿Pero por qué?
421
00:18:18,750 --> 00:18:19,530
Quería a Celeste.
422
00:18:19,590 --> 00:18:20,910
Se casó contigo, el aristócrata.
423
00:18:21,470 --> 00:18:21,990
Gabriel.
424
00:18:22,810 --> 00:18:24,210
Ahora ya no importa.
425
00:18:24,210 --> 00:18:25,870
Una vez quise morir.
426
00:18:26,850 --> 00:18:28,650
Ahora podéis iros los dos y yo
427
00:18:28,650 --> 00:18:29,950
seré el único propietario aquí.
428
00:18:30,450 --> 00:18:32,230
El único propietario, pero ¿cómo?
429
00:18:32,470 --> 00:18:33,870
Por herencia, Charles.
430
00:18:35,090 --> 00:18:36,130
Me casé con tu viuda.
431
00:18:36,810 --> 00:18:38,290
Oficialmente estás muerto.
432
00:18:38,990 --> 00:18:41,170
Solo queda matarte de nuevo.
433
00:18:43,950 --> 00:18:44,870
Sr. Bowie.
434
00:18:46,090 --> 00:18:47,950
Usted me invitó a su fábrica, señor.
435
00:18:48,110 --> 00:18:48,930
He llegado un poco pronto.
436
00:18:48,930 --> 00:18:50,670
Sáquenla de aquí.
437
00:19:23,310 --> 00:19:36,830
Ven
438
00:19:41,790 --> 00:19:52,970
.
439
00:20:25,740 --> 00:20:27,840
Ha pasado mucho tiempo desde que
440
00:20:27,840 --> 00:20:29,680
pude cenar con tan buenos
441
00:20:29,680 --> 00:20:30,180
amigos.
442
00:20:30,180 --> 00:20:32,420
Que ahora pueda hacerlo, se lo debo
443
00:20:32,420 --> 00:20:34,020
principalmente a usted, Sr. Bowie.
444
00:20:35,040 --> 00:20:36,880
Y a usted, Sr. Audubon.
445
00:20:38,100 --> 00:20:40,620
Y, por supuesto, tengo una gran deuda
446
00:20:40,620 --> 00:20:42,320
que nunca podré pagar
447
00:20:42,320 --> 00:20:46,280
al valiente joven marqués de Graviens y
448
00:20:46,280 --> 00:20:47,620
su hermosa tía Marie.
449
00:20:50,240 --> 00:20:52,240
¿No fue una suerte que el Sr. Bowie llegara
450
00:20:52,240 --> 00:20:53,300
en el momento justo?
451
00:20:53,540 --> 00:20:54,400
Sin duda lo fue.
452
00:20:55,180 --> 00:20:57,960
Si me permite la pregunta, monsieur, ¿cuál era su
453
00:20:57,960 --> 00:20:59,220
destino esa noche?
454
00:20:59,220 --> 00:21:00,400
Bueno, de hecho, iba
455
00:21:00,400 --> 00:21:01,660
de camino a la ruleta.
456
00:21:02,280 --> 00:21:03,240
Aún no he llegado.
457
00:21:03,820 --> 00:21:05,640
Aún puede llegar esta noche.
458
00:21:06,060 --> 00:21:06,960
Aún hay tiempo.
459
00:21:07,680 --> 00:21:09,240
Creo que encontraré una forma más agradable de
460
00:21:09,240 --> 00:21:09,800
pasar esta noche.
461
00:21:13,040 --> 00:21:14,780
Personalmente, prefiero la ruleta.
462
00:21:15,560 --> 00:21:17,020
Si tuviera tu edad, yo también.
463
00:21:21,700 --> 00:21:23,540
Jim Bowie, Jim Bowie.
464
00:21:23,540 --> 00:21:26,720
Era un luchador, un intrépido y poderoso
465
00:21:26,720 --> 00:21:28,440
aventurero y hombre.
28033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.