All language subtitles for 裁缝的抉择 Sew.Torn.2024.1080p.WEBRip.x265【Deepseek】
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,116
(神秘柔和的音乐)
2
00:00:49,283 --> 00:00:52,575
- [芭芭拉] 若我告诉你当初穷困潦倒、孤身一人时
3
00:00:52,658 --> 00:00:56,658
为何做出那些抉择,你会怜悯我吗,
4
00:00:57,783 --> 00:01:00,866
抑或认为我的行为情有可原?
5
00:01:00,950 --> 00:01:05,325
(神秘柔和的音乐持续)
6
00:01:08,533 --> 00:01:12,658
也许你能理解我的孤寂、我的渴求,
7
00:01:14,783 --> 00:01:19,491
抑或你只会看见我道德的缺失
8
00:01:19,575 --> 00:01:21,950
(紧张神秘的音乐)
9
00:01:22,950 --> 00:01:24,825
抉择,
10
00:01:27,158 --> 00:01:28,533
抉择,
11
00:01:31,366 --> 00:01:32,908
抉择
12
00:01:41,616 --> 00:01:44,116
(缝纫机咔嗒作响)
13
00:01:48,491 --> 00:01:51,533
(紧张神秘的音乐持续)
14
00:02:01,033 --> 00:02:03,616
(缝纫机嗡鸣)
15
00:02:24,825 --> 00:02:27,741
- [妈妈] 早安,小懒虫
16
00:02:27,825 --> 00:02:28,991
起床啦,起床啦
17
00:02:29,075 --> 00:02:30,991
- 再睡五分钟?
18
00:02:31,075 --> 00:02:32,741
不行 (轻笑)
19
00:02:32,825 --> 00:02:36,741
- (呻吟)妈妈!
- 早上好 (浅笑)
20
00:02:38,700 --> 00:02:41,283
起来,现在就起床
21
00:02:41,366 --> 00:02:42,241
- 好吧
22
00:02:47,033 --> 00:02:48,783
(轻柔舒缓的音乐)
23
00:02:50,325 --> 00:02:52,033
(小便声)
24
00:02:55,825 --> 00:02:58,325
- 自己可以吗?
- 没问题
25
00:02:58,408 --> 00:03:01,033
- 现在去洗手
- 好的
26
00:03:02,825 --> 00:03:08,033
- 我饿了
- (轻笑)知道啦,小馋猫
27
00:03:09,200 --> 00:03:11,408
快点儿,客人们都在等着呢
28
00:03:12,408 --> 00:03:15,533
(轻柔舒缓的音乐继续)
29
00:03:18,533 --> 00:03:21,075
对了芭芭拉?- 怎么了?
30
00:03:21,158 --> 00:03:23,325
- [妈妈] 我要你拉钩保证
31
00:03:23,408 --> 00:03:25,950
无论我发生什么事,
32
00:03:26,033 --> 00:03:29,283
你都会是个快乐的女孩 - 保证
33
00:03:30,366 --> 00:03:35,366
- 你会让这家店继续经营下去,好吗?
34
00:03:40,866 --> 00:03:43,533
(线轴咔嗒作响)
35
00:03:53,283 --> 00:03:55,116
(胶带刮擦声)
36
00:04:09,116 --> 00:04:11,491
- [妈妈] 语音肖像刺绣是用机器绣制的
37
00:04:11,575 --> 00:04:14,866
定制肖像 - 带有录音功能
38
00:04:14,950 --> 00:04:17,075
- 就在达根小店制作的
39
00:04:41,075 --> 00:04:43,366
(电话铃声)
40
00:05:05,283 --> 00:05:08,575
♪(歌手用外语演唱)♪
41
00:05:15,575 --> 00:05:20,408
(金属吱呀声)(引擎轰鸣)
42
00:05:24,658 --> 00:05:27,408
(轻柔甜美的音乐)
43
00:05:44,991 --> 00:05:48,616
- 要迟到了 (芭芭拉喘气声)
44
00:05:56,241 --> 00:05:57,783
(叹息)照这个速度下去,
45
00:05:57,866 --> 00:05:59,575
我连自己的婚礼都会迟到
46
00:06:06,241 --> 00:06:08,450
你也知道你妈妈,愿她安息,
47
00:06:08,533 --> 00:06:11,366
现在应该早就完事了吧,嗯
48
00:06:13,616 --> 00:06:16,991
(笑)她为什么要开车呢,
49
00:06:17,075 --> 00:06:21,116
我是说,你开那辆可笑的上发条车,
50
00:06:21,200 --> 00:06:24,116
(笑)我真搞不懂
51
00:06:25,575 --> 00:06:30,491
(叹气)唉,至少她还勉强算可靠
52
00:06:30,575 --> 00:06:33,491
没把生意搞砸,
53
00:06:33,575 --> 00:06:35,700
和鬼魂住在一起
54
00:06:42,200 --> 00:06:45,616
(笑)我记得这个
55
00:06:45,700 --> 00:06:48,616
- [妈妈] 该缝合了 - 该-
56
00:06:48,700 --> 00:06:49,741
(格蕾丝喊叫)
57
00:06:49,825 --> 00:06:52,450
(纽扣嘎吱声)
58
00:06:59,325 --> 00:07:01,825
(纽扣哐当声)
59
00:07:05,783 --> 00:07:09,575
(格蕾丝喊叫)(芭芭拉喘气)
60
00:07:14,283 --> 00:07:18,200
(叹气)所以现在我得为一个满是灰尘的纽扣付钱
61
00:07:31,158 --> 00:07:32,033
不
62
00:07:34,033 --> 00:07:34,908
不
63
00:07:37,408 --> 00:07:38,408
不
64
00:07:40,491 --> 00:07:41,616
不要!
65
00:07:43,866 --> 00:07:46,408
- 好吧,我,我,我店里还,还,还有个备用的
66
00:07:46,491 --> 00:07:48,783
我可以,我可以取消其他预约-
67
00:07:48,866 --> 00:07:51,491
- 你根本没有别的预约
68
00:07:52,366 --> 00:07:54,075
- 可是- - 备用方案,
69
00:07:54,158 --> 00:07:56,908
店铺里有没有,有没有备用方案?
70
00:07:57,991 --> 00:07:59,033
- 有的
71
00:07:59,116 --> 00:08:00,533
- 但我的婚礼就要, (喘息声)
72
00:08:02,616 --> 00:08:06,158
快把那个该死的扣子给我
73
00:08:06,241 --> 00:08:09,033
你这蠢姑娘,快起来!
74
00:08:09,116 --> 00:08:12,616
走,快走,蠢姑娘, (啜泣声) 走啊!
75
00:08:13,741 --> 00:08:17,158
(紧张期待的音乐) 无扣无酬!
76
00:08:21,575 --> 00:08:25,366
踩油门,你这蠢姑娘!
77
00:08:26,450 --> 00:08:28,991
(紧张期待的音乐持续)
78
00:08:48,741 --> 00:08:53,950
♪ 一次重现的机会 ♪
79
00:08:54,991 --> 00:09:00,200
♪ 当爱情施下魔力时那些屏息的瞬间 ♪
80
00:09:02,783 --> 00:09:07,950
♪ 在岸边浪涛的声音中 ♪
81
00:09:08,283 --> 00:09:13,450
♪ 心爱的不信者 ♪
82
00:09:16,033 --> 00:09:20,908
♪ 当我仰望星辰,我看见了你的脸庞 ♪
83
00:09:26,450 --> 00:09:31,658
♪ 我拥抱你的一切 ♪
84
00:09:36,825 --> 00:09:40,825
♪ 我对你的爱 ♪
85
00:09:40,908 --> 00:09:43,783
♪ 时光永远无法驱散 ♪
86
00:09:43,866 --> 00:09:46,783
(Joshua 喘息) (Beck 咕哝)
87
00:09:46,866 --> 00:09:49,283
♪ 哦,我亲爱的,亲爱的异教徒 ♪
88
00:09:56,533 --> 00:10:00,116
(甜美的管弦乐)
89
00:10:13,616 --> 00:10:16,116
(引擎轰鸣)
90
00:10:31,991 --> 00:10:35,825
(电话发出嘟嘟声并响铃)
91
00:10:36,991 --> 00:10:41,450
- 选择,选择,(电话响铃)
92
00:10:44,825 --> 00:10:47,116
选择 (缝纫机咔哒声)
93
00:10:47,200 --> 00:10:49,491
完美犯罪 (缝纫机咔哒声)
94
00:10:49,575 --> 00:10:51,616
报警 (缝纫机咔哒声)
95
00:10:51,700 --> 00:10:53,533
开车离开 (缝纫机咔哒声)
96
00:10:53,616 --> 00:10:56,408
完美犯罪,报警,开车离开
97
00:10:56,491 --> 00:10:58,158
完美犯罪,报警,开车离开
98
00:10:58,241 --> 00:11:01,991
- [妈妈] 芭芭拉,是你养活这家店的
99
00:11:02,075 --> 00:11:05,866
- [接线员] 您来电的具体事由是什么?
100
00:11:07,200 --> 00:11:08,991
- [妈妈] 是时候该——
101
00:11:19,116 --> 00:11:21,575
(缝纫线旋转声)
102
00:11:29,575 --> 00:11:31,116
- (声音闷沉)
103
00:11:31,200 --> 00:11:32,825
- 你他妈给我闭嘴
104
00:11:48,991 --> 00:11:50,700
(缝纫线旋转声)
105
00:11:55,866 --> 00:11:57,700
(约书亚倒抽气声)
106
00:12:32,908 --> 00:12:35,450
- [贝克] (喘息)你到底在干什么?
107
00:12:36,408 --> 00:12:39,033
(衣物摩擦声)(贝克喘息声)
108
00:12:46,408 --> 00:12:49,075
(抽气声)这是?
109
00:12:53,700 --> 00:12:56,908
(缝纫线旋转声)(贝克喘息声)
110
00:13:20,491 --> 00:13:22,991
(引擎轰鸣声)(交响乐昂扬奏响)
111
00:13:42,408 --> 00:13:44,616
(枪支摩擦声)
112
00:13:51,116 --> 00:13:56,366
♪ 哦 我亲爱的 ♪
113
00:13:58,325 --> 00:14:02,075
♪ 心爱的叛徒啊 ♪
114
00:14:14,991 --> 00:14:17,700
(芭芭拉抽气声)
115
00:14:27,950 --> 00:14:32,450
♪哦 你对我的心做了什么 伊莱恩♪
116
00:14:39,783 --> 00:14:43,158
(紧张不安的音乐) (芭芭拉倒抽一口气)
117
00:15:15,991 --> 00:15:19,158
(紧张不安的音乐继续)
118
00:15:22,366 --> 00:15:27,116
(电话铃响 随后停止) (芭芭拉倒抽一口气)
119
00:15:34,158 --> 00:15:37,033
(电话再次响起)
120
00:15:46,741 --> 00:15:51,408
(芭芭拉呻吟) (汽车隆隆作响)
121
00:15:52,616 --> 00:15:53,991
- [妈妈] 是时候了
-
122
00:15:57,825 --> 00:16:00,700
(芭芭拉吞咽) (针具碰撞叮当响)
123
00:16:02,200 --> 00:16:04,741
(紧张不安的音乐)
124
00:16:24,200 --> 00:16:26,825
(贝克倒抽一口气)
125
00:16:46,950 --> 00:16:49,033
(芭芭拉倒抽一口气)
126
00:16:52,158 --> 00:16:54,658
(芭芭拉呻吟) (紧张不安的音乐)
127
00:17:02,533 --> 00:17:04,783
(芭芭拉闷哼) (紧张不安的音乐继续)
128
00:17:36,658 --> 00:17:40,241
(引擎轰鸣) (金属吱嘎作响)
129
00:17:43,158 --> 00:17:45,658
(牛撒尿声)
130
00:17:45,741 --> 00:17:48,616
(引擎轰鸣) (芭芭拉喘息)
131
00:18:20,866 --> 00:18:22,575
(芭芭拉发出咕噜声)
132
00:18:30,700 --> 00:18:33,700
(空气呼啸声)
133
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
(芭芭拉喘息声)
134
00:18:48,533 --> 00:18:51,533
(紧张而不安的音乐)(贝克倒抽冷气)
135
00:19:07,033 --> 00:19:08,950
- [贝克] 什么鬼?
136
00:19:26,908 --> 00:19:28,158
- [贝克] 求求你
137
00:19:40,866 --> 00:19:44,366
(紧张而不安的音乐继续)(缝线疾转声)
138
00:20:04,616 --> 00:20:06,241
- [贝克] 请放我走
139
00:20:07,116 --> 00:20:09,450
(紧张而期待的音乐)(贝克倒抽冷气)
140
00:20:25,575 --> 00:20:28,950
(缝线疾转声)(贝克呻吟)
141
00:20:36,200 --> 00:20:37,825
(床架咯吱作响)
142
00:20:52,533 --> 00:20:55,366
- [贝克] 救命,救命啊!
143
00:21:04,408 --> 00:21:07,075
(芭芭拉低吼)(贝克喘息)
144
00:21:11,075 --> 00:21:12,908
(木板咯吱声)
145
00:21:31,116 --> 00:21:33,408
- [格蕾丝] (敲门) 芭芭拉!
146
00:21:33,491 --> 00:21:35,325
(格蕾丝隔着门板传来的闷响说话声)
147
00:21:35,408 --> 00:21:40,950
- [贝克] 救命,救命,我在上面!我被绑在这儿了
-
148
00:21:45,866 --> 00:21:48,283
-(敲门)芭芭拉,我的婚礼!
149
00:21:48,283 --> 00:21:49,658
- 马上!
150
00:21:49,658 --> 00:21:51,616
- 我的纽扣,赶紧把我这该死的纽扣缝好!
151
00:21:52,366 --> 00:21:54,825
(敲门)芭芭拉让我进去,现在立刻让我进去,然后-
152
00:21:54,825 --> 00:21:56,533
- 来了,来了
153
00:21:56,616 --> 00:21:58,741
- 我是说我已经等了,我等了一个半小时
-
154
00:21:58,825 --> 00:21:59,950
- 开门
155
00:22:04,075 --> 00:22:04,908
- 抱歉,
156
00:22:07,575 --> 00:22:09,741
我只是被耽搁了
157
00:22:12,033 --> 00:22:14,825
- 哦,赶紧缝好我这该死的纽扣
158
00:22:36,283 --> 00:22:38,325
- 好的,(喘息)搞定了
159
00:22:44,408 --> 00:22:46,533
- 第三次婚姻了,
160
00:22:47,908 --> 00:22:50,033
一切都得完美无瑕
161
00:22:59,325 --> 00:23:00,700
我们走吧
162
00:23:16,075 --> 00:23:17,575
(缝纫机声)
163
00:23:20,491 --> 00:23:21,991
(贝克喘气)
164
00:23:44,908 --> 00:23:46,658
- 他来找我了,
165
00:23:49,283 --> 00:23:51,033
也会来找你
166
00:23:52,325 --> 00:23:55,533
那孩子的父亲,那个你逼我杀死的男孩
167
00:23:58,283 --> 00:24:00,575
等他找到你的针头
168
00:24:01,533 --> 00:24:03,700
(汽车驶过)
169
00:24:10,783 --> 00:24:12,575
你下一步怎么走?
170
00:24:15,325 --> 00:24:18,075
(电话铃声)
171
00:24:18,158 --> 00:24:20,783
你以为这案子归我管?
172
00:24:20,866 --> 00:24:23,700
我老板会给你 10%,
173
00:24:23,783 --> 00:24:26,408
而我会阻止那位父亲杀了我们俩
174
00:24:40,491 --> 00:24:41,991
- 发生什么事了?
175
00:24:45,616 --> 00:24:47,533
- 交货时那孩子突然变卦了
176
00:24:47,616 --> 00:24:50,116
我追他,他朝我开枪
177
00:24:51,116 --> 00:24:54,158
- 然后呢?
- 然后他撞车了,
178
00:24:54,241 --> 00:24:55,908
我追尾撞上了他
179
00:24:55,991 --> 00:24:59,241
这是个你惹不起的家庭
180
00:25:07,241 --> 00:25:11,825
- 我的家就是妈妈 (轻柔的沉思音乐)
181
00:25:16,741 --> 00:25:18,825
她依然在这里,
182
00:25:19,950 --> 00:25:21,741
藏在这线缕之中
183
00:25:23,575 --> 00:25:25,450
我不能离开,
184
00:25:26,991 --> 00:25:28,991
这是她仅存的痕迹
185
00:25:32,950 --> 00:25:36,950
- 这地方,不值得为之牺牲
186
00:25:42,033 --> 00:25:45,075
- 这店铺就是一切!
187
00:25:45,158 --> 00:25:46,408
(咚咚声)
188
00:25:49,908 --> 00:25:51,075
(贝克呻吟)
189
00:25:53,575 --> 00:25:55,283
(咚咚声)
190
00:26:03,741 --> 00:26:07,158
奥斯卡 - 越来越沉,真的太沉了
191
00:26:08,116 --> 00:26:10,741
(紧张激昂的音乐) 帮个忙?
192
00:26:13,033 --> 00:26:14,616
- 好吧,在这儿等着
193
00:26:16,033 --> 00:26:20,116
- 真可惜你得把所有东西都收拾起来
194
00:26:21,116 --> 00:26:24,616
高中第一支舞的回忆应该放这儿,你不觉得吗?
195
00:26:24,700 --> 00:26:27,033
♪ 噢 达拉啦 你舞姿如此~ ♪
196
00:26:27,116 --> 00:26:29,575
- 奥斯卡,奥斯卡,你不能就这样直接过来
197
00:26:29,575 --> 00:26:30,950
- 再说一遍?
198
00:26:30,950 --> 00:26:32,033
- 你需要预约
199
00:26:32,283 --> 00:26:34,950
♪ 约德尔调- 哎- 咿- 呼 ♪ - 奥斯卡
200
00:26:34,950 --> 00:26:37,491
(声音透过天花板闷闷传来)
201
00:26:37,575 --> 00:26:38,866
- ...可能起了疑心
202
00:26:38,950 --> 00:26:40,491
她在我口袋里发现了只公鸡
203
00:26:40,575 --> 00:26:42,158
就在洗衣服的时候
204
00:26:42,241 --> 00:26:43,116
那家伙
205
00:26:44,116 --> 00:26:46,658
最新一期的专栏进展如何?
206
00:26:46,741 --> 00:26:49,991
(贝壳砰然落地) - 救命啊!
207
00:26:52,366 --> 00:26:55,366
(贝壳闷哼)(紧张悬疑的音乐)
208
00:27:19,700 --> 00:27:23,741
- 这个不是放在这儿 不 别动那个 我还没...
209
00:27:23,825 --> 00:27:25,325
该放哪儿 这个该放哪儿?
210
00:27:25,408 --> 00:27:27,325
芭芭拉 我需要这个
211
00:27:28,450 --> 00:27:29,866
我正在工作呢
212
00:27:29,950 --> 00:27:31,741
- 我就放这儿行吗?
213
00:27:31,825 --> 00:27:34,533
(贝壳呻吟)(紧张悬疑的音乐)
214
00:27:36,783 --> 00:27:38,700
奥斯卡 呃 如果我们就这样放着不管
215
00:27:38,783 --> 00:27:41,991
那明天我们再做完整的,全部布局好吗?
216
00:27:42,075 --> 00:27:43,783
- 那最后一道线呢?
- 嗯嗯
217
00:27:45,616 --> 00:27:48,033
(贝克呻吟)(紧张急促的音乐)
218
00:27:54,158 --> 00:27:55,700
- 芭芭拉,
219
00:27:55,783 --> 00:27:57,241
需要更多线
220
00:27:58,366 --> 00:28:00,533
(贝克呻吟)
221
00:28:00,616 --> 00:28:03,283
(紧张急促的音乐继续)
222
00:28:03,366 --> 00:28:04,991
(线绷断声)
223
00:28:07,533 --> 00:28:09,866
黄赭色可能也不错
224
00:28:12,908 --> 00:28:15,866
(紧张急促的音乐继续)(线哗啦声)
225
00:28:22,033 --> 00:28:25,366
(贝克呻吟)(手提箱哗啦声)
226
00:28:28,700 --> 00:28:31,575
(贝克喊叫)(紧张急促的音乐继续)
227
00:28:39,575 --> 00:28:42,241
(芭芭拉倒吸冷气) - 明天,对吧?
228
00:28:42,325 --> 00:28:44,866
- 是的,奥斯卡
- 明天见!
229
00:28:47,575 --> 00:28:50,575
(芭芭拉抽气声)
230
00:29:22,075 --> 00:29:25,033
(神秘期待的音乐)
231
00:30:03,241 --> 00:30:05,908
(贝克呻吟)(芭芭拉倒吸冷气)
232
00:30:20,991 --> 00:30:22,241
- 别动
233
00:30:25,783 --> 00:30:27,866
(贝克的声音隔着口塞和头盔显得沉闷)
234
00:30:30,408 --> 00:30:33,408
(神秘的期待音乐)
235
00:30:46,241 --> 00:30:48,825
- [贝克] (尖叫被口塞和头盔阻隔)
236
00:30:58,116 --> 00:31:00,200
- [贝克] 你听到我说话了吗?!(隔着口塞和头盔声音沉闷)
237
00:31:03,075 --> 00:31:05,116
(神秘的期待音乐继续)
238
00:31:35,533 --> 00:31:38,325
(汽车隆隆作响)
239
00:31:51,658 --> 00:31:54,658
(贝克喘气)(引擎隆隆作响)
240
00:32:22,533 --> 00:32:24,408
(贝克倒抽一口气)
241
00:32:43,741 --> 00:32:45,075
(针碰撞声)
242
00:32:46,991 --> 00:32:48,116
- 操!
243
00:32:49,741 --> 00:32:51,450
(枪械哗啦声)
244
00:32:56,575 --> 00:32:57,408
(枪支卡嗒声)
245
00:32:59,825 --> 00:33:01,075
(枪支卡嗒声)
246
00:33:02,866 --> 00:33:04,950
(紧张期待的音乐)
247
00:33:33,033 --> 00:33:35,950
(电话铃声)(神秘紧张的音乐)
248
00:33:42,908 --> 00:33:45,158
(枪声炸响)(电话铃声)
249
00:33:48,158 --> 00:33:50,950
(芭芭拉咕哝和喘息声)
250
00:34:18,866 --> 00:34:21,283
(芭芭拉倒吸一口气)(哈德森咕哝)
251
00:34:47,950 --> 00:34:49,950
(哈德森倒吸一口气)
252
00:34:51,866 --> 00:34:53,575
- 流动裁缝,
253
00:34:56,741 --> 00:34:58,450
突然不再流动了
254
00:35:21,533 --> 00:35:24,283
- [妈妈] 芭芭拉?
- 在呢,妈妈
255
00:35:24,366 --> 00:35:25,491
选择
256
00:35:25,575 --> 00:35:26,991
- 我正努力为你
257
00:35:27,075 --> 00:35:28,450
变得坚强
258
00:35:28,450 --> 00:35:29,700
选择
259
00:35:29,783 --> 00:35:32,033
- 我在尽力而为
- 我知道,妈咪
260
00:35:32,116 --> 00:35:33,200
选择
261
00:35:33,200 --> 00:35:34,450
- 我很抱歉
262
00:35:34,741 --> 00:35:36,116
(缝纫机咔嗒作响)- 完美犯罪
263
00:35:36,200 --> 00:35:37,616
报警
264
00:35:37,700 --> 00:35:38,866
开车离开
265
00:35:38,950 --> 00:35:39,866
完美犯罪
266
00:35:39,866 --> 00:35:40,741
报警
267
00:35:40,741 --> 00:35:42,075
开车离开
268
00:35:42,241 --> 00:35:43,491
完美犯罪 报警,开车走人
269
00:35:43,741 --> 00:35:45,950
- [妈妈] 芭芭拉,你会做正确的事
270
00:35:45,950 --> 00:35:47,366
(电话铃声)
271
00:35:47,450 --> 00:35:48,991
- [接线员] 您来电的具体事由是什么?
272
00:35:49,075 --> 00:35:51,616
- 出了事故,有摩托车倒在那里,
273
00:35:51,700 --> 00:35:53,616
还有,还有枪,然后——诶,诶
274
00:35:53,700 --> 00:35:56,991
别着急宝贝儿,先告诉我你在哪儿
275
00:35:57,075 --> 00:35:57,908
- 呃——
276
00:35:58,116 --> 00:35:59,491
- 你他妈给我闭嘴
277
00:36:02,450 --> 00:36:04,700
- 靠近,靠近塔米纳山口
278
00:36:04,783 --> 00:36:06,866
嗯,就在 41 号公路附近 - 很好
279
00:36:06,950 --> 00:36:08,950
- 是恩格尔女士吗?
- 当然
280
00:36:09,033 --> 00:36:10,950
- 是我,我是芭芭拉,芭芭拉·达根
281
00:36:11,033 --> 00:36:12,575
- [恩格尔女士] 哦你好,芭芭拉
282
00:36:12,658 --> 00:36:14,616
你就在那儿等着,我马上过来
283
00:36:14,700 --> 00:36:16,325
救护车在另一个镇上
284
00:36:16,408 --> 00:36:18,450
但警车上有位置,好吗?
285
00:36:18,533 --> 00:36:20,075
- 好的
- 好的
286
00:36:27,283 --> 00:36:29,408
(甜美高扬的音乐)
287
00:36:41,825 --> 00:36:44,075
(警报器鸣响)
288
00:37:00,533 --> 00:37:01,658
该死的睡袍
289
00:37:06,408 --> 00:37:07,866
(甜美高扬的音乐停止)
290
00:37:09,408 --> 00:37:13,033
你打电话来得正是时候,幸好我接了
291
00:37:13,116 --> 00:37:14,866
你待在车里,芭芭拉
292
00:37:22,241 --> 00:37:23,866
(甜美高扬的音乐响起)
293
00:37:24,991 --> 00:37:26,866
(约书亚倒抽气声)
294
00:37:36,991 --> 00:37:38,491
(甜美高扬的音乐)
295
00:37:50,325 --> 00:37:51,616
哈
296
00:37:58,116 --> 00:37:59,450
(约书亚喘气声)
297
00:38:05,200 --> 00:38:06,741
(甜美高扬的音乐停止)
298
00:38:09,658 --> 00:38:10,658
芭芭拉?
299
00:38:13,033 --> 00:38:13,866
- 嗯?
300
00:38:13,950 --> 00:38:16,033
- 能打开引擎盖看看吗?
301
00:38:18,783 --> 00:38:21,408
- 我的,我的引擎盖?
- 是的,亲爱的
302
00:38:22,658 --> 00:38:23,825
- 呃,好吧
303
00:38:51,491 --> 00:38:54,783
- 哦,糟了,芭芭拉 (轻柔神秘的背景音乐)
304
00:39:26,241 --> 00:39:28,658
你怎么把自己搞成
这副模样的?
305
00:39:28,741 --> 00:39:30,491
来吧,你得先下车
306
00:39:32,241 --> 00:39:34,658
快下车,去把你的针线盒拿来
307
00:39:34,741 --> 00:39:37,158
我的袍子好像扯破了
308
00:39:37,241 --> 00:39:39,200
需要你帮忙把他们弄上车
309
00:39:40,491 --> 00:39:42,950
(神秘柔和的音乐持续)
310
00:39:47,366 --> 00:39:50,241
然后得去办公室,恐怕医疗检查得晚点了
311
00:39:50,325 --> 00:39:53,825
三、二、一 (约书亚闷哼声)
312
00:39:54,741 --> 00:39:56,741
你的人生才刚起步
313
00:39:58,325 --> 00:40:01,075
(神秘柔和的音乐持续)
314
00:40:02,575 --> 00:40:04,491
你不是你母亲
315
00:40:07,325 --> 00:40:09,325
你情况怎么样?医护人员马上就到
316
00:40:11,075 --> 00:40:13,366
(神秘柔和的音乐持续)
317
00:40:35,825 --> 00:40:38,825
How you doing in there? Medics will be here soon.
318
00:40:41,491 --> 00:40:44,116
直接告诉我需要多少钱,好吗?
319
00:40:54,575 --> 00:40:57,075
不管愿不愿意,你们都已经踏入了
320
00:40:57,158 --> 00:40:59,950
我这宁静的小小辖区
321
00:41:01,658 --> 00:41:05,700
这山谷会困住人,你以游客的身份来,
322
00:41:05,783 --> 00:41:10,575
最终却可能成为警长、公证员或太平绅士
323
00:41:17,658 --> 00:41:19,741
我呢,是个不喜欢走官方流程的人,
324
00:41:19,825 --> 00:41:24,325
所以你们想说的任何话,都只进我的耳朵
325
00:41:27,033 --> 00:41:31,491
我真的相信,在上级部门介入之前,
326
00:41:31,575 --> 00:41:34,450
我能够帮上忙
327
00:41:35,658 --> 00:41:38,533
我想说的是,
328
00:41:38,616 --> 00:41:42,658
你们俩看起来不像是惯犯,
329
00:41:42,741 --> 00:41:44,825
我不想看到你们的生活因为一时判断失误
330
00:41:44,908 --> 00:41:47,533
而被毁掉
331
00:41:50,991 --> 00:41:51,991
年轻人,
332
00:41:54,741 --> 00:41:56,825
你愿意详细告诉我
333
00:41:56,908 --> 00:41:57,783
究竟发生了什么吗?
334
00:42:01,866 --> 00:42:02,741
(叹气)
335
00:42:04,366 --> 00:42:05,241
年轻人,
336
00:42:07,158 --> 00:42:08,658
你为何来这里?
337
00:42:12,991 --> 00:42:13,866
- 我...呃——
338
00:42:15,783 --> 00:42:17,283
- 嗯?
339
00:42:17,366 --> 00:42:19,991
- 我来这里,我来这里是因为,呃——
340
00:42:20,075 --> 00:42:21,991
- 因为什么?
341
00:42:22,075 --> 00:42:23,825
- 因为我父亲
342
00:42:26,200 --> 00:42:30,033
- 你觉得你父亲会认可你的行为吗,
343
00:42:30,116 --> 00:42:31,825
你今天的行为?
344
00:42:33,866 --> 00:42:35,991
- 不会,
345
00:42:36,075 --> 00:42:39,741
不会的,他...他会非常失望
346
00:42:39,825 --> 00:42:41,366
- 他理应如此
347
00:42:42,575 --> 00:42:45,366
父亲就是终极的榜样
348
00:42:48,825 --> 00:42:49,950
- 完美无缺
349
00:42:51,325 --> 00:42:53,116
- 完美无缺?
350
00:42:53,200 --> 00:42:54,866
- 这正是他想要的
351
00:42:56,700 --> 00:42:57,575
但是呢,
352
00:42:59,575 --> 00:43:02,075
我吓尿裤子就溜了,
353
00:43:05,283 --> 00:43:06,908
现在他肯定要宰了我
354
00:43:08,200 --> 00:43:10,158
- 你尿裤子了?
355
00:43:11,533 --> 00:43:12,575
哈
356
00:43:14,075 --> 00:43:14,950
为什么?
357
00:43:17,158 --> 00:43:20,825
- 我真的很怕他
358
00:43:20,908 --> 00:43:23,575
- 那你那位可怕的老爹现在在哪儿?
359
00:43:23,658 --> 00:43:25,283
- 他正在来的路上,
360
00:43:28,033 --> 00:43:31,700
他会把你们仨都干掉
361
00:43:34,158 --> 00:43:35,033
- 嗯,
362
00:43:36,325 --> 00:43:37,325
明白了
363
00:43:38,575 --> 00:43:42,575
不过我待会儿还得主持婚礼,
364
00:43:42,658 --> 00:43:45,991
所以这桩杀人命案稍后再处理
365
00:43:50,241 --> 00:43:52,575
多少钱? - 多少钱?
366
00:43:52,575 --> 00:43:53,741
- 指的是这身法袍,亲爱的
367
00:43:53,950 --> 00:43:55,408
喏,五法郎应该够了吧,
368
00:43:55,408 --> 00:43:57,575
鉴于当前的工作条件
369
00:43:57,658 --> 00:43:59,700
- 我们会被杀掉的
370
00:43:59,783 --> 00:44:02,200
- 芭芭拉,现在你得振作起来
371
00:44:02,283 --> 00:44:04,450
在我的监护下不会有杀戮发生
372
00:44:04,533 --> 00:44:05,783
- 没有但是
373
00:44:07,408 --> 00:44:09,241
(轻柔的婚礼音乐)
374
00:44:28,200 --> 00:44:31,200
(芭芭拉喘息声)(金属碰撞声)
375
00:44:43,366 --> 00:44:45,908
解下你的皮带 - 什么?
376
00:44:45,991 --> 00:44:47,991
- 还有你的鞋带
- 哈?
377
00:44:48,075 --> 00:44:49,450
- 把它们系在一起
378
00:44:50,450 --> 00:44:51,825
桌上的钥匙,
379
00:44:52,700 --> 00:44:54,200
你得拿到它们
380
00:45:04,366 --> 00:45:06,450
(贝克倒抽一口气)
381
00:45:07,575 --> 00:45:11,700
- [恩格尔女士] 通过格蕾丝·玛丽安·维瑟勒
382
00:45:12,658 --> 00:45:15,491
和梅尔文·埃德蒙·理查兹的结合,
383
00:45:15,575 --> 00:45:18,575
我们再次想起了婚姻的神圣性
384
00:45:18,658 --> 00:45:23,283
当两个人携手共度永恒时
385
00:45:24,200 --> 00:45:26,158
(贝克喘息声)(神秘紧张的音乐)
386
00:45:50,491 --> 00:45:52,741
(神秘紧张的音乐继续)
387
00:46:07,116 --> 00:46:08,783
- 然后你就放我走?
388
00:46:08,866 --> 00:46:10,741
- 这到底是怎么——成交?
389
00:46:13,158 --> 00:46:14,241
- 当然
390
00:46:18,366 --> 00:46:19,616
- 我们对半分?
391
00:46:21,658 --> 00:46:22,783
- 贱人
392
00:46:29,116 --> 00:46:30,991
你想让我做什么?
393
00:46:31,075 --> 00:46:32,533
- 把搭扣扔到钥匙左边
394
00:46:32,616 --> 00:46:34,741
就放在那儿 (紧张急迫的音乐)
395
00:46:45,950 --> 00:46:50,033
- 我梅尔文迎娶你格蕾丝为妻
396
00:46:50,116 --> 00:46:54,741
无论顺境逆境,都将并肩同行
397
00:46:54,825 --> 00:46:59,991
我谦恭地献上我的手,同时承诺我的忠诚与爱
398
00:47:00,450 --> 00:47:02,408
- 梅尔文?
- 正如这枚戒指
399
00:47:02,491 --> 00:47:04,533
今天我给你的是个无尽的循环——
400
00:47:04,616 --> 00:47:05,491
——梅尔文!
401
00:47:07,991 --> 00:47:09,491
——再左边一点
402
00:47:09,575 --> 00:47:10,950
(紧张急促的音乐)
403
00:47:14,408 --> 00:47:15,283
后退
404
00:47:20,033 --> 00:47:22,158
——啊,真见鬼 ——好,往前
405
00:47:23,283 --> 00:47:25,158
必须再高点 (紧张急促的音乐继续)
406
00:47:38,283 --> 00:47:39,908
很好,保持稳定
407
00:47:47,533 --> 00:47:48,575
(纸飞机嗖嗖声)
408
00:47:52,991 --> 00:47:55,783
小心拉,动作要轻 (紧张急促的音乐继续)
409
00:48:17,991 --> 00:48:19,908
——这样根本行不通
410
00:48:21,658 --> 00:48:23,825
该死的纽扣
411
00:48:23,908 --> 00:48:25,366
——格蕾西
412
00:48:26,616 --> 00:48:30,741
——就为了这颗纽扣?(笑)
413
00:48:43,200 --> 00:48:46,991
——这是我的婚礼,
414
00:48:47,075 --> 00:48:50,491
又不是什么下流的脱衣秀!(喘息)
415
00:48:57,616 --> 00:48:58,950
- 亲爱的,
416
00:49:00,325 --> 00:49:01,575
(笑)
417
00:49:02,450 --> 00:49:05,158
我想今天是你的幸运日!
418
00:49:05,241 --> 00:49:06,950
(紧张急促的音乐)
419
00:49:12,200 --> 00:49:13,741
(恩格尔女士的声音透过门模糊地传来)
420
00:49:13,825 --> 00:49:15,366
- 操
- 哦,屎
421
00:49:15,450 --> 00:49:16,700
(紧张急促的音乐继续)
422
00:49:18,283 --> 00:49:19,908
(恩格尔女士大笑)
423
00:49:34,450 --> 00:49:36,033
- 我给你带来了另一个客户
424
00:49:37,158 --> 00:49:38,700
拿上你的盒子
425
00:49:42,408 --> 00:49:43,283
按规矩来
426
00:49:47,908 --> 00:49:48,991
- 嗒哒!
427
00:49:49,075 --> 00:49:51,200
- 哦,操我
428
00:49:51,283 --> 00:49:56,450
我,一个血淋淋的灾难,多亏了你
429
00:49:56,533 --> 00:49:59,408
- 现在冷静下来,贝尔
- 哦,闭嘴,梅尔文
430
00:50:00,491 --> 00:50:01,616
我甚至不会问
431
00:50:13,991 --> 00:50:17,033
(叹气) 要是你妈妈现在能看到你就好了
432
00:50:24,533 --> 00:50:26,408
- 伙计们还好吗?
433
00:50:26,491 --> 00:50:28,408
抱歉医疗人员还没赶到
434
00:50:28,491 --> 00:50:30,033
他们很快就到
435
00:50:45,575 --> 00:50:47,450
- [妈妈] 是时候该——
436
00:50:50,325 --> 00:50:54,116
- ...誓言永不磨灭,凭此戒指,我愿与你结为夫妻
437
00:50:54,200 --> 00:50:55,616
- 把鞋带系在搭扣上
438
00:50:55,700 --> 00:50:57,908
你得把另一头扔过去
439
00:50:57,991 --> 00:50:59,616
(紧张急促的音乐)
440
00:51:04,075 --> 00:51:04,950
- 扔啊
441
00:51:08,991 --> 00:51:09,866
快扔
442
00:51:11,366 --> 00:51:12,241
- 滚开
443
00:51:13,325 --> 00:51:14,825
(紧张急促的音乐继续)
444
00:51:24,783 --> 00:51:26,325
(纸飞机咻咻声)(紧张急促的音乐持续)
445
00:51:38,908 --> 00:51:41,700
- 要让鞋带呈波浪状摆动,明白吗?
446
00:51:41,783 --> 00:51:43,200
千万要小心
447
00:51:45,283 --> 00:51:47,200
好,慢慢拉 - 慢慢来
448
00:51:48,950 --> 00:51:51,033
(钥匙串叮当响)(紧张期待的音乐)
449
00:51:57,408 --> 00:51:59,033
(钥匙坠落声)(芭芭拉倒抽气)
450
00:52:05,908 --> 00:52:07,866
(紧张期待的音乐)
451
00:52:10,491 --> 00:52:12,491
- 小心点(贝克喘息)
452
00:52:29,991 --> 00:52:31,741
(紧张期待的音乐持续)
453
00:52:54,491 --> 00:52:56,616
(贝克呻吟)
454
00:53:03,700 --> 00:53:04,575
- 嘿
455
00:53:05,866 --> 00:53:06,700
帮个忙?
456
00:53:10,033 --> 00:53:11,283
去你妈的!
457
00:53:11,658 --> 00:53:13,241
- 把钥匙给我,行吗?
- 把钥匙给她
458
00:53:13,241 --> 00:53:14,533
(贝克咕哝)
459
00:53:14,616 --> 00:53:15,866
快他妈把钥匙给她
460
00:53:16,158 --> 00:53:18,700
- [芭芭拉] 扔给我,把钥匙抛过来
461
00:53:20,700 --> 00:53:23,158
- 去死吧!
- 你这混蛋
462
00:53:23,241 --> 00:53:25,158
我们说好了的 - 我们刚他妈帮了你
463
00:53:25,241 --> 00:53:27,075
- [芭芭拉] 所有事都是我做的
464
00:53:28,033 --> 00:53:30,950
你们不能这样,求你把钥匙拿来
465
00:53:31,033 --> 00:53:33,283
(紧张急促的音乐)- 该死!(倒抽气)
466
00:53:36,908 --> 00:53:39,158
(紧张急促的音乐继续)
467
00:53:49,075 --> 00:53:51,200
(贝克咕哝)(电话铃响)
468
00:53:58,533 --> 00:54:00,658
拿到了(芭芭拉抽气)
469
00:54:17,533 --> 00:54:19,241
(芭芭拉发出咕噜声)
470
00:54:29,991 --> 00:54:31,241
- 看见她们了吗?
471
00:54:32,908 --> 00:54:33,783
有吗?
472
00:54:36,616 --> 00:54:38,033
- 我什么也看不见
473
00:54:41,116 --> 00:54:42,866
(芭芭拉抽气声)
474
00:54:58,366 --> 00:55:00,325
- 我对你的缝纫手艺印象很深
475
00:55:03,616 --> 00:55:04,700
真的,
476
00:55:05,825 --> 00:55:07,325
你天生就会
477
00:55:10,741 --> 00:55:12,575
- 我甚至不喜欢针线
478
00:55:14,491 --> 00:55:17,325
- 看来我们俩都选错了职业
479
00:55:22,991 --> 00:55:24,616
- 被迫成为毒贩?
480
00:55:31,658 --> 00:55:33,825
- 被迫成为流动裁缝?
481
00:55:37,033 --> 00:55:37,908
- 不
482
00:55:42,408 --> 00:55:43,700
- 那为什么要做?
483
00:55:47,283 --> 00:55:48,825
- 我只知道这个
484
00:55:50,908 --> 00:55:53,033
- 那盒子里的声音呢?
485
00:55:55,283 --> 00:55:57,450
- 是我妈妈和小时候的我
486
00:56:00,283 --> 00:56:04,158
我们会跟着它跳舞,那是我们录的最后一首歌
487
00:56:05,658 --> 00:56:07,408
听着很难过
488
00:56:16,991 --> 00:56:18,658
(紧张期待的音乐)
489
00:56:47,241 --> 00:56:48,866
(纸飞机嗖嗖声)
490
00:56:53,866 --> 00:56:55,700
(紧张期待的音乐持续)
491
00:57:33,700 --> 00:57:35,200
(约书亚喘气声)
492
00:57:38,325 --> 00:57:40,616
- 现在以我自身被赋予的权力——
493
00:57:40,700 --> 00:57:42,950
- 趴在地上!
494
00:57:43,033 --> 00:57:45,033
(明亮欢快的婚礼音乐)
495
00:57:47,033 --> 00:57:50,575
- 该死,真见鬼,见鬼,哦见鬼,见鬼
496
00:57:50,658 --> 00:57:52,825
这破袍子,真见鬼
497
00:57:54,158 --> 00:57:55,575
(恩格尔女士尖声喊)
498
00:57:56,533 --> 00:57:57,408
- 立刻行动
499
00:57:59,950 --> 00:58:01,700
(紧张期待的音乐)
500
00:58:03,450 --> 00:58:04,783
(插座火花四溅)
501
00:58:06,658 --> 00:58:08,575
(紧张期待的音乐持续)
502
00:58:20,741 --> 00:58:22,741
- 流动裁缝,
503
00:58:24,533 --> 00:58:26,241
突然不再流动了
504
00:58:29,991 --> 00:58:30,866
- 爸爸!
505
00:58:32,408 --> 00:58:34,366
(紧张期待的音乐持续)
506
00:58:46,991 --> 00:58:48,575
- 你叫什么名字?
507
00:58:48,658 --> 00:58:49,533
- 芭芭拉
508
00:58:53,283 --> 00:58:56,658
- 芭芭拉,好名字,芭布斯
509
00:58:56,741 --> 00:58:58,116
我们以前养过一条狗叫芭布斯,
510
00:58:58,200 --> 00:58:59,408
对吧,乔希?- 爸爸
-
511
00:58:59,616 --> 00:59:01,575
- 这是你的新女朋友吗,乔希?
512
00:59:03,075 --> 00:59:04,866
你在路上认识她的,
513
00:59:04,950 --> 00:59:07,158
就在你闯下弥天大祸之前?
514
00:59:07,241 --> 00:59:08,991
- 不是
- 我就知道不是
515
00:59:12,450 --> 00:59:14,116
她跟你不是一个层次的人
516
00:59:15,825 --> 00:59:19,075
你高攀不起,乔希,对吧芭布斯?
517
00:59:20,325 --> 00:59:21,366
是不是?- 是的
518
00:59:21,450 --> 00:59:24,075
- 是的,是的什么芭布斯?什么是的?
519
00:59:25,200 --> 00:59:26,700
(紧张急促的音乐)
520
00:59:29,575 --> 00:59:31,116
啥?芭布斯,到底啥?
521
00:59:33,825 --> 00:59:35,866
你太优秀了,我儿子配不上你,你是这个意思吗,巴布斯?
522
00:59:35,950 --> 00:59:37,616
- 不是,不是的
523
00:59:37,700 --> 00:59:38,575
- 是吗?
524
00:59:38,575 --> 00:59:39,741
- 不,不是
525
00:59:39,825 --> 00:59:40,991
- 不是吗?
526
00:59:41,075 --> 00:59:42,325
那你想说什么,巴布斯?
527
00:59:42,450 --> 00:59:45,075
你他妈到底想说什么,巴布斯?!
528
00:59:46,283 --> 00:59:48,991
- 我,我了解得还不够,不好评价
529
00:59:49,075 --> 00:59:51,325
- 评价?你还要评价?
530
00:59:51,408 --> 00:59:52,825
你要评价谁,巴布斯?
531
00:59:52,908 --> 00:59:55,116
告诉我,你他妈的在评价谁?!
532
00:59:55,200 --> 00:59:56,075
- 爸!
533
00:59:58,658 --> 01:00:00,908
- 你以为你他妈能评价我?!
534
01:00:03,033 --> 01:00:04,658
(插座噼啪作响)(芭芭拉闷哼)
535
01:00:07,075 --> 01:00:09,158
(哈德森闷哼)
536
01:00:16,658 --> 01:00:18,283
(芭芭拉抽气声)
537
01:00:30,241 --> 01:00:32,283
- 帮把手,拜托了
538
01:00:32,366 --> 01:00:33,616
(芭芭拉抽气声)
539
01:00:46,741 --> 01:00:48,366
我去,我去找人帮忙
540
01:00:54,116 --> 01:00:55,908
(芭芭拉抽气声)
541
01:01:05,325 --> 01:01:07,450
(金属碰撞声)
542
01:01:21,741 --> 01:01:23,491
- [妈妈] 芭芭拉?
- 在
543
01:01:23,575 --> 01:01:24,408
- 选择
544
01:01:24,491 --> 01:01:27,116
- 你得靠自己了
545
01:01:27,116 --> 01:01:27,991
- 我知道
546
01:01:28,075 --> 01:01:28,991
- 选择
547
01:01:29,075 --> 01:01:31,158
- 总有一天,你会变成我
548
01:01:31,158 --> 01:01:32,658
- 选择
549
01:01:32,741 --> 01:01:34,241
- 求你别走 (缝纫机咔嗒声)
550
01:01:34,325 --> 01:01:35,366
- 完美犯罪
551
01:01:35,450 --> 01:01:36,533
报警
552
01:01:36,616 --> 01:01:38,116
开车离开
553
01:01:38,116 --> 01:01:40,033
完美犯罪 报警,开车走人
554
01:01:40,116 --> 01:01:41,866
完美犯罪 报警,开车走人
555
01:01:41,950 --> 01:01:43,991
- [妈妈] 芭芭拉,你要继续向前
556
01:01:44,075 --> 01:01:46,450
(电话铃声)- [接线员] 请问有什么
-
557
01:01:47,575 --> 01:01:49,075
(闷响)
558
01:01:49,158 --> 01:01:50,533
- 你他妈给我闭嘴
559
01:01:56,158 --> 01:01:58,200
(甜美高扬的音乐)
560
01:02:42,866 --> 01:02:44,283
(芭芭拉抽气声)
561
01:02:46,866 --> 01:02:48,783
(紧张急促的音乐)
562
01:02:59,491 --> 01:03:01,533
(电话铃声)
563
01:03:05,408 --> 01:03:07,783
(电话铃声)
564
01:03:07,866 --> 01:03:11,241
- ……你许下不朽的爱 (电话铃声)
565
01:03:11,325 --> 01:03:14,075
格蕾丝,你的誓言准备好了吗?(电话铃声)
566
01:03:16,450 --> 01:03:18,241
- 呃(电话铃声)
567
01:03:21,200 --> 01:03:22,075
我是格蕾丝——
568
01:03:35,241 --> 01:03:36,783
- [恩格尔女士] 处理警务、公证与婚庆事宜
569
01:03:36,866 --> 01:03:38,533
抱歉我现在无法接听电话,
570
01:03:38,616 --> 01:03:40,950
但如果您能简短留言,我会尽快——
571
01:03:41,033 --> 01:03:42,825
我现在无法接听,但如果您——
572
01:03:42,908 --> 01:03:45,366
(紧张急促的音乐)
573
01:03:58,825 --> 01:04:01,116
(舒缓的餐厅音乐)
574
01:04:13,200 --> 01:04:15,866
- 嘿芭芭拉,我马上过来
575
01:04:15,950 --> 01:04:17,866
(舒缓的餐厅音乐继续)
576
01:05:03,658 --> 01:05:06,741
- 流动女裁缝(轻笑)
577
01:05:06,825 --> 01:05:08,533
突然就流动不起来了
578
01:05:12,283 --> 01:05:13,783
- [罗茜] 见到你真好,芭芭拉
579
01:05:13,950 --> 01:05:18,116
您和您的——需要点什么? - 一家人,我们是一家人
580
01:05:19,116 --> 01:05:22,741
两杯咖啡,给这位大男孩来杯甜汽水
581
01:05:24,241 --> 01:05:26,033
- [罗茜] 马上来
582
01:05:27,283 --> 01:05:30,366
- 我们以前养过一只叫芭布斯的小狗对吧,乔什?
583
01:05:32,658 --> 01:05:33,533
乔什,
584
01:05:36,158 --> 01:05:37,408
向巴布斯问好
585
01:05:40,366 --> 01:05:41,241
- 你好
586
01:05:42,408 --> 01:05:43,450
- 你好
587
01:05:43,533 --> 01:05:44,408
- 你好
588
01:05:45,366 --> 01:05:46,200
你好
589
01:05:48,158 --> 01:05:49,783
你他妈的是老鼠吗?
590
01:05:52,783 --> 01:05:55,866
- 那么,我们到了
591
01:06:00,200 --> 01:06:01,491
还要点什么?
592
01:06:01,866 --> 01:06:04,866
- 我要一份炸肉排,这孩子也要一样的,巴布斯呢?
593
01:06:07,200 --> 01:06:09,241
来三份炸肉排
594
01:06:09,325 --> 01:06:11,866
我们来办个该死的炸肉排派对吧
595
01:06:11,950 --> 01:06:13,950
(轻快的餐厅音乐继续播放)
596
01:06:19,950 --> 01:06:21,741
他没事,
597
01:06:21,825 --> 01:06:22,950
他没事
598
01:06:23,825 --> 01:06:26,741
我看得出来,你是位能干的侍者
599
01:06:26,825 --> 01:06:29,575
有人教过你怎么当服务员吗?
600
01:06:31,616 --> 01:06:34,450
- 三份炸肉排
- 看来是没有
601
01:06:35,908 --> 01:06:37,283
服务行业的工作都是这样
602
01:06:37,700 --> 01:06:40,866
只有在实践中才能了解你的顾客
603
01:06:42,700 --> 01:06:46,450
显然约书亚并不了解他的顾客
604
01:06:49,533 --> 01:06:51,825
他到六岁才学会用便盆
605
01:06:53,158 --> 01:06:55,325
他妈妈说是我让他紧张了
606
01:07:02,200 --> 01:07:04,408
(刀子哐当一声)
607
01:07:05,700 --> 01:07:08,200
巴布斯,我需要你做到这些
608
01:07:08,283 --> 01:07:10,325
我要你忘记刚才看到的一切
609
01:07:10,408 --> 01:07:12,741
全部忘掉,明白吗?- 明白
610
01:07:12,741 --> 01:07:14,158
- 镇上有很多人,
611
01:07:14,366 --> 01:07:16,283
他们会问很多问题,
612
01:07:16,283 --> 01:07:18,908
所以我需要你再做得更好些
613
01:07:18,991 --> 01:07:22,033
约书亚和我今天在镇上
614
01:07:22,116 --> 01:07:24,658
有人问起就说我们是远房亲戚,
615
01:07:24,741 --> 01:07:28,200
一次愉快的探访,家庭午宴,明白了吗?
616
01:07:28,283 --> 01:07:29,491
- 明白
- 很好
617
01:07:30,408 --> 01:07:34,408
约书亚现在伤势很重
618
01:07:34,491 --> 01:07:37,866
很明显我不能带他去医院,
619
01:07:38,991 --> 01:07:40,741
所以由你来缝合伤口
620
01:07:42,283 --> 01:07:44,491
去卫生间,马上
621
01:07:49,241 --> 01:07:50,741
只拿你需要的
622
01:07:52,533 --> 01:07:53,783
- [妈妈] 是时候该——
623
01:07:53,866 --> 01:07:55,283
- 搞什么鬼?
624
01:08:01,700 --> 01:08:03,450
你可能需要缓一下
625
01:08:08,825 --> 01:08:10,700
(呻吟声)
626
01:08:13,200 --> 01:08:15,075
(约书亚和芭芭拉发出闷哼)
627
01:08:22,366 --> 01:08:24,325
- [母亲] 该缝合了
628
01:08:25,366 --> 01:08:28,991
该缝合了 - 该缝合了
629
01:08:29,075 --> 01:08:31,741
- [母亲] 像唱歌一样缝合,要有完美的节奏
630
01:08:31,825 --> 01:08:33,325
(约书亚撞击和呻吟声)
631
01:08:34,616 --> 01:08:36,825
(芭芭拉抽气声)
632
01:08:45,908 --> 01:08:47,408
♪...缝纫机,缝纫...♪
633
01:08:49,200 --> 01:08:51,158
(舒缓的餐厅音乐)
634
01:09:23,408 --> 01:09:24,283
- 你好
635
01:09:26,658 --> 01:09:28,408
我来找芭芭拉,
636
01:09:30,866 --> 01:09:32,116
她的缝纫工具包?
637
01:09:34,491 --> 01:09:35,741
- 她不在这儿
638
01:09:37,241 --> 01:09:38,491
(轻笑)
639
01:09:40,241 --> 01:09:41,991
先生,我确实看出来了
640
01:09:47,241 --> 01:09:50,783
结婚纪念日被子,给我妻子的
641
01:09:53,366 --> 01:09:54,783
(轻笑)它会说话
642
01:09:56,741 --> 01:09:57,991
别告诉她
643
01:10:04,825 --> 01:10:06,200
我叫奥斯卡
644
01:10:07,700 --> 01:10:10,950
芭芭拉的学生,她教我缝纫
645
01:10:12,366 --> 01:10:13,241
你呢?
646
01:10:18,075 --> 01:10:19,825
- 我是芭芭拉的叔叔
647
01:10:20,825 --> 01:10:22,825
(轻快的餐厅音乐)
648
01:10:29,741 --> 01:10:33,241
- 除了她母亲,我还以为芭芭拉没有亲人呢
649
01:10:34,450 --> 01:10:36,491
她去世时真令人遗憾
650
01:10:37,741 --> 01:10:38,866
这两人,
651
01:10:40,575 --> 01:10:41,450
情同姐妹
652
01:10:44,825 --> 01:10:46,825
有你陪伴在她身边,她一定很开心吧
653
01:10:48,408 --> 01:10:49,950
(约书亚发出咕哝声)
654
01:10:54,283 --> 01:10:57,783
- 这件夹克是我父亲在我这个年纪时穿的
655
01:11:00,075 --> 01:11:02,283
我一直知道这一天总会到来,
656
01:11:05,158 --> 01:11:06,908
只是它总觉得,
657
01:11:08,033 --> 01:11:09,158
那么遥远
658
01:11:10,408 --> 01:11:13,200
每年父亲都会给我穿上这件夹克,
659
01:11:14,283 --> 01:11:16,575
他会笑它太大了,
660
01:11:16,658 --> 01:11:19,283
就像一床过大的毯子把我完全包裹
661
01:11:20,200 --> 01:11:24,325
而我想,只要它不合身,
662
01:11:25,533 --> 01:11:26,700
我就平安无事
663
01:11:31,866 --> 01:11:33,741
但这个生日不同了
664
01:11:39,741 --> 01:11:41,950
- 别动,我需要为你缝合
665
01:11:42,033 --> 01:11:44,116
- 有什么用?
- 你想要自由吗?
666
01:11:47,366 --> 01:11:49,158
(约书亚倒抽气声)
667
01:11:55,658 --> 01:11:57,658
- 她的第一次飞行
668
01:11:57,741 --> 01:12:02,366
这里是机长广播,你的丈夫很爱你,完毕
669
01:12:07,741 --> 01:12:10,533
现在这件,这件非常特别
670
01:12:13,241 --> 01:12:14,950
呃,真该死,
671
01:12:17,741 --> 01:12:19,241
天杀的 (叹气)
672
01:12:22,450 --> 01:12:24,491
(舒缓的餐厅音乐)
673
01:12:44,491 --> 01:12:45,991
芭芭拉在哪里?
674
01:12:51,533 --> 01:12:53,658
(紧张急促的音乐)
675
01:13:01,075 --> 01:13:04,325
- 无论发生什么,都别松开这个
676
01:13:04,408 --> 01:13:06,408
这是你的生命线,明白吗?
677
01:13:08,075 --> 01:13:09,450
仔细听着
678
01:13:09,450 --> 01:13:10,783
-(敲门声)芭芭拉,你在里面吗?
679
01:13:10,866 --> 01:13:12,825
- 先拉第二个,再拉第一个
680
01:13:12,908 --> 01:13:14,866
-(敲门声)芭芭拉
681
01:13:14,950 --> 01:13:16,575
芭芭拉
682
01:13:16,658 --> 01:13:17,533
芭芭拉
683
01:13:19,825 --> 01:13:21,950
- 奥斯卡,嗨
684
01:13:24,200 --> 01:13:26,700
- 天啊,你还好吗?
685
01:13:28,033 --> 01:13:30,116
- 嗯
- 这是谁?
686
01:13:30,200 --> 01:13:31,491
- 我是约书亚
687
01:13:31,575 --> 01:13:34,366
我表哥,约书亚表哥 - 你好
688
01:13:35,991 --> 01:13:37,700
- 他,嗯,出了点小意外,
689
01:13:37,783 --> 01:13:39,991
所以我刚在帮他清理一下
690
01:13:43,741 --> 01:13:45,033
- 哎呀,
691
01:13:46,241 --> 01:13:49,658
原谅我就这么闯进来
692
01:13:49,741 --> 01:13:51,033
打扰大家了
693
01:13:53,116 --> 01:13:54,783
芭芭拉,我会给你打电话
694
01:13:54,866 --> 01:13:56,241
- 好的,再见
695
01:14:14,241 --> 01:14:17,200
(轻快的餐馆音乐)(约书亚和芭芭拉低声嘟囔)
696
01:14:48,408 --> 01:14:49,283
- 食物都凉了
697
01:14:53,908 --> 01:14:56,908
你们两个用的时间比我预想的要长得多
698
01:14:59,158 --> 01:15:01,783
我是不是错过了什么有趣的对话?
699
01:15:04,616 --> 01:15:07,741
我对此表示怀疑
700
01:15:12,033 --> 01:15:13,241
他跟你说了什么?
701
01:15:15,741 --> 01:15:16,616
什么?
702
01:15:20,616 --> 01:15:22,533
- 他说他吓到了
703
01:15:22,616 --> 01:15:25,866
- (轻声笑)哦,哦,我明白了
704
01:15:27,741 --> 01:15:31,158
你吓到了,乔什,你被吓到了,是吗?
705
01:15:31,241 --> 01:15:33,825
那么你为什么害怕呢,约书亚?
706
01:15:33,908 --> 01:15:36,366
快点,告诉我,我准备好听了
707
01:15:41,825 --> 01:15:44,533
- 我怕他
- 他?谁?
708
01:15:44,825 --> 01:15:46,116
- 卖家
709
01:15:46,241 --> 01:15:47,283
- 你不该害怕的
710
01:15:47,283 --> 01:15:49,033
- 我知道,我知道,可是——
711
01:15:50,241 --> 01:15:51,158
但我就是害怕了
712
01:15:51,575 --> 01:15:53,408
- 是他有枪吓到你了吗?
713
01:15:54,241 --> 01:15:55,616
- 对
- 可你也有枪啊,
714
01:15:55,700 --> 01:15:57,950
不是吗?- 是的,我有
715
01:15:59,366 --> 01:16:01,700
- And did he fire his gun at you?
716
01:16:03,950 --> 01:16:04,825
- 有的
717
01:16:06,200 --> 01:16:07,325
- 不会,
718
01:16:09,450 --> 01:16:11,575
他没有
719
01:16:14,700 --> 01:16:16,950
你知道我怎么知道吗,乔什?
720
01:16:18,783 --> 01:16:22,408
我检查了弹匣,满满的
721
01:16:24,033 --> 01:16:27,408
而你的枪呢,(金属撞击声)
722
01:16:34,533 --> 01:16:37,783
对一个害怕的人来说,开枪次数未免太多了
723
01:16:39,033 --> 01:16:42,533
对于一个没被反击的人来说,开枪次数也未免太多了
724
01:16:49,283 --> 01:16:53,158
现在在我看来你一点也不害怕
725
01:16:54,783 --> 01:16:58,033
在我看来你是想要他死
726
01:17:00,866 --> 01:17:03,950
从生意的角度看,乔什,
727
01:17:04,033 --> 01:17:05,116
这完全没有道理
728
01:17:08,658 --> 01:17:10,908
巴布斯,你有没有给人缝过裙边
729
01:17:10,991 --> 01:17:12,908
然后就在他们要付钱的时候,
730
01:17:12,991 --> 01:17:14,533
掏出你的老式左轮手枪
731
01:17:14,616 --> 01:17:17,200
照脸开枪?
732
01:17:17,283 --> 01:17:18,158
- 不
733
01:17:19,491 --> 01:17:22,533
- 拿走现金放我儿子走,
734
01:17:22,616 --> 01:17:24,991
这就是你的计划,不是吗?
735
01:17:29,116 --> 01:17:32,325
我早就怀疑可能会发生这种事,
736
01:17:32,408 --> 01:17:34,116
所以早有准备
737
01:17:35,366 --> 01:17:38,366
你就庆幸自己运气好吧
738
01:17:40,533 --> 01:17:42,991
- 是的 (吸鼻子)
739
01:17:49,116 --> 01:17:51,950
- 今天本该是个庆祝的日子,
740
01:17:53,325 --> 01:17:56,200
为你第一份工作的成功干杯
741
01:17:57,950 --> 01:18:01,491
现在看看我们,待在这破餐馆里
742
01:18:01,575 --> 01:18:04,991
和一个可怜的老姑娘一起啃冷炸肉排
743
01:18:09,325 --> 01:18:11,533
- 对不起
- 你道什么歉?
744
01:18:11,616 --> 01:18:13,616
- 我,我很抱歉- - 你到底为什么道歉?
745
01:18:13,700 --> 01:18:14,866
- 为交易的事撒谎
- 还有呢?
746
01:18:14,950 --> 01:18:15,991
- 为试图偷钱
747
01:18:16,075 --> 01:18:17,491
- 还有呢?
748
01:18:17,866 --> 01:18:21,325
- 我为我试图离开,试图抛下你而道歉
749
01:18:25,158 --> 01:18:26,533
- 这才说到点子上
750
01:18:36,533 --> 01:18:37,491
这才是重点
751
01:18:42,283 --> 01:18:44,825
我知道你妈妈过世了,巴布斯
752
01:18:46,325 --> 01:18:47,200
是吗?
753
01:18:49,325 --> 01:18:50,950
- 是的
754
01:18:51,033 --> 01:18:52,075
- 你爱她吗?
755
01:18:54,533 --> 01:18:55,366
- 爱
756
01:18:55,616 --> 01:18:57,450
- 想过离开她吗?
757
01:18:57,450 --> 01:19:00,908
在她还活蹦乱跳的时候
758
01:19:03,033 --> 01:19:06,950
想过离开你母亲吗?
759
01:19:09,658 --> 01:19:12,325
- 我……我想过
760
01:19:12,408 --> 01:19:16,866
她在自我毁灭,我实在看不下去
761
01:19:18,241 --> 01:19:20,408
- 你对爱了解多少,乔什?
762
01:19:21,491 --> 01:19:24,033
让我告诉你一点关于爱的事
763
01:19:24,116 --> 01:19:28,116
当爱得不到回应时,会痛彻心扉,
764
01:19:29,491 --> 01:19:31,783
但当对象是你自己的孩子时,
765
01:19:31,866 --> 01:19:33,783
那份痛苦会无比巨大,
766
01:19:33,866 --> 01:19:38,450
你会不惜一切、用尽所有方法来缓解它
767
01:19:38,533 --> 01:19:42,158
即使这意味着摧毁那些与你最亲近的人
768
01:19:43,741 --> 01:19:45,616
我已做好准备
769
01:19:48,950 --> 01:19:50,325
砰
770
01:19:54,950 --> 01:19:57,450
那桩案子不会给你带来幸福
771
01:19:59,075 --> 01:20:00,741
我向你保证,
772
01:20:02,366 --> 01:20:03,366
恰恰相反
773
01:20:08,575 --> 01:20:10,991
这活我干不动了,乔什
774
01:20:12,950 --> 01:20:15,950
今天本该是你接替我的日子,
775
01:20:17,325 --> 01:20:20,700
报答我为你所做的一切
776
01:20:23,950 --> 01:20:26,075
你让我失望了,儿子
777
01:20:27,950 --> 01:20:30,450
其程度远超你的想象
778
01:20:31,783 --> 01:20:33,825
(轻快的餐厅音乐)
779
01:20:40,033 --> 01:20:41,658
- 我爱你,爸爸
780
01:20:47,283 --> 01:20:48,408
- 明白了
781
01:20:55,908 --> 01:20:57,033
杀了她
782
01:20:58,950 --> 01:21:00,200
- 不
783
01:21:00,575 --> 01:21:05,533
- 洗手间、树林、车里,或者就他妈在这餐桌上
784
01:21:05,533 --> 01:21:06,825
你选 - 不,不,不要
785
01:21:06,908 --> 01:21:10,533
- 信任、勇气、忠诚、
786
01:21:13,408 --> 01:21:14,866
这是你唯一的出路
787
01:21:24,116 --> 01:21:26,033
(芭芭拉叹气)
788
01:21:27,283 --> 01:21:29,325
- [母亲] 该缝合了
789
01:21:29,408 --> 01:21:32,658
- 是时候开始缝补了
- 像歌一样缝补,
790
01:21:33,366 --> 01:21:36,158
带着完美的节奏 - 你他妈的在干嘛?
791
01:21:38,033 --> 01:21:41,783
♪ 哦,缝纫机,缝纫机 ♪
792
01:21:41,866 --> 01:21:43,575
♪ 女孩最好的朋友 ♪
793
01:21:43,658 --> 01:21:45,700
♪ 如果我没有我的缝纫机 ♪
794
01:21:45,783 --> 01:21:47,658
♪ 我恐怕没什么好下场 ♪
795
01:21:47,741 --> 01:21:49,908
♪ 嗯,一个小绕线轴,小绕线轴和小踏板,小踏板 ♪
796
01:21:49,991 --> 01:21:51,533
♪ 白天不停地转啊转 ♪
797
01:21:52,116 --> 01:21:57,200
♪ 所以晚上我累得精疲力尽 从来没机会出去玩 ♪
798
01:21:57,200 --> 01:22:00,533
♪ 哦,缝纫机,缝纫机 ♪
799
01:22:00,616 --> 01:22:02,533
♪ 一双援助的手 ♪
800
01:22:02,616 --> 01:22:04,491
♪ 如果我没有我的缝纫机 ♪
801
01:22:04,575 --> 01:22:06,533
♪ 我畅饮至力压群雄 ♪
802
01:22:06,616 --> 01:22:08,741
♪ 但梭子转呀转,踏板踩呀踩 ♪
803
01:22:08,825 --> 01:22:10,825
♪ 忙碌如小虫 ♪
804
01:22:10,950 --> 01:22:16,116
♪ 夜晚来临时我已疲惫不堪,连酒杯都难以举起 ♪
805
01:22:18,366 --> 01:22:22,283
♪ 哦,我穿针引线,调试梭芯 ♪
806
01:22:22,366 --> 01:22:24,283
♪ 铺好布料,拉动控制杆 ♪
807
01:22:24,366 --> 01:22:26,366
♪ 梭子转呀转,踏板踩呀踩 ♪
808
01:22:26,450 --> 01:22:29,491
♪ 整日轮转不停歇 ♪
809
01:22:29,575 --> 01:22:33,241
♪ 哦,缝纫机,缝纫机 ♪
810
01:22:33,325 --> 01:22:35,075
♪ 缝纫机啊缝纫机 ♪
811
01:22:35,158 --> 01:22:40,283
♪ 是女孩最好的伙伴 ♪
812
01:22:46,825 --> 01:22:47,825
- 搞定了?
813
01:22:59,200 --> 01:23:03,116
哇哦,芭布斯,太棒了
814
01:23:04,741 --> 01:23:06,866
真是令人印象深刻
815
01:23:06,950 --> 01:23:09,491
虽然有点重复,但总的来说,
816
01:23:09,575 --> 01:23:11,991
如果不介意有点善意的批评,
817
01:23:12,075 --> 01:23:15,616
你的手臂本可以再伸展一些的
818
01:23:17,575 --> 01:23:20,450
只要能活命什么都行是吧乔什?
819
01:23:20,533 --> 01:23:22,700
不,真是绝了
820
01:23:22,783 --> 01:23:25,033
谢谢,谢谢,我正需要这个
821
01:23:28,825 --> 01:23:29,991
好吧 (叹气)
822
01:23:31,908 --> 01:23:33,158
现在轮到你了
823
01:23:37,533 --> 01:23:39,033
(紧张不安的音乐)
824
01:23:40,283 --> 01:23:41,533
- 芭芭拉
825
01:23:47,283 --> 01:23:48,158
真的吗?
826
01:23:49,158 --> 01:23:51,700
- 现在不是时候,小姐
827
01:23:54,533 --> 01:23:55,658
- 你说什么?
828
01:23:57,366 --> 01:24:00,283
我不知道你是谁,
829
01:24:00,366 --> 01:24:02,783
也不知道你自以为是谁,
830
01:24:02,866 --> 01:24:06,950
老实说就算你是老天爷本人我也不在乎
831
01:24:07,033 --> 01:24:10,616
芭芭拉在外面等我
832
01:24:17,866 --> 01:24:19,783
带上你的针线盒
833
01:24:23,283 --> 01:24:25,408
(紧张不安的音乐继续)
834
01:24:32,741 --> 01:24:34,033
出去
835
01:24:34,116 --> 01:24:35,241
(轻笑)
836
01:24:36,866 --> 01:24:38,783
你可能得把他们两个都解决掉
837
01:24:45,116 --> 01:24:48,408
- 你知道流血是什么滋味
838
01:24:48,491 --> 01:24:50,491
- 站在祭坛前?
- 对不起,但是——
839
01:24:50,575 --> 01:24:54,325
- 这是我的蜜月期,眼看就要迟到了,
840
01:24:55,741 --> 01:24:58,450
但我是不会
841
01:24:59,950 --> 01:25:03,033
不要那枚纽扣就离开的
842
01:25:03,116 --> 01:25:04,950
(紧张不安的音乐)
843
01:25:13,450 --> 01:25:15,991
- 第一次下杀手总是最难的
844
01:25:20,408 --> 01:25:23,700
♪ 夜晚来临,我如此疲倦,甚至在他眼中都已黯淡无光 ♪
845
01:25:23,783 --> 01:25:25,366
- 或者你可以直接把案子给她,
846
01:25:25,450 --> 01:25:26,866
就此了结
847
01:25:26,950 --> 01:25:29,325
♪ 哦 ♪ - 成交
848
01:25:29,408 --> 01:25:31,366
♪ 我有个老板,魁梧如牛老大 ♪
849
01:25:31,450 --> 01:25:33,075
♪ 他的名字叫乔·格特 ♪
850
01:25:33,158 --> 01:25:34,575
♪ 要不是他拥有那台缝纫机 ♪
851
01:25:34,575 --> 01:25:35,991
- 时候到了
852
01:25:36,075 --> 01:25:37,408
♪ 我早就把他踹个七荤八素 ♪
853
01:25:37,491 --> 01:25:39,200
♪ 嗯,一个小绕线轴,小绕线轴和小踏板,小踏板 ♪
854
01:25:39,283 --> 01:25:40,825
♪ 他总盯着我看 ♪
855
01:25:40,908 --> 01:25:42,741
♪ 可我却从没、从没踹过他 ♪
856
01:25:42,825 --> 01:25:46,241
♪ 依然是个谜 ♪
857
01:25:46,325 --> 01:25:49,700
♪ 噢,我穿针引线,调整梭子 ♪
858
01:25:49,783 --> 01:25:51,866
♪ 放入布料,拉动杠杆 ♪
859
01:25:51,950 --> 01:25:53,825
♪ 一个绕线筒,一个绕线筒;一个踏板,一个踏板 ♪
860
01:25:53,908 --> 01:25:55,616
♪ 终日转动轮子 ♪
861
01:25:55,700 --> 01:25:57,450
(枪械哗啦声)
862
01:25:57,575 --> 01:26:00,700
♪ 哦,缝纫机,缝纫机 ♪
863
01:26:00,783 --> 01:26:02,283
♪ 缝纫机,缝纫机 ♪
864
01:26:02,366 --> 01:26:07,616
♪ 是女孩最好的朋友 ♪
865
01:26:12,366 --> 01:26:13,408
♪ 到此结束 ♪
866
01:26:15,991 --> 01:26:17,283
(哈德森倒吸一口气)
867
01:26:18,866 --> 01:26:20,158
(舒缓的餐厅音乐)
868
01:26:20,408 --> 01:26:22,158
(客人们窸窸窣窣) (家具碰撞声)
869
01:26:38,116 --> 01:26:39,991
(约书亚又哭又笑)
870
01:26:54,825 --> 01:26:56,825
(约书亚喘气声)
871
01:27:25,950 --> 01:27:28,325
(轻柔而焦躁的音乐)
872
01:28:04,283 --> 01:28:05,908
(紧张急促的音乐)
873
01:28:16,158 --> 01:28:18,658
(轻柔而焦躁的音乐)
874
01:28:30,616 --> 01:28:32,241
(紧张急促的音乐)
875
01:28:34,866 --> 01:28:36,366
(约书亚倒抽气声)
876
01:28:41,283 --> 01:28:43,533
(芭芭拉喘息声)
877
01:29:21,616 --> 01:29:23,200
(门闩咔哒作响)
878
01:29:27,825 --> 01:29:29,991
(芭芭拉喘息声)
879
01:29:41,533 --> 01:29:42,950
(收银机铃声)
880
01:29:53,533 --> 01:29:55,325
(闹钟蜂鸣声)
881
01:30:11,158 --> 01:30:12,533
(约书亚倒抽气声)
882
01:30:18,158 --> 01:30:20,408
(轻柔而焦躁的音乐)
883
01:31:37,658 --> 01:31:39,908
(紧张不安的音乐)
884
01:31:56,533 --> 01:31:59,075
- [妈妈] 晚安,亲爱的
- 晚安,妈妈
885
01:31:59,158 --> 01:32:00,533
- 好的,嘿,我会梦见你,
886
01:32:00,616 --> 01:32:02,241
你也会梦见我,好吗?
887
01:32:16,450 --> 01:32:20,408
- 或许你会说,这正是我一直以来所需要的,
888
01:32:20,491 --> 01:32:24,075
放下店铺,放下妈妈
889
01:32:25,200 --> 01:32:29,241
尽管内心如此挣扎,我却意外地找到了自己的道路
890
01:32:30,616 --> 01:32:32,866
你是否会选择相似的路途,
891
01:32:33,950 --> 01:32:36,200
还是会踏上另一条截然不同的道路?
892
01:32:38,450 --> 01:32:41,075
(温柔而动荡的音乐)(缝纫机咔嗒作响)
893
01:33:03,783 --> 01:33:05,408
(纽扣嘎吱声)
894
01:33:08,158 --> 01:33:09,783
(纽扣哐当声)
895
01:33:14,908 --> 01:33:16,658
(格蕾丝喊叫)
896
01:33:23,450 --> 01:33:24,700
(叹气)
897
01:33:25,658 --> 01:33:27,783
- 所以现在我得为一个满是灰尘的纽扣买单
898
01:33:44,200 --> 01:33:46,075
这第三次婚姻,
899
01:33:47,075 --> 01:33:48,408
(叹气)
900
01:33:48,491 --> 01:33:50,741
一切都得完美无瑕
901
01:33:54,116 --> 01:33:54,991
- 搞定
902
01:33:56,991 --> 01:34:00,116
- 那你下午剩下的时间有什么安排?
903
01:34:00,200 --> 01:34:01,700
- 打推销电话
904
01:34:03,366 --> 01:34:04,200
- 嗯
905
01:34:12,741 --> 01:34:14,158
(引擎轰鸣)
906
01:34:23,575 --> 01:34:25,200
(甜美高扬的音乐)
907
01:34:46,450 --> 01:34:47,325
- 开门
908
01:34:48,950 --> 01:34:49,825
打开
909
01:34:56,825 --> 01:34:58,075
塔米纳通道?
910
01:34:59,491 --> 01:35:01,241
塔米纳通道在哪里?
911
01:35:08,158 --> 01:35:09,033
等等
912
01:35:19,700 --> 01:35:21,158
这一切从未发生
913
01:35:26,283 --> 01:35:27,783
(轮胎尖啸声)
914
01:35:34,033 --> 01:35:36,533
(芭芭拉抽气声)
915
01:35:58,783 --> 01:36:00,658
- [芭芭拉] 选择,
916
01:36:00,741 --> 01:36:02,408
抉择,
917
01:36:02,491 --> 01:36:03,741
抉择
918
01:36:11,158 --> 01:36:12,866
(紧张期待的音乐)
919
01:36:49,950 --> 01:36:51,825
(紧张期待的音乐持续)
920
01:37:21,533 --> 01:37:23,825
(轻柔不安的音乐)
921
01:38:11,366 --> 01:38:13,408
(轻柔不安的音乐继续)
922
01:38:39,616 --> 01:38:41,700
(紧张期待的音乐)
923
01:39:32,950 --> 01:39:34,783
(柔和沉思的音乐)
64199