All language subtitles for Captain Kidd and The Slave Girl (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,400 --> 00:01:48,167 A visitor. 2 00:01:48,168 --> 00:01:54,400 Your excellency, we have a guest, someone, I trust, of whom you approve. 3 00:01:54,467 --> 00:01:57,967 My Lord Bellomont honors me by this visit. 4 00:01:57,968 --> 00:02:01,599 Our four-footed friend with a long tail seems to think otherwise. 5 00:02:01,600 --> 00:02:04,266 At that, his judgment is probably better than mine, 6 00:02:04,267 --> 00:02:08,600 since your visit is strangely late. 7 00:02:08,601 --> 00:02:14,367 Aye, the air does seem to have taken a sudden change for the worse. 8 00:02:14,368 --> 00:02:19,133 Would you hold me responsible for the sudden failure of a business deal? 9 00:02:19,200 --> 00:02:21,600 This is my neck. 10 00:02:21,667 --> 00:02:24,366 Tomorrow, the hangman means to make it his. 11 00:02:24,367 --> 00:02:28,733 We took every possible step in your defense. 12 00:02:28,734 --> 00:02:31,733 Except coming into court and telling the truth. 13 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 I was no pirate. 14 00:02:33,201 --> 00:02:36,353 I had an official commission from you to seize the freebooters, 15 00:02:36,354 --> 00:02:39,099 granted by your authority as chairman of the colony council, 16 00:02:39,100 --> 00:02:41,666 and I attacked no ship except those flying the black flag. 17 00:02:41,667 --> 00:02:44,032 Now, you could have said all that in a matter of six seconds. 18 00:02:44,033 --> 00:02:45,632 You refuse to understand. 19 00:02:45,633 --> 00:02:48,966 The whole government would have become involved in a major scandal. 20 00:02:48,967 --> 00:02:50,532 So, it was much simpler to snatch away 21 00:02:50,533 --> 00:02:53,243 and conceal my commission and hustle me off to the gallows, 22 00:02:53,244 --> 00:02:56,399 because you were afraid to have it known you and Captain Avery the pirate 23 00:02:56,400 --> 00:02:58,632 were hand in hand from the very beginning. 24 00:02:58,633 --> 00:03:03,867 I may now assure you that a full pardon is within your grasp. 25 00:03:03,933 --> 00:03:06,267 And the price, I presume, is high. 26 00:03:06,268 --> 00:03:09,432 All you need now do is... Is supply a map showing where 27 00:03:09,433 --> 00:03:11,999 I hid the treasure I took off Captain Avery's pirate ship, 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,232 the Quedagh Merchant. 29 00:03:13,233 --> 00:03:14,666 You anticipate me, Captain. 30 00:03:14,667 --> 00:03:16,433 Astutely. 31 00:03:16,500 --> 00:03:19,270 I have brought this chart of the Indies seas. 32 00:03:19,271 --> 00:03:21,933 Now, we know the treasure lies somewhere here. 33 00:03:21,934 --> 00:03:27,167 If you will just mark the spot... 34 00:03:27,168 --> 00:03:29,099 You do have the final laugh, Captain: 35 00:03:29,100 --> 00:03:31,000 the treasure. 36 00:03:31,001 --> 00:03:34,933 But what good will it do you if you hang? 37 00:03:34,934 --> 00:03:39,933 The flame burns fast, Captain, the few hours fly. 38 00:03:40,000 --> 00:03:41,600 So speak. 39 00:03:41,667 --> 00:03:43,467 Where is the treasure? 40 00:03:43,533 --> 00:03:46,733 Life for a few words. 41 00:03:46,800 --> 00:03:51,233 For silence, death. 42 00:03:51,234 --> 00:03:57,367 I've never counted life so dear as to hesitate at venturing death. 43 00:03:57,400 --> 00:04:01,533 I trusted you once, but never again. 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,767 Good night, my lord, I must rest. 45 00:04:04,833 --> 00:04:07,663 My public expects me to look my best tomorrow. 46 00:04:31,733 --> 00:04:33,067 Get in. 47 00:04:33,068 --> 00:04:34,199 The carriage, you say? 48 00:04:34,200 --> 00:04:35,930 Where else, you gaping oaf? 49 00:04:35,967 --> 00:04:37,167 Inside. 50 00:04:37,168 --> 00:04:40,766 Well! Am I to ride to my ship for transportation to the colonies 51 00:04:40,767 --> 00:04:41,799 in such elegance? 52 00:04:41,800 --> 00:04:43,766 It fair leaves me speechless, sir. 53 00:04:43,767 --> 00:04:46,099 Where you ride, my good man, depends upon yourself. 54 00:04:46,100 --> 00:04:47,100 Get in. 55 00:04:56,567 --> 00:04:58,367 And the choice is yours. 56 00:04:58,368 --> 00:04:59,566 What is your answer? 57 00:04:59,567 --> 00:05:03,200 Well, milord, I've ever been known as a practical man, 58 00:05:03,201 --> 00:05:06,399 and if it's a choice between transportation to the colonies in the hold 59 00:05:06,400 --> 00:05:09,032 of a convict ship, or being giving me freedom... 60 00:05:09,033 --> 00:05:10,943 With suitable payment in gold. 61 00:05:10,944 --> 00:05:13,632 Then, milord, I'll say, "What are your orders?" 62 00:05:13,633 --> 00:05:15,633 and, "Where is your money?" 63 00:05:22,366 --> 00:05:23,366 Grog. 64 00:05:23,367 --> 00:05:25,700 Compliments of the King. 65 00:05:25,719 --> 00:05:28,832 I am indebted to His Majesty for this remembrance. 66 00:05:28,833 --> 00:05:29,900 Customary. 67 00:05:29,901 --> 00:05:32,966 Anyone condemned to the gallows has the privilege of one last drink. 68 00:05:32,967 --> 00:05:34,967 Helps keep up their courage. 69 00:05:35,033 --> 00:05:37,600 Also quenches a man's thirst. 70 00:05:43,800 --> 00:05:45,667 Compliments of Captain Kidd. 71 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 Speech! 72 00:06:34,668 --> 00:06:36,288 Give us a speech, Captain! 73 00:06:38,367 --> 00:06:40,167 Speech. 74 00:06:40,233 --> 00:06:41,667 Speech you want. 75 00:06:41,733 --> 00:06:43,233 No speech. 76 00:06:43,234 --> 00:06:46,499 Ever been the privilege of the condemned to say a final word, Jamie. 77 00:06:46,500 --> 00:06:48,367 I got my orders. 78 00:06:48,368 --> 00:06:54,433 Would you stand between a dying man and his maker? 79 00:06:54,500 --> 00:06:56,600 Unburden yourself, my son, 80 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 and have faith. 81 00:06:58,133 --> 00:07:00,767 It can work miracles. 82 00:07:00,833 --> 00:07:04,567 Miracles? 83 00:07:04,633 --> 00:07:07,867 It's too late for miracles. 84 00:07:07,933 --> 00:07:10,900 Find it hard to make your peace? 85 00:07:10,967 --> 00:07:13,400 Then it's I who will pray for you. 86 00:07:13,401 --> 00:07:16,467 Must be done while I finish my business. 87 00:08:05,936 --> 00:08:08,466 Would you be havin' a light for a friend? 88 00:08:08,467 --> 00:08:09,832 I have no time for lights. 89 00:08:09,833 --> 00:08:11,667 I have to deliver a package. 90 00:08:11,668 --> 00:08:14,732 And might that package be for a rough, sea-farin' sort of fellow? 91 00:08:14,733 --> 00:08:16,967 It might. 92 00:08:17,033 --> 00:08:19,633 Aye, and glad I am to be rid of it. 93 00:08:19,700 --> 00:08:21,467 In there. 94 00:08:21,533 --> 00:08:22,913 Took you long enough. 95 00:08:22,914 --> 00:08:25,166 It's no easy job stealing a body off the gallows. 96 00:08:25,167 --> 00:08:27,167 I had to wait. 97 00:08:27,168 --> 00:08:28,466 I see no sign of life. 98 00:08:28,467 --> 00:08:31,233 The heart gives it. 99 00:08:31,367 --> 00:08:32,533 Saints be praised! 100 00:08:32,600 --> 00:08:34,700 It beats! 101 00:08:34,701 --> 00:08:35,932 Yet why does he not stir? 102 00:08:35,933 --> 00:08:39,132 'Twas a powerful dose of drug put in his pot of rum a few minutes before 103 00:08:39,133 --> 00:08:40,132 he was brought to hang. 104 00:08:40,133 --> 00:08:41,466 You're sure it was that? 105 00:08:41,467 --> 00:08:43,366 Or was the noose clumsily applied? 106 00:08:43,367 --> 00:08:44,833 I know my business. 107 00:09:01,906 --> 00:09:06,356 By my faith, I never knew a woman to be so perpetually washing of herself. 108 00:09:09,733 --> 00:09:11,567 Just one moment, my lord, 109 00:09:11,633 --> 00:09:15,167 if you'll excuse me. 110 00:09:15,168 --> 00:09:17,366 What could there be of such importance 111 00:09:17,367 --> 00:09:19,867 that you want to drag me out of my bath? 112 00:09:19,933 --> 00:09:21,133 Gold. 113 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 Oooh, interesting. 114 00:09:23,601 --> 00:09:26,166 I knew you would think so, for one who has such constant need 115 00:09:26,167 --> 00:09:29,566 of it to keep a safe distance between herself and a debtor's cell. 116 00:09:29,567 --> 00:09:32,500 A debtor's cell? 117 00:09:32,501 --> 00:09:34,599 This is not your native land, my dear. 118 00:09:34,600 --> 00:09:38,499 In England, we have Newgate Jail for those who do not pay their debts. 119 00:09:38,500 --> 00:09:43,000 Oh, your influence will protect me. 120 00:09:43,001 --> 00:09:47,867 If future prospects fail to favor me, I am like to join you in one myself. 121 00:09:47,933 --> 00:09:51,167 Why, Lord Bellomont, a debtor? 122 00:09:51,168 --> 00:09:54,366 Twice over, when one considers the identity of my creditor. 123 00:09:54,367 --> 00:09:57,100 And who is this very important person? 124 00:09:57,167 --> 00:09:59,300 The King. 125 00:09:59,301 --> 00:10:03,833 Very soon, I am going to account for the taxes I collected in the West Indies. 127 00:10:03,900 --> 00:10:05,633 Are you mad? 128 00:10:05,700 --> 00:10:07,667 Playing tricks on His Majesty? 129 00:10:07,668 --> 00:10:09,366 Why, it would cost your head! 130 00:10:09,367 --> 00:10:10,833 And will! 131 00:10:10,900 --> 00:10:13,067 If we fail. 132 00:10:14,367 --> 00:10:18,767 We? 133 00:10:18,768 --> 00:10:21,833 I promised to make you a great lady, and I will. 134 00:10:21,834 --> 00:10:24,532 You shall have wealth beyond your wildest dreams, 135 00:10:24,533 --> 00:10:26,633 be presented at court in London, 136 00:10:26,700 --> 00:10:28,633 perhaps even given a title. 137 00:10:29,900 --> 00:10:32,767 Aren't your promises a little extravagant 138 00:10:32,833 --> 00:10:36,333 for a confessed bankrupt? 139 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 Did you ever hear of a Captain William Kidd? 140 00:10:39,201 --> 00:10:43,032 Oh, just the common gossip, which said that when he was hanging 141 00:10:43,033 --> 00:10:46,899 from the gallows, you should have been dangling beside him. 143 00:10:46,900 --> 00:10:47,899 Ugh. 144 00:10:47,900 --> 00:10:50,467 The gossip is wrong in one detail. 145 00:10:50,533 --> 00:10:52,767 Oh, you play innocent. 146 00:10:54,267 --> 00:10:57,567 How little the cloak of respectability 147 00:10:57,633 --> 00:10:58,800 becomes you. 148 00:10:58,801 --> 00:11:01,899 No, no, my dear, it was the other detail I was referring to. 149 00:11:01,900 --> 00:11:04,367 Oh, you mean the death of Captain Kidd? 150 00:11:04,400 --> 00:11:06,200 Precisely. 151 00:11:06,201 --> 00:11:10,667 Well, what possible interest could be to us the hanging of a pirate? 152 00:11:10,733 --> 00:11:12,133 His survival. 153 00:11:12,200 --> 00:11:13,967 His survival? 154 00:11:14,033 --> 00:11:16,767 Captain William Kidd lives. 155 00:11:18,233 --> 00:11:21,400 Well, what difference could that make to us? 156 00:11:21,467 --> 00:11:22,900 Gives us hope, 157 00:11:22,967 --> 00:11:24,517 that we may imitate him. 158 00:11:33,367 --> 00:11:34,900 You worked a miracle. 159 00:11:34,901 --> 00:11:37,199 Was me Lord Bellomont that worked the miracle. 160 00:11:37,200 --> 00:11:39,132 And the hangman the trick of it. 161 00:11:39,133 --> 00:11:42,400 For me own part, it was one mostly of muscle. 162 00:11:42,467 --> 00:11:43,767 Bellomont? 163 00:11:43,833 --> 00:11:45,667 I live because of him? 164 00:11:45,733 --> 00:11:49,000 For reasons of which you're probably aware. 165 00:11:49,001 --> 00:11:51,667 I hope you struck him a pretty penny for your help. 166 00:11:51,668 --> 00:11:54,732 Well, Cap'n, me bargaining position was not that good. 167 00:11:54,733 --> 00:11:59,133 He promised me pardons and considerable gold to betray you. 169 00:11:59,200 --> 00:12:01,233 He must be a sorry judge of men 170 00:12:01,366 --> 00:12:03,266 to think you so easily bought. 171 00:12:03,267 --> 00:12:07,017 May well be that he values gold greater than all else in life. 172 00:12:07,067 --> 00:12:09,200 I wonder... 173 00:12:09,201 --> 00:12:10,599 Yet I must get to my treasure. 174 00:12:10,600 --> 00:12:14,366 'Tis the only means I have to buy the King's pardon and clear my name. 175 00:12:14,367 --> 00:12:16,599 Well, sir, we'll need a ship, then. 176 00:12:16,600 --> 00:12:18,799 That's where we're headin' for now. 177 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 And here be the means to board her. 178 00:12:21,967 --> 00:12:26,099 Ship's papers, for one Henry Peterson, assigned to the Indian Queen 179 00:12:26,100 --> 00:12:27,367 as supercargo. 180 00:12:27,433 --> 00:12:31,367 And, one Wilbur Waims, ship's cook. 181 00:12:31,409 --> 00:12:32,899 When did you get these? 182 00:12:32,900 --> 00:12:35,466 Slipped into me hand by a shifty-eyed rascal 183 00:12:35,467 --> 00:12:38,566 who disappeared almost before I could eye him properly. 184 00:12:38,567 --> 00:12:40,067 Lord Bellomont's work. 185 00:12:40,133 --> 00:12:42,900 Giving us an easy road aboard ship. 186 00:12:42,901 --> 00:12:47,467 We'll be well to remember that we shall have no friends between her decks. 187 00:12:47,533 --> 00:12:49,200 Aye. 188 00:12:49,201 --> 00:12:53,133 But we must rise to the bait, a ship we must have. 189 00:12:53,134 --> 00:12:57,234 Once aboard, 'twill be easy enough to see how it may best profit us. 190 00:13:05,767 --> 00:13:07,933 I do not understand, my Lord. 191 00:13:07,934 --> 00:13:09,666 Well, I knew that old rogue Simpson 192 00:13:09,667 --> 00:13:13,566 could not be bought to betray Captain Kidd, and that every word I dropped 193 00:13:13,567 --> 00:13:16,733 in his ear would find its way back to Captain Kidd's. 194 00:13:16,734 --> 00:13:20,099 And you expect Kidd to board the Indian Queen knowing it to be a trap? 195 00:13:20,100 --> 00:13:21,567 Precisely. 196 00:13:21,633 --> 00:13:23,067 He needs a ship. 197 00:13:23,133 --> 00:13:24,867 A ship will be our lure. 198 00:13:24,868 --> 00:13:28,366 With an honest captain and mate, to fool the port authorities. 199 00:13:28,367 --> 00:13:30,067 Kidd will rise to it. 200 00:13:30,133 --> 00:13:32,100 What about the treasure? 201 00:13:32,101 --> 00:13:36,132 I don't share your confidence in your plan to use Kidd as the arrow 202 00:13:36,133 --> 00:13:37,533 to point the way. 203 00:13:37,534 --> 00:13:40,266 There's more than one way to make a point, Captain Avery, 204 00:13:40,267 --> 00:13:42,699 as there's more than one way to skin a cat. 205 00:13:42,700 --> 00:13:45,733 And Steve Castle here will be the chief skinner. 206 00:13:45,734 --> 00:13:47,232 You followed my orders, Castle? 207 00:13:47,233 --> 00:13:50,933 Filled the crew with the lowest sweepings of the waterfront? 208 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Aye. 209 00:13:52,001 --> 00:13:55,800 Men who would sell their own mothers into slavery for a shilling. 210 00:13:55,801 --> 00:13:59,199 It won't take much effort to incite these men to mutiny. 211 00:13:59,200 --> 00:14:01,233 And when this is done? 212 00:14:01,367 --> 00:14:04,087 Comes the most important part of the scheme. 213 00:14:04,088 --> 00:14:08,933 To induce Captain Kidd to throw his lot in with the mutineers as their leader, 215 00:14:09,000 --> 00:14:11,167 to take us to his treasure. 216 00:14:11,233 --> 00:14:12,633 It may not be easy. 217 00:14:12,634 --> 00:14:16,267 Take my word for it, Master Castle, it will be easy enough. 218 00:14:16,367 --> 00:14:19,467 Captain Kidd fair itches for a ship. 219 00:14:19,533 --> 00:14:22,967 And we are going to put one right into his hands. 220 00:14:23,033 --> 00:14:26,733 And where exactly do I come into this, my Lord? 222 00:14:26,800 --> 00:14:28,767 With Captain William Kidd. 223 00:14:28,833 --> 00:14:31,000 You are going to sail with him. 224 00:14:31,067 --> 00:14:32,233 Sail? 225 00:14:32,367 --> 00:14:34,433 With Captain Kidd? 226 00:14:34,434 --> 00:14:35,866 He's known to be a gentleman. 227 00:14:35,867 --> 00:14:39,733 No harm will befall you, if you use that clever head of yours 229 00:14:39,800 --> 00:14:41,700 and follow my orders exactly. 230 00:14:41,767 --> 00:14:44,400 Orders, my Lord? 231 00:14:44,401 --> 00:14:47,899 It will be your task to ensure we do not lose sight of Captain Kidd's ship 232 00:14:47,900 --> 00:14:49,700 as we sail in his wake. 233 00:14:49,701 --> 00:14:52,499 Every night at the end of the middle watch, you will signal us by lantern 234 00:14:52,500 --> 00:14:55,833 from your cabin, to make sure we do not go astray. 235 00:14:55,834 --> 00:14:56,899 Is that understood? 236 00:14:56,900 --> 00:14:59,033 Yes, but why do you need me 237 00:14:59,100 --> 00:15:00,967 for such a simple task? 238 00:15:00,968 --> 00:15:03,132 Couldn't Steve do it just as well? 239 00:15:03,133 --> 00:15:06,199 He will have other things to engage him while aboard. 240 00:15:06,200 --> 00:15:09,433 Besides, he's not as beautiful as you. 241 00:15:09,500 --> 00:15:12,167 And what may beauty have to do with it? 242 00:15:12,168 --> 00:15:14,815 Captain Kidd has a notorious weakness for it, madam. 243 00:15:14,816 --> 00:15:16,266 Particularly in women. 244 00:15:16,267 --> 00:15:18,199 And if by the time we reach the Indies 245 00:15:18,200 --> 00:15:20,933 you've not made him completely your slave, 246 00:15:21,000 --> 00:15:23,120 you're not the woman I think you. 247 00:15:39,367 --> 00:15:40,367 Peterson. 248 00:15:40,433 --> 00:15:45,900 Supercargo, reporting on board, sir. 249 00:15:45,901 --> 00:15:47,766 You're late arriving, Mister. 250 00:15:47,767 --> 00:15:49,532 On his business ashore, sir. 251 00:15:49,533 --> 00:15:50,567 Waims, Captain. 252 00:15:50,633 --> 00:15:54,100 Wilbur Waims, reporting to galley, sir. 253 00:15:54,156 --> 00:15:55,366 Where's your gear? 254 00:15:55,367 --> 00:15:58,232 Uh, stolen from us, at a tavern where we supped. 255 00:15:58,233 --> 00:15:59,467 'Tis of no matter. 256 00:15:59,468 --> 00:16:02,288 You can be fitted from the ship's slop chest. 257 00:16:13,933 --> 00:16:15,000 Avast there! 258 00:16:17,962 --> 00:16:21,032 Who taught you to handle valuable cargo like that? 259 00:16:21,033 --> 00:16:22,699 No harm done, Captain, no harm. 260 00:16:22,700 --> 00:16:24,466 I'll have no lubbers aboard my ship. 261 00:16:24,467 --> 00:16:29,567 You're new here, or you'd know it. 262 00:16:29,633 --> 00:16:30,800 Don't be a fool. 263 00:16:30,867 --> 00:16:32,267 This isn't the time. 264 00:17:18,600 --> 00:17:21,367 I'm... I'm sorry, sir. 265 00:17:21,368 --> 00:17:23,899 It seems I haven't found my sea legs yet. 266 00:17:23,900 --> 00:17:25,099 Good morning, ma'am. 267 00:17:25,100 --> 00:17:26,899 I see you've met my supercargo. 268 00:17:26,900 --> 00:17:28,166 Informally, Captain. 269 00:17:28,167 --> 00:17:29,999 That's a condition easily altered. 270 00:17:30,000 --> 00:17:31,866 Mr. Peterson, Mistress Duvall. 271 00:17:31,867 --> 00:17:34,633 She's our passenger for the Indies. 272 00:17:34,634 --> 00:17:40,133 I trust you'll find our voyage interesting, ma'am. 273 00:17:40,142 --> 00:17:43,967 And what are the duties of a supercargo aboard the ship, 274 00:17:44,033 --> 00:17:46,567 Mr. Peterson? 275 00:17:46,568 --> 00:17:49,666 He is the owner's representative, watching over the cargo and whatever else 276 00:17:49,667 --> 00:17:51,367 may be of value aboard. 277 00:17:51,433 --> 00:17:54,233 As the Captain reminded me about you. 278 00:17:54,367 --> 00:17:56,167 I am of little value. 279 00:17:56,168 --> 00:18:01,400 A poor girl who's going to marry a man she hasn't seen since childhood. 280 00:18:01,401 --> 00:18:04,900 'Tis a criminal sacrifice of youth and love. 281 00:18:04,967 --> 00:18:06,733 Of youth, perhaps. 282 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 Of love, no, 283 00:18:08,267 --> 00:18:11,400 for I take none to the arrangement. 284 00:18:11,467 --> 00:18:13,900 If there's ought I might do... 285 00:18:13,967 --> 00:18:16,267 Those whom I call my friend 286 00:18:16,367 --> 00:18:20,767 know me as Jeanine. 287 00:18:20,833 --> 00:18:24,100 And those whose friendship I value know me as 288 00:18:24,167 --> 00:18:25,167 William. 289 00:19:01,067 --> 00:19:04,366 Come in. 290 00:19:04,367 --> 00:19:05,500 Eight bells, sir. 291 00:19:05,547 --> 00:19:06,547 And the signal? 292 00:19:06,548 --> 00:19:08,366 Off the starboard, sir, as usual. 293 00:19:08,367 --> 00:19:09,366 Good, that will be all. 294 00:19:09,367 --> 00:19:10,367 Aye-aye, sir. 295 00:19:13,000 --> 00:19:15,667 Dependable wench, Lady Jeanine. 296 00:19:15,733 --> 00:19:17,133 Maybe. 297 00:19:17,200 --> 00:19:19,967 But I don't like women in men's business. 298 00:19:19,968 --> 00:19:21,866 They can be convenient, Captain Avery. 299 00:19:21,867 --> 00:19:23,067 Most convenient. 300 00:19:37,633 --> 00:19:38,633 Belay, there. 301 00:19:38,700 --> 00:19:40,433 Have you no work to do? 302 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 It is the end of my watch. 303 00:19:42,567 --> 00:19:48,633 Get foreward, you scum, and lay to. 304 00:19:48,634 --> 00:19:50,199 "Do this, you scum," he says. 305 00:19:50,200 --> 00:19:52,033 "Do that, do this, do that." 306 00:19:52,100 --> 00:19:54,067 And he pays us well with kicks. 307 00:19:54,068 --> 00:19:55,632 I've had enough of this slave driver. 308 00:19:55,633 --> 00:19:57,832 A full belly... I say tonight's as good as any 309 00:19:57,833 --> 00:20:00,032 to pay off the score and take over the ship. 310 00:20:00,033 --> 00:20:01,167 Aye. 311 00:20:01,168 --> 00:20:03,866 Now, you men all know why you're aboard, and grateful you should be 312 00:20:03,867 --> 00:20:04,866 for this chance of riches. 313 00:20:04,867 --> 00:20:05,867 Riches? 314 00:20:05,872 --> 00:20:08,632 Aye, but they can't be spent on the gallows. 315 00:20:08,633 --> 00:20:10,266 There's no risk to this venture, lads. 316 00:20:10,267 --> 00:20:12,777 The Captain suspects absolutely nothing. 317 00:20:12,778 --> 00:20:14,699 Besides, we've the benefit of numbers. 318 00:20:14,700 --> 00:20:16,299 A bold attack and the ship is ours. 319 00:20:16,300 --> 00:20:18,766 You've had your taste of that dog of a captain. 320 00:20:18,767 --> 00:20:20,866 Kicks and blows and he spares no one. 321 00:20:20,867 --> 00:20:24,700 I, Pedro Albertos Luis will take care of him. 322 00:20:24,701 --> 00:20:27,633 The Captain's not that easily taken, I'm thinkin'. 323 00:20:27,634 --> 00:20:29,799 We're all of the same mind, he can't help himself. 324 00:20:29,800 --> 00:20:30,967 Believe me. 325 00:20:30,968 --> 00:20:34,733 And after we take over the ship, who's to be the captain... you? 326 00:20:34,734 --> 00:20:36,332 Fits more to go off piratin' 327 00:20:36,333 --> 00:20:38,200 than killing a couple of men. 328 00:20:38,226 --> 00:20:40,066 Steve knows what he is doing. 329 00:20:40,067 --> 00:20:41,333 Aye. 330 00:20:41,400 --> 00:20:42,950 Leave the details to me. 331 00:20:42,951 --> 00:20:45,366 I say put the choice of the captain to vote. 332 00:20:45,367 --> 00:20:47,432 I'll say what's to be and you'll abide by it. 333 00:20:47,433 --> 00:20:51,833 You're not giving me orders, Castle. 334 00:20:51,834 --> 00:20:53,732 I'll give 'em and you'll take 'em, Harris. 335 00:20:53,733 --> 00:20:54,766 That's to be seen. 336 00:20:54,767 --> 00:20:55,833 I'm warning ya. 337 00:20:55,900 --> 00:21:00,467 I'm tellin' ye. 338 00:21:07,033 --> 00:21:12,366 Now, has anybody else got something to say? 339 00:21:12,367 --> 00:21:15,100 Who do you have in mind for the job? 340 00:21:15,101 --> 00:21:16,666 None other than one who's aboard ship 341 00:21:16,667 --> 00:21:18,632 right now, the greatest pirate of 'em all. 342 00:21:18,633 --> 00:21:19,932 Who might that be? 343 00:21:19,933 --> 00:21:25,100 Belay the gab, 'tis the cook. 344 00:21:25,101 --> 00:21:29,066 Well, me hearties, what fine tribute indeed for me art when I hear naught 345 00:21:29,067 --> 00:21:30,807 but silence at your feedin'. 346 00:21:32,079 --> 00:21:33,399 You know your trade. 347 00:21:33,400 --> 00:21:37,040 The cockles of me heart be warmed by them kind words, matey. 348 00:21:37,134 --> 00:21:38,504 I love you all for it. 349 00:21:44,926 --> 00:21:47,166 There's talk of mutiny in the mess. 350 00:21:47,167 --> 00:21:49,366 The men are ready to take over the ship. 351 00:21:49,367 --> 00:21:50,366 Are you certain? 352 00:21:50,367 --> 00:21:51,767 Aye. 353 00:21:51,833 --> 00:21:53,600 Come with me. Where? 354 00:21:53,667 --> 00:21:58,733 Why, to warn the Captain. 355 00:21:58,800 --> 00:22:00,233 All right. 356 00:22:00,367 --> 00:22:01,567 The time has come. 357 00:22:01,568 --> 00:22:04,566 A knife in the ribs, overboard for the old man and the mate, 358 00:22:04,567 --> 00:22:06,866 and the loot of the seven seas is ours for the taking. 359 00:22:06,867 --> 00:22:07,867 Come now. 360 00:22:16,352 --> 00:22:19,032 This suspicion is ridiculous, Mr. Peterson. 361 00:22:19,033 --> 00:22:21,866 There's not enough backbone among the whole bunch of them to be a 362 00:22:21,867 --> 00:22:23,133 seizing of my ship. 363 00:22:23,134 --> 00:22:25,132 Better safe than sorry, Captain. 364 00:22:25,133 --> 00:22:27,367 Haha, you alarm easily. 365 00:22:27,368 --> 00:22:30,466 There's not a true man among the whole flea-bitten bunch of scum. 366 00:22:30,467 --> 00:22:33,097 Try it, any one of you, and I'll hurt you! 367 00:22:34,701 --> 00:22:36,141 Over the side with him! 368 00:22:47,367 --> 00:22:48,933 A job well done, lads. 369 00:22:48,934 --> 00:22:51,966 And now there's a rope for each of our necks waiting on Execution Dock 370 00:22:51,967 --> 00:22:53,467 in London. 371 00:22:53,533 --> 00:22:55,800 So who isn't with us is against us. 372 00:22:57,533 --> 00:22:59,533 All the way. 373 00:22:59,600 --> 00:23:02,667 I've heard nothing from you, Mr. Peterson. 374 00:23:02,668 --> 00:23:05,966 This adventure you've embarked on is none of my concern. 375 00:23:05,967 --> 00:23:07,833 We're all in this together. 376 00:23:07,834 --> 00:23:10,666 There'll be no one to step aside and give King's evidence 377 00:23:10,667 --> 00:23:14,733 to save his own neck and hang the rest of us. 378 00:23:14,800 --> 00:23:17,800 The same goes for you too, matey. 379 00:23:17,801 --> 00:23:22,933 There's nothing of value a ship's supercargo can bring to piracy, Mr. Castle. 380 00:23:23,000 --> 00:23:24,367 Maybe not. 381 00:23:24,368 --> 00:23:28,500 But a lot could be brought to it by Captain William Kidd. 382 00:23:28,567 --> 00:23:30,467 Captain William Kidd? 383 00:23:30,468 --> 00:23:33,099 He'll take no more ships, the man was hung in London. 384 00:23:33,100 --> 00:23:34,550 All England knows that. 385 00:23:35,100 --> 00:23:36,233 Ah, wait. 386 00:23:36,367 --> 00:23:38,377 The mark of a man's cleverness: 387 00:23:38,378 --> 00:23:41,099 to make a whole country believe what's a plain lie. 388 00:23:41,100 --> 00:23:42,433 A plain lie? 389 00:23:42,434 --> 00:23:43,966 Captain Kidd was not hung? 390 00:23:43,967 --> 00:23:44,967 He lives? 391 00:23:45,000 --> 00:23:48,067 Not only not hung, not only lives, 392 00:23:48,133 --> 00:23:50,467 but he sails aboard the Indian Queen. 393 00:23:50,533 --> 00:23:53,767 He calls himself Peterson, the supercargo. 394 00:23:53,768 --> 00:23:54,966 What riddle is this? 395 00:23:54,967 --> 00:23:58,497 The popinjay of an owner's clerk, the great Captain Kidd? 396 00:24:00,001 --> 00:24:03,767 Yes, they hung me in London, or thought they did. 397 00:24:03,768 --> 00:24:08,967 Now if it's piracy you've got a leaning for, as I see it is, then I'm your man. 399 00:24:08,968 --> 00:24:12,699 But if you're Captain Kidd, what about the treasure you've got hid? 400 00:24:12,700 --> 00:24:14,799 You know the law of the brotherhood of the sea. 401 00:24:14,800 --> 00:24:16,366 Share and share alike. 402 00:24:16,367 --> 00:24:20,133 Aye! 403 00:24:20,134 --> 00:24:23,832 Aye, it's to be shared with all who wish to throw in their lot with me. 404 00:24:23,833 --> 00:24:27,400 Now, does that answer your question? 405 00:24:27,467 --> 00:24:29,367 Men, see to the ship. 406 00:24:29,400 --> 00:24:32,633 It's discipline that makes piracy profitable. 407 00:24:32,634 --> 00:24:36,800 That's the only way any ship under my command will sail. 408 00:24:36,867 --> 00:24:41,267 Now understand that. 409 00:24:41,367 --> 00:24:43,433 Take over, Mr. Simpson. 410 00:24:43,500 --> 00:24:45,233 Aye-aye, Captain. 411 00:24:45,234 --> 00:24:48,704 Well, you heard what the Captain said, back to your work. 412 00:25:00,216 --> 00:25:04,366 Fine kettle of fish to fry, now they've made you master of the ship. 413 00:25:04,367 --> 00:25:05,367 Could be worse. 414 00:25:05,368 --> 00:25:07,899 But they'll expect you to lead 'em straight to your treasure. 415 00:25:07,900 --> 00:25:10,132 What they expect and what they may get is another thing. 416 00:25:10,133 --> 00:25:13,566 You know, this whole business has the smell of Lord Bellomont about it. 417 00:25:13,567 --> 00:25:17,366 He thinks he's nailed the trap tight now. 418 00:25:17,367 --> 00:25:18,566 Let him believe so. 419 00:25:18,567 --> 00:25:20,432 We'll play along with him until it suits us 420 00:25:20,433 --> 00:25:22,266 to claw our way out at the right time. 421 00:25:22,267 --> 00:25:27,200 And when might that time be? 422 00:25:27,201 --> 00:25:30,831 As soon as we can scrape this bunch of rogues off our backs. 423 00:25:39,006 --> 00:25:43,133 My lady, we now sail under the command of Captain William Kidd. 424 00:25:43,134 --> 00:25:44,366 Did he suspect anything? 425 00:25:44,367 --> 00:25:46,133 No, he jumped at the bait. 426 00:25:46,200 --> 00:25:47,567 Good, good. 427 00:25:47,633 --> 00:25:49,467 How far are we from port now? 428 00:25:49,533 --> 00:25:50,900 A few days. 429 00:25:50,901 --> 00:25:54,366 Have you seen anything of my Lord Ballomont's ship? 430 00:25:54,367 --> 00:25:56,766 The light is arranged just before daybreak. 431 00:25:56,767 --> 00:26:00,100 He continues to sail a true course in our wake. 432 00:26:00,167 --> 00:26:01,167 Good. 433 00:26:01,200 --> 00:26:02,700 You have done well. 434 00:26:02,767 --> 00:26:05,200 Given future success, my lord will 435 00:26:05,267 --> 00:26:06,733 award you generously. 436 00:26:06,734 --> 00:26:13,200 I had hoped it might be shared with someone on whom I put more value. 437 00:26:13,267 --> 00:26:15,267 Meaning? 438 00:26:15,367 --> 00:26:18,000 You. 439 00:26:18,067 --> 00:26:20,467 Leave these quarters at once. 440 00:26:20,533 --> 00:26:25,566 I have to take orders on deck, ma'am, but not in a lady's bedroom. 441 00:26:25,567 --> 00:26:26,567 You're mad! 442 00:26:28,233 --> 00:26:30,367 Down to the hold, what for? 443 00:26:30,400 --> 00:26:32,167 I inspected the cargo. 444 00:26:32,168 --> 00:26:35,500 Well, it's no longer your concern, 'cept as prize. 445 00:26:35,567 --> 00:26:40,400 That's why I was curious. 446 00:26:41,500 --> 00:26:42,933 Jeanine! 447 00:26:44,467 --> 00:26:49,467 Let me go! 448 00:26:54,946 --> 00:26:57,666 This the way you keep the discipline aboard? 449 00:26:57,667 --> 00:26:59,133 The wench invited me. 450 00:26:59,200 --> 00:27:01,367 It's a lie! 451 00:27:01,433 --> 00:27:03,367 Take care of him, Jay. 452 00:27:03,433 --> 00:27:07,433 You'll be safer with me. 453 00:27:07,500 --> 00:27:09,933 Well, Master Steve Castle. 454 00:27:09,934 --> 00:27:12,566 I've oft argued the merits of hook against knife, 455 00:27:12,567 --> 00:27:16,667 and here I am indebted to yah for the opportunity to test my theory. 456 00:27:36,149 --> 00:27:39,733 None enters here but me, you'll be secure. 457 00:28:00,268 --> 00:28:03,667 You didn't believe what he said, that I invited him? 458 00:28:03,733 --> 00:28:04,800 Take care, Miss. 459 00:28:12,389 --> 00:28:14,699 That knave needs a lesson in manners. 460 00:28:14,700 --> 00:28:18,167 He just learned it. 461 00:28:18,233 --> 00:28:19,500 Come. 462 00:28:25,366 --> 00:28:26,366 Rubbish! 463 00:28:26,367 --> 00:28:28,267 Rags, trash. 464 00:28:28,268 --> 00:28:29,966 What sort of cargo be this, Captain? 465 00:28:29,967 --> 00:28:31,932 One never meant to reach a port. 466 00:28:31,933 --> 00:28:33,543 Well, I'm fair skewered. 467 00:28:33,544 --> 00:28:36,199 It just fits the pattern, proves this whole ship is nothing more 468 00:28:36,200 --> 00:28:37,732 than Bellomont's mousetrap. 469 00:28:37,733 --> 00:28:40,699 Are you sayin' that all these cases and barrels contain the same cargo? 470 00:28:40,700 --> 00:28:42,000 Aye. 471 00:28:42,001 --> 00:28:44,632 Well, surely, Captain, you're not gonna lead this scurvy pack of mongrels 472 00:28:44,633 --> 00:28:46,000 to your treasure! 473 00:28:46,001 --> 00:28:47,966 That treasure is the property of the King, 474 00:28:47,967 --> 00:28:50,099 and it goes to him to ransom my honor. 475 00:28:50,100 --> 00:28:53,099 These swine'll have a different idea once they get their hands on it. 476 00:28:53,100 --> 00:28:54,133 Aye. 477 00:28:54,134 --> 00:28:57,732 'Twas the design of this whole mutiny, to force my treasure into the open. 478 00:28:57,733 --> 00:29:01,100 And that's why you are going to join those mutineers. 479 00:29:01,101 --> 00:29:03,466 Me, join that low-livered bunch of scum? 480 00:29:03,467 --> 00:29:05,033 Aye. 481 00:29:05,100 --> 00:29:06,400 What's that? 482 00:29:06,401 --> 00:29:08,966 This is going to be your most priceless possession. 483 00:29:08,967 --> 00:29:11,833 Is it, now? 484 00:29:11,834 --> 00:29:14,432 It'll make the rascals itch to be rid of me as eagerly as I wish 485 00:29:14,433 --> 00:29:15,700 to be free of them. 486 00:29:15,701 --> 00:29:18,199 And what might this priceless possession be, sir? 487 00:29:18,200 --> 00:29:23,033 A map of Captain Kidd's secret treasure. 488 00:29:23,034 --> 00:29:24,866 Oh, now wait a minute, Captain. 489 00:29:24,867 --> 00:29:28,767 Would they be willing to believe that I'd skate you so easily? 490 00:29:28,768 --> 00:29:31,199 They see the world as they see themselves, have no fear. 491 00:29:31,200 --> 00:29:33,099 Now help me make charcoal copies. 492 00:29:33,100 --> 00:29:35,633 Aye, sir. 493 00:29:37,767 --> 00:29:39,133 Look ye there. 494 00:29:39,134 --> 00:29:41,766 A tremendous fortune staring us in the face. 495 00:29:41,767 --> 00:29:43,847 Drawn by Captain Kidd's own hand. 496 00:29:47,079 --> 00:29:49,499 And see these three crosses on the map? 497 00:29:49,500 --> 00:29:52,366 Beneath them are more millions in gold and jewels than poor men 498 00:29:52,367 --> 00:29:54,600 like you and me can even count! 499 00:29:54,667 --> 00:29:56,367 Where'd you get it? 500 00:29:56,368 --> 00:29:58,832 Stole it off the Captain himself, I did. 501 00:29:58,833 --> 00:30:01,700 It's a copy of the original he carries on him. 502 00:30:01,701 --> 00:30:06,021 I want you to spread the word to the whole crew, every last one of them. 503 00:30:34,036 --> 00:30:39,633 This brew is strong enough to lift the top of a man's head off. 504 00:30:39,700 --> 00:30:44,699 Once this is mixed in the water casks, they'll be eager enough to get ashore 505 00:30:44,700 --> 00:30:45,680 to refill them. 506 00:30:45,681 --> 00:30:46,831 They will at that. 507 00:31:12,402 --> 00:31:13,732 Look at those rogues. 508 00:31:13,733 --> 00:31:16,432 You'd think the Devil himself was on their tails, the way they rowed 509 00:31:16,433 --> 00:31:17,532 them boats ashore. 510 00:31:17,533 --> 00:31:19,367 Aye. 511 00:31:19,368 --> 00:31:21,099 There'll be precious little water loading 512 00:31:21,100 --> 00:31:23,832 until they find what they think lies buried there. 513 00:31:23,833 --> 00:31:27,099 Precious little in the way of any treasure on this particular island. 514 00:31:27,100 --> 00:31:30,133 But they left three men still aboard. 515 00:31:30,134 --> 00:31:32,666 Now, wouldn't you think they'd be as interested as the others in gettin' 516 00:31:32,667 --> 00:31:34,000 sand on their boots? 517 00:31:34,067 --> 00:31:35,533 Aye. 518 00:31:35,534 --> 00:31:37,366 'Tis behavior worth watching. 519 00:31:45,933 --> 00:31:48,767 You lads have no fancy for going ashore? 520 00:31:48,768 --> 00:31:53,000 Plenty of time for that, Captain, after you've taken a swim. 521 00:31:53,067 --> 00:31:54,700 Say the word, Captain. 522 00:31:54,701 --> 00:31:57,199 You want to go overboard with lead ballast in ye? 523 00:31:57,200 --> 00:31:59,133 Or free and easy? 524 00:31:59,200 --> 00:32:00,900 So, another mutiny, is it? 525 00:32:00,967 --> 00:32:02,033 No. 526 00:32:02,034 --> 00:32:04,966 Just that, now we've got your treasure, there'll be no need to split it 527 00:32:04,967 --> 00:32:06,932 into more portions than needful. 528 00:32:06,933 --> 00:32:07,973 You heard Sykes. 529 00:32:08,033 --> 00:32:10,533 Overboard. 530 00:32:45,700 --> 00:32:46,800 Raise sail! 531 00:32:46,867 --> 00:32:48,000 Aye-aye, sir! 532 00:33:00,489 --> 00:33:02,099 They're at sea, Captain? 533 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 Aye. 534 00:33:03,267 --> 00:33:06,200 The Indian Queen is well over the horizon. 535 00:33:06,201 --> 00:33:10,466 I'm sometimes fearful we may lose sight of her, sailing so far behind by day. 536 00:33:10,467 --> 00:33:11,500 Not likely. 537 00:33:11,567 --> 00:33:14,467 However fast she may sail, we are faster. 538 00:33:14,468 --> 00:33:18,632 And can always depend on seeing her signal during the night by crowding sail. 539 00:33:18,633 --> 00:33:19,967 Comforting to know. 540 00:33:19,968 --> 00:33:22,799 Our plans have gone along so well thus far, 'twould be a pity if things were 541 00:33:22,800 --> 00:33:23,830 to go wrong now. 542 00:35:32,599 --> 00:35:33,599 Stop. 543 00:35:38,400 --> 00:35:41,033 An unexpected pleasure, ma'am. 544 00:35:41,100 --> 00:35:44,933 I... I beg your forgiveness, but I... 545 00:35:45,000 --> 00:35:46,233 I couldn't sleep, 546 00:35:46,352 --> 00:35:48,532 and I was in some mind for company, 547 00:35:48,533 --> 00:35:51,166 but... but when I saw how well you rested, I... 548 00:35:51,167 --> 00:35:54,433 I didn't have the courage to disturb you. 549 00:35:54,500 --> 00:35:56,200 Nor have you, ma'am. 550 00:35:56,201 --> 00:36:01,133 I would have to be up soon in any event to relieve Simpson at the tiller. 551 00:36:01,200 --> 00:36:02,910 Join me in a glass of wine? 552 00:36:06,267 --> 00:36:07,933 I... 553 00:36:08,000 --> 00:36:11,933 I think I'd better be going. 554 00:36:11,934 --> 00:36:13,832 That you leave right on the heels of arrival 555 00:36:13,833 --> 00:36:17,523 makes me wonder why so little of my company should go so far. 556 00:36:17,567 --> 00:36:20,167 Your company means more to me 557 00:36:20,233 --> 00:36:24,933 than I care to believe. 558 00:36:25,000 --> 00:36:28,100 It's what I would most like to think. 559 00:36:28,101 --> 00:36:32,733 Does the security of your island planter mean so much to you, Jeanine? 560 00:36:32,734 --> 00:36:36,233 I was dreaming that you should hold me like this, 561 00:36:36,367 --> 00:36:38,933 the whole world forgot 562 00:36:39,000 --> 00:36:41,700 as if it were made for just you and me. 563 00:36:49,033 --> 00:36:51,900 Yet the world has a strange way of intruding. 564 00:36:51,901 --> 00:36:53,799 Then there is more reason that we should 565 00:36:53,800 --> 00:36:57,833 live each hour as if it were our last. 566 00:36:57,900 --> 00:37:02,533 I don't wonder you should think so. 567 00:37:02,534 --> 00:37:04,366 Could it be 'twas the secret of my treasure 568 00:37:04,367 --> 00:37:06,766 really brought you, and not the impulse of your heart? 569 00:37:06,767 --> 00:37:09,900 Or, do you search for another lantern 570 00:37:09,959 --> 00:37:12,099 to hang outside your cabin window? 571 00:37:12,100 --> 00:37:13,533 What do you mean? 572 00:37:13,536 --> 00:37:15,266 What are you talking about? 573 00:37:15,267 --> 00:37:17,733 It makes clear a great deal I had suspected. 574 00:37:17,734 --> 00:37:20,132 You are no more accident than anything else on this ship. 575 00:37:20,133 --> 00:37:24,066 When I stood between you and Steve Castle, I thought 'twas in your defense. 576 00:37:24,067 --> 00:37:28,399 My apologies, ma'am, since I see I was merely interrupting 577 00:37:28,400 --> 00:37:31,267 a conference between conspirators. 578 00:37:31,296 --> 00:37:35,466 It also brings to mind gossip heard in London about my Lord Bellomont 579 00:37:35,467 --> 00:37:38,567 and his beautiful friend. 580 00:37:38,633 --> 00:37:40,967 Will you deny it? 581 00:37:41,032 --> 00:37:42,032 Stand back. 582 00:37:42,033 --> 00:37:44,600 Hm. 583 00:37:44,667 --> 00:37:46,700 Not from an unprimed gun. 584 00:37:48,467 --> 00:37:50,867 Let me go, let me go! 585 00:37:57,567 --> 00:38:00,433 What are you planning to do with me? 586 00:38:00,500 --> 00:38:06,200 Educate you to a point which will ever cause you to remember Captain Kidd. 587 00:38:06,267 --> 00:38:08,800 Are you going to punish me? 588 00:38:08,867 --> 00:38:12,733 Mm, that's a harsh word for it. 589 00:38:12,800 --> 00:38:15,833 You are the master of the ship. 590 00:38:15,900 --> 00:38:18,567 I am a defenseless woman. 591 00:38:18,633 --> 00:38:20,533 I am at your mercy. 592 00:38:20,534 --> 00:38:24,633 The sooner the fact is accepted, the easier for you. 593 00:38:24,634 --> 00:38:31,167 Such an experience is what you have now long lacked. 594 00:38:31,168 --> 00:38:33,632 So being you're no passenger aboard this ship any longer, 595 00:38:33,633 --> 00:38:36,500 you'll pay for your keep in work. 596 00:38:36,567 --> 00:38:38,633 In what kind of a work? 597 00:38:38,700 --> 00:38:41,633 In the galley, among other things. 598 00:38:41,700 --> 00:38:44,867 What other things? 599 00:38:44,933 --> 00:38:47,367 Keeping my clothes cleanly washed. 600 00:38:47,400 --> 00:38:49,033 Simpson's too. 601 00:38:49,100 --> 00:38:51,433 For he will have other duties. 602 00:38:51,434 --> 00:38:53,599 Mayhap standing a trick or two at the tiller. 603 00:38:53,600 --> 00:38:54,599 I won't. 604 00:38:54,600 --> 00:38:57,167 I won't, I won't, I won't! 605 00:38:57,168 --> 00:39:01,167 You're a healthy wench with a suitable appetite, I have no doubt. 606 00:39:01,168 --> 00:39:04,108 It's only work pays for vittles aboard my ship. 607 00:39:11,899 --> 00:39:12,899 Let me out! 608 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Do you hear, let me out! 609 00:39:14,967 --> 00:39:17,933 You monstrous pirate, let me out! 610 00:39:18,000 --> 00:39:19,767 Oh! Ouch. 611 00:39:29,900 --> 00:39:31,700 South by southeast. 612 00:39:31,767 --> 00:39:33,900 South by sou'east, aye-aye, sir. 613 00:39:43,746 --> 00:39:46,966 Let me go! That's a strange way to say good morning. 614 00:39:46,967 --> 00:39:47,900 Let me go! 615 00:39:47,901 --> 00:39:49,266 I brought you a little present. 616 00:39:49,267 --> 00:39:53,432 Oh no, you didn't! It will put you straight Oh, no! On your unbecoming arse. 617 00:39:53,433 --> 00:39:55,967 Let me go, you monstrous pirate, you! 618 00:39:56,033 --> 00:39:57,433 Let me go! 619 00:39:57,434 --> 00:39:59,666 This is a relic of the days. 620 00:39:59,667 --> 00:40:02,332 You're choking me! This ship ran a slave route. 621 00:40:02,333 --> 00:40:05,467 ...me go, you! 622 00:40:05,533 --> 00:40:07,367 Let me go! 623 00:40:21,233 --> 00:40:23,600 Mm. 624 00:40:23,667 --> 00:40:26,167 It's a delicious dish, Jay. 625 00:40:26,233 --> 00:40:28,600 The very fragrance is a delight. 626 00:40:28,601 --> 00:40:29,866 Well, thank you, sir. 627 00:40:29,867 --> 00:40:32,667 Do you intend to starve me to death? 628 00:40:32,733 --> 00:40:34,700 That is for you to answer. 629 00:40:34,767 --> 00:40:39,333 I am not going to wash these dirty rags! 630 00:40:39,400 --> 00:40:42,100 Ah, I am well filled. 631 00:40:50,539 --> 00:40:52,499 We can stand a little more sail. 632 00:40:52,500 --> 00:40:53,470 I'll go hoist. 633 00:40:53,471 --> 00:40:54,666 I'll give you a hand, sir. 634 00:40:54,667 --> 00:40:56,400 No, I can manage alone. 635 00:40:56,401 --> 00:40:59,632 Rest that shoulder, it had an angry look this morning. 636 00:40:59,633 --> 00:41:02,600 Pirate, pirate, pirate! 637 00:42:06,659 --> 00:42:08,899 It's what I figured all the voyage: 638 00:42:08,900 --> 00:42:09,899 we've lost sight of her. 639 00:42:09,900 --> 00:42:11,232 The fault's not mine. 640 00:42:11,233 --> 00:42:12,966 The wench failed to signal us. 641 00:42:12,967 --> 00:42:16,567 I told you it was unwise, putting such confidence in a woman. 642 00:42:16,568 --> 00:42:18,132 I wonder what could have happened to her. 643 00:42:18,133 --> 00:42:19,167 Who knows? 644 00:42:19,233 --> 00:42:20,633 But this is plain: 645 00:42:20,634 --> 00:42:23,899 if the Indian Queen can't be seen from our masthead come morning, 646 00:42:23,900 --> 00:42:26,560 this fine little plan of yours is finished. 647 00:42:45,833 --> 00:42:47,433 Castaways! 648 00:42:54,992 --> 00:42:56,432 We been marooned, sir. 649 00:42:56,433 --> 00:42:58,366 You mean Captain Kidd's got the ship. 650 00:42:58,367 --> 00:43:00,233 Aye, the dog tricked us. 651 00:43:00,234 --> 00:43:01,466 'Tis to his credit. 652 00:43:01,467 --> 00:43:03,200 One must admire his wit. 653 00:43:03,201 --> 00:43:06,832 Sink me if you ain't a fine pack of lily-livered muddleheads. 654 00:43:06,833 --> 00:43:09,367 To let one man so befuddle you! 655 00:43:09,368 --> 00:43:11,532 He slipped right through your fists! 656 00:43:11,533 --> 00:43:13,133 We've lost him. 657 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 Get below! 658 00:43:23,416 --> 00:43:25,266 That's Turtle Island. 659 00:43:25,267 --> 00:43:27,266 We should be anchored there come morning. 660 00:43:27,267 --> 00:43:28,799 That's where the treasure is? 661 00:43:28,800 --> 00:43:33,433 Aye, and we should have it aboard ship before another day has passed. 662 00:43:33,434 --> 00:43:37,132 It's the same loot Captain Avery stole from the Grand Mogul of India 663 00:43:37,133 --> 00:43:40,932 when he attacked his treasure ship, and which I in turn took from Avery 664 00:43:40,933 --> 00:43:42,133 for the King. 665 00:43:42,134 --> 00:43:45,032 Well, there'll be no trouble locating it now, I hope. 666 00:43:45,033 --> 00:43:47,567 No, I have the landmarks firmly in mind. 667 00:43:47,568 --> 00:43:49,566 I want you to listen carefully so you'll know 668 00:43:49,567 --> 00:43:54,433 where to find it if anything should happen to me. 669 00:43:54,500 --> 00:43:57,833 It's a small cove on the west side of the island 670 00:43:57,900 --> 00:44:00,233 between two arms of jutting rocks. 671 00:44:04,016 --> 00:44:08,233 This is the only possible place Kidd could be making for. 672 00:44:08,366 --> 00:44:10,966 Only one of these islands has fresh water. 673 00:44:10,967 --> 00:44:18,733 The others, a few coconut trees on a couple acres of sand. 674 00:44:18,734 --> 00:44:21,132 Sink me, if Kidd is making for Turtle Island, 675 00:44:21,133 --> 00:44:24,003 he's like to find it hotter than he counts on. 676 00:44:31,367 --> 00:44:32,767 Aye, 'tis my island. 677 00:44:32,833 --> 00:44:37,267 It seems still as deserted as when I left it. 679 00:44:37,268 --> 00:44:39,666 Lend a hand to lower away the small boat. 680 00:44:39,667 --> 00:44:40,767 Aye-aye, sir. 681 00:44:40,833 --> 00:44:43,433 Come on. 682 00:44:43,434 --> 00:44:44,532 Into the boat, come along! 683 00:44:44,533 --> 00:44:46,200 Are you taking me ashore? 684 00:44:46,201 --> 00:44:48,032 I'm not leaving you to mischief aboard 685 00:44:48,033 --> 00:44:49,832 with only an injured man to keep an eye on you. 686 00:44:49,833 --> 00:44:51,199 What are you planning to do with me? 687 00:44:51,200 --> 00:44:52,175 Maroon you. 688 00:44:52,176 --> 00:44:54,832 Oh, no, no, I beg of you, I... I'm certain that 689 00:44:54,833 --> 00:44:56,632 I'll never be able to survive alone! 690 00:44:56,633 --> 00:44:58,366 'Tis your problem, you'll get into the boat. 691 00:44:58,367 --> 00:45:00,666 No, no, no! Oh, put her on the deck, Captain, 692 00:45:00,667 --> 00:45:02,377 No, no! We'll throw a net. 693 00:45:02,867 --> 00:45:05,800 No! 694 00:45:07,433 --> 00:45:08,467 No! 695 00:45:08,533 --> 00:45:09,833 No, no! 696 00:45:09,834 --> 00:45:11,666 No! Be still, you crazy wench! 697 00:45:11,667 --> 00:45:13,557 Ow! Put that line around her! 698 00:45:13,558 --> 00:45:15,599 We'll hoist her down in the boat. 699 00:45:15,600 --> 00:45:18,733 No, we won't! 700 00:45:18,800 --> 00:45:21,133 Heave! 701 00:45:21,200 --> 00:45:23,460 Here, stay steady, you little vixen. 702 00:45:32,867 --> 00:45:34,733 Oh, you! 703 00:45:40,633 --> 00:45:45,833 Oh! 704 00:45:45,834 --> 00:45:47,732 What are you doing, sitting there? 705 00:45:47,733 --> 00:45:49,032 Where do you expect me to sit? 706 00:45:49,033 --> 00:45:51,233 At the oars, here, beside me. 707 00:45:51,367 --> 00:45:53,567 What do you want me to do, to row? 708 00:45:53,568 --> 00:45:57,500 If it's not beneath the Captain's dignity in emergency, it's not strange 709 00:45:57,501 --> 00:45:58,966 for you to do likewise. 710 00:45:58,967 --> 00:46:02,367 Ohhh! 711 00:46:10,533 --> 00:46:11,933 Keep in time with me. 712 00:46:11,934 --> 00:46:13,199 I'm trying. 713 00:46:13,200 --> 00:46:14,700 Try harder. 714 00:46:14,767 --> 00:46:16,367 Ohh! 715 00:46:16,400 --> 00:46:18,360 You are remarkably clumsy. 716 00:46:18,361 --> 00:46:20,032 What are you doing with your legs up there? 717 00:46:20,033 --> 00:46:22,200 Oh! 718 00:46:45,632 --> 00:46:46,632 Ow! 719 00:46:46,633 --> 00:46:48,500 Ow, you're breaking my neck! 720 00:46:48,501 --> 00:46:51,099 Ow! Well, it's to get rid of some of the water you swallowed. 721 00:46:51,100 --> 00:46:53,633 Ow, ow! 722 00:46:53,700 --> 00:46:56,533 You tried to drown me. 723 00:46:56,534 --> 00:46:58,699 Well, if so, then you gave me a lot of help. 724 00:46:58,700 --> 00:47:00,367 Ow! 725 00:47:06,633 --> 00:47:09,867 Saved my life. 726 00:47:09,933 --> 00:47:12,767 'Twas instinctive. 727 00:47:12,768 --> 00:47:15,167 Perhaps you would have preferred if I drowned. 728 00:47:15,168 --> 00:47:17,588 No need to worry, the danger's passed. 729 00:47:22,526 --> 00:47:23,966 Should have let me die. 730 00:47:29,667 --> 00:47:33,367 It was my choice. 731 00:47:33,368 --> 00:47:36,732 Even if I told you that everything you've thought about me and... 732 00:47:36,733 --> 00:47:38,900 Lord Bellomont were true. 733 00:47:38,967 --> 00:47:40,767 He put me on the ship. 734 00:47:40,833 --> 00:47:45,600 I was your enemy ever since the beginning. 735 00:47:45,667 --> 00:47:47,367 In the past. 736 00:47:47,433 --> 00:47:49,667 Yet it's creeping in the present. 737 00:47:49,733 --> 00:47:53,367 He and Avery are close behind. 738 00:47:53,433 --> 00:47:55,433 That is not hard to guess. 739 00:47:55,434 --> 00:48:00,157 They know that you are somewhere in this island, and they are not going to rest 741 00:48:00,200 --> 00:48:03,100 until they find you and the treasure. 742 00:48:03,167 --> 00:48:06,367 By sundown tomorrow it will be aboard ship, 743 00:48:06,368 --> 00:48:08,999 and I shall be on my way to England for a pardon from the King, 744 00:48:09,000 --> 00:48:11,533 my name to be cleared. 745 00:48:11,600 --> 00:48:14,367 And you are, well, rid of me. 746 00:48:18,649 --> 00:48:22,400 After all the trouble I've had making a true woman of you? 747 00:48:22,467 --> 00:48:25,000 Hmph. 748 00:48:25,067 --> 00:48:27,200 'Twould be a sad waste, indeed. 749 00:48:45,996 --> 00:48:48,066 That's Avery's ship, all right. 750 00:48:48,067 --> 00:48:50,066 Who else has such a line and sail? 751 00:48:50,067 --> 00:48:51,666 We'd better tell Blackbeard he's here. 752 00:48:51,667 --> 00:48:54,033 I'll do it, you watch. 753 00:49:01,200 --> 00:49:02,667 Simpson? 754 00:49:02,733 --> 00:49:06,167 That didn't come from the Indian Queen. 755 00:49:08,016 --> 00:49:10,366 It's on the other side of the island. 756 00:49:10,367 --> 00:49:11,400 Come. 757 00:49:30,367 --> 00:49:33,366 Hail! 758 00:49:39,906 --> 00:49:42,566 We'll share the spoils among the brethren. 759 00:49:42,567 --> 00:49:43,907 Is that satisfactory? 760 00:49:45,601 --> 00:49:47,391 Who is that brute over there? 761 00:49:49,019 --> 00:49:53,599 Never sailed much in these waters, and these gentry are all strangers to me, 762 00:49:53,600 --> 00:49:57,600 but I'll wager he's Captain Blackbeard himself. 763 00:49:57,601 --> 00:49:58,600 Blackbeard! 764 00:49:58,601 --> 00:49:59,732 Captain Blackbeard! 765 00:49:59,733 --> 00:50:01,132 I've got news for ye! 766 00:50:01,133 --> 00:50:03,499 Whoah there, Captain Calico Jack, you look worn. 767 00:50:03,500 --> 00:50:04,433 With reason. 768 00:50:04,434 --> 00:50:07,166 I've come at a run from the other side of the island. 769 00:50:07,167 --> 00:50:09,167 Captain Avery is here! 770 00:50:09,233 --> 00:50:10,667 You're certain of it? 771 00:50:10,733 --> 00:50:15,500 It's his ship, the Saucy Sue, only now called the Indian Queen. 773 00:50:15,567 --> 00:50:18,067 I'd recognize her rigging anywhere. 774 00:50:18,068 --> 00:50:20,899 Remember the ship he picked up after Kidd snatched his own ship? 775 00:50:20,900 --> 00:50:21,899 Aye. 776 00:50:21,900 --> 00:50:23,380 It's one and the same. 777 00:50:23,381 --> 00:50:26,032 Oh, so now we're to be meeting the great Cap'n Avery. 778 00:50:26,033 --> 00:50:27,833 And it's curious I am. 779 00:50:27,834 --> 00:50:30,032 You've never laid eyes on him before? 780 00:50:30,033 --> 00:50:32,643 Nor have any of the brethren here in the West Indies. 781 00:50:32,644 --> 00:50:34,866 Avery's been sticking close to Madagascan waters. 782 00:50:34,867 --> 00:50:38,366 Shall we get a delegation of the lads to go give him a welcome? 783 00:50:38,367 --> 00:50:40,467 Blackbeard goes to meet no man. 784 00:50:40,468 --> 00:50:44,233 If Avery wants Blackbeard, let him seek me out. 785 00:50:44,234 --> 00:50:47,266 What does he mean, that the Indian Queen is Avery's ship? 786 00:50:47,267 --> 00:50:48,667 It's plain enough. 787 00:50:48,668 --> 00:50:51,499 Bellomont took Avery's Saucy Sue and christened her with the name 788 00:50:51,500 --> 00:50:54,133 Indian Queen for his purpose with me. 789 00:50:54,134 --> 00:50:59,033 That pirate must know her lines even if it's never met her master. 790 00:50:59,034 --> 00:51:00,166 What are you planning to do? 791 00:51:00,167 --> 00:51:01,233 Go into camp. 792 00:51:01,367 --> 00:51:03,000 Are you mad? We must. 793 00:51:03,001 --> 00:51:04,799 Otherwise, they'll come visiting the ship. 794 00:51:04,800 --> 00:51:06,367 'Twould be quick murder. 795 00:51:06,368 --> 00:51:09,600 They'll kill Simpson and search every foot of the island for us. 796 00:51:09,601 --> 00:51:10,932 Taking a terrible risk. 797 00:51:10,933 --> 00:51:12,267 Audacity: 798 00:51:12,367 --> 00:51:15,633 the only road open to us. 799 00:51:15,700 --> 00:51:17,733 You are my slave girl, 800 00:51:17,800 --> 00:51:19,633 now say no more on your life. 801 00:51:27,116 --> 00:51:29,366 Grateful I am for the welcome, lads. 802 00:51:29,367 --> 00:51:30,637 It's Captain Avery! 803 00:51:33,126 --> 00:51:34,566 Who is the leader here? 804 00:51:34,567 --> 00:51:36,833 I am. 805 00:51:36,900 --> 00:51:38,967 Your service, Cap'n Blackbeard. 806 00:51:38,968 --> 00:51:41,099 What kind of leadership is this that puts up 807 00:51:41,100 --> 00:51:45,000 no sentries, so a man and his wench may walk undetected right into camp? 808 00:51:45,001 --> 00:51:46,899 There's naught on this island but the brethren. 809 00:51:46,900 --> 00:51:50,700 Yet if I were not Captain Avery, there would be. 810 00:51:50,701 --> 00:51:52,966 You conduct your business like amateurs. 811 00:51:52,967 --> 00:51:56,399 Look to it, Captain Avery, you're not in Madagascan waters. 812 00:51:56,400 --> 00:52:02,233 We'll not be takin' talk like that here. 813 00:52:02,367 --> 00:52:04,567 You have objections, Captain? 814 00:52:04,633 --> 00:52:06,633 With a sword to back 'em up. 815 00:52:06,700 --> 00:52:08,733 Mm. 816 00:52:13,268 --> 00:52:16,733 'Tis curious I am to hear you speak them, Captain. 817 00:52:16,800 --> 00:52:19,033 And I am not a patient man. 818 00:52:19,100 --> 00:52:24,867 'Twas not meant to be a threat. 819 00:52:24,868 --> 00:52:26,999 If Captain Blackbeard has thought better 820 00:52:27,000 --> 00:52:31,367 of his words, has anyone else the wish to express them for him? 821 00:52:31,368 --> 00:52:32,766 Then we'll get down to business. 822 00:52:32,767 --> 00:52:34,927 Captain Blackbeard, post sentries. 823 00:52:34,928 --> 00:52:38,633 Every master's crew to supply them a two-hour relief. 824 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 Whose tent is that? 825 00:52:39,867 --> 00:52:40,967 Mine. 826 00:52:41,033 --> 00:52:44,467 It will make suitable headquarters for me. 827 00:52:48,067 --> 00:52:51,767 He's all has been said of him. 828 00:52:51,833 --> 00:52:55,100 And more. 829 00:53:55,033 --> 00:53:57,367 Gentlemen! 830 00:53:57,400 --> 00:53:59,067 A toast to our venture. 831 00:54:03,356 --> 00:54:07,366 And now, Captain Blackbeard, if you will present our good company. 832 00:54:07,367 --> 00:54:10,033 If you're one for formalities. 833 00:54:10,100 --> 00:54:12,400 Cap'n John Ward. 834 00:54:12,401 --> 00:54:16,099 Who was sailing on the Account before most of us here saw the light of day. 835 00:54:16,100 --> 00:54:18,600 It is a pleasure and a privilege 836 00:54:18,601 --> 00:54:21,932 to serve under the greatest of the gentlemen on the Account. 837 00:54:21,933 --> 00:54:24,400 The greatest to sail the Seven Seas 838 00:54:24,467 --> 00:54:26,957 since the glorious days of Henry Morgan, 839 00:54:27,000 --> 00:54:29,667 with whom I also had the honor to serve. 840 00:54:29,733 --> 00:54:32,833 May our deeds equal those of our predecessors! 841 00:54:35,433 --> 00:54:38,133 Cap'n Bartholomew, the Portugee. 842 00:54:38,200 --> 00:54:42,233 It is an honor to serve the famous Captain Avery. 844 00:54:42,367 --> 00:54:46,167 May we win much wine, women, and doubloons. 845 00:54:46,168 --> 00:54:48,266 Captain Roberts. 846 00:54:48,267 --> 00:54:50,367 I cannot hold with the sentiments 847 00:54:50,433 --> 00:54:53,233 expressed by the proceeding speaker. 848 00:54:53,367 --> 00:54:56,900 Wine, wenches: you'll find none of them 849 00:54:56,967 --> 00:54:58,833 aboard my ship. 850 00:54:58,900 --> 00:55:01,633 Early to bed and up with the sun, 851 00:55:01,700 --> 00:55:05,567 with grace at meals and prayer on the Sabbath, 852 00:55:05,633 --> 00:55:07,067 that's my recipe. 853 00:55:07,068 --> 00:55:11,867 And a good one it is, too, as 400 ships seized will prove. 854 00:55:11,868 --> 00:55:16,200 Captain L'ollinaise, the Devil's own rival himself. 855 00:55:16,267 --> 00:55:22,767 This is the right ear of the Spanish Admiral Qintago. 856 00:55:22,833 --> 00:55:28,633 This the left of the Spanish Capit�n Esperentho. 857 00:55:28,700 --> 00:55:32,267 The rest... 858 00:55:32,367 --> 00:55:34,400 After the sixth bottle of wine, 859 00:55:34,467 --> 00:55:37,567 my memory is not too good. 860 00:55:37,633 --> 00:55:41,267 To the second string of quality ears 861 00:55:41,367 --> 00:55:44,900 I hope Captain Avery will provide me! 862 00:55:44,967 --> 00:55:47,433 Last but not least, 863 00:55:47,500 --> 00:55:49,733 Captain Anne Bonney. 864 00:55:49,800 --> 00:55:50,900 To Captain Avery! 865 00:55:50,933 --> 00:55:53,400 For old times. 866 00:56:02,833 --> 00:56:04,567 Beautiful specimen. 867 00:56:04,568 --> 00:56:06,366 Where did you get it, Captain? 868 00:56:06,367 --> 00:56:09,132 From a Spanish nobleman who has no more use for it. 869 00:56:09,133 --> 00:56:12,600 You appreciate fine pieces of art, Captain? 870 00:56:12,646 --> 00:56:13,966 They please the eye. 871 00:56:13,967 --> 00:56:16,633 Tell me, what do you think of this one? 872 00:56:18,133 --> 00:56:20,900 Another choice specimen of Spanish art, 873 00:56:20,901 --> 00:56:25,077 the daughter of a nobleman who was induced to make me a present of it. 874 00:56:25,078 --> 00:56:26,166 Here, let him look at ya. 875 00:56:26,167 --> 00:56:27,733 Choice, isn't she? 876 00:56:27,800 --> 00:56:29,633 Exceptional. 877 00:56:29,634 --> 00:56:31,399 She's taken a sudden dislike to me. 878 00:56:31,400 --> 00:56:32,899 Shows nothing of her fire. 879 00:56:32,900 --> 00:56:34,033 It's tiring. 880 00:56:34,100 --> 00:56:35,667 Tell you what I'll do. 881 00:56:35,733 --> 00:56:39,800 I'll trade you her for that one. 882 00:56:39,867 --> 00:56:43,367 I haven't tired of this one yet. 883 00:56:43,400 --> 00:56:46,367 I'll throw in the candelabras. 884 00:56:46,400 --> 00:56:49,767 Not interested. 885 00:56:49,768 --> 00:56:51,166 You're out of your head. 886 00:56:51,167 --> 00:56:53,766 Those candelabras are worth a dozen wenches. 887 00:56:53,767 --> 00:56:55,267 You should know. 888 00:56:55,367 --> 00:56:57,533 But I'm in a generous mood. 889 00:56:57,600 --> 00:56:58,980 And an offensive one. 890 00:56:58,981 --> 00:57:02,533 It's too good a party to spoil with peckishness. 891 00:57:02,600 --> 00:57:05,033 Two silver candelabras... 892 00:57:06,100 --> 00:57:08,033 For that? 893 00:57:08,034 --> 00:57:12,033 The Captain and I have something to say, being old friends. 894 00:57:12,100 --> 00:57:13,420 Off with you, wench! 895 00:57:13,467 --> 00:57:14,567 Why, you! 896 00:57:56,700 --> 00:57:58,533 Let me go! 897 00:57:58,600 --> 00:58:01,200 I'll murder her, let me go! 898 00:58:01,267 --> 00:58:02,933 Ah! Let me go! 899 00:58:07,549 --> 00:58:10,499 Now, it's obvious she's acquainted with Avery. 900 00:58:10,500 --> 00:58:12,667 What? 901 00:58:12,733 --> 00:58:15,067 What are we going to do if she talks? 902 00:58:15,068 --> 00:58:16,566 You will have to get back to the ship. 903 00:58:16,567 --> 00:58:17,633 Warn Simpson. 904 00:58:17,634 --> 00:58:21,732 See the guns are loaded and ready to stand out to sea on a second's notice. 905 00:58:21,733 --> 00:58:24,633 We may have to swim for it. 906 00:58:24,700 --> 00:58:26,500 Are you afraid? 907 00:58:26,567 --> 00:58:28,033 Only for you, my love. 908 00:58:42,033 --> 00:58:45,833 Captain, how you've changed. 909 00:58:45,900 --> 00:58:48,067 What's your game? 910 00:58:48,133 --> 00:58:50,500 What's yours? 911 00:58:50,567 --> 00:58:53,366 You're free to denounce me in there. 912 00:58:53,367 --> 00:58:57,767 The stakes must be of great value that you're willing to risk so much. 913 00:58:57,833 --> 00:59:02,000 Say, perhaps, to the total of �10 million? 914 00:59:02,001 --> 00:59:06,267 Wasn't that the sum of the treasure you took from Captain Avery... 915 00:59:06,367 --> 00:59:11,800 Captain Kidd? 916 00:59:11,867 --> 00:59:14,600 So you're acquainted with Avery? 917 00:59:14,601 --> 00:59:19,800 I was sweetheart to the rogue till he cast me off for a lighter love. 918 00:59:19,867 --> 00:59:23,000 I'm willing to make a bargain with you. 919 00:59:23,001 --> 00:59:26,632 But the details will have to be talked over secretly come morning. 920 00:59:26,633 --> 00:59:30,000 I'll keep my eye out for you, Captain. 921 00:59:30,067 --> 00:59:34,500 Water! 922 00:59:34,566 --> 00:59:35,566 What's that? 923 00:59:45,267 --> 00:59:47,366 The others are dead. 924 00:59:47,367 --> 00:59:50,967 Only this one still breathes. 925 00:59:51,033 --> 00:59:52,867 What does this mean? 926 00:59:52,868 --> 00:59:56,766 It's an idea Captain L'ollinaise suggested to Blackbeard, who carried it out. 927 00:59:56,767 --> 00:59:58,999 These are some of Admiral Granville's men, 928 00:59:59,000 --> 01:00:02,267 placed aboard a seized ship as prize crew, 929 01:00:02,333 --> 01:00:06,033 which Blackbeard captured in his turn. 930 01:00:06,034 --> 01:00:07,399 'Tis the risks of the game? 931 01:00:07,400 --> 01:00:08,833 Aye. 932 01:00:08,900 --> 01:00:10,900 It's the risk. 933 01:00:10,901 --> 01:00:13,701 And I can see you're not a man to avoid them. 934 01:01:39,967 --> 01:01:41,267 Water. 935 01:01:44,500 --> 01:01:46,667 Drink easy. 936 01:02:01,146 --> 01:02:05,366 If I can get you off the island, will you bring back Admiral Granville 937 01:02:05,367 --> 01:02:06,366 and his fleet? 938 01:02:06,367 --> 01:02:07,367 Aye, 939 01:02:07,433 --> 01:02:09,367 or die in the trying. 940 01:02:09,400 --> 01:02:12,067 But the Admiral has no fleet. 941 01:02:12,068 --> 01:02:15,366 His ship is on a pirate-chasing mission in these waters. 942 01:02:15,367 --> 01:02:19,967 Mm, well then warn him of what lies afoot. 943 01:02:20,033 --> 01:02:21,967 Captain! 944 01:02:30,133 --> 01:02:31,467 Gracias, Se�orita. 945 01:02:31,523 --> 01:02:33,673 Tengo mucho... I speak the English. 946 01:02:33,674 --> 01:02:35,599 It's greatly obliged I am to you. 947 01:02:35,600 --> 01:02:36,799 We'll lay them here? 948 01:02:36,800 --> 01:02:38,233 Aye. 949 01:02:38,367 --> 01:02:41,466 Now listen, there's a boat down at the beach. 950 01:02:41,467 --> 01:02:43,433 Now hurry, the two of you. 951 01:02:43,500 --> 01:02:45,167 God bless you, Se�or. 952 01:02:45,232 --> 01:02:46,232 Good luck. 953 01:03:06,633 --> 01:03:08,733 Jeanine! 954 01:03:08,800 --> 01:03:10,833 Simpson! 955 01:03:10,900 --> 01:03:12,100 Ahoy! 956 01:03:24,106 --> 01:03:25,366 Now take him below! 957 01:03:36,867 --> 01:03:40,367 Well, we were expecting you, Captain. 958 01:03:40,368 --> 01:03:41,999 What have you done with her? 959 01:03:42,000 --> 01:03:47,433 You, uh, you refer to Mistress Duvall? 960 01:03:47,434 --> 01:03:48,764 Have they harmed you? 961 01:03:51,633 --> 01:03:53,293 Oh, such a scene I relish. 962 01:03:53,367 --> 01:03:54,917 He's been fair smitten. 963 01:03:54,918 --> 01:03:57,498 It's as good as any comedy at Drury Lane. 964 01:04:01,133 --> 01:04:04,967 You Judas spawn. 965 01:04:04,968 --> 01:04:08,366 It's not discrete, Captain, to insult a lady. 966 01:04:08,367 --> 01:04:12,500 Away with him. 967 01:04:20,167 --> 01:04:25,267 All right, get in there. 968 01:04:25,312 --> 01:04:26,532 All right, Simpson. 969 01:04:26,533 --> 01:04:28,000 Put the irons on him. 970 01:04:45,406 --> 01:04:47,366 Caught me like a fool, they did. 971 01:04:47,367 --> 01:04:49,432 I was asleep when they came aboard from their ship. 972 01:04:49,433 --> 01:04:52,967 She sneaked in before midnight without lights. 973 01:04:52,968 --> 01:04:54,032 How's your wound? 974 01:04:54,033 --> 01:04:56,167 It's on the mend. 975 01:04:56,233 --> 01:04:59,033 Well, it's no use crying 976 01:04:59,100 --> 01:05:05,233 when the milk is spilt. 977 01:05:25,522 --> 01:05:29,632 I should have had more faith, but you played your part amazing well. 978 01:05:29,633 --> 01:05:31,033 I had to. 979 01:05:31,100 --> 01:05:32,366 It meant our lives. 980 01:06:19,467 --> 01:06:20,600 Longboat alarms? 981 01:06:20,601 --> 01:06:21,666 They struck me down. 982 01:06:21,667 --> 01:06:22,866 The woman's with them. 983 01:06:22,867 --> 01:06:24,132 Bring the guns to bear. 984 01:06:24,133 --> 01:06:26,233 No, you fool, we need Kidd alive. 985 01:06:26,367 --> 01:06:28,167 Get the boats overside. 986 01:06:28,168 --> 01:06:30,008 �10 to the man who takes Kidd. 987 01:06:35,756 --> 01:06:38,766 They're lowering their boats over the side, sir. 988 01:07:27,366 --> 01:07:28,366 William! 989 01:07:41,033 --> 01:07:42,533 I warned you, Captain. 990 01:07:42,534 --> 01:07:44,932 A few twists of this cord about your head, 991 01:07:44,933 --> 01:07:48,583 and your eyes will bulge till they burst from their sockets. 992 01:07:48,600 --> 01:07:49,967 So speak. 993 01:07:50,033 --> 01:07:55,000 Where is that treasure? 994 01:07:55,067 --> 01:07:56,366 Very well. 995 01:07:56,367 --> 01:07:57,367 On your head be it. 996 01:07:57,368 --> 01:08:00,400 Ha ha ha, an excellent jest, milord. 997 01:08:00,467 --> 01:08:02,033 "On your head be it." 998 01:08:02,100 --> 01:08:03,567 It's on his head. 999 01:08:03,633 --> 01:08:05,067 Let him now feel it. 1000 01:08:05,133 --> 01:08:07,433 Please, my Lord. 1001 01:08:07,499 --> 01:08:12,700 Mr. Simpson, we shall give you the honor of persuading the Captain to talk. 1002 01:08:12,701 --> 01:08:17,233 But no tricks, as you value your scurvy life. 1003 01:08:17,367 --> 01:08:19,767 Well, Captain? 1004 01:08:19,833 --> 01:08:21,667 Get to work on him. 1005 01:08:21,733 --> 01:08:26,500 One full twist whenever I command. 1006 01:08:26,567 --> 01:08:31,200 One full twist. 1007 01:08:36,101 --> 01:08:40,100 In your case, Captain, silence will not prove golden. 1008 01:08:40,167 --> 01:08:42,733 You still think otherwise? 1009 01:08:42,800 --> 01:08:46,366 Another turn. 1010 01:08:52,633 --> 01:08:54,467 Still not talking, Captain? 1011 01:08:54,533 --> 01:08:57,000 Another turn. 1012 01:08:57,067 --> 01:08:58,067 Another turn! 1013 01:08:58,068 --> 01:08:59,067 No! 1014 01:08:59,068 --> 01:09:01,932 And may you rot in all the bilges of every ship I sail! 1015 01:09:01,933 --> 01:09:04,600 Simpson. 1016 01:09:04,667 --> 01:09:06,633 Do as he says. 1017 01:09:06,634 --> 01:09:08,232 Better one dies than both. 1018 01:09:08,233 --> 01:09:09,467 No! 1019 01:09:09,533 --> 01:09:11,433 Good advice, Captain. 1020 01:09:11,434 --> 01:09:15,100 It's unfortunate you cannot advise yourself equally well. 1021 01:09:15,167 --> 01:09:16,367 Another turn. 1022 01:09:16,400 --> 01:09:17,400 No. 1023 01:09:17,401 --> 01:09:19,132 I'll tell you where the treasure is. 1024 01:09:19,133 --> 01:09:20,666 Keep hold of your tongue. 1025 01:09:20,667 --> 01:09:24,367 It's not worth the sacrifice, Captain. 1026 01:09:24,368 --> 01:09:25,766 Free him and I'll tell ya! 1027 01:09:25,767 --> 01:09:27,833 No! 1028 01:09:27,900 --> 01:09:32,400 Mr. Simpson, this is a command. 1029 01:09:32,467 --> 01:09:34,100 You cannot trust them. 1030 01:09:34,167 --> 01:09:35,933 No, I'll tell ya. 1031 01:09:35,934 --> 01:09:37,099 Free him and I'll tell ya! 1032 01:09:37,100 --> 01:09:39,532 You'll do more than that, you mangy dog. 1033 01:09:39,533 --> 01:09:40,800 You'll take us. 1034 01:09:40,867 --> 01:09:46,600 Release him! 1035 01:09:51,501 --> 01:09:55,867 If you've played some trick on us, we'll not leave this hole empty. 1036 01:09:55,868 --> 01:09:57,028 Keep digging here. 1037 01:10:03,936 --> 01:10:05,966 I've struck something! 1038 01:10:29,056 --> 01:10:30,566 Diamonds, jewels, gold! 1039 01:10:41,709 --> 01:10:43,199 Take them to the boats. 1040 01:10:51,203 --> 01:10:54,433 I'm telling you, the dog struck me down from behind. 1041 01:10:54,434 --> 01:10:56,699 And almost a whole day it took you to find me! 1042 01:10:56,700 --> 01:11:00,133 You were unconscious and silent nigh on six hours, Captain. 1043 01:11:00,134 --> 01:11:03,366 Nobody thought to go anywhere near the prisoners, or do anything about 'em. 1044 01:11:03,367 --> 01:11:05,432 Ah, let that learn you a little more diligence. 1045 01:11:05,433 --> 01:11:06,953 Treasure! And treachery! 1046 01:11:06,954 --> 01:11:08,499 Avery and the ship's crew are on the point, 1047 01:11:08,500 --> 01:11:10,599 just dug it up and loadin' it onto boats. 1048 01:11:10,600 --> 01:11:11,600 To your swords! 1049 01:11:14,433 --> 01:11:16,267 Please, my Lord, have mercy. 1050 01:11:16,367 --> 01:11:18,100 You have the gold. 1051 01:11:18,101 --> 01:11:21,366 Would you expect as much from a pack of hungry jackals, milady? 1052 01:11:21,367 --> 01:11:23,427 Hang the dogs, and let's be off. 1053 01:11:23,433 --> 01:11:26,267 I regret omitting formalities, Captain. 1054 01:11:26,268 --> 01:11:29,967 Seems it's the second time I'm to be hung without speech. 1055 01:11:29,968 --> 01:11:32,366 You'll find conversation enough with the Devil. 1056 01:11:32,367 --> 01:11:34,967 Kick him off! 1057 01:11:36,492 --> 01:11:40,132 L'ollinaise, I'll get you a pair of human ears personally. 1058 01:11:40,133 --> 01:11:42,067 Strike me, it's Anne Bonney! 1059 01:11:43,133 --> 01:11:44,133 To the boats! 1060 01:11:45,666 --> 01:11:46,666 After them! 1061 01:11:59,700 --> 01:12:04,267 Sink me for a fool, but I... 1062 01:12:35,833 --> 01:12:37,733 It's odd... 1063 01:12:37,800 --> 01:12:39,167 I should fall for... 1064 01:12:39,233 --> 01:12:41,633 a pirate catcher. 1065 01:12:52,133 --> 01:12:53,400 Quick, with me. 1066 01:13:14,233 --> 01:13:15,367 To the boats! 1067 01:14:22,733 --> 01:14:23,900 Pirate! 1068 01:15:19,667 --> 01:15:22,867 Well, we can't stay here. 1069 01:15:22,933 --> 01:15:25,467 Let's go down to the hold. 1070 01:15:48,233 --> 01:15:49,733 Retreat! 1071 01:15:58,933 --> 01:16:00,167 Raise sail! 1072 01:16:06,133 --> 01:16:07,267 They're sailing. 1073 01:16:07,367 --> 01:16:08,367 To our ships. 1074 01:16:08,368 --> 01:16:10,132 We'll follow 'em to Hades if need be. 1075 01:16:10,133 --> 01:16:11,499 We've only got one and its yours. 1076 01:16:11,500 --> 01:16:12,899 The rest are aground on a beach. 1077 01:16:12,900 --> 01:16:14,833 Aye, and mine will outsail 1078 01:16:14,899 --> 01:16:15,899 any I know. 1079 01:16:15,900 --> 01:16:16,900 To her! 1080 01:16:20,734 --> 01:16:23,664 Well, that puts a reef in the old rogue's sail. 1081 01:16:23,700 --> 01:16:25,600 Not for long. 1082 01:16:25,601 --> 01:16:28,767 I'll wager a hundred pounds he's going back to his ship. 1083 01:16:28,768 --> 01:16:31,032 He means to exchange broadsides with us. 1084 01:16:31,033 --> 01:16:32,899 Well, then let's show him our heels. 1085 01:16:32,900 --> 01:16:35,532 We have the treasure aboard, that's all I'm interested in. 1086 01:16:35,533 --> 01:16:39,199 Blackbeard's ship is fast, and her guns are heavier. 1087 01:16:39,200 --> 01:16:40,799 Then we waste time talking. 1088 01:16:40,800 --> 01:16:42,760 Let's put distance between us. 1089 01:16:49,346 --> 01:16:52,466 Now we'd better see what chance to rescue Jeanine. 1090 01:16:52,467 --> 01:16:53,733 And the treasure. 1091 01:16:53,734 --> 01:16:58,100 That will be our second purpose, if possible. 1092 01:16:59,167 --> 01:17:01,600 Sink me if I don't draw those fangs. 1093 01:17:06,342 --> 01:17:08,232 See if it's clear down there. 1094 01:17:08,233 --> 01:17:09,267 Aye-aye, sir. 1095 01:17:40,902 --> 01:17:43,032 Ask Captain Avery to step on deck. 1096 01:17:43,033 --> 01:17:44,100 Aye-aye, sir. 1097 01:17:58,833 --> 01:18:01,867 Blackbeard's ship is close to... 1098 01:18:01,868 --> 01:18:02,958 Stay close to me. 1099 01:18:08,182 --> 01:18:10,132 We're closing in on them fast. 1100 01:18:10,133 --> 01:18:11,132 More sail! 1101 01:18:11,133 --> 01:18:12,133 Aye-aye, sir. 1102 01:18:13,746 --> 01:18:15,366 Get Captain Avery on deck. 1103 01:18:15,367 --> 01:18:20,700 Aye-aye, sir. 1104 01:18:20,767 --> 01:18:22,167 What's this? 1105 01:18:22,168 --> 01:18:24,732 Captain Avery's stretched out down below, sir. 1106 01:18:24,733 --> 01:18:25,933 Looks dead. 1107 01:18:25,934 --> 01:18:28,399 And Captain Kidd almost did the same for me. 1108 01:18:28,400 --> 01:18:29,467 Kidd, aboard? 1109 01:18:29,533 --> 01:18:32,000 In the cabin. 1110 01:18:32,066 --> 01:18:33,066 Follow me. 1111 01:18:57,912 --> 01:19:01,432 There's one chance in a hundred of getting into the boat, 1112 01:19:01,433 --> 01:19:04,432 escaping the blast, and having the fortune to be picked up by the Admiral. 1113 01:19:04,433 --> 01:19:05,699 What be the plan, Captain? 1114 01:19:05,700 --> 01:19:06,833 Burn the ship. 1115 01:19:06,834 --> 01:19:08,966 We'll take our chances on the open seas. 1116 01:19:08,967 --> 01:19:09,900 Burn the ship? 1117 01:19:09,901 --> 01:19:11,099 What about the treasure? 1118 01:19:11,100 --> 01:19:13,699 We lie between two devils, and I don't want either of the rogues 1119 01:19:13,700 --> 01:19:16,667 to put his hands on it. 1120 01:19:34,922 --> 01:19:36,932 100 pieces of gold for his head! 1121 01:19:43,419 --> 01:19:47,499 Get me that she-cat alive and I'll make her a present to the crew! 1122 01:19:47,500 --> 01:19:49,860 One step near and 'twill be your last! 1123 01:19:56,633 --> 01:20:00,333 He's bluffing. 1124 01:20:10,767 --> 01:20:12,100 My lord, my lord! 1125 01:20:12,167 --> 01:20:15,500 Magazine's on fire, it could blow up any minute! 1126 01:20:15,567 --> 01:20:18,000 Come back! 1127 01:20:18,001 --> 01:20:20,041 Come back, you miserable cowards! 1128 01:20:29,919 --> 01:20:31,699 Put a shot across their bow! 1129 01:20:31,700 --> 01:20:35,933 Aye-aye, sir! 1130 01:20:53,000 --> 01:20:54,633 Give her a broadside! 1131 01:21:46,433 --> 01:21:48,833 Give her another broadside! 1132 01:21:54,233 --> 01:21:55,933 Abandon ship! 1133 01:21:55,934 --> 01:21:58,354 She'll blow any minute, over the side! 1134 01:22:07,659 --> 01:22:09,899 Come lad, they bear down on us fast. 1135 01:22:09,900 --> 01:22:11,532 No, Captain, save yourselves. 1136 01:22:11,533 --> 01:22:12,667 I'm done for. 1137 01:22:12,668 --> 01:22:14,399 And leave you to these jackals? Never. 1138 01:22:14,400 --> 01:22:16,667 The girl, she's dependin' on you. 1139 01:22:16,668 --> 01:22:19,432 'Twould be throwin' away all our lives, but not to gain. 1140 01:22:19,433 --> 01:22:20,983 Just the same, we fight. 1141 01:22:20,984 --> 01:22:24,633 It'll have to be another day for you, Cap'n, now go! 1142 01:22:37,122 --> 01:22:40,632 If it's treasure you're seeking, I'm bringin' it to ya! 1143 01:22:40,633 --> 01:22:44,200 Come and get it! 1144 01:23:11,767 --> 01:23:14,167 A sail! 1145 01:23:14,233 --> 01:23:15,267 Granville. 1146 01:23:19,522 --> 01:23:21,432 And then they attacked my ship. 1147 01:23:21,433 --> 01:23:23,866 And because of their own greed, they were destroyed. 1148 01:23:23,867 --> 01:23:25,767 We escaped in the boat. 1149 01:23:25,833 --> 01:23:28,533 Admiral, the tale is done. 1150 01:23:28,600 --> 01:23:30,433 And well done, Captain. 1151 01:23:30,434 --> 01:23:33,667 The world of honest seafarers is in your debt. 1152 01:23:33,733 --> 01:23:35,700 And London should pay for it. 1153 01:23:35,767 --> 01:23:37,000 London? 1154 01:23:37,001 --> 01:23:39,366 If he's taken to London, he'll be hanged. 1155 01:23:39,367 --> 01:23:40,400 Hanged? 1156 01:23:40,452 --> 01:23:43,032 How does one hang a man who does not live? 1157 01:23:43,033 --> 01:23:45,400 Oh, Captain Kidd is dead 1158 01:23:45,467 --> 01:23:47,366 to every man's belief. 1159 01:23:47,367 --> 01:23:50,067 I have only to show my face there, sir, 1160 01:23:50,133 --> 01:23:52,533 to have them think otherwise. 1161 01:23:52,534 --> 01:23:54,932 It might have been different had I returned with treasure, 1162 01:23:54,933 --> 01:23:57,900 but that is at the bottom of the sea. 1163 01:23:57,967 --> 01:24:00,633 Whoever wants it now may search for it. 1164 01:24:00,700 --> 01:24:02,800 I see your point, Captain. 1165 01:24:02,801 --> 01:24:05,132 London would be an embarrassment for you. 1166 01:24:05,133 --> 01:24:08,132 But London is but one small spot on the face of the globe. 1167 01:24:08,133 --> 01:24:10,367 'Tis a wide world. 1168 01:24:10,400 --> 01:24:12,933 The choice of many lands is yours. 1169 01:24:13,000 --> 01:24:15,367 That is the least we may offer you. 1170 01:24:15,433 --> 01:24:18,567 And where we are together. 1171 01:24:18,633 --> 01:24:20,867 It's strange, the odd places 1172 01:24:20,933 --> 01:24:22,900 men may find great treasure. 84939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.