Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,400 --> 00:01:48,167
A visitor.
2
00:01:48,168 --> 00:01:54,400
Your excellency, we have a guest,
someone, I trust, of whom you approve.
3
00:01:54,467 --> 00:01:57,967
My Lord Bellomont honors
me by this visit.
4
00:01:57,968 --> 00:02:01,599
Our four-footed friend with a
long tail seems to think otherwise.
5
00:02:01,600 --> 00:02:04,266
At that, his judgment is
probably better than mine,
6
00:02:04,267 --> 00:02:08,600
since your visit is strangely late.
7
00:02:08,601 --> 00:02:14,367
Aye, the air does seem to have
taken a sudden change for the worse.
8
00:02:14,368 --> 00:02:19,133
Would you hold me responsible for
the sudden failure of a business deal?
9
00:02:19,200 --> 00:02:21,600
This is my neck.
10
00:02:21,667 --> 00:02:24,366
Tomorrow, the hangman
means to make it his.
11
00:02:24,367 --> 00:02:28,733
We took every possible
step in your defense.
12
00:02:28,734 --> 00:02:31,733
Except coming into
court and telling the truth.
13
00:02:31,800 --> 00:02:33,200
I was no pirate.
14
00:02:33,201 --> 00:02:36,353
I had an official commission
from you to seize the freebooters,
15
00:02:36,354 --> 00:02:39,099
granted by your authority as
chairman of the colony council,
16
00:02:39,100 --> 00:02:41,666
and I attacked no ship except
those flying the black flag.
17
00:02:41,667 --> 00:02:44,032
Now, you could have said all
that in a matter of six seconds.
18
00:02:44,033 --> 00:02:45,632
You refuse to understand.
19
00:02:45,633 --> 00:02:48,966
The whole government would have
become involved in a major scandal.
20
00:02:48,967 --> 00:02:50,532
So, it was much
simpler to snatch away
21
00:02:50,533 --> 00:02:53,243
and conceal my commission
and hustle me off to the gallows,
22
00:02:53,244 --> 00:02:56,399
because you were afraid to have it
known you and Captain Avery the pirate
23
00:02:56,400 --> 00:02:58,632
were hand in hand
from the very beginning.
24
00:02:58,633 --> 00:03:03,867
I may now assure you that a
full pardon is within your grasp.
25
00:03:03,933 --> 00:03:06,267
And the price, I presume, is high.
26
00:03:06,268 --> 00:03:09,432
All you need now do is... Is
supply a map showing where
27
00:03:09,433 --> 00:03:11,999
I hid the treasure I took off
Captain Avery's pirate ship,
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,232
the Quedagh Merchant.
29
00:03:13,233 --> 00:03:14,666
You anticipate me, Captain.
30
00:03:14,667 --> 00:03:16,433
Astutely.
31
00:03:16,500 --> 00:03:19,270
I have brought this
chart of the Indies seas.
32
00:03:19,271 --> 00:03:21,933
Now, we know the treasure
lies somewhere here.
33
00:03:21,934 --> 00:03:27,167
If you will just mark the spot...
34
00:03:27,168 --> 00:03:29,099
You do have the
final laugh, Captain:
35
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
the treasure.
36
00:03:31,001 --> 00:03:34,933
But what good will it
do you if you hang?
37
00:03:34,934 --> 00:03:39,933
The flame burns fast,
Captain, the few hours fly.
38
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
So speak.
39
00:03:41,667 --> 00:03:43,467
Where is the treasure?
40
00:03:43,533 --> 00:03:46,733
Life for a few words.
41
00:03:46,800 --> 00:03:51,233
For silence, death.
42
00:03:51,234 --> 00:03:57,367
I've never counted life so dear
as to hesitate at venturing death.
43
00:03:57,400 --> 00:04:01,533
I trusted you once,
but never again.
44
00:04:01,600 --> 00:04:04,767
Good night, my lord, I must rest.
45
00:04:04,833 --> 00:04:07,663
My public expects me to
look my best tomorrow.
46
00:04:31,733 --> 00:04:33,067
Get in.
47
00:04:33,068 --> 00:04:34,199
The carriage, you say?
48
00:04:34,200 --> 00:04:35,930
Where else, you gaping oaf?
49
00:04:35,967 --> 00:04:37,167
Inside.
50
00:04:37,168 --> 00:04:40,766
Well! Am I to ride to my ship
for transportation to the colonies
51
00:04:40,767 --> 00:04:41,799
in such elegance?
52
00:04:41,800 --> 00:04:43,766
It fair leaves me speechless, sir.
53
00:04:43,767 --> 00:04:46,099
Where you ride, my good man,
depends upon yourself.
54
00:04:46,100 --> 00:04:47,100
Get in.
55
00:04:56,567 --> 00:04:58,367
And the choice is yours.
56
00:04:58,368 --> 00:04:59,566
What is your answer?
57
00:04:59,567 --> 00:05:03,200
Well, milord,
I've ever been known as a practical man,
58
00:05:03,201 --> 00:05:06,399
and if it's a choice between
transportation to the colonies in the hold
59
00:05:06,400 --> 00:05:09,032
of a convict ship,
or being giving me freedom...
60
00:05:09,033 --> 00:05:10,943
With suitable payment in gold.
61
00:05:10,944 --> 00:05:13,632
Then, milord, I'll say,
"What are your orders?"
62
00:05:13,633 --> 00:05:15,633
and, "Where
is your money?"
63
00:05:22,366 --> 00:05:23,366
Grog.
64
00:05:23,367 --> 00:05:25,700
Compliments of the King.
65
00:05:25,719 --> 00:05:28,832
I am indebted to His
Majesty for this remembrance.
66
00:05:28,833 --> 00:05:29,900
Customary.
67
00:05:29,901 --> 00:05:32,966
Anyone condemned to the gallows
has the privilege of one last drink.
68
00:05:32,967 --> 00:05:34,967
Helps keep up their courage.
69
00:05:35,033 --> 00:05:37,600
Also quenches a man's thirst.
70
00:05:43,800 --> 00:05:45,667
Compliments of Captain Kidd.
71
00:06:33,667 --> 00:06:34,667
Speech!
72
00:06:34,668 --> 00:06:36,288
Give us a speech, Captain!
73
00:06:38,367 --> 00:06:40,167
Speech.
74
00:06:40,233 --> 00:06:41,667
Speech you want.
75
00:06:41,733 --> 00:06:43,233
No speech.
76
00:06:43,234 --> 00:06:46,499
Ever been the privilege of the
condemned to say a final word, Jamie.
77
00:06:46,500 --> 00:06:48,367
I got my orders.
78
00:06:48,368 --> 00:06:54,433
Would you stand between
a dying man and his maker?
79
00:06:54,500 --> 00:06:56,600
Unburden yourself, my son,
80
00:06:56,667 --> 00:06:58,067
and have faith.
81
00:06:58,133 --> 00:07:00,767
It can work miracles.
82
00:07:00,833 --> 00:07:04,567
Miracles?
83
00:07:04,633 --> 00:07:07,867
It's too late for miracles.
84
00:07:07,933 --> 00:07:10,900
Find it hard to make your peace?
85
00:07:10,967 --> 00:07:13,400
Then it's I who will pray for you.
86
00:07:13,401 --> 00:07:16,467
Must be done while
I finish my business.
87
00:08:05,936 --> 00:08:08,466
Would you be havin'
a light for a friend?
88
00:08:08,467 --> 00:08:09,832
I have no time for lights.
89
00:08:09,833 --> 00:08:11,667
I have to deliver a package.
90
00:08:11,668 --> 00:08:14,732
And might that package be for a rough,
sea-farin' sort of fellow?
91
00:08:14,733 --> 00:08:16,967
It might.
92
00:08:17,033 --> 00:08:19,633
Aye, and glad I am to be rid of it.
93
00:08:19,700 --> 00:08:21,467
In there.
94
00:08:21,533 --> 00:08:22,913
Took you long enough.
95
00:08:22,914 --> 00:08:25,166
It's no easy job stealing
a body off the gallows.
96
00:08:25,167 --> 00:08:27,167
I had to wait.
97
00:08:27,168 --> 00:08:28,466
I see no sign of life.
98
00:08:28,467 --> 00:08:31,233
The heart gives it.
99
00:08:31,367 --> 00:08:32,533
Saints be praised!
100
00:08:32,600 --> 00:08:34,700
It beats!
101
00:08:34,701 --> 00:08:35,932
Yet why does he not stir?
102
00:08:35,933 --> 00:08:39,132
'Twas a powerful dose of drug put
in his pot of rum a few minutes before
103
00:08:39,133 --> 00:08:40,132
he was brought to hang.
104
00:08:40,133 --> 00:08:41,466
You're sure it was that?
105
00:08:41,467 --> 00:08:43,366
Or was the noose clumsily applied?
106
00:08:43,367 --> 00:08:44,833
I know my business.
107
00:09:01,906 --> 00:09:06,356
By my faith, I never knew a woman
to be so perpetually washing of herself.
108
00:09:09,733 --> 00:09:11,567
Just one moment, my lord,
109
00:09:11,633 --> 00:09:15,167
if you'll excuse me.
110
00:09:15,168 --> 00:09:17,366
What could there
be of such importance
111
00:09:17,367 --> 00:09:19,867
that you want to drag
me out of my bath?
112
00:09:19,933 --> 00:09:21,133
Gold.
113
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
Oooh, interesting.
114
00:09:23,601 --> 00:09:26,166
I knew you would think so,
for one who has such constant need
115
00:09:26,167 --> 00:09:29,566
of it to keep a safe distance
between herself and a debtor's cell.
116
00:09:29,567 --> 00:09:32,500
A debtor's cell?
117
00:09:32,501 --> 00:09:34,599
This is not your
native land, my dear.
118
00:09:34,600 --> 00:09:38,499
In England, we have Newgate Jail
for those who do not pay their debts.
119
00:09:38,500 --> 00:09:43,000
Oh, your influence will protect me.
120
00:09:43,001 --> 00:09:47,867
If future prospects fail to favor me,
I am like to join you in one myself.
121
00:09:47,933 --> 00:09:51,167
Why, Lord Bellomont, a debtor?
122
00:09:51,168 --> 00:09:54,366
Twice over, when one considers
the identity of my creditor.
123
00:09:54,367 --> 00:09:57,100
And who is this
very important person?
124
00:09:57,167 --> 00:09:59,300
The King.
125
00:09:59,301 --> 00:10:03,833
Very soon, I am going to account for the
taxes I collected in the West Indies.
127
00:10:03,900 --> 00:10:05,633
Are you mad?
128
00:10:05,700 --> 00:10:07,667
Playing tricks on His Majesty?
129
00:10:07,668 --> 00:10:09,366
Why, it would cost your head!
130
00:10:09,367 --> 00:10:10,833
And will!
131
00:10:10,900 --> 00:10:13,067
If we fail.
132
00:10:14,367 --> 00:10:18,767
We?
133
00:10:18,768 --> 00:10:21,833
I promised to make you a great lady,
and I will.
134
00:10:21,834 --> 00:10:24,532
You shall have wealth
beyond your wildest dreams,
135
00:10:24,533 --> 00:10:26,633
be presented at court in London,
136
00:10:26,700 --> 00:10:28,633
perhaps even given a title.
137
00:10:29,900 --> 00:10:32,767
Aren't your promises
a little extravagant
138
00:10:32,833 --> 00:10:36,333
for a confessed bankrupt?
139
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Did you ever hear
of a Captain William Kidd?
140
00:10:39,201 --> 00:10:43,032
Oh, just the common gossip,
which said that when he was hanging
141
00:10:43,033 --> 00:10:46,899
from the gallows, you should
have been dangling beside him.
143
00:10:46,900 --> 00:10:47,899
Ugh.
144
00:10:47,900 --> 00:10:50,467
The gossip is wrong in one detail.
145
00:10:50,533 --> 00:10:52,767
Oh, you play innocent.
146
00:10:54,267 --> 00:10:57,567
How little the cloak
of respectability
147
00:10:57,633 --> 00:10:58,800
becomes you.
148
00:10:58,801 --> 00:11:01,899
No, no, my dear, it was the
other detail I was referring to.
149
00:11:01,900 --> 00:11:04,367
Oh, you mean the
death of Captain Kidd?
150
00:11:04,400 --> 00:11:06,200
Precisely.
151
00:11:06,201 --> 00:11:10,667
Well, what possible interest could
be to us the hanging of a pirate?
152
00:11:10,733 --> 00:11:12,133
His survival.
153
00:11:12,200 --> 00:11:13,967
His survival?
154
00:11:14,033 --> 00:11:16,767
Captain William Kidd lives.
155
00:11:18,233 --> 00:11:21,400
Well, what difference
could that make to us?
156
00:11:21,467 --> 00:11:22,900
Gives us hope,
157
00:11:22,967 --> 00:11:24,517
that we may imitate him.
158
00:11:33,367 --> 00:11:34,900
You worked a miracle.
159
00:11:34,901 --> 00:11:37,199
Was me Lord Bellomont
that worked the miracle.
160
00:11:37,200 --> 00:11:39,132
And the hangman the trick of it.
161
00:11:39,133 --> 00:11:42,400
For me own part,
it was one mostly of muscle.
162
00:11:42,467 --> 00:11:43,767
Bellomont?
163
00:11:43,833 --> 00:11:45,667
I live because of him?
164
00:11:45,733 --> 00:11:49,000
For reasons of which
you're probably aware.
165
00:11:49,001 --> 00:11:51,667
I hope you struck him a
pretty penny for your help.
166
00:11:51,668 --> 00:11:54,732
Well, Cap'n, me bargaining
position was not that good.
167
00:11:54,733 --> 00:11:59,133
He promised me pardons and
considerable gold to betray you.
169
00:11:59,200 --> 00:12:01,233
He must be a sorry judge of men
170
00:12:01,366 --> 00:12:03,266
to think you so easily bought.
171
00:12:03,267 --> 00:12:07,017
May well be that he values
gold greater than all else in life.
172
00:12:07,067 --> 00:12:09,200
I wonder...
173
00:12:09,201 --> 00:12:10,599
Yet I must get to my treasure.
174
00:12:10,600 --> 00:12:14,366
'Tis the only means I have to buy
the King's pardon and clear my name.
175
00:12:14,367 --> 00:12:16,599
Well, sir, we'll need a ship, then.
176
00:12:16,600 --> 00:12:18,799
That's where we're headin' for now.
177
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
And here be the means to board her.
178
00:12:21,967 --> 00:12:26,099
Ship's papers, for one Henry Peterson,
assigned to the Indian Queen
179
00:12:26,100 --> 00:12:27,367
as supercargo.
180
00:12:27,433 --> 00:12:31,367
And, one Wilbur Waims, ship's cook.
181
00:12:31,409 --> 00:12:32,899
When did you get these?
182
00:12:32,900 --> 00:12:35,466
Slipped into me hand
by a shifty-eyed rascal
183
00:12:35,467 --> 00:12:38,566
who disappeared almost
before I could eye him properly.
184
00:12:38,567 --> 00:12:40,067
Lord Bellomont's work.
185
00:12:40,133 --> 00:12:42,900
Giving us an easy road aboard ship.
186
00:12:42,901 --> 00:12:47,467
We'll be well to remember that we
shall have no friends between her decks.
187
00:12:47,533 --> 00:12:49,200
Aye.
188
00:12:49,201 --> 00:12:53,133
But we must rise to the bait,
a ship we must have.
189
00:12:53,134 --> 00:12:57,234
Once aboard, 'twill be easy enough
to see how it may best profit us.
190
00:13:05,767 --> 00:13:07,933
I do not understand, my Lord.
191
00:13:07,934 --> 00:13:09,666
Well, I knew that old rogue Simpson
192
00:13:09,667 --> 00:13:13,566
could not be bought to betray Captain
Kidd, and that every word I dropped
193
00:13:13,567 --> 00:13:16,733
in his ear would find its
way back to Captain Kidd's.
194
00:13:16,734 --> 00:13:20,099
And you expect Kidd to board the
Indian Queen knowing it to be a trap?
195
00:13:20,100 --> 00:13:21,567
Precisely.
196
00:13:21,633 --> 00:13:23,067
He needs a ship.
197
00:13:23,133 --> 00:13:24,867
A ship will be our lure.
198
00:13:24,868 --> 00:13:28,366
With an honest captain and mate,
to fool the port authorities.
199
00:13:28,367 --> 00:13:30,067
Kidd will rise to it.
200
00:13:30,133 --> 00:13:32,100
What about the treasure?
201
00:13:32,101 --> 00:13:36,132
I don't share your confidence in
your plan to use Kidd as the arrow
202
00:13:36,133 --> 00:13:37,533
to point the way.
203
00:13:37,534 --> 00:13:40,266
There's more than one way
to make a point, Captain Avery,
204
00:13:40,267 --> 00:13:42,699
as there's more than
one way to skin a cat.
205
00:13:42,700 --> 00:13:45,733
And Steve Castle here
will be the chief skinner.
206
00:13:45,734 --> 00:13:47,232
You followed my orders, Castle?
207
00:13:47,233 --> 00:13:50,933
Filled the crew with the lowest
sweepings of the waterfront?
208
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Aye.
209
00:13:52,001 --> 00:13:55,800
Men who would sell their own
mothers into slavery for a shilling.
210
00:13:55,801 --> 00:13:59,199
It won't take much effort to
incite these men to mutiny.
211
00:13:59,200 --> 00:14:01,233
And when this is done?
212
00:14:01,367 --> 00:14:04,087
Comes the most important
part of the scheme.
213
00:14:04,088 --> 00:14:08,933
To induce Captain Kidd to throw his lot
in with the mutineers as their leader,
215
00:14:09,000 --> 00:14:11,167
to take us to his treasure.
216
00:14:11,233 --> 00:14:12,633
It may not be easy.
217
00:14:12,634 --> 00:14:16,267
Take my word for it, Master Castle,
it will be easy enough.
218
00:14:16,367 --> 00:14:19,467
Captain Kidd fair
itches for a ship.
219
00:14:19,533 --> 00:14:22,967
And we are going to put one
right into his hands.
220
00:14:23,033 --> 00:14:26,733
And where exactly do I come into this,
my Lord?
222
00:14:26,800 --> 00:14:28,767
With Captain William Kidd.
223
00:14:28,833 --> 00:14:31,000
You are going to sail with him.
224
00:14:31,067 --> 00:14:32,233
Sail?
225
00:14:32,367 --> 00:14:34,433
With Captain Kidd?
226
00:14:34,434 --> 00:14:35,866
He's known to be a gentleman.
227
00:14:35,867 --> 00:14:39,733
No harm will befall you,
if you use that clever head of yours
229
00:14:39,800 --> 00:14:41,700
and follow my orders exactly.
230
00:14:41,767 --> 00:14:44,400
Orders, my Lord?
231
00:14:44,401 --> 00:14:47,899
It will be your task to ensure we do
not lose sight of Captain Kidd's ship
232
00:14:47,900 --> 00:14:49,700
as we sail in his wake.
233
00:14:49,701 --> 00:14:52,499
Every night at the end of the middle
watch, you will signal us by lantern
234
00:14:52,500 --> 00:14:55,833
from your cabin,
to make sure we do not go astray.
235
00:14:55,834 --> 00:14:56,899
Is that understood?
236
00:14:56,900 --> 00:14:59,033
Yes, but why do you need me
237
00:14:59,100 --> 00:15:00,967
for such a simple task?
238
00:15:00,968 --> 00:15:03,132
Couldn't Steve do it just as well?
239
00:15:03,133 --> 00:15:06,199
He will have other things
to engage him while aboard.
240
00:15:06,200 --> 00:15:09,433
Besides, he's not
as beautiful as you.
241
00:15:09,500 --> 00:15:12,167
And what may beauty
have to do with it?
242
00:15:12,168 --> 00:15:14,815
Captain Kidd has a notorious
weakness for it, madam.
243
00:15:14,816 --> 00:15:16,266
Particularly in women.
244
00:15:16,267 --> 00:15:18,199
And if by the time we
reach the Indies
245
00:15:18,200 --> 00:15:20,933
you've not made him
completely your slave,
246
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
you're not the woman I think you.
247
00:15:39,367 --> 00:15:40,367
Peterson.
248
00:15:40,433 --> 00:15:45,900
Supercargo, reporting
on board, sir.
249
00:15:45,901 --> 00:15:47,766
You're late arriving, Mister.
250
00:15:47,767 --> 00:15:49,532
On his business ashore, sir.
251
00:15:49,533 --> 00:15:50,567
Waims, Captain.
252
00:15:50,633 --> 00:15:54,100
Wilbur Waims,
reporting to galley, sir.
253
00:15:54,156 --> 00:15:55,366
Where's your gear?
254
00:15:55,367 --> 00:15:58,232
Uh, stolen from us,
at a tavern where we supped.
255
00:15:58,233 --> 00:15:59,467
'Tis of no matter.
256
00:15:59,468 --> 00:16:02,288
You can be fitted
from the ship's slop chest.
257
00:16:13,933 --> 00:16:15,000
Avast there!
258
00:16:17,962 --> 00:16:21,032
Who taught you to handle
valuable cargo like that?
259
00:16:21,033 --> 00:16:22,699
No harm done, Captain, no harm.
260
00:16:22,700 --> 00:16:24,466
I'll have no lubbers
aboard my ship.
261
00:16:24,467 --> 00:16:29,567
You're new here, or you'd know it.
262
00:16:29,633 --> 00:16:30,800
Don't be a fool.
263
00:16:30,867 --> 00:16:32,267
This isn't the time.
264
00:17:18,600 --> 00:17:21,367
I'm... I'm sorry, sir.
265
00:17:21,368 --> 00:17:23,899
It seems I haven't
found my sea legs yet.
266
00:17:23,900 --> 00:17:25,099
Good morning, ma'am.
267
00:17:25,100 --> 00:17:26,899
I see you've met my supercargo.
268
00:17:26,900 --> 00:17:28,166
Informally, Captain.
269
00:17:28,167 --> 00:17:29,999
That's a condition easily altered.
270
00:17:30,000 --> 00:17:31,866
Mr. Peterson,
Mistress Duvall.
271
00:17:31,867 --> 00:17:34,633
She's our passenger for the Indies.
272
00:17:34,634 --> 00:17:40,133
I trust you'll find our
voyage interesting, ma'am.
273
00:17:40,142 --> 00:17:43,967
And what are the duties of a
supercargo aboard the ship,
274
00:17:44,033 --> 00:17:46,567
Mr. Peterson?
275
00:17:46,568 --> 00:17:49,666
He is the owner's representative,
watching over the cargo and whatever else
276
00:17:49,667 --> 00:17:51,367
may be of value aboard.
277
00:17:51,433 --> 00:17:54,233
As the Captain
reminded me about you.
278
00:17:54,367 --> 00:17:56,167
I am of little value.
279
00:17:56,168 --> 00:18:01,400
A poor girl who's going to marry a
man she hasn't seen since childhood.
280
00:18:01,401 --> 00:18:04,900
'Tis a criminal sacrifice
of youth and love.
281
00:18:04,967 --> 00:18:06,733
Of youth, perhaps.
282
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
Of love, no,
283
00:18:08,267 --> 00:18:11,400
for I take none to the arrangement.
284
00:18:11,467 --> 00:18:13,900
If there's ought I might do...
285
00:18:13,967 --> 00:18:16,267
Those whom I call my friend
286
00:18:16,367 --> 00:18:20,767
know me as Jeanine.
287
00:18:20,833 --> 00:18:24,100
And those whose friendship
I value know me as
288
00:18:24,167 --> 00:18:25,167
William.
289
00:19:01,067 --> 00:19:04,366
Come in.
290
00:19:04,367 --> 00:19:05,500
Eight bells, sir.
291
00:19:05,547 --> 00:19:06,547
And the signal?
292
00:19:06,548 --> 00:19:08,366
Off the starboard, sir, as usual.
293
00:19:08,367 --> 00:19:09,366
Good, that will be all.
294
00:19:09,367 --> 00:19:10,367
Aye-aye, sir.
295
00:19:13,000 --> 00:19:15,667
Dependable wench, Lady Jeanine.
296
00:19:15,733 --> 00:19:17,133
Maybe.
297
00:19:17,200 --> 00:19:19,967
But I don't like
women in men's business.
298
00:19:19,968 --> 00:19:21,866
They can be convenient,
Captain Avery.
299
00:19:21,867 --> 00:19:23,067
Most convenient.
300
00:19:37,633 --> 00:19:38,633
Belay, there.
301
00:19:38,700 --> 00:19:40,433
Have you no work to do?
302
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
It is the end of my watch.
303
00:19:42,567 --> 00:19:48,633
Get foreward, you scum, and lay to.
304
00:19:48,634 --> 00:19:50,199
"Do this, you scum," he says.
305
00:19:50,200 --> 00:19:52,033
"Do that, do this,
do that."
306
00:19:52,100 --> 00:19:54,067
And he pays us well with kicks.
307
00:19:54,068 --> 00:19:55,632
I've had enough of
this slave driver.
308
00:19:55,633 --> 00:19:57,832
A full belly... I say
tonight's as good as any
309
00:19:57,833 --> 00:20:00,032
to pay off the score and
take over the ship.
310
00:20:00,033 --> 00:20:01,167
Aye.
311
00:20:01,168 --> 00:20:03,866
Now, you men all know why you're aboard,
and grateful you should be
312
00:20:03,867 --> 00:20:04,866
for this chance of riches.
313
00:20:04,867 --> 00:20:05,867
Riches?
314
00:20:05,872 --> 00:20:08,632
Aye, but they can't
be spent on the gallows.
315
00:20:08,633 --> 00:20:10,266
There's no risk to
this venture, lads.
316
00:20:10,267 --> 00:20:12,777
The Captain suspects
absolutely nothing.
317
00:20:12,778 --> 00:20:14,699
Besides, we've the
benefit of numbers.
318
00:20:14,700 --> 00:20:16,299
A bold attack and the ship is ours.
319
00:20:16,300 --> 00:20:18,766
You've had your taste
of that dog of a captain.
320
00:20:18,767 --> 00:20:20,866
Kicks and blows and
he spares no one.
321
00:20:20,867 --> 00:20:24,700
I, Pedro Albertos Luis
will take care of him.
322
00:20:24,701 --> 00:20:27,633
The Captain's not that easily taken,
I'm thinkin'.
323
00:20:27,634 --> 00:20:29,799
We're all of the same mind,
he can't help himself.
324
00:20:29,800 --> 00:20:30,967
Believe me.
325
00:20:30,968 --> 00:20:34,733
And after we take over the ship,
who's to be the captain... you?
326
00:20:34,734 --> 00:20:36,332
Fits more to go off piratin'
327
00:20:36,333 --> 00:20:38,200
than killing a couple of men.
328
00:20:38,226 --> 00:20:40,066
Steve knows what he is doing.
329
00:20:40,067 --> 00:20:41,333
Aye.
330
00:20:41,400 --> 00:20:42,950
Leave the details to me.
331
00:20:42,951 --> 00:20:45,366
I say put the choice
of the captain to vote.
332
00:20:45,367 --> 00:20:47,432
I'll say what's to be
and you'll abide by it.
333
00:20:47,433 --> 00:20:51,833
You're not giving
me orders, Castle.
334
00:20:51,834 --> 00:20:53,732
I'll give 'em and
you'll take 'em, Harris.
335
00:20:53,733 --> 00:20:54,766
That's to be seen.
336
00:20:54,767 --> 00:20:55,833
I'm warning ya.
337
00:20:55,900 --> 00:21:00,467
I'm tellin' ye.
338
00:21:07,033 --> 00:21:12,366
Now, has anybody else
got something to say?
339
00:21:12,367 --> 00:21:15,100
Who do you have
in mind for the job?
340
00:21:15,101 --> 00:21:16,666
None other than
one who's aboard ship
341
00:21:16,667 --> 00:21:18,632
right now, the greatest
pirate of 'em all.
342
00:21:18,633 --> 00:21:19,932
Who might that be?
343
00:21:19,933 --> 00:21:25,100
Belay the gab, 'tis the cook.
344
00:21:25,101 --> 00:21:29,066
Well, me hearties, what fine tribute
indeed for me art when I hear naught
345
00:21:29,067 --> 00:21:30,807
but silence at your feedin'.
346
00:21:32,079 --> 00:21:33,399
You know your trade.
347
00:21:33,400 --> 00:21:37,040
The cockles of me heart be
warmed by them kind words, matey.
348
00:21:37,134 --> 00:21:38,504
I love you all for it.
349
00:21:44,926 --> 00:21:47,166
There's talk of mutiny in the mess.
350
00:21:47,167 --> 00:21:49,366
The men are ready to
take over the ship.
351
00:21:49,367 --> 00:21:50,366
Are you certain?
352
00:21:50,367 --> 00:21:51,767
Aye.
353
00:21:51,833 --> 00:21:53,600
Come with me.
Where?
354
00:21:53,667 --> 00:21:58,733
Why, to warn the Captain.
355
00:21:58,800 --> 00:22:00,233
All right.
356
00:22:00,367 --> 00:22:01,567
The time has come.
357
00:22:01,568 --> 00:22:04,566
A knife in the ribs,
overboard for the old man and the mate,
358
00:22:04,567 --> 00:22:06,866
and the loot of the seven
seas is ours for the taking.
359
00:22:06,867 --> 00:22:07,867
Come now.
360
00:22:16,352 --> 00:22:19,032
This suspicion is
ridiculous, Mr. Peterson.
361
00:22:19,033 --> 00:22:21,866
There's not enough backbone
among the whole bunch of them to be a
362
00:22:21,867 --> 00:22:23,133
seizing of my ship.
363
00:22:23,134 --> 00:22:25,132
Better safe than sorry, Captain.
364
00:22:25,133 --> 00:22:27,367
Haha, you alarm easily.
365
00:22:27,368 --> 00:22:30,466
There's not a true man among
the whole flea-bitten bunch of scum.
366
00:22:30,467 --> 00:22:33,097
Try it, any one of you,
and I'll hurt you!
367
00:22:34,701 --> 00:22:36,141
Over the side with him!
368
00:22:47,367 --> 00:22:48,933
A job well done, lads.
369
00:22:48,934 --> 00:22:51,966
And now there's a rope for each of
our necks waiting on Execution Dock
370
00:22:51,967 --> 00:22:53,467
in London.
371
00:22:53,533 --> 00:22:55,800
So who isn't with us is against us.
372
00:22:57,533 --> 00:22:59,533
All the way.
373
00:22:59,600 --> 00:23:02,667
I've heard nothing
from you, Mr. Peterson.
374
00:23:02,668 --> 00:23:05,966
This adventure you've embarked
on is none of my concern.
375
00:23:05,967 --> 00:23:07,833
We're all in this together.
376
00:23:07,834 --> 00:23:10,666
There'll be no one to step
aside and give King's evidence
377
00:23:10,667 --> 00:23:14,733
to save his own neck and
hang the rest of us.
378
00:23:14,800 --> 00:23:17,800
The same goes for you too, matey.
379
00:23:17,801 --> 00:23:22,933
There's nothing of value a ship's
supercargo can bring to piracy, Mr. Castle.
380
00:23:23,000 --> 00:23:24,367
Maybe not.
381
00:23:24,368 --> 00:23:28,500
But a lot could be brought
to it by Captain William Kidd.
382
00:23:28,567 --> 00:23:30,467
Captain William Kidd?
383
00:23:30,468 --> 00:23:33,099
He'll take no more ships,
the man was hung in London.
384
00:23:33,100 --> 00:23:34,550
All England knows that.
385
00:23:35,100 --> 00:23:36,233
Ah, wait.
386
00:23:36,367 --> 00:23:38,377
The mark of a man's cleverness:
387
00:23:38,378 --> 00:23:41,099
to make a whole country
believe what's a plain lie.
388
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
A plain lie?
389
00:23:42,434 --> 00:23:43,966
Captain Kidd was not hung?
390
00:23:43,967 --> 00:23:44,967
He lives?
391
00:23:45,000 --> 00:23:48,067
Not only not hung, not only lives,
392
00:23:48,133 --> 00:23:50,467
but he sails
aboard the Indian Queen.
393
00:23:50,533 --> 00:23:53,767
He calls himself Peterson,
the supercargo.
394
00:23:53,768 --> 00:23:54,966
What riddle is this?
395
00:23:54,967 --> 00:23:58,497
The popinjay of an owner's clerk,
the great Captain Kidd?
396
00:24:00,001 --> 00:24:03,767
Yes, they hung me in London,
or thought they did.
397
00:24:03,768 --> 00:24:08,967
Now if it's piracy you've got a leaning
for, as I see it is, then I'm your man.
399
00:24:08,968 --> 00:24:12,699
But if you're Captain Kidd,
what about the treasure you've got hid?
400
00:24:12,700 --> 00:24:14,799
You know the law of the
brotherhood of the sea.
401
00:24:14,800 --> 00:24:16,366
Share and share alike.
402
00:24:16,367 --> 00:24:20,133
Aye!
403
00:24:20,134 --> 00:24:23,832
Aye, it's to be shared with all who
wish to throw in their lot with me.
404
00:24:23,833 --> 00:24:27,400
Now, does that answer
your question?
405
00:24:27,467 --> 00:24:29,367
Men, see to the ship.
406
00:24:29,400 --> 00:24:32,633
It's discipline that makes
piracy profitable.
407
00:24:32,634 --> 00:24:36,800
That's the only way any ship
under my command will sail.
408
00:24:36,867 --> 00:24:41,267
Now understand that.
409
00:24:41,367 --> 00:24:43,433
Take over,
Mr. Simpson.
410
00:24:43,500 --> 00:24:45,233
Aye-aye, Captain.
411
00:24:45,234 --> 00:24:48,704
Well, you heard what the Captain said,
back to your work.
412
00:25:00,216 --> 00:25:04,366
Fine kettle of fish to fry,
now they've made you master of the ship.
413
00:25:04,367 --> 00:25:05,367
Could be worse.
414
00:25:05,368 --> 00:25:07,899
But they'll expect you to lead
'em straight to your treasure.
415
00:25:07,900 --> 00:25:10,132
What they expect and what
they may get is another thing.
416
00:25:10,133 --> 00:25:13,566
You know, this whole business has
the smell of Lord Bellomont about it.
417
00:25:13,567 --> 00:25:17,366
He thinks he's nailed
the trap tight now.
418
00:25:17,367 --> 00:25:18,566
Let him believe so.
419
00:25:18,567 --> 00:25:20,432
We'll play along with
him until it suits us
420
00:25:20,433 --> 00:25:22,266
to claw our way
out at the right time.
421
00:25:22,267 --> 00:25:27,200
And when might that time be?
422
00:25:27,201 --> 00:25:30,831
As soon as we can scrape this
bunch of rogues off our backs.
423
00:25:39,006 --> 00:25:43,133
My lady, we now sail under the
command of Captain William Kidd.
424
00:25:43,134 --> 00:25:44,366
Did he suspect anything?
425
00:25:44,367 --> 00:25:46,133
No, he jumped at the bait.
426
00:25:46,200 --> 00:25:47,567
Good, good.
427
00:25:47,633 --> 00:25:49,467
How far are we from port now?
428
00:25:49,533 --> 00:25:50,900
A few days.
429
00:25:50,901 --> 00:25:54,366
Have you seen anything of
my Lord Ballomont's ship?
430
00:25:54,367 --> 00:25:56,766
The light is arranged
just before daybreak.
431
00:25:56,767 --> 00:26:00,100
He continues to sail
a true course in our wake.
432
00:26:00,167 --> 00:26:01,167
Good.
433
00:26:01,200 --> 00:26:02,700
You have done well.
434
00:26:02,767 --> 00:26:05,200
Given future success, my lord will
435
00:26:05,267 --> 00:26:06,733
award you generously.
436
00:26:06,734 --> 00:26:13,200
I had hoped it might be shared with
someone on whom I put more value.
437
00:26:13,267 --> 00:26:15,267
Meaning?
438
00:26:15,367 --> 00:26:18,000
You.
439
00:26:18,067 --> 00:26:20,467
Leave these quarters at once.
440
00:26:20,533 --> 00:26:25,566
I have to take orders on deck,
ma'am, but not in a lady's bedroom.
441
00:26:25,567 --> 00:26:26,567
You're mad!
442
00:26:28,233 --> 00:26:30,367
Down to the hold, what for?
443
00:26:30,400 --> 00:26:32,167
I inspected the cargo.
444
00:26:32,168 --> 00:26:35,500
Well, it's no longer your concern,
'cept as prize.
445
00:26:35,567 --> 00:26:40,400
That's why I was curious.
446
00:26:41,500 --> 00:26:42,933
Jeanine!
447
00:26:44,467 --> 00:26:49,467
Let me go!
448
00:26:54,946 --> 00:26:57,666
This the way you keep
the discipline aboard?
449
00:26:57,667 --> 00:26:59,133
The wench invited me.
450
00:26:59,200 --> 00:27:01,367
It's a lie!
451
00:27:01,433 --> 00:27:03,367
Take care of him, Jay.
452
00:27:03,433 --> 00:27:07,433
You'll be safer with me.
453
00:27:07,500 --> 00:27:09,933
Well, Master Steve Castle.
454
00:27:09,934 --> 00:27:12,566
I've oft argued the merits
of hook against knife,
455
00:27:12,567 --> 00:27:16,667
and here I am indebted to yah for
the opportunity to test my theory.
456
00:27:36,149 --> 00:27:39,733
None enters here but me,
you'll be secure.
457
00:28:00,268 --> 00:28:03,667
You didn't believe what he said,
that I invited him?
458
00:28:03,733 --> 00:28:04,800
Take care, Miss.
459
00:28:12,389 --> 00:28:14,699
That knave needs
a lesson in manners.
460
00:28:14,700 --> 00:28:18,167
He just learned it.
461
00:28:18,233 --> 00:28:19,500
Come.
462
00:28:25,366 --> 00:28:26,366
Rubbish!
463
00:28:26,367 --> 00:28:28,267
Rags, trash.
464
00:28:28,268 --> 00:28:29,966
What sort of cargo
be this, Captain?
465
00:28:29,967 --> 00:28:31,932
One never meant to reach a port.
466
00:28:31,933 --> 00:28:33,543
Well, I'm fair skewered.
467
00:28:33,544 --> 00:28:36,199
It just fits the pattern,
proves this whole ship is nothing more
468
00:28:36,200 --> 00:28:37,732
than Bellomont's mousetrap.
469
00:28:37,733 --> 00:28:40,699
Are you sayin' that all these cases
and barrels contain the same cargo?
470
00:28:40,700 --> 00:28:42,000
Aye.
471
00:28:42,001 --> 00:28:44,632
Well, surely, Captain, you're not
gonna lead this scurvy pack of mongrels
472
00:28:44,633 --> 00:28:46,000
to your treasure!
473
00:28:46,001 --> 00:28:47,966
That treasure is the
property of the King,
474
00:28:47,967 --> 00:28:50,099
and it goes to him
to ransom my honor.
475
00:28:50,100 --> 00:28:53,099
These swine'll have a different
idea once they get their hands on it.
476
00:28:53,100 --> 00:28:54,133
Aye.
477
00:28:54,134 --> 00:28:57,732
'Twas the design of this whole mutiny,
to force my treasure into the open.
478
00:28:57,733 --> 00:29:01,100
And that's why you are
going to join those mutineers.
479
00:29:01,101 --> 00:29:03,466
Me, join that low-livered
bunch of scum?
480
00:29:03,467 --> 00:29:05,033
Aye.
481
00:29:05,100 --> 00:29:06,400
What's that?
482
00:29:06,401 --> 00:29:08,966
This is going to be your
most priceless possession.
483
00:29:08,967 --> 00:29:11,833
Is it, now?
484
00:29:11,834 --> 00:29:14,432
It'll make the rascals itch to
be rid of me as eagerly as I wish
485
00:29:14,433 --> 00:29:15,700
to be free of them.
486
00:29:15,701 --> 00:29:18,199
And what might this
priceless possession be, sir?
487
00:29:18,200 --> 00:29:23,033
A map of Captain Kidd's
secret treasure.
488
00:29:23,034 --> 00:29:24,866
Oh, now wait a minute, Captain.
489
00:29:24,867 --> 00:29:28,767
Would they be willing to believe
that I'd skate you so easily?
490
00:29:28,768 --> 00:29:31,199
They see the world as they
see themselves, have no fear.
491
00:29:31,200 --> 00:29:33,099
Now help me make charcoal copies.
492
00:29:33,100 --> 00:29:35,633
Aye, sir.
493
00:29:37,767 --> 00:29:39,133
Look ye there.
494
00:29:39,134 --> 00:29:41,766
A tremendous fortune
staring us in the face.
495
00:29:41,767 --> 00:29:43,847
Drawn by Captain Kidd's own hand.
496
00:29:47,079 --> 00:29:49,499
And see these three
crosses on the map?
497
00:29:49,500 --> 00:29:52,366
Beneath them are more millions
in gold and jewels than poor men
498
00:29:52,367 --> 00:29:54,600
like you and me can even count!
499
00:29:54,667 --> 00:29:56,367
Where'd you get it?
500
00:29:56,368 --> 00:29:58,832
Stole it off the
Captain himself, I did.
501
00:29:58,833 --> 00:30:01,700
It's a copy of the
original he carries on him.
502
00:30:01,701 --> 00:30:06,021
I want you to spread the word to
the whole crew, every last one of them.
503
00:30:34,036 --> 00:30:39,633
This brew is strong enough to
lift the top of a man's head off.
504
00:30:39,700 --> 00:30:44,699
Once this is mixed in the water casks,
they'll be eager enough to get ashore
505
00:30:44,700 --> 00:30:45,680
to refill them.
506
00:30:45,681 --> 00:30:46,831
They will at that.
507
00:31:12,402 --> 00:31:13,732
Look at those rogues.
508
00:31:13,733 --> 00:31:16,432
You'd think the Devil himself was
on their tails, the way they rowed
509
00:31:16,433 --> 00:31:17,532
them boats ashore.
510
00:31:17,533 --> 00:31:19,367
Aye.
511
00:31:19,368 --> 00:31:21,099
There'll be precious
little water loading
512
00:31:21,100 --> 00:31:23,832
until they find what they
think lies buried there.
513
00:31:23,833 --> 00:31:27,099
Precious little in the way of any
treasure on this particular island.
514
00:31:27,100 --> 00:31:30,133
But they left three
men still aboard.
515
00:31:30,134 --> 00:31:32,666
Now, wouldn't you think they'd be
as interested as the others in gettin'
516
00:31:32,667 --> 00:31:34,000
sand on their boots?
517
00:31:34,067 --> 00:31:35,533
Aye.
518
00:31:35,534 --> 00:31:37,366
'Tis behavior worth watching.
519
00:31:45,933 --> 00:31:48,767
You lads have no
fancy for going ashore?
520
00:31:48,768 --> 00:31:53,000
Plenty of time for that, Captain,
after you've taken a swim.
521
00:31:53,067 --> 00:31:54,700
Say the word, Captain.
522
00:31:54,701 --> 00:31:57,199
You want to go overboard
with lead ballast in ye?
523
00:31:57,200 --> 00:31:59,133
Or free and easy?
524
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
So, another mutiny, is it?
525
00:32:00,967 --> 00:32:02,033
No.
526
00:32:02,034 --> 00:32:04,966
Just that, now we've got your treasure,
there'll be no need to split it
527
00:32:04,967 --> 00:32:06,932
into more portions than needful.
528
00:32:06,933 --> 00:32:07,973
You heard Sykes.
529
00:32:08,033 --> 00:32:10,533
Overboard.
530
00:32:45,700 --> 00:32:46,800
Raise sail!
531
00:32:46,867 --> 00:32:48,000
Aye-aye, sir!
532
00:33:00,489 --> 00:33:02,099
They're at sea, Captain?
533
00:33:02,100 --> 00:33:03,200
Aye.
534
00:33:03,267 --> 00:33:06,200
The Indian Queen is
well over the horizon.
535
00:33:06,201 --> 00:33:10,466
I'm sometimes fearful we may lose sight
of her, sailing so far behind by day.
536
00:33:10,467 --> 00:33:11,500
Not likely.
537
00:33:11,567 --> 00:33:14,467
However fast she
may sail, we are faster.
538
00:33:14,468 --> 00:33:18,632
And can always depend on seeing her
signal during the night by crowding sail.
539
00:33:18,633 --> 00:33:19,967
Comforting to know.
540
00:33:19,968 --> 00:33:22,799
Our plans have gone along so well thus
far, 'twould be a pity if things were
541
00:33:22,800 --> 00:33:23,830
to go wrong now.
542
00:35:32,599 --> 00:35:33,599
Stop.
543
00:35:38,400 --> 00:35:41,033
An unexpected pleasure, ma'am.
544
00:35:41,100 --> 00:35:44,933
I... I beg your forgiveness, but I...
545
00:35:45,000 --> 00:35:46,233
I couldn't sleep,
546
00:35:46,352 --> 00:35:48,532
and I was in some mind for company,
547
00:35:48,533 --> 00:35:51,166
but... but when I saw how
well you rested, I...
548
00:35:51,167 --> 00:35:54,433
I didn't have the
courage to disturb you.
549
00:35:54,500 --> 00:35:56,200
Nor have you, ma'am.
550
00:35:56,201 --> 00:36:01,133
I would have to be up soon in any
event to relieve Simpson at the tiller.
551
00:36:01,200 --> 00:36:02,910
Join me in a glass of wine?
552
00:36:06,267 --> 00:36:07,933
I...
553
00:36:08,000 --> 00:36:11,933
I think I'd better be going.
554
00:36:11,934 --> 00:36:13,832
That you leave right
on the heels of arrival
555
00:36:13,833 --> 00:36:17,523
makes me wonder why so little
of my company should go so far.
556
00:36:17,567 --> 00:36:20,167
Your company means more to me
557
00:36:20,233 --> 00:36:24,933
than I care to believe.
558
00:36:25,000 --> 00:36:28,100
It's what I would
most like to think.
559
00:36:28,101 --> 00:36:32,733
Does the security of your island
planter mean so much to you, Jeanine?
560
00:36:32,734 --> 00:36:36,233
I was dreaming that you
should hold me like this,
561
00:36:36,367 --> 00:36:38,933
the whole world forgot
562
00:36:39,000 --> 00:36:41,700
as if it were made
for just you and me.
563
00:36:49,033 --> 00:36:51,900
Yet the world has a
strange way of intruding.
564
00:36:51,901 --> 00:36:53,799
Then there is more
reason that we should
565
00:36:53,800 --> 00:36:57,833
live each hour as if
it were our last.
566
00:36:57,900 --> 00:37:02,533
I don't wonder you should think so.
567
00:37:02,534 --> 00:37:04,366
Could it be 'twas the
secret of my treasure
568
00:37:04,367 --> 00:37:06,766
really brought you,
and not the impulse of your heart?
569
00:37:06,767 --> 00:37:09,900
Or, do you search
for another lantern
570
00:37:09,959 --> 00:37:12,099
to hang outside your cabin window?
571
00:37:12,100 --> 00:37:13,533
What do you mean?
572
00:37:13,536 --> 00:37:15,266
What are you talking about?
573
00:37:15,267 --> 00:37:17,733
It makes clear a great
deal I had suspected.
574
00:37:17,734 --> 00:37:20,132
You are no more accident
than anything else on this ship.
575
00:37:20,133 --> 00:37:24,066
When I stood between you and Steve
Castle, I thought 'twas in your defense.
576
00:37:24,067 --> 00:37:28,399
My apologies, ma'am,
since I see I was merely interrupting
577
00:37:28,400 --> 00:37:31,267
a conference between conspirators.
578
00:37:31,296 --> 00:37:35,466
It also brings to mind gossip heard
in London about my Lord Bellomont
579
00:37:35,467 --> 00:37:38,567
and his beautiful friend.
580
00:37:38,633 --> 00:37:40,967
Will you deny it?
581
00:37:41,032 --> 00:37:42,032
Stand back.
582
00:37:42,033 --> 00:37:44,600
Hm.
583
00:37:44,667 --> 00:37:46,700
Not from an unprimed gun.
584
00:37:48,467 --> 00:37:50,867
Let me go, let me go!
585
00:37:57,567 --> 00:38:00,433
What are you planning
to do with me?
586
00:38:00,500 --> 00:38:06,200
Educate you to a point which will ever
cause you to remember Captain Kidd.
587
00:38:06,267 --> 00:38:08,800
Are you going to punish me?
588
00:38:08,867 --> 00:38:12,733
Mm, that's a harsh word for it.
589
00:38:12,800 --> 00:38:15,833
You are the master of the ship.
590
00:38:15,900 --> 00:38:18,567
I am a defenseless woman.
591
00:38:18,633 --> 00:38:20,533
I am at your mercy.
592
00:38:20,534 --> 00:38:24,633
The sooner the fact is accepted,
the easier for you.
593
00:38:24,634 --> 00:38:31,167
Such an experience is what
you have now long lacked.
594
00:38:31,168 --> 00:38:33,632
So being you're no passenger
aboard this ship any longer,
595
00:38:33,633 --> 00:38:36,500
you'll pay for your keep in work.
596
00:38:36,567 --> 00:38:38,633
In what kind of a work?
597
00:38:38,700 --> 00:38:41,633
In the galley, among other things.
598
00:38:41,700 --> 00:38:44,867
What other things?
599
00:38:44,933 --> 00:38:47,367
Keeping my clothes cleanly washed.
600
00:38:47,400 --> 00:38:49,033
Simpson's too.
601
00:38:49,100 --> 00:38:51,433
For he will have other duties.
602
00:38:51,434 --> 00:38:53,599
Mayhap standing a
trick or two at the tiller.
603
00:38:53,600 --> 00:38:54,599
I won't.
604
00:38:54,600 --> 00:38:57,167
I won't, I won't, I won't!
605
00:38:57,168 --> 00:39:01,167
You're a healthy wench with a
suitable appetite, I have no doubt.
606
00:39:01,168 --> 00:39:04,108
It's only work pays for
vittles aboard my ship.
607
00:39:11,899 --> 00:39:12,899
Let me out!
608
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
Do you hear, let me out!
609
00:39:14,967 --> 00:39:17,933
You monstrous pirate, let me out!
610
00:39:18,000 --> 00:39:19,767
Oh! Ouch.
611
00:39:29,900 --> 00:39:31,700
South by southeast.
612
00:39:31,767 --> 00:39:33,900
South by sou'east, aye-aye, sir.
613
00:39:43,746 --> 00:39:46,966
Let me go! That's a strange
way to say good morning.
614
00:39:46,967 --> 00:39:47,900
Let me go!
615
00:39:47,901 --> 00:39:49,266
I brought you a little present.
616
00:39:49,267 --> 00:39:53,432
Oh no, you didn't! It will put you
straight Oh, no! On your unbecoming arse.
617
00:39:53,433 --> 00:39:55,967
Let me go, you
monstrous pirate, you!
618
00:39:56,033 --> 00:39:57,433
Let me go!
619
00:39:57,434 --> 00:39:59,666
This is a relic of the days.
620
00:39:59,667 --> 00:40:02,332
You're choking me!
This ship ran a slave route.
621
00:40:02,333 --> 00:40:05,467
...me go, you!
622
00:40:05,533 --> 00:40:07,367
Let me go!
623
00:40:21,233 --> 00:40:23,600
Mm.
624
00:40:23,667 --> 00:40:26,167
It's a delicious dish, Jay.
625
00:40:26,233 --> 00:40:28,600
The very fragrance is a delight.
626
00:40:28,601 --> 00:40:29,866
Well, thank you, sir.
627
00:40:29,867 --> 00:40:32,667
Do you intend to
starve me to death?
628
00:40:32,733 --> 00:40:34,700
That is for you to answer.
629
00:40:34,767 --> 00:40:39,333
I am not going to
wash these dirty rags!
630
00:40:39,400 --> 00:40:42,100
Ah, I am well filled.
631
00:40:50,539 --> 00:40:52,499
We can stand a little more sail.
632
00:40:52,500 --> 00:40:53,470
I'll go hoist.
633
00:40:53,471 --> 00:40:54,666
I'll give you a hand, sir.
634
00:40:54,667 --> 00:40:56,400
No, I can manage alone.
635
00:40:56,401 --> 00:40:59,632
Rest that shoulder,
it had an angry look this morning.
636
00:40:59,633 --> 00:41:02,600
Pirate, pirate, pirate!
637
00:42:06,659 --> 00:42:08,899
It's what I figured all the voyage:
638
00:42:08,900 --> 00:42:09,899
we've lost sight of her.
639
00:42:09,900 --> 00:42:11,232
The fault's not mine.
640
00:42:11,233 --> 00:42:12,966
The wench failed to signal us.
641
00:42:12,967 --> 00:42:16,567
I told you it was unwise,
putting such confidence in a woman.
642
00:42:16,568 --> 00:42:18,132
I wonder what could
have happened to her.
643
00:42:18,133 --> 00:42:19,167
Who knows?
644
00:42:19,233 --> 00:42:20,633
But this is plain:
645
00:42:20,634 --> 00:42:23,899
if the Indian Queen can't be seen
from our masthead come morning,
646
00:42:23,900 --> 00:42:26,560
this fine little plan
of yours is finished.
647
00:42:45,833 --> 00:42:47,433
Castaways!
648
00:42:54,992 --> 00:42:56,432
We been marooned, sir.
649
00:42:56,433 --> 00:42:58,366
You mean Captain Kidd's
got the ship.
650
00:42:58,367 --> 00:43:00,233
Aye, the dog tricked us.
651
00:43:00,234 --> 00:43:01,466
'Tis to his credit.
652
00:43:01,467 --> 00:43:03,200
One must admire his wit.
653
00:43:03,201 --> 00:43:06,832
Sink me if you ain't a fine
pack of lily-livered muddleheads.
654
00:43:06,833 --> 00:43:09,367
To let one man so befuddle you!
655
00:43:09,368 --> 00:43:11,532
He slipped right
through your fists!
656
00:43:11,533 --> 00:43:13,133
We've lost him.
657
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
Get below!
658
00:43:23,416 --> 00:43:25,266
That's Turtle Island.
659
00:43:25,267 --> 00:43:27,266
We should be anchored
there come morning.
660
00:43:27,267 --> 00:43:28,799
That's where the treasure is?
661
00:43:28,800 --> 00:43:33,433
Aye, and we should have it aboard
ship before another day has passed.
662
00:43:33,434 --> 00:43:37,132
It's the same loot Captain Avery
stole from the Grand Mogul of India
663
00:43:37,133 --> 00:43:40,932
when he attacked his treasure ship,
and which I in turn took from Avery
664
00:43:40,933 --> 00:43:42,133
for the King.
665
00:43:42,134 --> 00:43:45,032
Well, there'll be no trouble
locating it now, I hope.
666
00:43:45,033 --> 00:43:47,567
No, I have the landmarks
firmly in mind.
667
00:43:47,568 --> 00:43:49,566
I want you to listen
carefully so you'll know
668
00:43:49,567 --> 00:43:54,433
where to find it if anything
should happen to me.
669
00:43:54,500 --> 00:43:57,833
It's a small cove on the
west side of the island
670
00:43:57,900 --> 00:44:00,233
between two arms of jutting rocks.
671
00:44:04,016 --> 00:44:08,233
This is the only possible
place Kidd could be making for.
672
00:44:08,366 --> 00:44:10,966
Only one of these
islands has fresh water.
673
00:44:10,967 --> 00:44:18,733
The others, a few coconut
trees on a couple acres of sand.
674
00:44:18,734 --> 00:44:21,132
Sink me, if Kidd is
making for Turtle Island,
675
00:44:21,133 --> 00:44:24,003
he's like to find it
hotter than he counts on.
676
00:44:31,367 --> 00:44:32,767
Aye, 'tis my island.
677
00:44:32,833 --> 00:44:37,267
It seems still as
deserted as when I left it.
679
00:44:37,268 --> 00:44:39,666
Lend a hand to lower
away the small boat.
680
00:44:39,667 --> 00:44:40,767
Aye-aye, sir.
681
00:44:40,833 --> 00:44:43,433
Come on.
682
00:44:43,434 --> 00:44:44,532
Into the boat, come along!
683
00:44:44,533 --> 00:44:46,200
Are you taking me ashore?
684
00:44:46,201 --> 00:44:48,032
I'm not leaving you
to mischief aboard
685
00:44:48,033 --> 00:44:49,832
with only an injured
man to keep an eye on you.
686
00:44:49,833 --> 00:44:51,199
What are you planning
to do with me?
687
00:44:51,200 --> 00:44:52,175
Maroon you.
688
00:44:52,176 --> 00:44:54,832
Oh, no, no, I beg of you,
I... I'm certain that
689
00:44:54,833 --> 00:44:56,632
I'll never be able
to survive alone!
690
00:44:56,633 --> 00:44:58,366
'Tis your problem,
you'll get into the boat.
691
00:44:58,367 --> 00:45:00,666
No, no, no!
Oh, put her on the deck, Captain,
692
00:45:00,667 --> 00:45:02,377
No, no!
We'll throw a net.
693
00:45:02,867 --> 00:45:05,800
No!
694
00:45:07,433 --> 00:45:08,467
No!
695
00:45:08,533 --> 00:45:09,833
No, no!
696
00:45:09,834 --> 00:45:11,666
No!
Be still, you crazy wench!
697
00:45:11,667 --> 00:45:13,557
Ow!
Put that line around her!
698
00:45:13,558 --> 00:45:15,599
We'll hoist her down in the boat.
699
00:45:15,600 --> 00:45:18,733
No, we won't!
700
00:45:18,800 --> 00:45:21,133
Heave!
701
00:45:21,200 --> 00:45:23,460
Here, stay steady,
you little vixen.
702
00:45:32,867 --> 00:45:34,733
Oh, you!
703
00:45:40,633 --> 00:45:45,833
Oh!
704
00:45:45,834 --> 00:45:47,732
What are you doing, sitting there?
705
00:45:47,733 --> 00:45:49,032
Where do you expect me to sit?
706
00:45:49,033 --> 00:45:51,233
At the oars, here, beside me.
707
00:45:51,367 --> 00:45:53,567
What do you want me to do, to row?
708
00:45:53,568 --> 00:45:57,500
If it's not beneath the Captain's
dignity in emergency, it's not strange
709
00:45:57,501 --> 00:45:58,966
for you to do likewise.
710
00:45:58,967 --> 00:46:02,367
Ohhh!
711
00:46:10,533 --> 00:46:11,933
Keep in time with me.
712
00:46:11,934 --> 00:46:13,199
I'm trying.
713
00:46:13,200 --> 00:46:14,700
Try harder.
714
00:46:14,767 --> 00:46:16,367
Ohh!
715
00:46:16,400 --> 00:46:18,360
You are remarkably clumsy.
716
00:46:18,361 --> 00:46:20,032
What are you doing
with your legs up there?
717
00:46:20,033 --> 00:46:22,200
Oh!
718
00:46:45,632 --> 00:46:46,632
Ow!
719
00:46:46,633 --> 00:46:48,500
Ow, you're breaking my neck!
720
00:46:48,501 --> 00:46:51,099
Ow! Well, it's to get rid of
some of the water you swallowed.
721
00:46:51,100 --> 00:46:53,633
Ow, ow!
722
00:46:53,700 --> 00:46:56,533
You tried to drown me.
723
00:46:56,534 --> 00:46:58,699
Well, if so, then you
gave me a lot of help.
724
00:46:58,700 --> 00:47:00,367
Ow!
725
00:47:06,633 --> 00:47:09,867
Saved my life.
726
00:47:09,933 --> 00:47:12,767
'Twas instinctive.
727
00:47:12,768 --> 00:47:15,167
Perhaps you would have
preferred if I drowned.
728
00:47:15,168 --> 00:47:17,588
No need to worry,
the danger's passed.
729
00:47:22,526 --> 00:47:23,966
Should have let me die.
730
00:47:29,667 --> 00:47:33,367
It was my choice.
731
00:47:33,368 --> 00:47:36,732
Even if I told you that everything
you've thought about me and...
732
00:47:36,733 --> 00:47:38,900
Lord Bellomont were true.
733
00:47:38,967 --> 00:47:40,767
He put me on the ship.
734
00:47:40,833 --> 00:47:45,600
I was your enemy ever
since the beginning.
735
00:47:45,667 --> 00:47:47,367
In the past.
736
00:47:47,433 --> 00:47:49,667
Yet it's creeping in the present.
737
00:47:49,733 --> 00:47:53,367
He and Avery are close behind.
738
00:47:53,433 --> 00:47:55,433
That is not hard to guess.
739
00:47:55,434 --> 00:48:00,157
They know that you are somewhere in this
island, and they are not going to rest
741
00:48:00,200 --> 00:48:03,100
until they find
you and the treasure.
742
00:48:03,167 --> 00:48:06,367
By sundown tomorrow
it will be aboard ship,
743
00:48:06,368 --> 00:48:08,999
and I shall be on my way to
England for a pardon from the King,
744
00:48:09,000 --> 00:48:11,533
my name to be cleared.
745
00:48:11,600 --> 00:48:14,367
And you are, well, rid of me.
746
00:48:18,649 --> 00:48:22,400
After all the trouble I've had
making a true woman of you?
747
00:48:22,467 --> 00:48:25,000
Hmph.
748
00:48:25,067 --> 00:48:27,200
'Twould be a sad waste, indeed.
749
00:48:45,996 --> 00:48:48,066
That's Avery's ship, all right.
750
00:48:48,067 --> 00:48:50,066
Who else has such a line and sail?
751
00:48:50,067 --> 00:48:51,666
We'd better tell
Blackbeard he's here.
752
00:48:51,667 --> 00:48:54,033
I'll do it, you watch.
753
00:49:01,200 --> 00:49:02,667
Simpson?
754
00:49:02,733 --> 00:49:06,167
That didn't come from
the Indian Queen.
755
00:49:08,016 --> 00:49:10,366
It's on the other
side of the island.
756
00:49:10,367 --> 00:49:11,400
Come.
757
00:49:30,367 --> 00:49:33,366
Hail!
758
00:49:39,906 --> 00:49:42,566
We'll share the spoils
among the brethren.
759
00:49:42,567 --> 00:49:43,907
Is that satisfactory?
760
00:49:45,601 --> 00:49:47,391
Who is that brute over there?
761
00:49:49,019 --> 00:49:53,599
Never sailed much in these waters, and
these gentry are all strangers to me,
762
00:49:53,600 --> 00:49:57,600
but I'll wager he's Captain
Blackbeard himself.
763
00:49:57,601 --> 00:49:58,600
Blackbeard!
764
00:49:58,601 --> 00:49:59,732
Captain Blackbeard!
765
00:49:59,733 --> 00:50:01,132
I've got news for ye!
766
00:50:01,133 --> 00:50:03,499
Whoah there, Captain Calico Jack,
you look worn.
767
00:50:03,500 --> 00:50:04,433
With reason.
768
00:50:04,434 --> 00:50:07,166
I've come at a run from
the other side of the island.
769
00:50:07,167 --> 00:50:09,167
Captain Avery is here!
770
00:50:09,233 --> 00:50:10,667
You're certain of it?
771
00:50:10,733 --> 00:50:15,500
It's his ship, the Saucy Sue,
only now called the Indian Queen.
773
00:50:15,567 --> 00:50:18,067
I'd recognize her rigging anywhere.
774
00:50:18,068 --> 00:50:20,899
Remember the ship he picked up
after Kidd snatched his own ship?
775
00:50:20,900 --> 00:50:21,899
Aye.
776
00:50:21,900 --> 00:50:23,380
It's one and the same.
777
00:50:23,381 --> 00:50:26,032
Oh, so now we're to be
meeting the great Cap'n Avery.
778
00:50:26,033 --> 00:50:27,833
And it's curious I am.
779
00:50:27,834 --> 00:50:30,032
You've never laid
eyes on him before?
780
00:50:30,033 --> 00:50:32,643
Nor have any of the brethren
here in the West Indies.
781
00:50:32,644 --> 00:50:34,866
Avery's been sticking
close to Madagascan waters.
782
00:50:34,867 --> 00:50:38,366
Shall we get a delegation of the
lads to go give him a welcome?
783
00:50:38,367 --> 00:50:40,467
Blackbeard goes to meet no man.
784
00:50:40,468 --> 00:50:44,233
If Avery wants Blackbeard,
let him seek me out.
785
00:50:44,234 --> 00:50:47,266
What does he mean,
that the Indian Queen is Avery's ship?
786
00:50:47,267 --> 00:50:48,667
It's plain enough.
787
00:50:48,668 --> 00:50:51,499
Bellomont took Avery's Saucy Sue
and christened her with the name
788
00:50:51,500 --> 00:50:54,133
Indian Queen for
his purpose with me.
789
00:50:54,134 --> 00:50:59,033
That pirate must know her lines
even if it's never met her master.
790
00:50:59,034 --> 00:51:00,166
What are you planning to do?
791
00:51:00,167 --> 00:51:01,233
Go into camp.
792
00:51:01,367 --> 00:51:03,000
Are you mad?
We must.
793
00:51:03,001 --> 00:51:04,799
Otherwise, they'll
come visiting the ship.
794
00:51:04,800 --> 00:51:06,367
'Twould be quick murder.
795
00:51:06,368 --> 00:51:09,600
They'll kill Simpson and search
every foot of the island for us.
796
00:51:09,601 --> 00:51:10,932
Taking a terrible risk.
797
00:51:10,933 --> 00:51:12,267
Audacity:
798
00:51:12,367 --> 00:51:15,633
the only road open to us.
799
00:51:15,700 --> 00:51:17,733
You are my slave girl,
800
00:51:17,800 --> 00:51:19,633
now say no more on your life.
801
00:51:27,116 --> 00:51:29,366
Grateful I am
for the welcome, lads.
802
00:51:29,367 --> 00:51:30,637
It's Captain Avery!
803
00:51:33,126 --> 00:51:34,566
Who is the leader here?
804
00:51:34,567 --> 00:51:36,833
I am.
805
00:51:36,900 --> 00:51:38,967
Your service, Cap'n Blackbeard.
806
00:51:38,968 --> 00:51:41,099
What kind of leadership
is this that puts up
807
00:51:41,100 --> 00:51:45,000
no sentries, so a man and his wench
may walk undetected right into camp?
808
00:51:45,001 --> 00:51:46,899
There's naught on this
island but the brethren.
809
00:51:46,900 --> 00:51:50,700
Yet if I were not Captain Avery,
there would be.
810
00:51:50,701 --> 00:51:52,966
You conduct your
business like amateurs.
811
00:51:52,967 --> 00:51:56,399
Look to it, Captain Avery,
you're not in Madagascan waters.
812
00:51:56,400 --> 00:52:02,233
We'll not be takin' talk
like that here.
813
00:52:02,367 --> 00:52:04,567
You have objections, Captain?
814
00:52:04,633 --> 00:52:06,633
With a sword to back 'em up.
815
00:52:06,700 --> 00:52:08,733
Mm.
816
00:52:13,268 --> 00:52:16,733
'Tis curious I am to hear
you speak them, Captain.
817
00:52:16,800 --> 00:52:19,033
And I am not a patient man.
818
00:52:19,100 --> 00:52:24,867
'Twas not meant to be a threat.
819
00:52:24,868 --> 00:52:26,999
If Captain Blackbeard
has thought better
820
00:52:27,000 --> 00:52:31,367
of his words, has anyone else
the wish to express them for him?
821
00:52:31,368 --> 00:52:32,766
Then we'll get down to business.
822
00:52:32,767 --> 00:52:34,927
Captain Blackbeard, post sentries.
823
00:52:34,928 --> 00:52:38,633
Every master's crew to
supply them a two-hour relief.
824
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
Whose tent is that?
825
00:52:39,867 --> 00:52:40,967
Mine.
826
00:52:41,033 --> 00:52:44,467
It will make suitable
headquarters for me.
827
00:52:48,067 --> 00:52:51,767
He's all has been said of him.
828
00:52:51,833 --> 00:52:55,100
And more.
829
00:53:55,033 --> 00:53:57,367
Gentlemen!
830
00:53:57,400 --> 00:53:59,067
A toast to our venture.
831
00:54:03,356 --> 00:54:07,366
And now, Captain Blackbeard,
if you will present our good company.
832
00:54:07,367 --> 00:54:10,033
If you're one for formalities.
833
00:54:10,100 --> 00:54:12,400
Cap'n John Ward.
834
00:54:12,401 --> 00:54:16,099
Who was sailing on the Account before
most of us here saw the light of day.
835
00:54:16,100 --> 00:54:18,600
It is a pleasure and a privilege
836
00:54:18,601 --> 00:54:21,932
to serve under the greatest of
the gentlemen on the Account.
837
00:54:21,933 --> 00:54:24,400
The greatest to sail the Seven Seas
838
00:54:24,467 --> 00:54:26,957
since the glorious
days of Henry Morgan,
839
00:54:27,000 --> 00:54:29,667
with whom I also had
the honor to serve.
840
00:54:29,733 --> 00:54:32,833
May our deeds equal
those of our predecessors!
841
00:54:35,433 --> 00:54:38,133
Cap'n Bartholomew, the Portugee.
842
00:54:38,200 --> 00:54:42,233
It is an honor to serve
the famous Captain Avery.
844
00:54:42,367 --> 00:54:46,167
May we win much wine,
women, and doubloons.
845
00:54:46,168 --> 00:54:48,266
Captain Roberts.
846
00:54:48,267 --> 00:54:50,367
I cannot hold with the sentiments
847
00:54:50,433 --> 00:54:53,233
expressed by the
proceeding speaker.
848
00:54:53,367 --> 00:54:56,900
Wine, wenches: you'll
find none of them
849
00:54:56,967 --> 00:54:58,833
aboard my ship.
850
00:54:58,900 --> 00:55:01,633
Early to bed and up with the sun,
851
00:55:01,700 --> 00:55:05,567
with grace at meals and
prayer on the Sabbath,
852
00:55:05,633 --> 00:55:07,067
that's my recipe.
853
00:55:07,068 --> 00:55:11,867
And a good one it is, too,
as 400 ships seized will prove.
854
00:55:11,868 --> 00:55:16,200
Captain L'ollinaise,
the Devil's own rival himself.
855
00:55:16,267 --> 00:55:22,767
This is the right ear of the Spanish
Admiral Qintago.
856
00:55:22,833 --> 00:55:28,633
This the left of the
Spanish Capit�n Esperentho.
857
00:55:28,700 --> 00:55:32,267
The rest...
858
00:55:32,367 --> 00:55:34,400
After the sixth bottle of wine,
859
00:55:34,467 --> 00:55:37,567
my memory is not too good.
860
00:55:37,633 --> 00:55:41,267
To the second string
of quality ears
861
00:55:41,367 --> 00:55:44,900
I hope Captain Avery
will provide me!
862
00:55:44,967 --> 00:55:47,433
Last but not least,
863
00:55:47,500 --> 00:55:49,733
Captain Anne Bonney.
864
00:55:49,800 --> 00:55:50,900
To Captain Avery!
865
00:55:50,933 --> 00:55:53,400
For old times.
866
00:56:02,833 --> 00:56:04,567
Beautiful specimen.
867
00:56:04,568 --> 00:56:06,366
Where did you get it, Captain?
868
00:56:06,367 --> 00:56:09,132
From a Spanish nobleman
who has no more use for it.
869
00:56:09,133 --> 00:56:12,600
You appreciate fine
pieces of art, Captain?
870
00:56:12,646 --> 00:56:13,966
They please the eye.
871
00:56:13,967 --> 00:56:16,633
Tell me, what do
you think of this one?
872
00:56:18,133 --> 00:56:20,900
Another choice specimen
of Spanish art,
873
00:56:20,901 --> 00:56:25,077
the daughter of a nobleman who
was induced to make me a present of it.
874
00:56:25,078 --> 00:56:26,166
Here, let him look at ya.
875
00:56:26,167 --> 00:56:27,733
Choice, isn't she?
876
00:56:27,800 --> 00:56:29,633
Exceptional.
877
00:56:29,634 --> 00:56:31,399
She's taken a sudden dislike to me.
878
00:56:31,400 --> 00:56:32,899
Shows nothing of her fire.
879
00:56:32,900 --> 00:56:34,033
It's tiring.
880
00:56:34,100 --> 00:56:35,667
Tell you what I'll do.
881
00:56:35,733 --> 00:56:39,800
I'll trade you her for that one.
882
00:56:39,867 --> 00:56:43,367
I haven't tired of this one yet.
883
00:56:43,400 --> 00:56:46,367
I'll throw in the candelabras.
884
00:56:46,400 --> 00:56:49,767
Not interested.
885
00:56:49,768 --> 00:56:51,166
You're out of your head.
886
00:56:51,167 --> 00:56:53,766
Those candelabras are
worth a dozen wenches.
887
00:56:53,767 --> 00:56:55,267
You should know.
888
00:56:55,367 --> 00:56:57,533
But I'm in a generous mood.
889
00:56:57,600 --> 00:56:58,980
And an offensive one.
890
00:56:58,981 --> 00:57:02,533
It's too good a party to
spoil with peckishness.
891
00:57:02,600 --> 00:57:05,033
Two silver candelabras...
892
00:57:06,100 --> 00:57:08,033
For that?
893
00:57:08,034 --> 00:57:12,033
The Captain and I have something to say,
being old friends.
894
00:57:12,100 --> 00:57:13,420
Off with you, wench!
895
00:57:13,467 --> 00:57:14,567
Why, you!
896
00:57:56,700 --> 00:57:58,533
Let me go!
897
00:57:58,600 --> 00:58:01,200
I'll murder her, let me go!
898
00:58:01,267 --> 00:58:02,933
Ah! Let me go!
899
00:58:07,549 --> 00:58:10,499
Now, it's obvious she's
acquainted with Avery.
900
00:58:10,500 --> 00:58:12,667
What?
901
00:58:12,733 --> 00:58:15,067
What are we going
to do if she talks?
902
00:58:15,068 --> 00:58:16,566
You will have to get
back to the ship.
903
00:58:16,567 --> 00:58:17,633
Warn Simpson.
904
00:58:17,634 --> 00:58:21,732
See the guns are loaded and ready to
stand out to sea on a second's notice.
905
00:58:21,733 --> 00:58:24,633
We may have to swim for it.
906
00:58:24,700 --> 00:58:26,500
Are you afraid?
907
00:58:26,567 --> 00:58:28,033
Only for you, my love.
908
00:58:42,033 --> 00:58:45,833
Captain, how you've changed.
909
00:58:45,900 --> 00:58:48,067
What's your game?
910
00:58:48,133 --> 00:58:50,500
What's yours?
911
00:58:50,567 --> 00:58:53,366
You're free to
denounce me in there.
912
00:58:53,367 --> 00:58:57,767
The stakes must be of great value
that you're willing to risk so much.
913
00:58:57,833 --> 00:59:02,000
Say, perhaps, to the
total of �10 million?
914
00:59:02,001 --> 00:59:06,267
Wasn't that the sum of the treasure
you took from Captain Avery...
915
00:59:06,367 --> 00:59:11,800
Captain Kidd?
916
00:59:11,867 --> 00:59:14,600
So you're acquainted with Avery?
917
00:59:14,601 --> 00:59:19,800
I was sweetheart to the rogue
till he cast me off for a lighter love.
918
00:59:19,867 --> 00:59:23,000
I'm willing to make
a bargain with you.
919
00:59:23,001 --> 00:59:26,632
But the details will have to be
talked over secretly come morning.
920
00:59:26,633 --> 00:59:30,000
I'll keep my eye
out for you, Captain.
921
00:59:30,067 --> 00:59:34,500
Water!
922
00:59:34,566 --> 00:59:35,566
What's that?
923
00:59:45,267 --> 00:59:47,366
The others are dead.
924
00:59:47,367 --> 00:59:50,967
Only this one still breathes.
925
00:59:51,033 --> 00:59:52,867
What does this mean?
926
00:59:52,868 --> 00:59:56,766
It's an idea Captain L'ollinaise suggested
to Blackbeard, who carried it out.
927
00:59:56,767 --> 00:59:58,999
These are some of
Admiral Granville's men,
928
00:59:59,000 --> 01:00:02,267
placed aboard a seized
ship as prize crew,
929
01:00:02,333 --> 01:00:06,033
which Blackbeard
captured in his turn.
930
01:00:06,034 --> 01:00:07,399
'Tis the risks of the game?
931
01:00:07,400 --> 01:00:08,833
Aye.
932
01:00:08,900 --> 01:00:10,900
It's the risk.
933
01:00:10,901 --> 01:00:13,701
And I can see you're
not a man to avoid them.
934
01:01:39,967 --> 01:01:41,267
Water.
935
01:01:44,500 --> 01:01:46,667
Drink easy.
936
01:02:01,146 --> 01:02:05,366
If I can get you off the island,
will you bring back Admiral Granville
937
01:02:05,367 --> 01:02:06,366
and his fleet?
938
01:02:06,367 --> 01:02:07,367
Aye,
939
01:02:07,433 --> 01:02:09,367
or die in the trying.
940
01:02:09,400 --> 01:02:12,067
But the Admiral has no fleet.
941
01:02:12,068 --> 01:02:15,366
His ship is on a pirate-chasing
mission in these waters.
942
01:02:15,367 --> 01:02:19,967
Mm, well then warn
him of what lies afoot.
943
01:02:20,033 --> 01:02:21,967
Captain!
944
01:02:30,133 --> 01:02:31,467
Gracias, Se�orita.
945
01:02:31,523 --> 01:02:33,673
Tengo mucho... I speak the English.
946
01:02:33,674 --> 01:02:35,599
It's greatly obliged I am to you.
947
01:02:35,600 --> 01:02:36,799
We'll lay them here?
948
01:02:36,800 --> 01:02:38,233
Aye.
949
01:02:38,367 --> 01:02:41,466
Now listen,
there's a boat down at the beach.
950
01:02:41,467 --> 01:02:43,433
Now hurry, the two of you.
951
01:02:43,500 --> 01:02:45,167
God bless you, Se�or.
952
01:02:45,232 --> 01:02:46,232
Good luck.
953
01:03:06,633 --> 01:03:08,733
Jeanine!
954
01:03:08,800 --> 01:03:10,833
Simpson!
955
01:03:10,900 --> 01:03:12,100
Ahoy!
956
01:03:24,106 --> 01:03:25,366
Now take him below!
957
01:03:36,867 --> 01:03:40,367
Well, we were
expecting you, Captain.
958
01:03:40,368 --> 01:03:41,999
What have you done with her?
959
01:03:42,000 --> 01:03:47,433
You, uh, you refer to
Mistress Duvall?
960
01:03:47,434 --> 01:03:48,764
Have they harmed you?
961
01:03:51,633 --> 01:03:53,293
Oh, such a scene I relish.
962
01:03:53,367 --> 01:03:54,917
He's been fair smitten.
963
01:03:54,918 --> 01:03:57,498
It's as good as any
comedy at Drury Lane.
964
01:04:01,133 --> 01:04:04,967
You Judas spawn.
965
01:04:04,968 --> 01:04:08,366
It's not discrete,
Captain, to insult a lady.
966
01:04:08,367 --> 01:04:12,500
Away with him.
967
01:04:20,167 --> 01:04:25,267
All right, get in there.
968
01:04:25,312 --> 01:04:26,532
All right, Simpson.
969
01:04:26,533 --> 01:04:28,000
Put the irons on him.
970
01:04:45,406 --> 01:04:47,366
Caught me like a fool, they did.
971
01:04:47,367 --> 01:04:49,432
I was asleep when they
came aboard from their ship.
972
01:04:49,433 --> 01:04:52,967
She sneaked in before
midnight without lights.
973
01:04:52,968 --> 01:04:54,032
How's your wound?
974
01:04:54,033 --> 01:04:56,167
It's on the mend.
975
01:04:56,233 --> 01:04:59,033
Well, it's no use crying
976
01:04:59,100 --> 01:05:05,233
when the milk is spilt.
977
01:05:25,522 --> 01:05:29,632
I should have had more faith,
but you played your part amazing well.
978
01:05:29,633 --> 01:05:31,033
I had to.
979
01:05:31,100 --> 01:05:32,366
It meant our lives.
980
01:06:19,467 --> 01:06:20,600
Longboat alarms?
981
01:06:20,601 --> 01:06:21,666
They struck me down.
982
01:06:21,667 --> 01:06:22,866
The woman's with them.
983
01:06:22,867 --> 01:06:24,132
Bring the guns to bear.
984
01:06:24,133 --> 01:06:26,233
No, you fool, we need Kidd alive.
985
01:06:26,367 --> 01:06:28,167
Get the boats overside.
986
01:06:28,168 --> 01:06:30,008
�10 to the man who takes Kidd.
987
01:06:35,756 --> 01:06:38,766
They're lowering their
boats over the side, sir.
988
01:07:27,366 --> 01:07:28,366
William!
989
01:07:41,033 --> 01:07:42,533
I warned you, Captain.
990
01:07:42,534 --> 01:07:44,932
A few twists of this
cord about your head,
991
01:07:44,933 --> 01:07:48,583
and your eyes will bulge till
they burst from their sockets.
992
01:07:48,600 --> 01:07:49,967
So speak.
993
01:07:50,033 --> 01:07:55,000
Where is that treasure?
994
01:07:55,067 --> 01:07:56,366
Very well.
995
01:07:56,367 --> 01:07:57,367
On your head be it.
996
01:07:57,368 --> 01:08:00,400
Ha ha ha,
an excellent jest, milord.
997
01:08:00,467 --> 01:08:02,033
"On your head be it."
998
01:08:02,100 --> 01:08:03,567
It's on his head.
999
01:08:03,633 --> 01:08:05,067
Let him now feel it.
1000
01:08:05,133 --> 01:08:07,433
Please, my Lord.
1001
01:08:07,499 --> 01:08:12,700
Mr. Simpson, we shall give you the
honor of persuading the Captain to talk.
1002
01:08:12,701 --> 01:08:17,233
But no tricks,
as you value your scurvy life.
1003
01:08:17,367 --> 01:08:19,767
Well, Captain?
1004
01:08:19,833 --> 01:08:21,667
Get to work on him.
1005
01:08:21,733 --> 01:08:26,500
One full twist whenever I command.
1006
01:08:26,567 --> 01:08:31,200
One full twist.
1007
01:08:36,101 --> 01:08:40,100
In your case, Captain,
silence will not prove golden.
1008
01:08:40,167 --> 01:08:42,733
You still think otherwise?
1009
01:08:42,800 --> 01:08:46,366
Another turn.
1010
01:08:52,633 --> 01:08:54,467
Still not talking, Captain?
1011
01:08:54,533 --> 01:08:57,000
Another turn.
1012
01:08:57,067 --> 01:08:58,067
Another turn!
1013
01:08:58,068 --> 01:08:59,067
No!
1014
01:08:59,068 --> 01:09:01,932
And may you rot in all the
bilges of every ship I sail!
1015
01:09:01,933 --> 01:09:04,600
Simpson.
1016
01:09:04,667 --> 01:09:06,633
Do as he says.
1017
01:09:06,634 --> 01:09:08,232
Better one dies than both.
1018
01:09:08,233 --> 01:09:09,467
No!
1019
01:09:09,533 --> 01:09:11,433
Good advice, Captain.
1020
01:09:11,434 --> 01:09:15,100
It's unfortunate you cannot
advise yourself equally well.
1021
01:09:15,167 --> 01:09:16,367
Another turn.
1022
01:09:16,400 --> 01:09:17,400
No.
1023
01:09:17,401 --> 01:09:19,132
I'll tell you where
the treasure is.
1024
01:09:19,133 --> 01:09:20,666
Keep hold of your tongue.
1025
01:09:20,667 --> 01:09:24,367
It's not worth the
sacrifice, Captain.
1026
01:09:24,368 --> 01:09:25,766
Free him and I'll tell ya!
1027
01:09:25,767 --> 01:09:27,833
No!
1028
01:09:27,900 --> 01:09:32,400
Mr. Simpson,
this is a command.
1029
01:09:32,467 --> 01:09:34,100
You cannot trust them.
1030
01:09:34,167 --> 01:09:35,933
No, I'll tell ya.
1031
01:09:35,934 --> 01:09:37,099
Free him and I'll tell ya!
1032
01:09:37,100 --> 01:09:39,532
You'll do more than
that, you mangy dog.
1033
01:09:39,533 --> 01:09:40,800
You'll take us.
1034
01:09:40,867 --> 01:09:46,600
Release him!
1035
01:09:51,501 --> 01:09:55,867
If you've played some trick on us,
we'll not leave this hole empty.
1036
01:09:55,868 --> 01:09:57,028
Keep digging here.
1037
01:10:03,936 --> 01:10:05,966
I've struck something!
1038
01:10:29,056 --> 01:10:30,566
Diamonds, jewels, gold!
1039
01:10:41,709 --> 01:10:43,199
Take them to the boats.
1040
01:10:51,203 --> 01:10:54,433
I'm telling you,
the dog struck me down from behind.
1041
01:10:54,434 --> 01:10:56,699
And almost a whole day
it took you to find me!
1042
01:10:56,700 --> 01:11:00,133
You were unconscious and
silent nigh on six hours, Captain.
1043
01:11:00,134 --> 01:11:03,366
Nobody thought to go anywhere near
the prisoners, or do anything about 'em.
1044
01:11:03,367 --> 01:11:05,432
Ah, let that learn you a
little more diligence.
1045
01:11:05,433 --> 01:11:06,953
Treasure! And treachery!
1046
01:11:06,954 --> 01:11:08,499
Avery and the ship's
crew are on the point,
1047
01:11:08,500 --> 01:11:10,599
just dug it up and
loadin' it onto boats.
1048
01:11:10,600 --> 01:11:11,600
To your swords!
1049
01:11:14,433 --> 01:11:16,267
Please, my Lord, have mercy.
1050
01:11:16,367 --> 01:11:18,100
You have the gold.
1051
01:11:18,101 --> 01:11:21,366
Would you expect as much from
a pack of hungry jackals, milady?
1052
01:11:21,367 --> 01:11:23,427
Hang the dogs, and let's be off.
1053
01:11:23,433 --> 01:11:26,267
I regret omitting
formalities, Captain.
1054
01:11:26,268 --> 01:11:29,967
Seems it's the second time
I'm to be hung without speech.
1055
01:11:29,968 --> 01:11:32,366
You'll find conversation
enough with the Devil.
1056
01:11:32,367 --> 01:11:34,967
Kick him off!
1057
01:11:36,492 --> 01:11:40,132
L'ollinaise, I'll get you a pair
of human ears personally.
1058
01:11:40,133 --> 01:11:42,067
Strike me, it's Anne Bonney!
1059
01:11:43,133 --> 01:11:44,133
To the boats!
1060
01:11:45,666 --> 01:11:46,666
After them!
1061
01:11:59,700 --> 01:12:04,267
Sink me for a fool, but I...
1062
01:12:35,833 --> 01:12:37,733
It's odd...
1063
01:12:37,800 --> 01:12:39,167
I should fall for...
1064
01:12:39,233 --> 01:12:41,633
a pirate catcher.
1065
01:12:52,133 --> 01:12:53,400
Quick, with me.
1066
01:13:14,233 --> 01:13:15,367
To the boats!
1067
01:14:22,733 --> 01:14:23,900
Pirate!
1068
01:15:19,667 --> 01:15:22,867
Well, we can't stay here.
1069
01:15:22,933 --> 01:15:25,467
Let's go down to the hold.
1070
01:15:48,233 --> 01:15:49,733
Retreat!
1071
01:15:58,933 --> 01:16:00,167
Raise sail!
1072
01:16:06,133 --> 01:16:07,267
They're sailing.
1073
01:16:07,367 --> 01:16:08,367
To our ships.
1074
01:16:08,368 --> 01:16:10,132
We'll follow 'em
to Hades if need be.
1075
01:16:10,133 --> 01:16:11,499
We've only got one and its yours.
1076
01:16:11,500 --> 01:16:12,899
The rest are aground on a beach.
1077
01:16:12,900 --> 01:16:14,833
Aye, and mine will outsail
1078
01:16:14,899 --> 01:16:15,899
any I know.
1079
01:16:15,900 --> 01:16:16,900
To her!
1080
01:16:20,734 --> 01:16:23,664
Well, that puts a reef
in the old rogue's sail.
1081
01:16:23,700 --> 01:16:25,600
Not for long.
1082
01:16:25,601 --> 01:16:28,767
I'll wager a hundred pounds
he's going back to his ship.
1083
01:16:28,768 --> 01:16:31,032
He means to exchange
broadsides with us.
1084
01:16:31,033 --> 01:16:32,899
Well, then let's
show him our heels.
1085
01:16:32,900 --> 01:16:35,532
We have the treasure aboard,
that's all I'm interested in.
1086
01:16:35,533 --> 01:16:39,199
Blackbeard's ship is fast,
and her guns are heavier.
1087
01:16:39,200 --> 01:16:40,799
Then we waste time talking.
1088
01:16:40,800 --> 01:16:42,760
Let's put distance between us.
1089
01:16:49,346 --> 01:16:52,466
Now we'd better see what
chance to rescue Jeanine.
1090
01:16:52,467 --> 01:16:53,733
And the treasure.
1091
01:16:53,734 --> 01:16:58,100
That will be our second purpose,
if possible.
1092
01:16:59,167 --> 01:17:01,600
Sink me if I don't
draw those fangs.
1093
01:17:06,342 --> 01:17:08,232
See if it's clear down there.
1094
01:17:08,233 --> 01:17:09,267
Aye-aye, sir.
1095
01:17:40,902 --> 01:17:43,032
Ask Captain Avery to step on deck.
1096
01:17:43,033 --> 01:17:44,100
Aye-aye, sir.
1097
01:17:58,833 --> 01:18:01,867
Blackbeard's ship is close to...
1098
01:18:01,868 --> 01:18:02,958
Stay close to me.
1099
01:18:08,182 --> 01:18:10,132
We're closing in on them fast.
1100
01:18:10,133 --> 01:18:11,132
More sail!
1101
01:18:11,133 --> 01:18:12,133
Aye-aye, sir.
1102
01:18:13,746 --> 01:18:15,366
Get Captain Avery on deck.
1103
01:18:15,367 --> 01:18:20,700
Aye-aye, sir.
1104
01:18:20,767 --> 01:18:22,167
What's this?
1105
01:18:22,168 --> 01:18:24,732
Captain Avery's stretched
out down below, sir.
1106
01:18:24,733 --> 01:18:25,933
Looks dead.
1107
01:18:25,934 --> 01:18:28,399
And Captain Kidd almost
did the same for me.
1108
01:18:28,400 --> 01:18:29,467
Kidd, aboard?
1109
01:18:29,533 --> 01:18:32,000
In the cabin.
1110
01:18:32,066 --> 01:18:33,066
Follow me.
1111
01:18:57,912 --> 01:19:01,432
There's one chance in a
hundred of getting into the boat,
1112
01:19:01,433 --> 01:19:04,432
escaping the blast, and having the
fortune to be picked up by the Admiral.
1113
01:19:04,433 --> 01:19:05,699
What be the plan, Captain?
1114
01:19:05,700 --> 01:19:06,833
Burn the ship.
1115
01:19:06,834 --> 01:19:08,966
We'll take our chances
on the open seas.
1116
01:19:08,967 --> 01:19:09,900
Burn the ship?
1117
01:19:09,901 --> 01:19:11,099
What about the treasure?
1118
01:19:11,100 --> 01:19:13,699
We lie between two devils,
and I don't want either of the rogues
1119
01:19:13,700 --> 01:19:16,667
to put his hands on it.
1120
01:19:34,922 --> 01:19:36,932
100 pieces of gold for his head!
1121
01:19:43,419 --> 01:19:47,499
Get me that she-cat alive and
I'll make her a present to the crew!
1122
01:19:47,500 --> 01:19:49,860
One step near and
'twill be your last!
1123
01:19:56,633 --> 01:20:00,333
He's bluffing.
1124
01:20:10,767 --> 01:20:12,100
My lord, my lord!
1125
01:20:12,167 --> 01:20:15,500
Magazine's on fire,
it could blow up any minute!
1126
01:20:15,567 --> 01:20:18,000
Come back!
1127
01:20:18,001 --> 01:20:20,041
Come back, you miserable cowards!
1128
01:20:29,919 --> 01:20:31,699
Put a shot across their bow!
1129
01:20:31,700 --> 01:20:35,933
Aye-aye, sir!
1130
01:20:53,000 --> 01:20:54,633
Give her a broadside!
1131
01:21:46,433 --> 01:21:48,833
Give her another broadside!
1132
01:21:54,233 --> 01:21:55,933
Abandon ship!
1133
01:21:55,934 --> 01:21:58,354
She'll blow any minute,
over the side!
1134
01:22:07,659 --> 01:22:09,899
Come lad, they bear
down on us fast.
1135
01:22:09,900 --> 01:22:11,532
No, Captain, save yourselves.
1136
01:22:11,533 --> 01:22:12,667
I'm done for.
1137
01:22:12,668 --> 01:22:14,399
And leave you to
these jackals? Never.
1138
01:22:14,400 --> 01:22:16,667
The girl, she's dependin' on you.
1139
01:22:16,668 --> 01:22:19,432
'Twould be throwin' away all our lives,
but not to gain.
1140
01:22:19,433 --> 01:22:20,983
Just the same, we fight.
1141
01:22:20,984 --> 01:22:24,633
It'll have to be another day for you,
Cap'n, now go!
1142
01:22:37,122 --> 01:22:40,632
If it's treasure you're seeking,
I'm bringin' it to ya!
1143
01:22:40,633 --> 01:22:44,200
Come and get it!
1144
01:23:11,767 --> 01:23:14,167
A sail!
1145
01:23:14,233 --> 01:23:15,267
Granville.
1146
01:23:19,522 --> 01:23:21,432
And then they attacked my ship.
1147
01:23:21,433 --> 01:23:23,866
And because of their own greed,
they were destroyed.
1148
01:23:23,867 --> 01:23:25,767
We escaped in the boat.
1149
01:23:25,833 --> 01:23:28,533
Admiral, the tale is done.
1150
01:23:28,600 --> 01:23:30,433
And well done, Captain.
1151
01:23:30,434 --> 01:23:33,667
The world of honest
seafarers is in your debt.
1152
01:23:33,733 --> 01:23:35,700
And London should pay for it.
1153
01:23:35,767 --> 01:23:37,000
London?
1154
01:23:37,001 --> 01:23:39,366
If he's taken to London,
he'll be hanged.
1155
01:23:39,367 --> 01:23:40,400
Hanged?
1156
01:23:40,452 --> 01:23:43,032
How does one hang
a man who does not live?
1157
01:23:43,033 --> 01:23:45,400
Oh, Captain Kidd is dead
1158
01:23:45,467 --> 01:23:47,366
to every man's belief.
1159
01:23:47,367 --> 01:23:50,067
I have only to show
my face there, sir,
1160
01:23:50,133 --> 01:23:52,533
to have them think otherwise.
1161
01:23:52,534 --> 01:23:54,932
It might have been different
had I returned with treasure,
1162
01:23:54,933 --> 01:23:57,900
but that is at the
bottom of the sea.
1163
01:23:57,967 --> 01:24:00,633
Whoever wants it now
may search for it.
1164
01:24:00,700 --> 01:24:02,800
I see your point, Captain.
1165
01:24:02,801 --> 01:24:05,132
London would be an
embarrassment for you.
1166
01:24:05,133 --> 01:24:08,132
But London is but one small
spot on the face of the globe.
1167
01:24:08,133 --> 01:24:10,367
'Tis a wide world.
1168
01:24:10,400 --> 01:24:12,933
The choice of many lands is yours.
1169
01:24:13,000 --> 01:24:15,367
That is the least we may offer you.
1170
01:24:15,433 --> 01:24:18,567
And where we are together.
1171
01:24:18,633 --> 01:24:20,867
It's strange, the odd places
1172
01:24:20,933 --> 01:24:22,900
men may find great treasure.
84939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.