All language subtitles for glc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:01,700 Le problème avec les taupes, c'est qu'en creusant leur galerie, elles font remonter la terre à la surface. 2 00:01:02,600 --> 00:01:05,300 Et après, les vaches broutent une herbe terreuse. 3 00:01:06,300 --> 00:01:09,800 Ce qui nuit à la qualité de leur lait, ce qui nuit à la qualité de nos fromages, 4 00:01:10,400 --> 00:01:12,100 Et en Normandie, c'est un sacrilège. 5 00:01:13,600 --> 00:01:15,700 Donc là, on en a une qui fait pas mal de dégâts, tu vois. 6 00:01:16,200 --> 00:01:17,900 Elle a creusé ses premières galeries là. 7 00:01:18,600 --> 00:01:19,500 Là, ça remonte. 8 00:01:20,400 --> 00:01:22,700 Et là, il y a mon albéric qui l'a vu gigoter tout à l'heure. 9 00:01:22,800 --> 00:01:24,900 Donc, elle est dans cette galerie-là, dans ce... 10 00:01:25,500 --> 00:01:29,300 Et là, normalement, tu vois, on a juste à condamner la sortie. 11 00:01:30,900 --> 00:01:34,100 Et elle devrait se manifester d'une minute à l'autre. 12 00:01:37,700 --> 00:01:41,100 Un peu comme une baleine qui doit remonter à la surface à un moment. 13 00:01:42,200 --> 00:01:43,400 Sauf que là, c'est une taupe. 14 00:01:48,400 --> 00:01:51,200 Les grands responsables de la prolifération des taupes, c'est les parisiens. 15 00:01:52,200 --> 00:01:55,900 Parce qu'évidemment, ils ne savent pas entretenir les terrains de leur résidence secondaire. 16 00:01:56,500 --> 00:01:57,900 Les taux baissent comme des lapins. 17 00:01:58,300 --> 00:02:00,800 Et après, nos sous-sols, c'est le métro aux heures de pointe. 18 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Donc le Parisien est un nuisible qui en génère d'autres. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Et là, à mon avis, c'est... 20 00:02:15,848 --> 00:02:16,548 Elle est morte ! 21 00:02:17,448 --> 00:02:18,448 Elle est morte, ouais. 22 00:02:19,348 --> 00:02:19,948 Je peux la garder? 23 00:02:21,148 --> 00:02:22,348 Tu l'enterres, quoi. 24 00:02:25,348 --> 00:02:26,848 Quand t'es ring-taupe, c'est un peu con. 25 00:02:30,148 --> 00:02:30,948 Regardez les enfants. 26 00:02:31,648 --> 00:02:32,348 Regardez comme elle est belle. 27 00:02:32,348 --> 00:02:32,948 Elle n'est pas belle? 28 00:02:33,348 --> 00:02:34,148 Oui, elle est belle. 29 00:02:34,148 --> 00:02:34,848 Regardez-moi ça. 30 00:02:35,248 --> 00:02:36,048 Regardez-moi les mamelles. 31 00:02:36,148 --> 00:02:37,148 Oui, les mamelles, là. 32 00:02:39,316 --> 00:02:40,716 Et il y a quoi qui sort des babel ? 33 00:02:40,916 --> 00:02:41,716 Du lait. 34 00:02:42,216 --> 00:02:43,916 Non, du nectar. 35 00:02:45,016 --> 00:02:48,116 Les Arabes en Arabie Saoudite, ils ont l'or noir. 36 00:02:48,716 --> 00:02:50,916 Eh ben nous, les Normands, on a l'or blanc. 37 00:02:51,416 --> 00:02:54,816 Sauf que les Saoudiens, quand ce sera des voitures électriques, ils seront dans la merde. 38 00:02:55,216 --> 00:02:56,116 Déjà qu'ils n'ont pas d'eau. 39 00:02:56,816 --> 00:02:59,516 Alors que nous, notre lait, il est éternel. 40 00:03:00,616 --> 00:03:02,016 Vous viendrez les toucher, les mamelles. 41 00:03:02,616 --> 00:03:02,816 Hein? 42 00:03:04,116 --> 00:03:05,116 Regardez-moi comme elle est belle. 43 00:03:05,816 --> 00:03:06,716 On dirait un léopard. 44 00:03:07,116 --> 00:03:08,516 Elle est féline, la Normande. 45 00:03:10,116 --> 00:03:11,416 Qui a des grains de beauté ici? 46 00:03:11,416 --> 00:03:12,216 Moi! 47 00:03:12,416 --> 00:03:13,616 C'est vos tâches de normand. 48 00:03:14,216 --> 00:03:15,616 Tout normand a sa tâche. 49 00:03:21,580 --> 00:03:22,280 Vous savez qui c'est, ça ? 50 00:03:23,280 --> 00:03:23,480 Non. 51 00:03:24,080 --> 00:03:25,480 Le plus grand guerrier de l'histoire. 52 00:03:25,880 --> 00:03:32,780 Et bientôt, quand vous reviendrez ici, ce ne sera plus une petite ferme pédagogique, ce sera le parc Guillaume le Conquérant. 53 00:03:35,380 --> 00:03:36,480 Qui veut venir toucher les mamelles? 54 00:03:36,680 --> 00:03:37,880 Moi, je veux bien. 55 00:03:37,980 --> 00:03:39,180 De la vache, papa. 56 00:03:41,480 --> 00:03:42,880 Voilà, je vous présente. 57 00:03:42,980 --> 00:03:44,080 Bienvenue chez nous. 58 00:03:44,980 --> 00:03:45,580 Et bienvenue... 59 00:03:46,180 --> 00:03:46,880 Ça, c'est... 60 00:03:47,680 --> 00:03:49,480 Mon amour, c'est ma Mathilde. 61 00:03:50,180 --> 00:03:50,780 Madeleine. 62 00:03:51,680 --> 00:03:52,780 Ah oui, pardon. 63 00:03:53,280 --> 00:03:54,280 Ça fait 11 ans. 64 00:03:55,080 --> 00:03:56,880 Mathilde, c'est Guillaume. 65 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 Et moi, c'est ma Madeleine. 66 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 C'est ma plus belle conquête. 67 00:04:02,080 --> 00:04:02,880 Je regarde la caméra? 68 00:04:03,980 --> 00:04:04,580 Tu fais comme tu veux. 69 00:04:04,680 --> 00:04:06,580 C'est le petit documentaire. 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,880 On s'est rencontrés à travailler dans une pizzeria. 71 00:04:09,880 --> 00:04:13,380 Et je lui ai dit, en Normandie, on mange des crêpes. 72 00:04:13,580 --> 00:04:16,280 C'est les Normands qui ont conquis l'Italie, pas l'inverse. 73 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 J'ai reçu encore un mail d'une instite qui se plaint. 74 00:04:19,080 --> 00:04:20,280 Tu racontes n'importe quoi. 75 00:04:21,080 --> 00:04:22,680 Je raconte n'importe quoi à qui? 76 00:04:22,780 --> 00:04:23,380 Bah aux aînés. 77 00:04:24,280 --> 00:04:25,980 Mais qu'est-ce qui connaît l'histoire de la Normandie? 78 00:04:26,380 --> 00:04:31,680 Non mais d'accord, je sais que toi tu racontes pas n'importe quoi, mais c'est juste que si on perd ça, si on perd les visites, on est mal. 79 00:04:31,780 --> 00:04:33,380 Non, on va pas céder, il est là notre combat. 80 00:04:34,380 --> 00:04:37,680 Moi justement, si je fais le parc, c'est que pour tous les normands connaissent mieux leur histoire. 81 00:04:37,780 --> 00:04:38,880 Oui, oui, oui, je sais, je sais. 82 00:04:38,880 --> 00:04:42,880 Après le parc, j'ai pas envie que tu nous fasses comme avec le film, t'as passé deux ans à écrire un scénario. 83 00:04:43,280 --> 00:04:46,380 Non mais ça, ça n'a rien à voir, c'est parce que j'avais pas les comptes. 84 00:04:46,380 --> 00:04:49,580 à Paris, à Cannes ou je ne sais où, mais ça va se faire. 85 00:04:49,680 --> 00:04:50,280 Oui, mais si... 86 00:04:50,380 --> 00:04:52,680 Ah non, mais il faut que tu me fasses confiance, moi, chérie. 87 00:04:52,780 --> 00:04:56,280 D'accord, mais si jamais, moi, je ne veux pas te retrouver après avec des coups de déprime pas possibles. 88 00:04:56,380 --> 00:04:57,580 Mais non, il n'y a pas de dépression. 89 00:04:57,780 --> 00:04:57,980 Oui. 90 00:04:58,480 --> 00:05:02,480 Il y aura surtout une belle statue de Guillaume de 30 mètres de haut bientôt juste à côté. 91 00:05:03,080 --> 00:05:03,780 Et tu seras fier. 92 00:05:03,980 --> 00:05:04,080 Oui. 93 00:05:04,080 --> 00:05:04,580 Tu seras fier. 94 00:05:05,280 --> 00:05:05,480 Oui. 95 00:05:05,580 --> 00:05:05,780 Allez. 96 00:05:07,580 --> 00:05:12,680 T'imagines ça, évidemment, les reconstitutions, ce sera un peu le berceau de mon parc. 97 00:05:12,680 --> 00:05:19,880 Puis petit à petit, après, on va s'agrandir pour essayer de reconstituer la Normandie invincible, celle de Guillaume. 98 00:05:19,980 --> 00:05:21,980 Tu reconnais peut-être la petite maison? 99 00:05:22,680 --> 00:05:23,280 C'est notre maison. 100 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 Ce sera la boutique de souvenirs. 101 00:05:26,080 --> 00:05:34,580 Imagine tous les spectateurs qui arrivent là, par centaines, pour voir l'abbaye aux hommes, le Mont-Saint-Michel, cette reproduction. 102 00:05:34,580 --> 00:05:37,280 Puis là, les falaises d'Etrota, regardez. 103 00:05:38,280 --> 00:05:45,780 Les petites vaches à mettre là, qui sont en train de brouter sur les falaises. 104 00:05:48,720 --> 00:05:51,320 Et puis... 105 00:05:52,320 --> 00:06:01,520 Alors tu vois, là je m'aperçois que ce que j'ai commandé, c'est même pas des vaches normandes, parce que normalement, les vaches normandes, elles ont deux lunettes marrons, de la même couleur que les taches. 106 00:06:02,020 --> 00:06:04,820 Et là, je m'aperçois que c'est ce qu'on appelle des vaches pirouges. 107 00:06:05,420 --> 00:06:06,720 Donc ça, c'est pas normand du tout. 108 00:06:09,120 --> 00:06:11,420 Je vais les ramener au vendeur. 109 00:06:17,720 --> 00:06:21,420 Et ce que je veux que vous compreniez, c'est que moi, je ne suis pas là pour faire le parc Astérix. 110 00:06:22,720 --> 00:06:24,920 D'ailleurs, si tu regardes bien, Astérix, il vient d'où? 111 00:06:25,320 --> 00:06:25,820 D'Armorique. 112 00:06:26,220 --> 00:06:27,320 Et ils l'ont fait où, le parc? 113 00:06:28,020 --> 00:06:28,820 En banlieue parisienne. 114 00:06:29,620 --> 00:06:35,320 Et si tu crois qu'ils te servent de la cervoise ou du sanglier, non, ils te servent des burgers et du coca. 115 00:06:36,020 --> 00:06:40,320 Donc c'est la culture régionale bouffée à la sauce mondialiste. 116 00:06:41,120 --> 00:06:47,720 Et moi ici, je suis là pour faire un parc culturel, redonner aux petits normands son identité. 117 00:06:49,920 --> 00:06:54,320 Je vous présente le propriétaire des lieux, un ami, mon voisin, Olivier. 118 00:06:54,420 --> 00:06:54,920 C'est qui? 119 00:06:55,220 --> 00:06:55,520 Bonjour. 120 00:06:56,320 --> 00:06:57,220 C'est un documentaire. 121 00:06:58,320 --> 00:06:58,620 Bonjour. 122 00:06:58,820 --> 00:06:59,220 C'est sur moi. 123 00:07:01,120 --> 00:07:01,720 C'est une blague. 124 00:07:02,220 --> 00:07:03,020 Non, c'est sur mon... 125 00:07:03,020 --> 00:07:04,620 Je t'ai déjà dit, le terrain, il n'est pas à vendre, là. 126 00:07:05,520 --> 00:07:07,120 Et même s'il l'était, t'aurais pas les moyens. 127 00:07:07,920 --> 00:07:09,420 Il faut que tu me fasses confiance, Olivier. 128 00:07:10,220 --> 00:07:13,820 J'ai des donateurs généreux qui sont prêts à m'aider, des amoureux de la Normandie. 129 00:07:14,020 --> 00:07:15,920 Je suis reçu prochainement au conseil régional. 130 00:07:17,120 --> 00:07:18,020 Conseil régional. 131 00:07:18,320 --> 00:07:20,020 C'est parce que t'arrives pas à te projeter. 132 00:07:20,720 --> 00:07:30,920 Il faut que t'imagines des milliers de petits normands qui débarquent chaque jour dans le parc avec la banane, avec l'envie de redécouvrir leur âme de viking. 133 00:07:31,320 --> 00:07:36,320 Et imagine, l'activité principale, ce serait la reproduction de la bataille de Hastings. 134 00:07:36,720 --> 00:07:49,120 Face à face, les troupes de Harold qui attendent le premier, le vrai, le seul débarquement, celui de Guillaume, qui débarque avec son dracar, suivi de ses soldats, les troupes de Guillaume qui s'affrontent. 135 00:07:49,420 --> 00:07:51,120 Harold terrassé par la flèche. 136 00:07:51,220 --> 00:07:55,220 Et là, tu vois que le paysage s'y prête, les vallons, ce serait des gradins. 137 00:07:55,320 --> 00:07:57,520 Il va vous emmener à Hollywood avec son documentaire. 138 00:07:57,620 --> 00:08:00,220 Il vient d'assister à l'affrontement final. 139 00:08:00,520 --> 00:08:08,320 Et là, tout autour, il y a des ateliers de gastronomie qui mettent en avant nos fromages, notre beurre, nos pommes. 140 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 Elles sont là partout, le cidre. 141 00:08:10,820 --> 00:08:11,620 Mike, terminé. 142 00:08:12,220 --> 00:08:12,720 Vous dégagez. 143 00:08:13,420 --> 00:08:15,420 Allez, toi, toi, tout le monde. 144 00:08:15,520 --> 00:08:16,420 C'est chez moi ici, d'accord? 145 00:08:17,020 --> 00:08:17,620 C'est chez nous. 146 00:08:17,920 --> 00:08:18,920 C'est la Normandie. 147 00:08:19,120 --> 00:08:19,920 Il faut que tu comprennes. 148 00:08:19,920 --> 00:08:20,220 5 minutes! 149 00:08:20,320 --> 00:08:21,020 C'est un projet... 150 00:08:21,120 --> 00:08:21,520 5 minutes! 151 00:08:21,720 --> 00:08:22,320 Allez, hop dehors! 152 00:08:22,520 --> 00:08:23,820 Pour moi, pour les Normands. 153 00:08:23,920 --> 00:08:24,820 Oui, oui, c'est ça. 154 00:08:28,168 --> 00:08:30,968 Et évidemment, pour les plus jeunes, on aurait... 155 00:08:35,268 --> 00:08:38,268 On aura aussi des manèges, des manèges en forme de... 156 00:08:40,568 --> 00:08:41,868 C'est un rêveur, il est comme ça. 157 00:08:42,068 --> 00:08:46,768 Quand je l'ai rencontré, il venait d'hériter de la ferme de son oncle. 158 00:08:48,968 --> 00:08:51,368 Et il n'en faisait rien parce que lui, à la base, ce n'est pas un agriculteur. 159 00:08:51,368 --> 00:08:53,168 Et quand je l'ai vu avec mon fils, Albert Hicq, 160 00:09:01,312 --> 00:09:02,312 Il a le truc avec les gosses. 161 00:09:02,812 --> 00:09:04,612 Avec le départ de la grande course aux cochons. 162 00:09:04,612 --> 00:09:05,212 Vous êtes prêts? 163 00:09:07,012 --> 00:09:12,512 Donc je lui ai dit, si t'as le truc, viens, on prend cette ferme et on appelle les écoles aux alentours, on fait un projet pédagogique. 164 00:09:13,512 --> 00:09:14,512 Et c'est ce qu'on a fait, voilà. 165 00:09:17,312 --> 00:09:20,212 Peut-être qu'un jour on aura aussi nos petits poussins. 166 00:09:21,012 --> 00:09:24,612 Le parc sera le berceau de la renaissance de notre identité. 167 00:09:25,712 --> 00:09:31,012 Avec des cours de cuisine normande, des cours de parler normand. 168 00:09:32,212 --> 00:09:34,812 En Bretagne, on parle encore le breton, il y a des cours de breton. 169 00:09:35,212 --> 00:09:39,912 Alors qu'en Normandie, combien on est à maîtriser encore le parler normand? 170 00:09:43,172 --> 00:09:45,172 Et si vous revenez vers la Toussaint, Tchano. 171 00:09:46,772 --> 00:09:48,372 Vous serez en soins de vie jusqu'au slé. 172 00:09:49,272 --> 00:09:50,572 Thiarier dans les grands cannes. 173 00:09:51,072 --> 00:09:54,972 Le berque pour aller là-bas au Grand Prince ou le pur ardiron. 174 00:09:55,872 --> 00:09:58,272 Comme il n'y en aura partout, il n'y aura pas besoin pour faire la béchon. 175 00:09:58,672 --> 00:09:59,972 Bouez toutes nos files de doche. 176 00:10:01,172 --> 00:10:05,972 Ce sera du sang normand, purotcheux, bu en point, qu'on béra dans les moques. 177 00:10:06,872 --> 00:10:12,472 Oh, dame, j'envoie quatre bouteilles pour faire sauter le beau champ et une partie de l'arleveur. 178 00:10:18,824 --> 00:10:20,224 C'était du créole ou du normand ? 179 00:10:24,324 --> 00:10:26,324 Et en tout cas, il y a la pétition à l'entrée. 180 00:10:27,024 --> 00:10:31,324 Pour ceux qui souhaitent me soutenir pour le parc, faire des promesses de dons. 181 00:10:33,424 --> 00:10:35,324 Ici, on est normand avant d'être français. 182 00:10:36,224 --> 00:10:39,324 Je vous présente mon ami Tata, qui est un peu mon parrain. 183 00:10:39,824 --> 00:10:42,124 Il m'a fait prendre conscience de mon identité normande. 184 00:10:46,424 --> 00:10:47,824 Tu me fais chier à me mettre du rhum. 185 00:10:49,224 --> 00:10:49,824 Allez, tiens. 186 00:10:50,724 --> 00:10:51,924 Je mets un euro sur ton parc. 187 00:10:52,224 --> 00:10:53,824 Mais il le fera jamais, son parc. 188 00:10:54,124 --> 00:10:55,424 Toi, tu fais quoi pour la Normandie? 189 00:10:55,524 --> 00:10:57,824 T'élèves des primos stein, des vaches hollandaises? 190 00:10:58,024 --> 00:10:59,724 C'est les plus rentables, et tout le monde le sait. 191 00:11:00,224 --> 00:11:02,324 Mozart, il fait jusqu'à 120 saillies par an. 192 00:11:02,424 --> 00:11:04,024 Je vends sa semence aux quatre coins de la Normandie, moi. 193 00:11:04,124 --> 00:11:05,924 Si t'étais un vrai normand, t'aurais des vaches normandes. 194 00:11:06,024 --> 00:11:07,624 Et ton taureau, tu l'aurais pas appelé Mozart. 195 00:11:07,824 --> 00:11:09,224 Tu l'aurais appelé Thor. 196 00:11:09,724 --> 00:11:10,624 Voilà, ça, c'est nos origines. 197 00:11:10,624 --> 00:11:11,524 Ça, c'est viking, ça. 198 00:11:14,324 --> 00:11:16,824 Je suis certainement plus normand que la plupart d'entre vous. 199 00:11:17,224 --> 00:11:18,224 Certainement plus que toi. 200 00:11:23,736 --> 00:11:24,636 C'est nous trois, là. 201 00:11:26,736 --> 00:11:28,136 Regardez comme il était mignon. 202 00:11:28,436 --> 00:11:29,336 Il est adorable. 203 00:11:29,636 --> 00:11:31,236 Tu les montres à chaque fois, ces photos, maintenant. 204 00:11:32,236 --> 00:11:33,736 Mais laisse-moi lui montrer. 205 00:11:34,736 --> 00:11:38,436 Son père est parti chercher des cigarettes quand il avait un an. 206 00:11:38,436 --> 00:11:39,436 Il n'est jamais revenu. 207 00:11:41,636 --> 00:11:45,136 Les deux hommes de ma vie, c'était mon grand frère et mon bébé. 208 00:11:46,636 --> 00:11:48,536 Son oncle, c'était comme son papa. 209 00:11:49,236 --> 00:11:50,536 Moi, Gérald, c'est comme mon papa. 210 00:11:52,336 --> 00:11:53,536 C'est quand même pas pareil. 211 00:11:54,136 --> 00:11:56,036 Qu'est-ce que vous attendez pour en faire un? 212 00:11:56,636 --> 00:11:57,736 Ça, je le dis tous les jours. 213 00:11:59,336 --> 00:12:01,936 C'est juste que je veux d'abord qu'on aille au bout du projet. 214 00:12:02,436 --> 00:12:04,436 Et puis après, évidemment, qu'on fera des enfants. 215 00:12:05,136 --> 00:12:05,836 Quel projet? 216 00:12:07,836 --> 00:12:09,136 C'est encore cette histoire de parc? 217 00:12:10,836 --> 00:12:12,736 Oui, mais c'est important d'avoir des rêves. 218 00:12:13,836 --> 00:12:17,336 Mais depuis qu'il est petit, il a toujours eu des idées farfelues. 219 00:12:17,436 --> 00:12:22,536 Déjà quand il avait 10 ans, il a voulu construire un village préhistorique. 220 00:12:23,336 --> 00:12:25,836 Ça l'a obsédé pendant deux mois. 221 00:12:26,836 --> 00:12:28,736 Il avait même déguisé une vache en mammouth. 222 00:12:39,584 --> 00:12:40,984 Et toi, mamie, ton papa, il était comment ? 223 00:12:41,084 --> 00:12:41,884 Non, il est bien. 224 00:12:44,084 --> 00:12:45,284 C'est intéressant qu'il pose la question. 225 00:12:46,484 --> 00:12:47,384 Explique-lui, maman, vas-y. 226 00:12:48,184 --> 00:12:48,984 Non, Gérald. 227 00:12:48,984 --> 00:12:50,184 On ne va pas encore parler de ça. 228 00:12:50,184 --> 00:12:50,384 Non. 229 00:12:50,584 --> 00:12:50,984 Et pourquoi? 230 00:12:51,284 --> 00:12:53,084 Il veut savoir la vérité, il veut connaître l'histoire de la famille. 231 00:12:53,184 --> 00:12:53,484 Explique-lui. 232 00:12:53,484 --> 00:12:53,984 Non, Gérald. 233 00:12:54,084 --> 00:12:55,584 Tu sais très bien que je n'aime pas en parler. 234 00:12:55,584 --> 00:12:57,384 Eh bien, si tu n'aimes pas en parler, moi, je vais en parler, alors. 235 00:12:57,384 --> 00:12:57,784 Gérald! 236 00:12:57,784 --> 00:12:58,484 S'il te plaît. 237 00:12:59,584 --> 00:13:04,884 Ma grand-mère, la mère de ma mère, a été violée par un soldat noir américain en 1944. 238 00:13:14,328 --> 00:13:15,628 Une vache déguisée en mammouth. 239 00:13:19,328 --> 00:13:28,228 Le 6 juin 1944, les forces alliées menées principalement par les États-Unis lancent l'opération Progoblor sur les plages normandes. 240 00:13:28,728 --> 00:13:29,128 C'est vrai. 241 00:13:30,828 --> 00:13:31,528 Tu viens de coucher? 242 00:13:32,728 --> 00:13:33,028 J'arrive. 243 00:13:35,228 --> 00:13:37,028 Ça fait 100 fois que tu l'as vu, là, ce documentaire. 244 00:13:38,428 --> 00:13:39,528 C'est pas un hasard, je te jure. 245 00:13:40,228 --> 00:13:41,328 S'ils ont débarqué chez nous. 246 00:13:42,428 --> 00:13:45,028 C'est une revanche sur le débarquement de 1066 de Guillaume. 247 00:13:45,328 --> 00:13:45,628 Ouais. 248 00:13:45,728 --> 00:13:46,628 Sur les côtes anglaises. 249 00:13:46,728 --> 00:13:47,328 Ben oui. 250 00:13:48,128 --> 00:13:48,328 Ouais. 251 00:13:49,428 --> 00:13:49,828 Tu viens? 252 00:13:52,288 --> 00:13:52,988 En dehors de toi, j'arrive. 253 00:13:57,288 --> 00:14:01,088 tes-vous prêts à assister à la plus grande bataille de l'histoire? 254 00:14:03,388 --> 00:14:05,288 La bataille de Hastings. 255 00:14:07,388 --> 00:14:10,088 Le plus grand débarquement de l'histoire. 256 00:14:12,588 --> 00:14:17,188 Bonjour et bienvenue dans ce nouveau numéro des Résistants du Bocage, le podcast du patrimoine normand. 257 00:14:17,688 --> 00:14:21,088 Alors déjà, on voudrait vous remercier avec Baptiste parce que vous êtes de plus en plus nombreux à nous suivre. 258 00:14:21,588 --> 00:14:27,488 Alors n'hésitez pas à mettre un petit pouce bleu pour les algorithmes, un message et puis abonnez-vous en fait, nous ça nous fait chaud au cœur. 259 00:14:27,688 --> 00:14:28,088 Bien sûr. 260 00:14:28,188 --> 00:14:31,488 On passe un boujou, comme on dit chez nous, à tous nos abonnés. 261 00:14:31,488 --> 00:14:32,088 On est déjà... 262 00:14:32,288 --> 00:14:32,688 Bonjour. 263 00:14:34,588 --> 00:14:35,888 34 sur le live. 264 00:14:35,888 --> 00:14:36,488 Ah ouais, bonjour. 265 00:14:36,588 --> 00:14:39,688 Je vois Raymond Saint-Michel, Jean Moulin du Bocage. 266 00:14:39,688 --> 00:14:40,188 Allez Jean Moulin. 267 00:14:40,388 --> 00:14:41,788 Ouais, Léopard 76. 268 00:14:42,488 --> 00:14:43,388 Bah bonjour à tous. 269 00:14:43,788 --> 00:14:46,288 Et puis aujourd'hui, on va parler de notre invité du jour, Gérald. 270 00:14:46,488 --> 00:14:46,788 Bonjour. 271 00:14:46,988 --> 00:14:49,488 Vous élimez une ferme pédagogique du côté de Beaumont-en-Auge. 272 00:14:49,588 --> 00:14:50,188 Vous êtes beaumontois. 273 00:14:50,688 --> 00:14:54,688 Et par ailleurs, vous êtes un amoureux de Guillaume le Conquérant et vous projetez de lui offrir un parc d'attractions à son nom. 274 00:14:54,888 --> 00:14:56,288 Parc d'attractions identitaire. 275 00:14:57,088 --> 00:14:58,488 Rien à voir avec Disney. 276 00:14:59,588 --> 00:15:03,188 Puisque vous en parlez, je tiens à préciser que Walt Disney est un descendant du comte d'Isigny. 277 00:15:03,388 --> 00:15:03,588 Ah. 278 00:15:03,888 --> 00:15:04,688 Comme une normande. 279 00:15:04,888 --> 00:15:05,588 Connu pour son beurre. 280 00:15:05,688 --> 00:15:05,988 Tout à fait. 281 00:15:06,088 --> 00:15:08,088 On avait fait une dégustation l'année dernière ici même. 282 00:15:08,188 --> 00:15:08,388 Oui. 283 00:15:08,688 --> 00:15:11,488 Avec une petite pince de sel sur le beurre, c'est miam miam. 284 00:15:12,688 --> 00:15:15,688 Et en fait, le comte d'Isigny, c'était un fidèle compagnon de Guillaume le Conquérant. 285 00:15:16,388 --> 00:15:18,388 Il a suivi l'Angleterre lors de son accession au trône. 286 00:15:18,788 --> 00:15:20,088 Et en anglicisant leur nom... 287 00:15:20,688 --> 00:15:22,488 Dizini est devenu Disney. 288 00:15:22,988 --> 00:15:23,488 Ah. 289 00:15:23,688 --> 00:15:25,888 Certains de leurs ancêtres ont par la suite migré en Amérique. 290 00:15:26,688 --> 00:15:28,488 Et donc, quelque part, Mickey, c'est une souris normande. 291 00:15:29,788 --> 00:15:31,588 Mickey est un rat, comme tous les Américains. 292 00:15:37,188 --> 00:15:37,588 Super. 293 00:15:37,988 --> 00:15:46,388 Pour vous soutenir, peut-être que le lien en description qu'on a mis pour participer ou faire un don, d'ailleurs, si vous voulez aider ce parc d'attraction. 294 00:15:46,888 --> 00:15:47,388 Identitaire. 295 00:15:48,488 --> 00:15:50,588 Voilà, le reste à la poubelle. 296 00:15:51,188 --> 00:15:53,188 Savez-vous d'ailleurs, la poubelle, elle a été inventée par l'un des nôtres. 297 00:15:53,488 --> 00:15:56,188 C'est le bien nommé Eugène Poubelle qui est né à Caen en 1843. 298 00:15:56,988 --> 00:15:57,788 Le génie normand. 299 00:15:58,788 --> 00:15:59,588 Je ne savais pas du tout. 300 00:16:00,088 --> 00:16:05,188 Et du coup, je vais en profiter parce que j'ai un carnet où je note un peu toutes les idées pour le parc. 301 00:16:05,788 --> 00:16:11,688 Et je vais penser à trouver une attraction identitaire autour du thème de la poubelle. 302 00:16:13,588 --> 00:16:14,088 S'il vous plaît. 303 00:16:19,732 --> 00:16:20,332 S'il vous plaît ! 304 00:16:23,932 --> 00:16:24,632 Je vais goûter! 305 00:16:27,432 --> 00:16:29,032 D'abord, merci d'être tous là. 306 00:16:29,632 --> 00:16:30,632 Merci d'être venus nombreux. 307 00:16:31,732 --> 00:16:34,132 Même si ce serait bien la prochaine fois d'en parler un peu autour de vous. 308 00:16:34,932 --> 00:16:36,732 Il faudrait vraiment qu'on soit une armée. 309 00:16:38,432 --> 00:16:40,632 Et si la prochaine fois, vous pouvez essayer d'arriver à l'heure, 310 00:16:41,832 --> 00:16:45,232 Moi, j'ai l'intention de bientôt présenter nos reconstitutions à des investisseurs. 311 00:16:45,532 --> 00:16:48,932 Les gens qui sont intéressés par le projet, parce que vraiment, là, ça avance. 312 00:16:50,232 --> 00:16:51,132 Est-ce qu'il y a des questions? 313 00:16:53,600 --> 00:16:54,500 Il y aura de la bière ? 314 00:16:55,500 --> 00:16:57,200 Des questions par rapport aux reconstitutions. 315 00:16:58,300 --> 00:17:00,400 Parce que la dernière fois, t'as dit qu'il y aura de la bière et il n'y en avait pas. 316 00:17:01,400 --> 00:17:02,600 Il y avait du pommeau et du cidre. 317 00:17:03,200 --> 00:17:03,900 Oui, mais de la bière. 318 00:17:05,800 --> 00:17:06,700 La bière, c'est à la fin. 319 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 La dernière fois, vous étiez tous complètement bourrés. 320 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Il y a Bertrand qui a failli perdre son oeil. 321 00:17:10,900 --> 00:17:13,300 Et t'as dit qu'il y avait les travers de port aussi cette semaine? 322 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Oui, mais tout ça, c'est à la fin. 323 00:17:15,200 --> 00:17:16,000 J'en ai dans le coffre. 324 00:17:17,000 --> 00:17:17,900 Et pour les 10 euros? 325 00:17:18,200 --> 00:17:19,400 Les 10 euros aussi, c'est à la fin. 326 00:17:19,600 --> 00:17:22,000 De toute façon, les 10 euros, j'avais dit que je les payais que la première fois. 327 00:17:22,200 --> 00:17:22,500 Ah bon? 328 00:17:23,400 --> 00:17:23,700 Bah oui. 329 00:17:24,300 --> 00:17:24,900 Ah ouais, d'accord. 330 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Il paye comme le vrai. 331 00:17:26,500 --> 00:17:27,100 Ouais, c'est bon. 332 00:17:27,300 --> 00:17:29,400 Ouais, exceptionnellement, je refaille les 10 euros. 333 00:17:30,000 --> 00:17:30,600 Ah, ben voilà. 334 00:17:30,900 --> 00:17:31,100 Voilà. 335 00:17:31,500 --> 00:17:31,900 Normal. 336 00:17:32,100 --> 00:17:32,300 Voilà. 337 00:17:34,300 --> 00:17:34,600 Ah oui. 338 00:17:34,800 --> 00:17:35,800 On peut pousser Gratos. 339 00:17:35,900 --> 00:17:37,200 Eh, le mec, c'est travers de port. 340 00:17:37,600 --> 00:17:38,700 Il y aura de la sauce barbecue? 341 00:17:43,448 --> 00:17:48,048 Comme les Parisiens ne sont jamais là pendant la semaine, après nos reconstitutions, on se couette leur résidence secondaire. 342 00:17:49,348 --> 00:17:52,748 Pas leur résidence secondaire, nos maisons normandes, qui nous ont volés. 343 00:17:53,348 --> 00:18:00,248 On nous a monté le prix du mètre carré, et après le pauvre normand, il se retrouve dans des HLM ou des prêts fabriqués. 344 00:18:00,848 --> 00:18:03,148 Donc c'est une façon de reconquérir nos terres. 345 00:18:04,448 --> 00:18:05,848 Les gens, on est gentils, on ne rentre pas dans la maison. 346 00:18:11,048 --> 00:18:12,948 Qu'est-ce que tu veux, toi? 347 00:18:13,048 --> 00:18:13,748 Ça va être reculé. 348 00:18:15,148 --> 00:18:16,048 Non, c'est bon, je surveille. 349 00:18:19,464 --> 00:18:22,664 Non mais tu touches pas, c'est bon, la dernière fois c'est moi qui fais, tu vas t'asseoir, je surveille. 350 00:18:23,364 --> 00:18:25,264 Tu fous tes doigts dégueulasses dessus, tout le monde mange, allez. 351 00:18:30,164 --> 00:18:30,664 C'est pas prêt. 352 00:18:31,264 --> 00:18:38,364 De toute façon, ce genre de propriétaire, ils ont une maison en Normandie, une autre sur la côte d'Azur, un chalet, je ne sais pas où, à Meugeve. 353 00:18:38,864 --> 00:18:40,864 Et finalement, ils partent en vacances au Maldives. 354 00:18:41,364 --> 00:18:43,364 Donc autant que la maison serve à quelqu'un ou à quelque chose. 355 00:18:45,464 --> 00:18:47,664 La maison de la semaine dernière, elle était quand même beaucoup mieux. 356 00:18:47,664 --> 00:18:49,064 Bon, tu vas donner ton avis sur tout, toi. 357 00:18:49,564 --> 00:18:51,064 Déjà, t'es pas invité ici, tu t'incrustes. 358 00:18:58,164 --> 00:18:58,764 C'est une belle pièce. 359 00:18:59,064 --> 00:18:59,664 Il a chopé, vous? 360 00:18:59,864 --> 00:19:00,564 C'est un forgeron tchèque. 361 00:19:00,864 --> 00:19:01,664 Ça pèse combien, ça? 362 00:19:02,564 --> 00:19:03,064 4-5 kilos. 363 00:19:03,264 --> 00:19:04,364 Qu'est-ce que vous foutez chez moi? 364 00:19:05,364 --> 00:19:06,464 C'est la Normandie, ici. 365 00:19:06,964 --> 00:19:08,064 C'est nous qu'on est chez nous. 366 00:19:10,864 --> 00:19:11,664 J'appelle la police. 367 00:19:18,264 --> 00:19:19,464 Les pierres, prends les pierres! 368 00:19:34,264 --> 00:19:35,564 De quelle couleur sont les vaches? 369 00:19:36,464 --> 00:19:37,064 Le jeune homme, là. 370 00:19:37,064 --> 00:19:38,364 Blanche avec des taches marrons. 371 00:19:38,564 --> 00:19:41,064 Blanche avec des taches marrons. 372 00:19:41,264 --> 00:19:41,764 Très bien. 373 00:19:42,264 --> 00:19:42,564 Oui? 374 00:19:42,664 --> 00:19:44,264 Elles peuvent aussi avoir des taches noires. 375 00:19:45,064 --> 00:19:45,464 Jamais. 376 00:19:46,964 --> 00:19:49,264 Jamais une vache normande n'a de taches noires. 377 00:19:49,264 --> 00:19:51,864 D'ailleurs, jamais une vache normande est toute blanche ou toute noire. 378 00:19:52,164 --> 00:19:54,864 Sinon, on risque quelque chose de très grave, les enfants. 379 00:19:55,164 --> 00:19:56,064 C'est... 380 00:19:56,664 --> 00:19:58,164 Le grand remplacement. 381 00:19:58,664 --> 00:19:58,964 Carrément. 382 00:20:00,764 --> 00:20:01,664 Oui, carrément, monsieur. 383 00:20:02,064 --> 00:20:07,564 Parce qu'après, on bâtardise la race, on bâtardise le lait, et un jour, le pont l'évêque aura goût de raclette. 384 00:20:07,564 --> 00:20:08,864 C'est ce que vous souhaitez pour notre pays? 385 00:20:09,264 --> 00:20:09,564 Non. 386 00:20:10,064 --> 00:20:11,564 Non, c'est ce que vous souhaitez, les enfants? 387 00:20:11,664 --> 00:20:11,864 Non. 388 00:20:26,492 --> 00:20:30,192 Mais chérie, tu peux pas refuser des visites sous prétexte que les gamins viennent de Paris, c'est pas possible ça. 389 00:20:30,692 --> 00:20:31,992 C'est des gamins comme les autres et c'est tout. 390 00:20:32,392 --> 00:20:32,992 On en a besoin. 391 00:20:34,292 --> 00:20:35,492 Et ça, on n'avait dit pas dans la chambre, ça. 392 00:20:36,992 --> 00:20:37,492 Comme les clopes. 393 00:20:39,592 --> 00:20:40,792 Le cancer passif, tu connais? 394 00:20:41,992 --> 00:20:43,892 C'est les autres qui fument, c'est toi qui le chopes, donc merci. 395 00:20:50,196 --> 00:20:50,896 Tu vas te blesser, là. 396 00:20:50,896 --> 00:20:51,596 C'est bon, elle est morte. 397 00:20:51,596 --> 00:20:52,396 C'est pas possible, ça. 398 00:20:52,496 --> 00:20:53,896 Mais il est obsédé par les taupes, là, le gamin. 399 00:20:55,896 --> 00:20:56,796 Ah bah c'est dénuisible. 400 00:20:58,296 --> 00:20:59,196 C'est comme les parisiens. 401 00:21:01,096 --> 00:21:05,796 Ils n'ont qu'à construire un grand pont suspendu de Paris jusqu'à Deauville, comme ça on ne verra plus leur sale gueule. 402 00:21:07,996 --> 00:21:10,296 C'est quoi le film Débarquement? 403 00:21:10,296 --> 00:21:11,596 Ils sont en train de chercher un soldat, là. 404 00:21:12,296 --> 00:21:13,396 Il faut sauver le Sada Braillade. 405 00:21:15,196 --> 00:21:15,996 Sauver Brian. 406 00:21:17,596 --> 00:21:18,796 En tuant combien de normands? 407 00:21:20,196 --> 00:21:21,696 Le parc, ce sera notre Hollywood à nous. 408 00:21:22,596 --> 00:21:23,596 Madame de Borny, tu connais? 409 00:21:23,796 --> 00:21:23,996 Non. 410 00:21:24,496 --> 00:21:27,496 C'est comme Madame Bétancourt, la milliardaire, mais en normand. 411 00:21:27,696 --> 00:21:28,096 Ah ouais? 412 00:21:28,396 --> 00:21:29,896 Elle finance que des projets normands. 413 00:21:30,396 --> 00:21:31,796 Comme ça, c'est important, ça, je sais bien. 414 00:21:31,996 --> 00:21:33,496 J'ai mis des mois à voir le rendez-vous. 415 00:21:33,796 --> 00:21:35,796 C'est un virage décisif pour le parc, là, ça va. 416 00:21:36,296 --> 00:21:36,796 Là, ça va. 417 00:21:38,296 --> 00:21:38,996 Tu me trouves comment? 418 00:21:42,996 --> 00:21:48,896 Je vous ai emmené ici le plan de financement pour que vous puissiez comprendre le projet. 419 00:21:50,296 --> 00:21:53,496 Il s'agit d'une projection sur la première année. 420 00:21:54,396 --> 00:21:57,296 On viserait environ 3000 spectateurs jour. 421 00:21:58,796 --> 00:22:01,796 En sachant qu'évidemment, ce sera gratuit pour les Normands. 422 00:22:04,096 --> 00:22:05,996 Priorité aux normands, priorité aux sangs. 423 00:22:06,296 --> 00:22:10,696 On se rattrapera largement les week-ends puisque le parc sera plus cher pour les Parisiens. 424 00:22:11,296 --> 00:22:16,096 Une sorte de taxe d'occupation par rapport à leur résidence secondaire. 425 00:22:17,096 --> 00:22:17,796 Et que le billet... 426 00:22:17,696 --> 00:22:26,096 sera encore plus cher pour les Anglais, les Américains, une taxe de réparation par rapport au génocide normand. 427 00:22:27,896 --> 00:22:28,796 Le génocide? 428 00:22:29,896 --> 00:22:30,796 La bataille de Normandie. 429 00:22:31,396 --> 00:22:31,896 100 000 morts. 430 00:22:33,396 --> 00:22:44,096 Il me faudrait donc 500 000 euros pour tout le financement des reconstitutions, notamment le matériel, les chevaux, les cascadeurs et les acteurs. 431 00:22:59,712 --> 00:23:02,312 Ça, normalement, ça se trouve que dans les musées. 432 00:23:03,012 --> 00:23:04,112 C'est une pièce de collection. 433 00:23:05,012 --> 00:23:06,512 J'ai fait les pieds et les mains pour te l'avoir. 434 00:23:09,312 --> 00:23:10,012 Là, c'est rouillé, là. 435 00:23:10,812 --> 00:23:11,712 Du sang d'anglais. 436 00:23:13,512 --> 00:23:14,312 Elle est magnifique. 437 00:23:14,812 --> 00:23:15,712 Elle est faite pour toi. 438 00:23:16,212 --> 00:23:17,712 C'est une épée datée du XIe. 439 00:23:18,112 --> 00:23:21,412 Et vu le modèle, c'est pas impossible qu'elle appartenue à un compagnon de Guillaume. 440 00:23:24,504 --> 00:23:25,104 Je peux l'essayer ? 441 00:23:26,304 --> 00:23:26,604 Vas-y. 442 00:23:27,604 --> 00:23:28,504 Prends-la en main, tu vas voir. 443 00:23:29,104 --> 00:23:29,404 Touche. 444 00:23:29,704 --> 00:23:30,504 C'est que du bonheur. 445 00:23:35,404 --> 00:23:37,104 Elle me fait penser à la... 446 00:23:37,504 --> 00:23:38,804 À la clémence à qui on inclinait. 447 00:23:39,304 --> 00:23:41,204 Ouais, mais là, on est sur un alliage plus noble. 448 00:23:41,904 --> 00:23:45,604 Avec des finitions antiques, pommeaux et gardes en laiton plaqué. 449 00:23:46,004 --> 00:23:48,904 Ça, dans 10 générations, ça va pas bouger. 450 00:23:49,604 --> 00:23:52,204 Tu peux pas être plus normand pour tes reconstitutions. 451 00:23:53,004 --> 00:23:53,404 Combien? 452 00:23:54,504 --> 00:23:55,404 Pas de prix, un dossier comme ça. 453 00:23:55,904 --> 00:23:57,004 Il va falloir la payer quand même. 454 00:23:58,404 --> 00:24:00,104 Général Desmonts, on trouve toujours des arrangements. 455 00:24:01,004 --> 00:24:03,004 C'est ma contribution en tant que normand au parc. 456 00:24:03,904 --> 00:24:04,704 Tu n'as pas le prix? 457 00:24:06,504 --> 00:24:07,304 1200 euros. 458 00:24:07,704 --> 00:24:08,304 Pardon? 459 00:24:09,404 --> 00:24:10,404 C'est une finition antique. 460 00:24:11,004 --> 00:24:13,004 Jamais de la vie, on met 1200 euros dans une épée, là. 461 00:24:13,904 --> 00:24:15,104 On parle d'un objet d'art, là. 462 00:24:15,604 --> 00:24:18,304 Sachant que je ne gagne pas d'argent dessus et qu'en plus, j'offre. 463 00:24:19,604 --> 00:24:23,104 Le fourreau d'accompagnement avec sa chape d'acier vieillit. 464 00:24:23,604 --> 00:24:25,504 Et les petits lions, c'est Léopard. 465 00:24:26,004 --> 00:24:27,704 Oui, les petits léopards en relief. 466 00:24:29,004 --> 00:24:30,404 Vas-y, fourre là-dedans, tu vas voir. 467 00:24:34,204 --> 00:24:35,104 Je suis obligé, chérie. 468 00:24:35,404 --> 00:24:35,704 Non. 469 00:24:36,204 --> 00:24:38,504 Bon, les 1100 euros, après, moi, je perds de l'argent, tu sais. 470 00:24:39,204 --> 00:24:39,404 Non. 471 00:24:41,756 --> 00:24:44,356 Trompille, je la vendrai à un Parisien. 472 00:24:50,056 --> 00:24:50,856 Regarde comment elle est belle. 473 00:24:51,256 --> 00:24:51,656 Ah ouais. 474 00:24:52,956 --> 00:24:53,756 Regarde avec le costume. 475 00:24:54,456 --> 00:24:54,956 Ça démonte. 476 00:24:55,956 --> 00:24:56,956 Et là, regarde les encoches. 477 00:24:57,056 --> 00:24:57,456 Gérald. 478 00:24:57,956 --> 00:24:59,156 Parce que c'est une épée authentique. 479 00:24:59,256 --> 00:24:59,656 Tu l'as eu où? 480 00:25:00,256 --> 00:25:04,256 Gérald, il y a encore des parents qui se plaignent parce que tu dis des conneries, j'en peux plus, non. 481 00:25:04,656 --> 00:25:05,456 Approche pas avec ta cigarette. 482 00:25:06,056 --> 00:25:07,656 Vous commencez à me casser les couilles avec mes clopes. 483 00:25:07,756 --> 00:25:10,156 C'est pas pour casser les couilles, maman, c'est parce que c'est dangereux, il y a des produits chimiques. 484 00:25:10,556 --> 00:25:11,756 Pourquoi il y a des produits chimiques? 485 00:25:11,756 --> 00:25:12,356 Qu'est-ce que vous faites? 486 00:25:12,356 --> 00:25:13,056 Je fais des explosifs. 487 00:25:13,456 --> 00:25:14,256 Tu sais faire des explosifs? 488 00:25:14,256 --> 00:25:15,056 Toi, t'as appelé ça comment? 489 00:25:15,456 --> 00:25:16,256 Ça n'a mis sur Telegram. 490 00:25:16,756 --> 00:25:17,156 Telegram? 491 00:25:18,756 --> 00:25:19,356 C'est quoi, Telegram? 492 00:25:19,656 --> 00:25:21,056 C'est une sorte d'Internet avec des trucs spéciaux. 493 00:25:21,256 --> 00:25:23,156 Genre, si tu cherches de la drogue ou des enfants. 494 00:25:24,356 --> 00:25:26,056 C'est qui comme ami, ça? 495 00:25:26,656 --> 00:25:28,556 Je sais pas, si tu t'écris en arabe, je traduis sur Google. 496 00:25:30,956 --> 00:25:31,256 C'est bien. 497 00:25:31,856 --> 00:25:33,056 Au moins, il apprend une langue étrangère. 498 00:25:33,856 --> 00:25:35,156 Et pourquoi vous faites des explosifs? 499 00:25:35,756 --> 00:25:36,356 C'est pour les taupes. 500 00:25:37,156 --> 00:25:38,056 Il y en a de plus en plus. 501 00:25:38,256 --> 00:25:40,656 Attends, les taupes de temps en temps, je veux bien, mais là... 502 00:25:40,856 --> 00:25:42,656 Une fois qu'ils s'intéressent à quelque chose, tu pourrais les soutenir. 503 00:25:43,656 --> 00:25:44,656 Mais c'est des êtres vivants. 504 00:25:44,856 --> 00:25:45,656 C'est des nuisibles. 505 00:26:01,360 --> 00:26:02,860 J'ai une petite recette pour les nuisibles. 506 00:26:03,460 --> 00:26:03,760 Maison. 507 00:26:12,260 --> 00:26:12,860 Pas l'autre là-bas, là? 508 00:26:13,560 --> 00:26:13,760 Qui? 509 00:26:14,160 --> 00:26:16,160 Le comique, là, Franck Dubosc. 510 00:26:22,696 --> 00:26:25,696 J'avais envoyé au bureau des gens qui travaillent avec vous un scénario, jamais eu de réponse. 511 00:26:26,696 --> 00:26:27,796 Il faut demander pour filmer, monsieur. 512 00:26:27,896 --> 00:26:28,796 Oui, moi, je n'ai pas eu de réponse. 513 00:26:29,496 --> 00:26:30,796 Je suis désolé, on reçoit plein de trucs. 514 00:26:31,596 --> 00:26:32,596 Sauf que là, c'était pas plein de trucs. 515 00:26:33,196 --> 00:26:34,496 C'était un scénario sur la Normandie. 516 00:26:35,596 --> 00:26:38,196 Pas un scénario sur un type qui fait le malin en moule-bite dans un camping. 517 00:26:38,596 --> 00:26:39,896 Voilà, Jonathan Papadri! 518 00:26:42,396 --> 00:26:43,496 Vous n'êtes pas fier d'être normand, vous? 519 00:26:43,796 --> 00:26:45,096 Si, si, je suis fier d'être normand, oui. 520 00:26:45,196 --> 00:26:46,596 J'ai même acheté une maison sur Beaumont. 521 00:26:46,696 --> 00:26:47,996 Non, mais je n'ai pas lu. 522 00:26:48,396 --> 00:26:48,896 Je suis jaloux. 523 00:26:49,796 --> 00:26:50,096 Pardon. 524 00:26:50,896 --> 00:26:51,896 Alors, tu es toujours un normand, toi? 525 00:26:52,296 --> 00:26:52,796 Oui, je suis normand. 526 00:26:53,396 --> 00:26:53,896 Tu es fier? 527 00:26:54,796 --> 00:26:55,396 Oui, je suis fier, oui. 528 00:26:56,396 --> 00:26:57,496 Alors, il faut que tu finances mon projet. 529 00:26:58,096 --> 00:26:59,196 Le parc Guillaume le Conquérant. 530 00:26:59,996 --> 00:27:02,396 Une sorte de parc du Puy-du-Fou pour les normands. 531 00:27:02,896 --> 00:27:03,296 Mais en mieux. 532 00:27:04,496 --> 00:27:05,196 Ça t'intéresse? 533 00:27:05,996 --> 00:27:06,396 Euh... 534 00:27:06,496 --> 00:27:07,196 Oui, ce qu'il faudrait... 535 00:27:07,196 --> 00:27:07,896 Tu pourrais financer. 536 00:27:09,296 --> 00:27:09,996 T'as de l'argent, toi. 537 00:27:10,696 --> 00:27:12,396 Ce qu'il faut, c'est me contacter sur... 538 00:27:12,396 --> 00:27:16,296 Ou alors tu pourrais faire un sketch ou une pub à la télé pour parler du parc. 539 00:27:18,496 --> 00:27:21,196 Ou alors tu pourrais participer même aux reconstitutions dans le parc. 540 00:27:21,196 --> 00:27:21,496 Voilà. 541 00:27:22,296 --> 00:27:24,296 Ce qu'il faut, c'est qu'on se contacte sur Insta. 542 00:27:24,396 --> 00:27:25,096 Vous m'envoyez, je lui fais. 543 00:27:25,196 --> 00:27:25,896 Tu fais l'équitation? 544 00:27:25,996 --> 00:27:28,696 Et puis, oui, j'ai mon galop 2. 545 00:27:28,996 --> 00:27:31,896 Et comme ça, moi, je vous rappelle et puis on voit ce qu'on peut faire. 546 00:27:31,996 --> 00:27:32,296 Ok. 547 00:27:32,996 --> 00:27:34,496 Ok, tu me donnes ton numéro, vas-y. 548 00:27:35,596 --> 00:27:37,796 Non, non, mais contactez-moi sur Insta, c'est mieux. 549 00:27:37,796 --> 00:27:39,496 Non, mais j'aime pas, moi, ça, c'est un truc d'Américain. 550 00:27:39,896 --> 00:27:41,996 Donnez-moi votre numéro à vous, et puis comme ça, je... 551 00:27:41,996 --> 00:27:42,296 Ok. 552 00:27:43,796 --> 00:27:44,796 Voilà, allez, c'est arrivé. 553 00:27:45,296 --> 00:27:46,396 Popo, doucement. 554 00:27:46,996 --> 00:27:47,296 Gentil. 555 00:27:47,696 --> 00:27:49,096 Alors, euh... 556 00:27:50,096 --> 00:27:50,696 Eh mince. 557 00:27:51,196 --> 00:27:51,796 Voilà, allez-y. 558 00:27:51,896 --> 00:27:59,496 08, 86, 79, 64, 50. 559 00:28:01,196 --> 00:28:01,496 50. 560 00:28:01,596 --> 00:28:01,796 50. 561 00:28:01,996 --> 00:28:02,796 Voilà, c'est parfait. 562 00:28:02,896 --> 00:28:03,396 Voilà, comme ça. 563 00:28:03,596 --> 00:28:04,996 Et là, hop, comme ça, c'est bon. 564 00:28:05,796 --> 00:28:06,296 Comme ça, je l'ai. 565 00:28:07,696 --> 00:28:07,896 Voilà. 566 00:28:08,096 --> 00:28:08,396 C'est bon. 567 00:28:09,296 --> 00:28:09,596 C'est bon. 568 00:28:09,696 --> 00:28:10,296 Merci, Franck. 569 00:28:10,896 --> 00:28:10,996 Voilà. 570 00:28:11,196 --> 00:28:11,696 Merci beaucoup. 571 00:28:11,996 --> 00:28:12,696 Bon, voilà. 572 00:28:12,896 --> 00:28:13,296 Allez, au revoir. 573 00:28:13,296 --> 00:28:13,696 Merci, mon frère. 574 00:28:14,396 --> 00:28:14,796 Merci. 575 00:28:15,096 --> 00:28:15,296 Voilà. 576 00:28:15,496 --> 00:28:15,996 Merci, mon frère. 577 00:28:16,596 --> 00:28:17,196 Pour la Normandie. 578 00:28:17,396 --> 00:28:17,896 Merci beaucoup. 579 00:28:18,296 --> 00:28:21,096 Donc on recherche un soutien à travers des dons et des signatures. 580 00:28:21,196 --> 00:28:23,096 Mais on n'en peut plus de Guillaume Le Conquérant. 581 00:28:23,396 --> 00:28:24,596 On a toutes les sauces ici. 582 00:28:24,996 --> 00:28:27,296 Les restaurants, les assiettes, les capotes. 583 00:28:27,396 --> 00:28:29,396 Ça, je suis d'accord avec vous, c'est de la récupération touristique. 584 00:28:29,696 --> 00:28:32,496 Moi, ce que je veux, c'est redonner à la Normandie sa grandeur d'antan. 585 00:28:32,596 --> 00:28:34,796 Le poids grand de la Normandie, c'est toujours la même chose. 586 00:28:35,696 --> 00:28:39,496 Les fromages, les pommes, les cartes postales avec les vaches, les planches à Deauville. 587 00:28:40,296 --> 00:28:41,396 Si je pouvais, je me barrais. 588 00:28:42,196 --> 00:28:43,896 Je me barrais chez toi. 589 00:28:45,196 --> 00:28:45,996 C'est ici, chez moi. 590 00:28:47,296 --> 00:28:47,996 Tu me remontes, toi? 591 00:28:48,296 --> 00:28:48,396 Oui. 592 00:28:49,496 --> 00:28:51,496 J'ai une histoire un peu compliquée par rapport à ma grand-mère. 593 00:28:51,696 --> 00:28:52,396 Oui, bien sûr. 594 00:28:52,396 --> 00:28:53,196 Je suis 100% normal. 595 00:28:53,396 --> 00:28:54,296 Tu sais quoi, Bartois? 596 00:28:54,696 --> 00:28:55,096 Bartois. 597 00:28:55,896 --> 00:28:56,796 Retons dans les mers chaudes. 598 00:28:57,296 --> 00:28:59,796 Il faut remettre la région au centre du développement. 599 00:28:59,896 --> 00:29:00,296 Merci. 600 00:29:01,196 --> 00:29:04,796 Écoutez, juste un soutien, un don, une promesse. 601 00:29:04,896 --> 00:29:05,396 Super. 602 00:29:06,896 --> 00:29:09,596 Vous voyez, moi qui suis parisienne, mais je me sens tellement mieux ici. 603 00:29:10,396 --> 00:29:12,496 On prend les enfants à la sortie de l'école le vendredi. 604 00:29:12,996 --> 00:29:16,396 On arrive ici, ils respirent, ils reconnectent avec la nature. 605 00:29:20,196 --> 00:29:23,396 Mes pétitions ont recueilli plus de 4000 signatures. 606 00:29:23,696 --> 00:29:29,296 J'ai envoyé les courriers recommandés à la région ici même, au département, aux députés concernés. 607 00:29:29,496 --> 00:29:31,296 Personne ne m'a répondu, madame. 608 00:29:31,596 --> 00:29:35,196 Vous oubliez une chose, ce n'est pas mon parc, c'est votre parc. 609 00:29:35,396 --> 00:29:38,896 C'est pour la Normandie que je me bats, pour les Normands, pour vous. 610 00:29:39,096 --> 00:29:40,396 Oui, on vous a entendu, monsieur. 611 00:29:40,396 --> 00:29:41,396 Merci, personne ne m'a répondu. 612 00:29:41,396 --> 00:29:42,896 Vous m'entendez, mais vous ne répondez pas. 613 00:29:47,796 --> 00:29:53,696 Et je suppose que ça avait demandé de nouvelles résidences secondaires pour l'occupant parisien. 614 00:29:53,996 --> 00:29:55,596 Parce que nous sommes occupés, madame. 615 00:29:55,896 --> 00:29:57,896 Allez à Deauville, allez à Trouville. 616 00:29:58,196 --> 00:29:59,996 Vous me risquez de mûler la dormandie. 617 00:30:00,296 --> 00:30:01,296 Laissez-moi parler. 618 00:30:01,696 --> 00:30:03,496 Protection et valorisation du patrimoine. 619 00:30:03,796 --> 00:30:05,596 Soutien à la création et à la diffusion artistique. 620 00:30:05,796 --> 00:30:06,896 Transmission culturelle. 621 00:30:07,096 --> 00:30:08,096 Vous arrêtez de filmer, s'il vous plaît. 622 00:30:08,196 --> 00:30:08,896 Ça, c'est du harcèlement. 623 00:30:08,896 --> 00:30:11,596 Développement de l'économie, de la culture et des industries culturelles. 624 00:30:11,696 --> 00:30:11,996 Oui. 625 00:30:11,996 --> 00:30:13,396 Tout ça, c'est un résumé de mon projet. 626 00:30:13,596 --> 00:30:15,596 Ça fait des mois que je vous écris, vous ne m'avez jamais répondu. 627 00:30:15,696 --> 00:30:18,096 Mais mon ami, vous savez combien on en reçoit des projets par an, par mois. 628 00:30:18,096 --> 00:30:19,096 Je ne sais même pas de quoi il s'agit. 629 00:30:19,296 --> 00:30:22,796 C'est un parc d'attractions identitaire sur plus de 140 hectares. 630 00:30:22,796 --> 00:30:23,296 Très bien, très bien. 631 00:30:23,296 --> 00:30:25,096 Avec une attraction, c'est la poubelle enchantée. 632 00:30:25,096 --> 00:30:26,396 S'il vous plaît, très bien, pas ici. 633 00:30:26,596 --> 00:30:27,396 Je vous laisse ma carte. 634 00:30:28,096 --> 00:30:29,396 Vous m'envoyez votre dossier par mail. 635 00:30:29,896 --> 00:30:34,696 Et je vous assure que mon équipe va le lire et me faire un débrief très rapidement. 636 00:30:34,696 --> 00:30:35,296 Merci, mon frère. 637 00:30:37,396 --> 00:30:37,696 Merci. 638 00:30:38,096 --> 00:30:38,296 Voilà. 639 00:30:38,896 --> 00:30:39,696 Bonne journée, monsieur. 640 00:30:41,296 --> 00:30:44,696 La poubelle enchantée, c'est par rapport au fait que la poubelle, ça a été inventé à Caen? 641 00:30:44,996 --> 00:30:45,496 Oui, je sais. 642 00:30:45,596 --> 00:30:46,096 En Normandie? 643 00:30:46,296 --> 00:30:46,496 Par an. 644 00:30:46,596 --> 00:30:47,896 Gène poubelle en 1843. 645 00:30:48,196 --> 00:30:48,996 Oh, il y a bien longtemps. 646 00:30:50,596 --> 00:30:51,296 Bonne journée. 647 00:30:52,496 --> 00:30:53,296 Gérald Porquier. 648 00:31:02,396 --> 00:31:03,096 C'est ça le problème. 649 00:31:03,696 --> 00:31:05,696 L'autre, il est responsable de la culture en Normandie. 650 00:31:06,396 --> 00:31:07,096 Il mange des burgers. 651 00:31:09,996 --> 00:31:10,896 Ouais, salut mon pote. 652 00:31:11,096 --> 00:31:16,096 Juste pour te tenir au courant de notre projet, notre dossier prioritaire au conseil régional. 653 00:31:16,196 --> 00:31:18,096 Donc ça, c'est positif, ça avance. 654 00:31:18,596 --> 00:31:23,796 Juste, quand t'as deux secondes, tu peux me faire une petite vidéo pour des promesses de dons pour acheter le terrain. 655 00:31:24,396 --> 00:31:27,896 Tu dis juste genre, salut à tous, c'est Franck Dubosc. 656 00:31:28,296 --> 00:31:30,896 Ou alors, salut, c'est Patrick Chirac. 657 00:31:32,196 --> 00:31:33,096 Tu le feras mieux que moi. 658 00:31:33,496 --> 00:31:34,096 Merci, frérot. 659 00:31:34,396 --> 00:31:35,396 Je te fais des gros bisous. 660 00:31:35,896 --> 00:31:36,496 Et ça avance, quoi. 661 00:31:36,796 --> 00:31:37,196 Ça avance. 662 00:31:38,896 --> 00:31:39,896 Alberic, tu vas? 663 00:31:40,396 --> 00:31:41,496 J'ai pas très bien le coup qui rend. 664 00:31:41,896 --> 00:31:42,296 Ah, c'est bien. 665 00:31:45,356 --> 00:31:47,656 Dans mon parc, je vais mettre des rampes à eau. 666 00:31:49,356 --> 00:31:51,256 Comme ça, il y aura de la pluie partout dans le parc. 667 00:31:52,256 --> 00:31:54,756 Un peu comme les canons à neige au ski. 668 00:31:56,156 --> 00:32:02,856 Quand je vois des Parisiens qui viennent ici et qui s'abrisent sous des parapluies, j'ai envie de le prendre et de leur casser sur la gueule. 669 00:32:05,356 --> 00:32:05,956 Go, go, go. 670 00:32:19,156 --> 00:32:20,156 Sur la côte d'Azur! 671 00:32:21,256 --> 00:32:22,156 Vous connaissez le proverbe? 672 00:32:23,456 --> 00:32:26,756 Quand on voit le clan du Goéland, c'est qu'il fera pas beau temps. 673 00:32:30,692 --> 00:32:32,292 La cabine, la cabine, la cabine, la cabine. 674 00:32:37,992 --> 00:32:41,692 Et quand on voit son cul, c'est qu'il fera pas beau non plus. 675 00:32:43,992 --> 00:32:44,692 Merci, Gérald. 676 00:32:44,892 --> 00:32:45,592 À la semaine prochaine. 677 00:32:45,692 --> 00:32:46,392 À la semaine prochaine. 678 00:32:50,092 --> 00:32:50,892 Bonne prochaine, merci. 679 00:32:52,392 --> 00:32:52,892 Tu as une bière? 680 00:32:53,092 --> 00:32:54,192 Oui, prends ta bière, allez, c'est bon. 681 00:32:57,392 --> 00:32:58,992 Essayez d'arriver à l'heure la semaine prochaine, les gars. 682 00:32:58,992 --> 00:32:59,392 Merci. 683 00:33:01,992 --> 00:33:03,492 Tu fais avec ça, toi, touche pas mon épée. 684 00:33:04,392 --> 00:33:06,092 N'importe quoi, elle est là-bas, la tienne. 685 00:33:07,192 --> 00:33:09,092 Tu l'as achetée sur Moyen-Âge.fr? 686 00:33:09,192 --> 00:33:10,292 C'est une pièce de collection, ça. 687 00:33:10,692 --> 00:33:11,292 Une épée d'époque. 688 00:33:12,692 --> 00:33:13,192 Oui, c'est ça. 689 00:33:13,292 --> 00:33:14,292 C'est les mêmes, je te dis. 690 00:33:16,792 --> 00:33:17,392 C'est les mêmes, regarde. 691 00:33:18,192 --> 00:33:18,392 Regarde. 692 00:33:19,792 --> 00:33:20,492 T'as les encoches, là? 693 00:33:20,992 --> 00:33:21,792 T'as pas les encoches. 694 00:33:21,992 --> 00:33:23,292 T'as acheté une contrefaçon, mon pote. 695 00:33:23,892 --> 00:33:24,492 Ouais, c'est ça. 696 00:33:24,792 --> 00:33:25,992 File-moi mes 10 euros. 697 00:33:26,192 --> 00:33:27,092 Tiens, fais 10 balles. 698 00:33:27,492 --> 00:33:28,292 File-moi mes bières. 699 00:33:28,292 --> 00:33:28,792 Elles sont là. 700 00:33:29,392 --> 00:33:30,292 Pas fraîches comme d'habitude. 701 00:33:30,392 --> 00:33:31,292 C'est ça, allez, merci, au revoir. 702 00:33:31,292 --> 00:33:31,892 Et ça, il est trop frais, ça. 703 00:33:31,892 --> 00:33:32,392 Ouais, ouais, ouais. 704 00:33:32,692 --> 00:33:33,292 Allez, merci. 705 00:33:33,292 --> 00:33:33,992 Allez, allez, allez. 706 00:33:34,292 --> 00:33:35,092 Ouais, ouais, ouais. 707 00:33:35,692 --> 00:33:37,092 Allez, à la semaine prochaine, les gars, merci. 708 00:33:47,768 --> 00:33:49,868 Il est super cher, ce riz. 709 00:33:49,868 --> 00:33:50,968 Il y en a trois fois plus dans celui-là. 710 00:33:51,468 --> 00:33:52,268 Il coûte moins cher. 711 00:33:52,368 --> 00:33:53,168 Oui, mais il est dégueulasse. 712 00:33:55,268 --> 00:33:56,568 Le terrain d'Olivier, tu sais combien il coûte? 713 00:33:57,868 --> 00:34:00,068 Faut pas demander aux gens de faire des efforts, on va faire aucun autre côté. 714 00:34:02,168 --> 00:34:03,568 On prend les trucs les plus chers à chaque fois. 715 00:34:03,568 --> 00:34:06,868 Non, ça c'est mes serviettes hygiéniques, tu ne les changes pas parce qu'après c'est pas toi qui as des démangeaisons. 716 00:34:08,368 --> 00:34:09,568 Elle t'a coûté combien ta maquette? 717 00:34:11,468 --> 00:34:12,368 Moins cher que les cigarettes. 718 00:34:12,568 --> 00:34:12,968 Combien? 719 00:34:15,168 --> 00:34:15,568 500. 720 00:34:15,968 --> 00:34:16,868 500 euros? 721 00:34:18,168 --> 00:34:18,768 Sur 10 mois. 722 00:34:19,368 --> 00:34:19,768 7 000. 723 00:34:20,668 --> 00:34:22,868 500 euros sur 10 mois, ça fait pas 7 000, ça fait 5 000. 724 00:34:24,768 --> 00:34:27,068 Non, parce que je me suis trompé d'échelle sur le Mont-Saint-Michel. 725 00:34:27,168 --> 00:34:28,068 J'ai dû le faire refaire. 726 00:34:33,560 --> 00:34:35,160 Ça, c'est exactement ce que je veux pas dans mon parc. 727 00:34:36,060 --> 00:34:38,460 Les mascottes, comme tu vois chez Disney ou Astérix, 728 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Après, les gamins, ils sont là. 729 00:34:40,660 --> 00:34:42,160 Oh, c'est Pilou, il est mignon. 730 00:34:42,760 --> 00:34:45,360 Pilou dit que sous Pilou, il n'y a pas un mec qui se tripote devant les écoles. 731 00:34:45,560 --> 00:34:46,160 Non, tu me déduis. 732 00:34:46,160 --> 00:34:46,960 Bonjour. 733 00:34:47,260 --> 00:34:48,460 Est-ce que vous souhaitez goûter au pays d'Auge? 734 00:34:48,460 --> 00:34:49,360 Non, merci, c'est gentil. 735 00:34:49,360 --> 00:34:50,460 Je sais que c'est connerie encore. 736 00:34:50,460 --> 00:34:51,660 C'est un nouveau fromage normand. 737 00:34:51,960 --> 00:34:53,460 Oui, au bon lait des pays de l'Est, c'est ça? 738 00:34:54,160 --> 00:34:55,760 Y'a qui sous-pilou un Albanais, un Romain? 739 00:34:55,760 --> 00:34:57,860 Non, elle s'appelle Valérie, elle adore le Pays d'Auge. 740 00:34:57,960 --> 00:35:00,060 J'adore le Pays d'Auge! 741 00:35:02,860 --> 00:35:03,760 Mais ça va pas! 742 00:35:03,960 --> 00:35:05,260 Tu bosses avec l'ennemi, toi, maintenant? 743 00:35:05,460 --> 00:35:07,160 Une fille plus que 10 euros, pas comme toi. 744 00:35:08,860 --> 00:35:09,560 Quels 10 euros? 745 00:35:11,160 --> 00:35:12,160 Pour les reconstitutions. 746 00:35:15,488 --> 00:35:16,488 Sinon, on n'a pas assez de monde. 747 00:35:17,188 --> 00:35:17,588 C'est ça, oui. 748 00:35:18,388 --> 00:35:19,388 On va avoir plus de bénévoles. 749 00:35:19,788 --> 00:35:20,788 Oui, c'est de la mort. 750 00:35:20,988 --> 00:35:22,788 Excusez-moi, monsieur, pardon, madame, avancez. 751 00:35:23,288 --> 00:35:23,688 Avant-jour. 752 00:35:24,388 --> 00:35:25,088 Je peux réessayer? 753 00:35:25,288 --> 00:35:25,788 Oui, bien sûr. 754 00:35:25,988 --> 00:35:26,388 Merci. 755 00:35:28,288 --> 00:35:28,588 Allez-y. 756 00:35:29,188 --> 00:35:29,588 Merci. 757 00:35:36,288 --> 00:35:36,888 Ça passe toujours pas. 758 00:35:40,988 --> 00:35:42,988 Et si on enlève les serviettes hygiéniques? 759 00:35:52,076 --> 00:35:53,276 Tu vas me faire le coup du rhum à chaque fois ? 760 00:35:53,676 --> 00:35:54,676 Tu fais chier, Sam. 761 00:35:54,976 --> 00:35:57,176 Ah, ça va, c'est le premier à se marrer, hein, mon GG? 762 00:35:59,176 --> 00:36:00,576 C'est une œuvre d'art, le truc. 763 00:36:00,576 --> 00:36:01,776 Et sinon, ton parc, c'en est où? 764 00:36:02,476 --> 00:36:03,576 T'es intéressé à ça, toi, maintenant? 765 00:36:03,776 --> 00:36:05,476 Je sais pas, il paraît qu'Olivier, il vend son terrain. 766 00:36:05,476 --> 00:36:06,276 Qu'importe. 767 00:36:06,976 --> 00:36:08,376 Ma femme a croisé la sienne hier. 768 00:36:08,476 --> 00:36:09,076 Je te dis qui vend. 769 00:36:09,676 --> 00:36:10,476 Il m'aurait prévenu. 770 00:36:11,576 --> 00:36:13,476 Et donc, il m'a offert le fourreau avec le croissant. 771 00:36:13,476 --> 00:36:16,776 En tout cas, si t'as besoin d'oseille pour l'acheter, moi, je peux te faire une promo sur les saillies de Mozart. 772 00:36:17,176 --> 00:36:18,776 Et puis comme ça, ça te fera des troupeaux de bêtises. 773 00:36:20,376 --> 00:36:22,076 Et tu pourras nous payer plus que 10 balles. 774 00:36:22,376 --> 00:36:23,576 Vous payez 10 balles? 775 00:36:23,576 --> 00:36:25,276 Oui, et des bières pas fraîches. 776 00:36:25,876 --> 00:36:28,476 Ouais, chérie, juste, elle t'a dit quoi, Stéphanie, hier? 777 00:36:29,076 --> 00:36:30,076 Quoi, la vente du terrain? 778 00:36:30,776 --> 00:36:32,076 Merci, c'est tout ce que je voulais savoir. 779 00:36:32,076 --> 00:36:32,476 Bisous. 780 00:36:35,800 --> 00:36:36,300 Olivier ! 781 00:36:37,700 --> 00:36:39,000 Tu m'as dit que t'étais pas en bandeur! 782 00:36:41,000 --> 00:36:42,300 On a changé d'avis avec ma femme. 783 00:36:43,300 --> 00:36:44,900 Mes enfants sont dans le sud, on va les retrouver. 784 00:36:45,200 --> 00:36:46,000 Vous partez dans l'heure? 785 00:36:47,100 --> 00:36:47,900 Ils sont à Marseille. 786 00:36:48,500 --> 00:36:50,900 Ah, dans le sud, la Méditerranée, le soleil. 787 00:36:51,100 --> 00:36:51,400 Voilà. 788 00:36:51,900 --> 00:36:53,000 Mais pourquoi tu m'as rien dit? 789 00:36:53,900 --> 00:36:55,100 Mais tu voulais que je te dise quoi? 790 00:36:55,100 --> 00:36:55,800 T'as pas un rond? 791 00:36:55,900 --> 00:36:57,400 Si, je l'ai financé avec moi. 792 00:36:57,600 --> 00:36:58,700 Mais arrête avec ça! 793 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 Ton parc, il se fera jamais! 794 00:36:59,900 --> 00:37:00,700 Ouvre les yeux! 795 00:37:03,100 --> 00:37:04,300 Tout le monde se fout de ta gueule! 796 00:37:05,100 --> 00:37:06,500 Ouais, salut mon Francky. 797 00:37:07,400 --> 00:37:12,800 Bah écoute, je me permets de t'appeler parce que j'arrive pas trop à dormir là, j'ai toujours pas de tes nouvelles. 798 00:37:13,500 --> 00:37:20,600 Bon là je sais qu'il est un peu tard, il est 2h du matin, mais voilà je suis aussi dans le show business, vous allez bien faire la fête tout ça donc... 799 00:37:21,500 --> 00:37:24,000 Voilà, si t'es réveillé en tout cas, si tu peux me rappeler rapidement. 800 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 Ouais, salut Franck. 801 00:37:25,500 --> 00:37:26,900 Bah écoute, c'est moi. 802 00:37:27,900 --> 00:37:28,800 Tu m'as toujours pas rappelé. 803 00:37:29,500 --> 00:37:32,300 J'espère qu'il t'est rien arrivé, que tout va bien de ton côté. 804 00:37:32,800 --> 00:37:34,700 Si tu peux juste me rappeler rapidement parce que... 805 00:37:52,288 --> 00:37:53,788 Alors, tu sais, tu fais visiter. 806 00:37:55,188 --> 00:37:57,088 Ouais, t'es peut-être pas obligé de venir avec ta caméra. 807 00:37:57,688 --> 00:37:58,288 Pourquoi on dérange? 808 00:38:00,688 --> 00:38:01,388 Oui, tu déranges, oui. 809 00:38:02,088 --> 00:38:03,388 J'aimerais te connaître ma nouvelle voisine, non? 810 00:38:04,688 --> 00:38:05,788 Bon, écoute, Gérald, tu bouges. 811 00:38:06,588 --> 00:38:07,788 Vous avez dit ce que je vais faire ici? 812 00:38:07,988 --> 00:38:08,688 Bon, tu bouges d'ici. 813 00:38:08,788 --> 00:38:09,988 Vous avez parlé de mon projet? 814 00:38:11,488 --> 00:38:12,088 Bouge de là, allez. 815 00:38:14,088 --> 00:38:15,588 Il n'est pas méchant, mais il faut savoir le... 816 00:38:15,688 --> 00:38:16,488 Un petit peu dérangé. 817 00:38:17,288 --> 00:38:18,288 Vous allez faire quoi ici? 818 00:38:18,888 --> 00:38:20,088 Un bar tabac, un sushi? 819 00:38:20,388 --> 00:38:21,188 Tu te casses! 820 00:38:21,688 --> 00:38:22,188 Casse-toi! 821 00:38:22,888 --> 00:38:23,988 Un buffet à volonté! 822 00:38:24,088 --> 00:38:25,388 T'es pas chez toi ici, barre-toi! 823 00:38:40,804 --> 00:38:42,304 Est-ce que tout le monde a terminé, là ? 824 00:38:42,704 --> 00:38:43,704 Oui! 825 00:38:43,804 --> 00:38:45,104 Alors, on pose les pinceaux. 826 00:38:45,104 --> 00:38:46,504 Je vais regarder votre travail. 827 00:38:47,504 --> 00:38:48,704 Ça, c'est très bien. 828 00:38:49,104 --> 00:38:51,204 Lili, elle nous a fait une vraie petite vache normande. 829 00:38:51,204 --> 00:38:52,104 Il y a tout ce qu'il faut. 830 00:38:52,104 --> 00:38:53,004 Bravo, ma chérie. 831 00:38:53,504 --> 00:38:54,604 Ça aussi, c'est super. 832 00:38:54,904 --> 00:38:57,104 Là, attention, on dirait presque qu'elle a la varicelle. 833 00:38:57,704 --> 00:38:58,704 Alors là, c'est l'inverse. 834 00:38:58,904 --> 00:39:03,204 Attention de ne pas faire une trop grande tâche, sinon on dirait une Montbéliarde. 835 00:39:04,904 --> 00:39:05,604 Ça, c'est bien. 836 00:39:05,604 --> 00:39:06,104 Bravo. 837 00:39:06,404 --> 00:39:07,304 Ça, c'est super. 838 00:39:07,604 --> 00:39:08,904 On a des vrais petits peintres. 839 00:39:09,004 --> 00:39:09,904 Bravo, les enfants. 840 00:39:12,504 --> 00:39:13,604 Ça, ça va pas du tout, ça. 841 00:39:14,104 --> 00:39:15,504 Qu'est-ce qu'on a dit tout à l'heure? 842 00:39:15,804 --> 00:39:18,204 Une vache normande autour des yeux, qu'est-ce qu'elle a? 843 00:39:18,504 --> 00:39:19,804 Des lunettes! 844 00:39:19,804 --> 00:39:21,704 Est-ce que cette vache, elle a des lunettes? 845 00:39:21,904 --> 00:39:22,604 Non! 846 00:39:22,604 --> 00:39:24,704 Donc ce n'est pas une vache normande! 847 00:39:28,868 --> 00:39:29,768 C'est pas compliqué ! 848 00:39:30,368 --> 00:39:31,168 Normande! 849 00:39:32,068 --> 00:39:32,868 Pas normande! 850 00:39:37,468 --> 00:39:37,868 Tu m'entends? 851 00:39:38,968 --> 00:39:40,768 Il faut aller voir quelqu'un, là, pour te faire aider. 852 00:39:44,768 --> 00:39:45,768 C'est bon, je vais aller chez Tata. 853 00:39:47,068 --> 00:39:48,368 Non mais là, je te parle d'un psychologue. 854 00:39:49,368 --> 00:39:50,468 Non, je suis le fils. 855 00:39:51,168 --> 00:39:52,468 C'est un truc de bobo parisien. 856 00:39:52,968 --> 00:39:55,068 Non, c'est un truc des gens qui vont pas bien et toi tu vas pas bien. 857 00:39:55,968 --> 00:39:56,768 Pourquoi tu vas pas voir Gilles? 858 00:39:57,768 --> 00:39:58,268 Le magicien? 859 00:39:58,768 --> 00:40:01,168 Il est pas magicien, il est hypnotiseur et malitiseur, il est très bien. 860 00:40:01,368 --> 00:40:01,868 C'est pareil. 861 00:40:03,268 --> 00:40:05,768 En plus, toi, t'as été le voir pour arrêter de fumer, on peut dire que ça a marché. 862 00:40:07,368 --> 00:40:09,168 En plus, il m'a dit qu'il a pas arrêté de te toucher les seins. 863 00:40:09,268 --> 00:40:12,368 Mais non, mais ça, c'était pour faire sortir le tabac de mes poumons. 864 00:40:12,468 --> 00:40:14,368 Ah ben, en ce moment, tu fumes pas par le cul. 865 00:40:15,368 --> 00:40:16,768 Bon, tu vas aller voir un psy ou pas? 866 00:40:19,264 --> 00:40:19,664 Réponds-moi. 867 00:40:21,664 --> 00:40:21,964 Non? 868 00:40:22,264 --> 00:40:22,964 Il n'y a pas de problème. 869 00:40:23,064 --> 00:40:23,264 Allez. 870 00:40:29,264 --> 00:40:29,764 T'as rien à dire? 871 00:40:30,664 --> 00:40:30,864 Non? 872 00:40:32,164 --> 00:40:32,364 Ok. 873 00:40:34,564 --> 00:40:34,964 Moi, je... 874 00:40:38,564 --> 00:40:39,164 J'ai aucun problème. 875 00:40:39,164 --> 00:40:41,464 Il paraît qu'en plus, quand on fait de la chimio, on a plein de tâches qui sortent partout. 876 00:40:41,564 --> 00:40:42,664 Moi, j'aurais l'air d'une belle normande. 877 00:40:45,664 --> 00:40:46,164 Bon, je vais y aller. 878 00:40:46,664 --> 00:40:46,864 Sûr? 879 00:40:47,464 --> 00:40:48,064 Ouais, je vais y aller. 880 00:40:49,064 --> 00:40:49,764 Je vais voir quelqu'un. 881 00:40:53,888 --> 00:40:54,688 Elle me comprend pas. 882 00:40:57,488 --> 00:40:58,388 Je l'aime, ma Madeleine. 883 00:41:06,088 --> 00:41:07,988 Tu sais comment on l'appelait, Guillaume, avant qu'il soit le concurrent? 884 00:41:09,888 --> 00:41:10,588 Guillaume le bâtard. 885 00:41:13,588 --> 00:41:14,788 Donc on est pareil, lui et moi. 886 00:41:16,688 --> 00:41:20,688 Mon rêve, ce serait de déplacer sa dépouille dans mon parc. 887 00:41:22,688 --> 00:41:24,788 Après, il ne reste plus qu'un fémur dans son tombeau. 888 00:41:26,488 --> 00:41:28,288 Il a été pillé pendant un guerre de cent ans. 889 00:41:52,056 --> 00:41:52,656 Un fragment. 890 00:41:54,656 --> 00:41:55,956 Un fragment du temps de Guillaume. 891 00:41:58,056 --> 00:41:58,556 Merci. 892 00:41:59,456 --> 00:42:00,256 Merci, Guillaume. 893 00:42:00,956 --> 00:42:02,456 C'est pas le fémur, mais c'est un signe. 894 00:42:04,140 --> 00:42:09,040 Joyeux anniversaire. 895 00:42:09,040 --> 00:42:09,940 Bonjour, mon amour. 896 00:42:10,140 --> 00:42:11,440 Merci. 897 00:42:11,540 --> 00:42:13,740 Non, non, on dirait que j'ai 83 ans, ça me voit. 898 00:42:14,240 --> 00:42:16,440 Un, deux, trois. 899 00:42:17,840 --> 00:42:19,040 Ouais! 900 00:42:19,340 --> 00:42:20,540 Je t'ai offert un bouquet tout seul. 901 00:42:20,740 --> 00:42:21,540 Je l'ai cueilli moi-même. 902 00:42:21,540 --> 00:42:22,040 C'est vrai? 903 00:42:22,040 --> 00:42:22,340 Quand? 904 00:42:22,440 --> 00:42:22,940 Ce matin. 905 00:42:23,040 --> 00:42:24,740 Mais c'est une surprise, je t'ai même pas vu faire. 906 00:42:24,840 --> 00:42:25,940 Merci, mon amour. 907 00:42:26,440 --> 00:42:27,640 Merci pour ta maman. 908 00:42:28,040 --> 00:42:28,440 Tiens, mon amour. 909 00:42:28,740 --> 00:42:29,340 Merci. 910 00:42:29,540 --> 00:42:30,440 Qu'est-ce que c'est? 911 00:42:30,640 --> 00:42:31,140 Surprise. 912 00:42:43,740 --> 00:42:46,240 C'est un fragment du tombeau de Guillaume. 913 00:42:47,340 --> 00:42:49,540 T'as acheté ça en boutique souvenir? 914 00:42:50,140 --> 00:42:51,040 Non, le vrai tombeau. 915 00:42:52,240 --> 00:42:53,140 Celui de l'abbaye aux hommes. 916 00:42:53,840 --> 00:42:54,240 D'accord. 917 00:42:54,840 --> 00:42:55,240 Merci. 918 00:42:56,240 --> 00:42:56,840 Merci beaucoup. 919 00:42:57,140 --> 00:42:57,940 Tu veux que je te le mette? 920 00:42:58,240 --> 00:42:58,740 Autour du cou? 921 00:42:58,840 --> 00:42:59,040 Ouais. 922 00:42:59,140 --> 00:43:00,040 Non, merci. 923 00:43:00,140 --> 00:43:01,240 Je vais me le mettre là, ça te va? 924 00:43:03,936 --> 00:43:04,636 C'est comme une relique. 925 00:43:04,936 --> 00:43:05,536 Une Rolex? 926 00:43:05,936 --> 00:43:06,936 Non, une relique. 927 00:43:07,236 --> 00:43:07,636 C'est quoi? 928 00:43:08,436 --> 00:43:09,136 Comme un porte-bonheur. 929 00:43:09,536 --> 00:43:10,636 Ah oui, ben voilà, c'est ça. 930 00:43:10,936 --> 00:43:11,336 C'est ça. 931 00:43:11,636 --> 00:43:12,736 T'es trop belle comme ça, maman. 932 00:43:13,436 --> 00:43:15,436 C'est vrai, tu trouves que maman, elle est belle avec ça? 933 00:43:16,336 --> 00:43:16,736 Ah ouais. 934 00:43:17,136 --> 00:43:17,936 Tu m'embrasses pas? 935 00:43:18,136 --> 00:43:19,436 Si, bien sûr, tu ris. 936 00:43:29,736 --> 00:43:30,536 Ça bosse, fiston? 937 00:43:31,036 --> 00:43:31,236 Ouais. 938 00:43:33,336 --> 00:43:33,736 Quoi de beau? 939 00:43:36,344 --> 00:43:37,044 Je change les dosages. 940 00:43:38,544 --> 00:43:38,844 C'est bien. 941 00:43:41,844 --> 00:43:42,444 C'est quoi ça? 942 00:43:43,644 --> 00:43:44,244 C'est qui lui? 943 00:43:44,944 --> 00:43:45,744 C'est un ami, c'est à bout. 944 00:43:47,144 --> 00:43:47,944 T'aimes les hommes, toi? 945 00:43:48,844 --> 00:43:49,444 Non, jamais. 946 00:43:49,444 --> 00:43:49,944 T'es fou, toi. 947 00:43:53,744 --> 00:43:54,944 Pourquoi tu regardes des mecs à poil, alors? 948 00:43:55,744 --> 00:43:58,244 Mais il est pas pédé, il fait croire qu'il est pédé pour pas qu'on sache qu'il est djihadiste. 949 00:43:59,144 --> 00:43:59,644 C'est moi pire. 950 00:44:01,444 --> 00:44:04,544 C'est comme moi, j'ai fait semblant que je voulais me faire exploser pour qu'ils me donnent la recette des explosifs. 951 00:44:06,144 --> 00:44:07,144 C'est une technique pour faire semblant. 952 00:44:07,344 --> 00:44:09,444 Tu fais croire que t'es normal comme les autres gens alors qu'en fait t'es en mission. 953 00:44:09,644 --> 00:44:10,444 Ça s'appelle l'attaque. 954 00:44:14,164 --> 00:44:14,764 Mais t'es pas pédé ? 955 00:44:15,564 --> 00:44:16,064 Non. 956 00:44:16,264 --> 00:44:17,064 Non, ok. 957 00:44:18,664 --> 00:44:19,664 Bon bah, bosse bien alors. 958 00:44:20,064 --> 00:44:20,364 Merci. 959 00:44:24,264 --> 00:44:25,564 C'est quoi ton truc que tu m'as dit là? 960 00:44:25,564 --> 00:44:26,764 C'est la quieta? 961 00:44:27,264 --> 00:44:27,764 La taquia. 962 00:44:28,564 --> 00:44:29,064 La taquia? 963 00:44:29,264 --> 00:44:29,364 Ouais. 964 00:44:32,464 --> 00:44:37,564 On dit que la couleur de la vache normande, elle est blonde, caille ou bringuée. 965 00:44:37,964 --> 00:44:39,864 Sa robe, vous voyez, c'est son pelage. 966 00:44:40,464 --> 00:44:44,264 Mais évidemment, aujourd'hui en Normandie, il n'y a pas que des vaches normandes. 967 00:44:44,764 --> 00:44:45,764 Et c'est une très bonne chose. 968 00:44:46,864 --> 00:44:48,364 Il y a des vaches d'autres races. 969 00:44:49,364 --> 00:44:50,364 Les vaches se mélangent. 970 00:44:50,664 --> 00:44:54,364 On dit que c'est un cheptel bovin cosmopolite. 971 00:44:54,764 --> 00:44:56,664 Et ça, c'est une très bonne chose pour la Normandie. 972 00:44:57,764 --> 00:44:59,064 Est-ce que vous pouvez venir la caresser? 973 00:44:59,264 --> 00:45:00,064 Oui! 974 00:45:00,064 --> 00:45:01,964 Alors venez, venez toucher son pelage. 975 00:45:08,116 --> 00:45:08,916 Au revoir les enfants! 976 00:45:09,116 --> 00:45:09,516 Au revoir! 977 00:45:12,216 --> 00:45:13,016 C'est trop mignon, hein? 978 00:45:14,016 --> 00:45:14,516 C'est bien, hein? 979 00:45:15,316 --> 00:45:15,616 C'est bien. 980 00:45:16,216 --> 00:45:17,616 Je sais que là, l'incite, il est très content. 981 00:45:17,816 --> 00:45:18,116 Ah ouais? 982 00:45:18,316 --> 00:45:19,616 Ouais, et les enfants aussi. 983 00:45:20,016 --> 00:45:20,516 Et moi aussi. 984 00:45:20,716 --> 00:45:21,216 C'est vrai? 985 00:45:21,316 --> 00:45:22,216 Ouais, je reprends goût, là. 986 00:45:22,316 --> 00:45:23,116 Je suis fière de toi. 987 00:45:23,516 --> 00:45:23,716 Merci. 988 00:45:23,816 --> 00:45:24,116 Vraiment. 989 00:45:24,716 --> 00:45:26,316 Et tu vois que le psy, c'est pas qu'un truc de parisien? 990 00:45:26,716 --> 00:45:27,816 Ouais, j'avais raison comme bien. 991 00:45:27,816 --> 00:45:29,316 Voilà, j'avais raison comme d'habitude. 992 00:45:42,216 --> 00:45:42,616 C'est bon, hein? 993 00:45:43,016 --> 00:45:43,216 Bon. 994 00:45:44,316 --> 00:45:44,816 Ça te plaît, hein? 995 00:45:45,016 --> 00:45:45,216 Oui. 996 00:45:45,816 --> 00:45:46,016 Hein? 997 00:45:46,816 --> 00:45:48,016 Gérard qui mange un burger, quoi. 998 00:45:49,516 --> 00:45:50,916 J'avais cru voir ça un jour, moi. 999 00:45:51,916 --> 00:45:52,716 Ça change des crêpes, hein? 1000 00:45:53,116 --> 00:45:53,516 Ben ouais. 1001 00:45:54,416 --> 00:45:55,116 Et je peux reprendre un autre? 1002 00:45:55,616 --> 00:45:55,916 Vas-y. 1003 00:45:57,216 --> 00:45:58,216 Prends un cheesecake, moi. 1004 00:45:58,416 --> 00:45:59,516 Je vais prendre un cheesecake. 1005 00:46:03,692 --> 00:46:05,692 Guillaume était encerclé par trois soldats français. 1006 00:46:06,092 --> 00:46:07,192 Il les a terrassés un par un. 1007 00:46:08,492 --> 00:46:09,392 C'est ça l'esprit normand. 1008 00:46:10,692 --> 00:46:11,292 Et ça, c'est... 1009 00:46:12,392 --> 00:46:13,092 Regarde, tout est dit. 1010 00:46:13,292 --> 00:46:13,792 Tout est dit, là. 1011 00:46:15,192 --> 00:46:16,392 Ça, c'est l'esprit parisien, ça. 1012 00:46:16,792 --> 00:46:17,092 Oh! 1013 00:46:17,892 --> 00:46:18,792 Putain, je te... 1014 00:46:46,988 --> 00:46:47,488 Oh, tu fais quoi, là ? 1015 00:46:48,388 --> 00:46:49,388 Et toi, tu fais quoi, gars, ici? 1016 00:46:49,488 --> 00:46:49,988 Tu veux un coup de main? 1017 00:46:50,088 --> 00:46:50,888 On est en Normandie, ici. 1018 00:46:50,888 --> 00:46:51,488 T'es pas chez toi. 1019 00:46:51,688 --> 00:46:52,888 Je vais en avoir les coups de par la... 1020 00:46:53,588 --> 00:46:54,688 Je vais en avoir les coups de ta life. 1021 00:46:54,688 --> 00:46:55,188 Tu fais quoi, là? 1022 00:46:55,688 --> 00:46:56,188 C'est ma voiture. 1023 00:46:56,188 --> 00:46:56,988 Ça te fait quoi, ma voiture? 1024 00:46:57,388 --> 00:46:58,088 Tu pousses la caméra. 1025 00:46:58,588 --> 00:46:59,088 Tu fais quoi, là? 1026 00:46:59,788 --> 00:47:00,488 Je te démonte ou quoi? 1027 00:47:00,888 --> 00:47:01,388 Moi, je t'éteins. 1028 00:47:01,688 --> 00:47:02,388 Moi, c'est pareil, quoi. 1029 00:47:02,588 --> 00:47:03,488 Moi, je t'éteins pour les deux, là. 1030 00:47:03,988 --> 00:47:04,788 Tous les deux, je vous délie. 1031 00:47:05,188 --> 00:47:05,588 T'as compris? 1032 00:47:06,488 --> 00:47:07,288 Avec tes cheveux jaunes. 1033 00:47:08,088 --> 00:47:08,588 Vas-y, bouge. 1034 00:47:08,788 --> 00:47:09,188 Bouge de là. 1035 00:47:09,388 --> 00:47:09,688 Bouge. 1036 00:47:14,992 --> 00:47:15,492 Dégage. 1037 00:47:58,892 --> 00:48:00,192 Je suis passé devant, j'ai pas résisté. 1038 00:48:00,592 --> 00:48:03,692 J'ai vu le panneau, je suis rentré dedans avec ma caisse, bouf. 1039 00:48:07,248 --> 00:48:07,848 Je te l'offre, tata. 1040 00:48:09,148 --> 00:48:10,048 Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse? 1041 00:48:10,048 --> 00:48:10,848 Je veux pas te tâcher, moi. 1042 00:48:11,048 --> 00:48:11,548 J'en sais rien. 1043 00:48:12,048 --> 00:48:13,948 Tu le fous dans tes chiottes, ce sera inspirant. 1044 00:48:14,248 --> 00:48:15,948 Et pourquoi t'ouvres pas un musée de la pancarte, là? 1045 00:48:16,148 --> 00:48:17,348 Au lieu de ton parc qui se fera jamais. 1046 00:48:18,748 --> 00:48:20,748 Tu donneras 10 euros aux visiteurs. 1047 00:48:21,648 --> 00:48:22,848 Et des bières pas fraîches. 1048 00:48:23,848 --> 00:48:24,948 Oh les gars, c'est pas tout ça. 1049 00:48:25,348 --> 00:48:27,248 Mais moi, il y a encore Mozart qui a du boulot. 1050 00:48:34,348 --> 00:48:35,248 Salut mon Jean-Claude. 1051 00:48:35,248 --> 00:48:35,948 Salut les gars. 1052 00:48:43,724 --> 00:48:44,624 Fais chier, Seb. 1053 00:48:45,224 --> 00:48:46,724 Tu vas pas lui faire tout le temps la même blague. 1054 00:49:07,824 --> 00:49:08,624 Pourquoi tu me regardes comme ça? 1055 00:49:14,872 --> 00:49:15,872 Je te trouve différent. 1056 00:49:19,572 --> 00:49:19,972 C'est-à-dire? 1057 00:49:23,872 --> 00:49:24,872 Je te trouve beau. 1058 00:49:27,472 --> 00:49:27,972 Gentil, ça. 1059 00:49:32,072 --> 00:49:32,872 Tu veux la pancarte, toi? 1060 00:49:34,272 --> 00:49:35,172 La pancarte, tu la veux? 1061 00:49:37,672 --> 00:49:38,872 Dans les chiottes, si tu veux. 1062 00:49:39,372 --> 00:49:39,872 Ce sera joli. 1063 00:49:40,172 --> 00:49:40,972 Oui, super. 1064 00:49:45,556 --> 00:49:45,956 C'est beau, hein ? 1065 00:49:48,156 --> 00:49:49,356 Les mouettes, les goélands. 1066 00:49:51,856 --> 00:49:52,156 C'est bon. 1067 00:49:54,356 --> 00:49:55,356 Ça aurait bien été une moite, moi. 1068 00:49:57,056 --> 00:50:01,556 Planer comme ça au-dessus de la Manche, dans le coucher du soleil. 1069 00:50:04,356 --> 00:50:05,556 Puis chier sur les parisiens. 1070 00:50:09,656 --> 00:50:13,256 Après, c'est vrai que les mouettes, elles ont perdu de leur splendeur. 1071 00:50:13,956 --> 00:50:15,456 Avant, c'était des prédateurs, tu vois. 1072 00:50:16,256 --> 00:50:19,356 Elle planait comme ça au-dessus de l'eau, puis elle piquait sur les poissons. 1073 00:50:19,456 --> 00:50:21,156 C'était majestueux, c'était quelque chose maintenant. 1074 00:50:22,556 --> 00:50:25,156 Comme beaucoup d'entre nous, elle dépend du tourisme. 1075 00:50:26,156 --> 00:50:29,456 Elles attendent le Parisien qui passe avec un cornet de frites. 1076 00:50:29,956 --> 00:50:30,556 Tu es à Chypre. 1077 00:50:30,956 --> 00:50:31,456 À Chypre. 1078 00:50:34,160 --> 00:50:35,660 C'était des oiseaux majestueux. 1079 00:50:38,060 --> 00:50:38,860 C'est devenu des nuisibles. 1080 00:50:41,560 --> 00:50:42,960 Et comment elle a explosé! 1081 00:50:43,160 --> 00:50:43,760 Bam! 1082 00:50:43,960 --> 00:50:45,260 C'est encore mieux que les tops! 1083 00:50:45,560 --> 00:50:47,660 Mais regarde, regarde les vétérans. 1084 00:50:49,160 --> 00:50:50,160 Il y a une célébrille d'idées. 1085 00:50:51,260 --> 00:50:51,660 Tu vas voir. 1086 00:50:51,860 --> 00:50:52,260 Avance. 1087 00:50:52,760 --> 00:50:53,060 Avance. 1088 00:50:59,160 --> 00:51:00,660 Can you just move your car, please? 1089 00:51:00,660 --> 00:51:02,160 I can't get by. 1090 00:51:04,360 --> 00:51:04,760 Go back. 1091 00:51:05,860 --> 00:51:06,560 Go back where? 1092 00:51:06,660 --> 00:51:07,660 Go back to America. 1093 00:51:08,360 --> 00:51:08,760 Now! 1094 00:51:09,860 --> 00:51:10,660 What is he talking about? 1095 00:51:10,660 --> 00:51:11,060 Fuck you! 1096 00:51:11,760 --> 00:51:12,460 Fuck America! 1097 00:51:12,860 --> 00:51:13,760 Wait a minute, wait a minute. 1098 00:51:13,760 --> 00:51:15,860 Monsieur, you have to show us some respect. 1099 00:51:16,060 --> 00:51:18,260 My father is a World War II veteran. 1100 00:51:18,360 --> 00:51:18,560 He... 1101 00:51:18,760 --> 00:51:19,860 Arrêtez de venir chez nous! 1102 00:51:20,160 --> 00:51:21,560 Vous avez détruit la Normandie! 1103 00:51:21,960 --> 00:51:23,260 Il a violé ma grand-mère! 1104 00:51:23,360 --> 00:51:23,760 What? 1105 00:51:24,060 --> 00:51:24,460 No! 1106 00:51:24,860 --> 00:51:26,460 You didn't rape anybody, did you? 1107 00:51:26,860 --> 00:51:28,260 I didn't rape anybody. 1108 00:51:29,560 --> 00:51:30,560 Whoa, wait a minute. 1109 00:51:30,960 --> 00:51:32,860 Hey, I'm going to call the police. 1110 00:51:32,860 --> 00:51:33,560 This is crazy. 1111 00:51:33,760 --> 00:51:37,960 We were just going to call the mayor to the American cemetery to pay homage to... 1112 00:51:46,216 --> 00:51:47,416 Je veux des excuses. 1113 00:51:47,616 --> 00:51:48,816 Je veux qu'ils s'excusent. 1114 00:51:50,516 --> 00:51:52,516 Mais c'est un vieux monsieur, il peut... 1115 00:51:52,616 --> 00:51:54,016 Alors excusez-vous à sa place. 1116 00:51:55,216 --> 00:51:55,816 I'm sorry. 1117 00:51:56,616 --> 00:51:57,316 En français. 1118 00:51:58,316 --> 00:51:59,316 Je suis désolée. 1119 00:51:59,516 --> 00:52:02,416 Je suis désolée pour la Normandie en regardant la caméra. 1120 00:52:04,316 --> 00:52:06,516 Je suis désolée pour la Normandie. 1121 00:52:06,516 --> 00:52:07,216 Non, sincèrement. 1122 00:52:15,720 --> 00:52:16,920 Et pour les Indiens d'Amérique. 1123 00:52:20,520 --> 00:52:24,120 And poor Liz, he wants me to apologize for the Indians. 1124 00:52:28,120 --> 00:52:29,720 And for the American Indians. 1125 00:52:33,820 --> 00:52:34,120 Coucou. 1126 00:52:34,820 --> 00:52:35,420 Coucou. 1127 00:52:35,820 --> 00:52:36,620 Bonne fête, maman. 1128 00:52:41,020 --> 00:52:42,620 Bonne fête des mères, mamie Monique. 1129 00:52:44,120 --> 00:52:46,220 Merci, mon Alberti, il ne fallait pas. 1130 00:52:46,420 --> 00:52:47,920 Il était petit encore, là. 1131 00:52:48,420 --> 00:52:49,720 Il était heureux comme tout. 1132 00:52:50,120 --> 00:52:51,120 Et alors là, il... 1133 00:52:52,620 --> 00:52:54,920 Il a une petite bougie. 1134 00:52:55,420 --> 00:52:59,420 Et puis là, alors là, il est vraiment heureux d'offrir un cadeau, quoi. 1135 00:52:59,820 --> 00:53:01,120 T'ouvres pas ton paquet, maman? 1136 00:53:19,432 --> 00:53:19,932 C'est un biré. 1137 00:53:21,332 --> 00:53:21,832 Tu l'essayes pas? 1138 00:53:26,532 --> 00:53:27,632 T'es belle, mamie Monique. 1139 00:53:29,032 --> 00:53:30,832 On l'a volé à un DJ qui a fait le débarquement. 1140 00:53:33,132 --> 00:53:34,132 Il avait quel âge? 1141 00:53:35,932 --> 00:53:37,132 Il avait... 1142 00:53:37,332 --> 00:53:38,732 Il avait à peu près 100 ans. 1143 00:53:39,932 --> 00:53:40,832 Mais encore costaud. 1144 00:53:41,632 --> 00:53:42,932 T'as agressé un vieillard? 1145 00:53:43,632 --> 00:53:44,132 Un GI. 1146 00:53:44,932 --> 00:53:45,632 Pour venger mamie. 1147 00:53:47,532 --> 00:53:49,032 Tu arrêtes maintenant avec ça. 1148 00:53:49,832 --> 00:53:50,932 Je ne veux plus en entendre parler. 1149 00:53:51,432 --> 00:53:51,932 C'est clair? 1150 00:53:53,032 --> 00:53:53,732 C'est clair! 1151 00:54:05,744 --> 00:54:06,744 Allez, tournez pour tout le monde. 1152 00:54:09,444 --> 00:54:09,944 Moi, quoi, toi? 1153 00:54:10,144 --> 00:54:10,844 J'ai pas soif. 1154 00:54:11,444 --> 00:54:12,744 Bah, quelle vœu pour les autres, alors? 1155 00:54:16,344 --> 00:54:17,144 Donc toi, tu bois pas, toi. 1156 00:54:17,244 --> 00:54:17,644 Bien sûr. 1157 00:54:18,844 --> 00:54:19,644 Au fait, je vous ai pas dit? 1158 00:54:20,444 --> 00:54:23,544 Il y a Mozart qui est sélectionné au salon de l'agriculture pour représenter la Normandie. 1159 00:54:23,944 --> 00:54:24,144 Ah ouais? 1160 00:54:24,444 --> 00:54:24,744 Ouais. 1161 00:54:25,844 --> 00:54:26,444 C'est pas beau, ça? 1162 00:54:27,744 --> 00:54:30,044 Alors, c'est qui le vrai normand, là? 1163 00:55:05,648 --> 00:55:06,748 Mon ami, la vache, elle a rincé. 1164 00:55:19,448 --> 00:55:20,648 Regarde-moi cette belle normande. 1165 00:55:23,948 --> 00:55:25,348 Regarde-moi ces belles lunettes. 1166 00:55:28,548 --> 00:55:29,748 Regarde-moi ces belles mamelles. 1167 00:55:30,948 --> 00:55:31,948 Regardez les belles mamelles. 1168 00:55:36,248 --> 00:55:39,948 Allez, laisse-moi boire au pied de la vache. 1169 00:55:42,248 --> 00:55:45,648 Je m'en vais faire sucer le téton, une partie de l'arleuvin. 1170 00:55:45,748 --> 00:55:47,148 Il va sucer le téton. 1171 00:56:17,716 --> 00:56:25,816 Il va au restaurant, c'est pour têter ta gère. 1172 00:57:01,628 --> 00:57:02,028 On est où ? 1173 00:57:03,528 --> 00:57:06,228 On est juste devant chez ce nain de Jean-Claude. 1174 00:57:08,128 --> 00:57:09,028 Là, c'est son champ. 1175 00:57:09,728 --> 00:57:11,628 Et un peu plus haut, il y a son troupeau de Holstein. 1176 00:57:13,128 --> 00:57:15,428 De quelles couleurs sont les vaches Holstein, mon albéric? 1177 00:57:16,128 --> 00:57:16,928 Blanches avec des taches noires. 1178 00:57:17,028 --> 00:57:18,528 Blanches avec des taches noires. 1179 00:57:19,228 --> 00:57:21,228 Et de quelles couleurs sont les vraies vaches de chez nous? 1180 00:57:21,728 --> 00:57:22,328 Blanches et marrons. 1181 00:57:22,728 --> 00:57:24,128 Blanches et marrons avec des? 1182 00:57:26,456 --> 00:57:27,056 Avec des ? 1183 00:57:27,756 --> 00:57:28,156 Lunettes. 1184 00:57:28,356 --> 00:57:29,356 Avec des lunettes. 1185 00:57:31,156 --> 00:57:32,656 Et au milieu de son troupeau de Holstein, 1186 00:57:41,056 --> 00:57:41,456 Mozart. 1187 00:57:43,756 --> 00:57:44,456 Il joue pour les vaches? 1188 00:57:44,656 --> 00:57:45,656 Non, Mozart, c'est un taureau. 1189 00:57:46,956 --> 00:57:49,556 Comment on fait la différence entre une vache et un taureau, mon albéric? 1190 00:57:50,956 --> 00:57:51,756 Il a des plus grands corps? 1191 00:57:51,756 --> 00:57:52,556 Non, mais on s'en fout de ça. 1192 00:57:52,656 --> 00:57:53,556 Le taureau, il a des... 1193 00:57:54,756 --> 00:57:55,256 Il a des... 1194 00:57:55,956 --> 00:57:56,356 Des lunettes. 1195 00:57:56,356 --> 00:57:56,956 Des couilles! 1196 00:57:59,760 --> 00:58:03,260 Donc maintenant, tu as tout ce qu'il faut pour reconnaître Mozart. 1197 00:58:04,760 --> 00:58:05,260 Pourquoi faire? 1198 00:58:07,160 --> 00:58:08,560 Qui va lutter contre le grand remplacement. 1199 00:58:11,160 --> 00:58:11,460 De quoi? 1200 00:58:14,560 --> 00:58:15,160 Tu vas le branler. 1201 00:58:19,860 --> 00:58:20,560 Je fais pas ça, moi. 1202 00:58:21,260 --> 00:58:22,360 Tu t'es jamais branlé, peut-être? 1203 00:58:23,360 --> 00:58:24,160 Ah si, mais... 1204 00:58:24,160 --> 00:58:24,460 Alors? 1205 00:58:25,460 --> 00:58:26,860 C'est pareil, sauf que là, c'est sur Mozart. 1206 00:58:28,560 --> 00:58:29,760 Oui, mais c'est dangereux, un taureau. 1207 00:58:30,060 --> 00:58:31,060 Pas si tu le branles correctement. 1208 00:58:32,260 --> 00:58:33,160 Au contraire, il sera content. 1209 00:58:38,048 --> 00:58:39,448 De toute façon, la caméra, elle ne filme pas. 1210 00:58:40,748 --> 00:58:41,948 Je t'ai toujours traité comme mon fils. 1211 00:58:43,148 --> 00:58:45,048 Alors, on peut me rendre ce petit service. 1212 00:58:50,048 --> 00:58:50,548 Hey, bud. 1213 00:59:00,848 --> 00:59:01,548 Allez, à fond. 1214 00:59:02,148 --> 00:59:03,348 Faut qu'il n'y ait plus rien à donner, le Mozart. 1215 00:59:13,352 --> 00:59:14,052 Il y a un champion. 1216 00:59:59,552 --> 01:00:00,452 C'est là que je suis enchanté. 1217 01:00:08,636 --> 01:00:09,436 Est-ce que vous êtes prêts ? 1218 01:00:11,636 --> 01:00:13,536 Juste par rapport au travers de port, du coup. 1219 01:00:15,636 --> 01:00:16,536 On va pas recommencer avec ça, là? 1220 01:00:17,036 --> 01:00:17,636 C'est important. 1221 01:00:18,436 --> 01:00:21,236 Surtout que t'as dit que la sauce barbecue, elle était faite maison, donc... 1222 01:00:21,336 --> 01:00:22,036 J'ai jamais dit ça. 1223 01:00:23,036 --> 01:00:23,536 Si, tu l'as dit. 1224 01:00:23,636 --> 01:00:24,536 N'importe quoi! 1225 01:00:24,636 --> 01:00:25,636 Il a jamais dit ça. 1226 01:00:26,236 --> 01:00:28,636 Soit t'es là pour le parc, soit tu te barres. 1227 01:00:28,936 --> 01:00:30,136 Je peux te donner mon avis, quand même, non? 1228 01:00:30,236 --> 01:00:31,336 Mais on s'en fout de ton avis. 1229 01:00:32,036 --> 01:00:34,436 Quand on a un physique comme le tien, on s'affirme. 1230 01:00:35,036 --> 01:00:36,336 Surtout quand t'as une caméra. 1231 01:00:37,236 --> 01:00:38,936 Est-ce qu'on est là pour la Normandie? 1232 01:00:39,036 --> 01:00:40,136 Oui! 1233 01:00:40,336 --> 01:00:41,936 Est-ce qu'on est là pour Gérald? 1234 01:00:42,036 --> 01:00:42,336 Oui! 1235 01:01:10,712 --> 01:01:11,612 Non, non, on est trop bien. 1236 01:01:13,912 --> 01:01:16,312 J'adore, quoi, j'adore, c'est magnifique. 1237 01:01:17,112 --> 01:01:18,012 Je change de la ferme. 1238 01:01:18,212 --> 01:01:18,712 Ah ouais. 1239 01:01:20,812 --> 01:01:21,612 T'as trouvé ça comment? 1240 01:01:22,412 --> 01:01:26,512 C'est un ami qui travaille au champ de course. 1241 01:01:27,712 --> 01:01:28,712 Lui aussi, il est fier d'être normand. 1242 01:01:28,712 --> 01:01:30,312 Il m'a dit, entre normands, on se soutient. 1243 01:01:31,012 --> 01:01:32,112 Il m'a dit, je te fais plaisir. 1244 01:01:33,112 --> 01:01:36,012 Moi, quand on me fait plaisir, je fais plaisir à Madeleine. 1245 01:01:38,912 --> 01:01:40,812 Ça a l'air beau à l'intérieur, non? 1246 01:01:40,912 --> 01:01:41,312 Ouais. 1247 01:01:41,612 --> 01:01:42,712 On n'irait pas faire un petit tour? 1248 01:01:42,712 --> 01:01:42,912 Non. 1249 01:01:44,812 --> 01:01:46,312 Parce que c'est en travaux. 1250 01:01:47,312 --> 01:01:48,012 On profite, quoi. 1251 01:01:48,312 --> 01:01:48,812 De l'extérieur. 1252 01:01:48,812 --> 01:01:51,112 Ouais, de l'extérieur, les chevaux, la piscine. 1253 01:01:51,312 --> 01:01:52,212 Non, mais vraiment, j'adore. 1254 01:01:53,712 --> 01:01:54,212 J'adore. 1255 01:01:54,712 --> 01:01:55,212 Tu finis pas? 1256 01:01:55,512 --> 01:01:56,412 Non, c'est trop là. 1257 01:01:56,512 --> 01:01:57,412 Ça y est, moi j'ai... 1258 01:01:59,112 --> 01:02:01,512 Et en plus, j'ai l'impression d'être devenue un peu une grosse vache. 1259 01:02:01,612 --> 01:02:03,412 Non, depuis que j'ai arrêté de fumer, je ne me sens pas... 1260 01:02:04,612 --> 01:02:06,012 Ou alors, il faut que je t'offre des lunettes. 1261 01:02:08,112 --> 01:02:09,112 Par rapport au vachet en vente. 1262 01:02:09,112 --> 01:02:10,012 Oui, je sais. 1263 01:02:11,612 --> 01:02:12,212 T'es beau. 1264 01:02:12,712 --> 01:02:13,112 Toi aussi. 1265 01:02:13,312 --> 01:02:13,812 Je t'aime. 1266 01:02:14,012 --> 01:02:14,612 Je t'aime, ma chérie. 1267 01:02:14,612 --> 01:02:15,312 Je t'adore. 1268 01:02:16,912 --> 01:02:23,712 Le joyau de Normandie fait le plus grand bonheur des pêcheurs et même des artistes fascinés par la beauté de son paysage. 1269 01:02:23,912 --> 01:02:25,212 Et ce n'est pas prêt de s'arrêter. 1270 01:02:25,912 --> 01:02:29,712 C'est le grand projet de ces prochaines années pour le pays d'Auge et la Normandie. 1271 01:02:30,112 --> 01:02:31,812 Philippe Poutrel, bonjour. 1272 01:02:32,112 --> 01:02:35,612 Vous êtes le président de la DRAC et à l'origine de ce grand projet. 1273 01:02:36,012 --> 01:02:37,712 Est-ce que vous pouvez nous en dire plus? 1274 01:02:38,112 --> 01:02:38,612 Évidemment. 1275 01:02:39,112 --> 01:02:51,612 C'est un projet formidable, ambitieux, qui va permettre de rebooster le tourisme normand, particulièrement la Côte-Fleurie, puisqu'à quelques kilomètres de Deauville ouvrira d'ici 4 ans le parc des Conquérants sur 140 hectares. 1276 01:02:51,812 --> 01:03:02,212 Alors c'est un projet coûteux, évidemment, puisqu'ambitieux, environ 60 millions d'euros, qui permettra de redynamiser la région et surtout, surtout, de défendre notre patrimoine culturel. 1277 01:03:03,212 --> 01:03:09,012 Je rajoute que ce projet n'aurait pas pu voir le jour sans la générosité d'un milliardaire américain, Jimmy Sanders. 1278 01:04:11,564 --> 01:04:17,464 Non seulement ils m'ont volé mon idée de parc, mais c'est un parc qui est créé uniquement pour nuire aux miens. 1279 01:04:18,964 --> 01:04:19,964 C'est un complot. 1280 01:04:20,564 --> 01:04:25,064 Parisiano, Dovilo, LGBT, financé par les Américains. 1281 01:04:25,664 --> 01:04:28,364 Ils ne nous détruiront plus comme ils l'ont fait en 44. 1282 01:04:28,964 --> 01:04:29,864 Et vous d'ailleurs à ce compte? 1283 01:04:29,864 --> 01:04:30,364 Ta gueule! 1284 01:04:31,464 --> 01:04:35,164 Il faut détruire l'envahisseur parisien, leur résidence secondaire. 1285 01:04:35,664 --> 01:04:38,964 Tout ce que vous pouvez trouver doit être utilisé pour leur nuire. 1286 01:04:40,664 --> 01:04:42,664 Et nous avons le soutien de Franck Dubosc. 1287 01:04:48,564 --> 01:04:50,464 Les nuisibles doivent disparaître! 1288 01:05:22,764 --> 01:05:23,564 C'est n'importe quoi. 1289 01:05:24,364 --> 01:05:25,464 Tu lui retires le colis, on y va, là. 1290 01:05:26,364 --> 01:05:27,764 S'il te plaît, j'ai jamais fait un lama. 1291 01:05:28,564 --> 01:05:30,064 Déjà, c'est pas un lama, c'est un alpaga. 1292 01:05:30,964 --> 01:05:32,064 J'ai jamais fait d'alpaga. 1293 01:05:33,064 --> 01:05:34,964 Tu retires le collier, c'est pas notre combat, ça. 1294 01:05:35,764 --> 01:05:37,564 Mais un alpaga, ça n'a rien à faire au Normandie. 1295 01:05:42,464 --> 01:05:44,064 On ne fait pas sauter gratuitement un être vivant. 1296 01:05:44,164 --> 01:05:44,864 Donc on y va, allez. 1297 01:05:45,064 --> 01:05:46,764 Mais s'il te plaît, il est trop mignon. 1298 01:05:46,864 --> 01:05:47,564 Non, c'est non. 1299 01:05:51,164 --> 01:05:54,564 Ça, c'est parce qu'il a une coupe de cheveux que toi, ça. 1300 01:05:56,464 --> 01:05:58,264 Alberic, tu retires ce collier. 1301 01:05:59,564 --> 01:06:00,364 Oh, okay. 1302 01:06:06,564 --> 01:06:07,164 Ça, t'es con! 1303 01:06:13,080 --> 01:06:17,080 Et puis dans l'actualité, encore une nouvelle explosion dramatique de vaches. 1304 01:06:17,480 --> 01:06:21,180 Nous écoutons le témoignage poignant de Éric Mijon, un éleveur de Vimoutier. 1305 01:06:21,380 --> 01:06:24,680 Comme tous les matins, je suis rentré dans la prairie pour compter mes vaches. 1306 01:06:25,180 --> 01:06:25,980 Et qu'est-ce que je vois? 1307 01:06:26,080 --> 01:06:28,180 Des morceaux de vache éparpillés, du sang partout. 1308 01:06:28,580 --> 01:06:30,880 Quel est le cinglé qui a pu faire exploser une vache? 1309 01:06:30,880 --> 01:06:31,880 C'est une explosion. 1310 01:06:32,180 --> 01:06:32,880 Je n'ai pas d'autres mots. 1311 01:06:33,380 --> 01:06:38,180 Alors l'animal, je ne sais pas s'il a souffert, mais en tout cas, moi, je vais souffrir, parce que c'est mon métier. 1312 01:06:38,680 --> 01:06:39,480 Oui, d'habitude, je ne suis pas... 1313 01:06:39,580 --> 01:06:41,480 Mais ça, c'est de la bonne bière normande, ça. 1314 01:06:41,480 --> 01:06:42,080 C'est des pouces. 1315 01:06:42,080 --> 01:06:42,680 C'est des pouces. 1316 01:06:42,680 --> 01:06:43,480 Je vais me puter. 1317 01:06:44,880 --> 01:06:45,680 Lâche-moi, tata, lâche-moi! 1318 01:06:46,280 --> 01:06:47,180 Je vous cours, espèce de connard. 1319 01:06:47,480 --> 01:06:47,980 Je sais que c'est toi. 1320 01:06:48,280 --> 01:06:49,280 C'est lui qui a fait exploser Mozart. 1321 01:06:49,480 --> 01:06:50,680 C'est lui qui fait exploser toutes les vaches. 1322 01:06:50,780 --> 01:06:52,480 N'importe quoi, jamais je ferai un truc pareil. 1323 01:06:52,880 --> 01:06:54,480 Moi aussi, j'en ai des vaches, c'est comme mes gosses. 1324 01:06:54,480 --> 01:06:55,080 Tu mens! 1325 01:06:55,580 --> 01:06:57,180 Y'a que des vaches pas normandes qui ont explosé. 1326 01:06:57,680 --> 01:06:58,580 Détends-toi, Jean-Claude. 1327 01:06:59,580 --> 01:07:00,780 Mais écoutez de la musique classique. 1328 01:07:00,980 --> 01:07:01,580 Putain, je vais te... 1329 01:07:01,580 --> 01:07:02,180 Arrête-moi! 1330 01:07:02,280 --> 01:07:02,780 Calme-toi! 1331 01:07:03,080 --> 01:07:03,880 Espèce de raciste! 1332 01:07:04,080 --> 01:07:04,980 Bon boulot de merde! 1333 01:07:04,980 --> 01:07:05,380 Oh non. 1334 01:07:06,080 --> 01:07:06,780 Bon, là, tu te dégages. 1335 01:07:16,272 --> 01:07:18,272 Quand il y a de la chance, j'aurais pu faire sauter toutes ces Hollandaises. 1336 01:07:19,972 --> 01:07:20,672 Quoi, c'est vraiment toi? 1337 01:07:22,072 --> 01:07:22,572 Oui, bien sûr. 1338 01:07:23,172 --> 01:07:24,372 Je vais me nettoyer notre bocage. 1339 01:07:26,872 --> 01:07:27,672 D'accord, toi, pauvre cinglé. 1340 01:07:29,672 --> 01:07:30,272 T'es sérieux? 1341 01:07:30,472 --> 01:07:30,872 Dégage! 1342 01:07:31,472 --> 01:07:31,872 Dégage! 1343 01:07:32,272 --> 01:07:33,272 Attends, si tu fais ça... 1344 01:07:33,272 --> 01:07:33,472 Dégage! 1345 01:07:33,472 --> 01:07:33,972 Avec eux, alors? 1346 01:07:33,972 --> 01:07:34,572 C'est cinglé! 1347 01:07:34,872 --> 01:07:35,472 Dégage! 1348 01:07:35,572 --> 01:07:36,572 Je veux plus de toi chez moi! 1349 01:07:36,772 --> 01:07:37,372 Dégage, j'appelle les... 1350 01:07:37,372 --> 01:07:38,672 T'as tous des faux, des vendus! 1351 01:07:38,872 --> 01:07:40,072 Je suis le seul vrai normand ici! 1352 01:07:41,272 --> 01:07:42,472 La Normandie, c'est moi! 1353 01:07:50,596 --> 01:07:51,596 Vous aussi, vous dégagez ! 1354 01:08:04,496 --> 01:08:06,796 Ah non, pas jusqu'à chez les gens, monsieur, s'il vous plaît. 1355 01:08:06,896 --> 01:08:07,796 Tu répondais pas à mes appels. 1356 01:08:07,796 --> 01:08:09,996 Non, mais je répondais pas à vos appels, monsieur, je suis en famille, là. 1357 01:08:10,096 --> 01:08:10,996 Je mange, s'il vous plaît. 1358 01:08:11,296 --> 01:08:12,996 J'ai l'impression que tu t'impliques pas dans notre projet. 1359 01:08:12,996 --> 01:08:13,396 Quel projet? 1360 01:08:13,496 --> 01:08:13,896 On n'a pas de projet. 1361 01:08:13,896 --> 01:08:14,996 Mais si, le projet, on en a parlé. 1362 01:08:15,296 --> 01:08:15,696 Le parc. 1363 01:08:15,896 --> 01:08:16,396 Le parc de quoi? 1364 01:08:16,596 --> 01:08:17,096 De Guillaume. 1365 01:08:18,396 --> 01:08:20,296 Ils mettent des bâtons dans les roues pour tout, faut que tu m'aides. 1366 01:08:21,396 --> 01:08:23,996 Le terrain, les subventions, je peux même pas exhumer le fémur. 1367 01:08:24,096 --> 01:08:26,896 Parce que dans le tombeau de Diom, il n'y a qu'un fémur. 1368 01:08:28,196 --> 01:08:29,496 T'inquiète pas, on va pas se laisser faire, mon frère. 1369 01:08:30,296 --> 01:08:31,596 Éteignez cette caméra, s'il vous plaît. 1370 01:08:32,096 --> 01:08:32,996 Je t'ai imprimé une liste. 1371 01:08:33,596 --> 01:08:36,196 La liste de tous les membres du show business d'origine normande. 1372 01:08:36,496 --> 01:08:40,596 Comme ça, tu les contactes et tu les obliges à payer un impôt qui subventionnera le parc. 1373 01:08:40,696 --> 01:08:41,696 Vous êtes complètement dingue. 1374 01:08:41,796 --> 01:08:42,396 Personne ne voudra... 1375 01:08:42,796 --> 01:08:43,996 Personne ne va faire ce truc, monsieur. 1376 01:08:44,096 --> 01:08:45,296 S'il refuse, boum. 1377 01:08:45,596 --> 01:08:45,896 Boum. 1378 01:08:46,296 --> 01:08:46,796 C'est un boum, quoi. 1379 01:08:46,796 --> 01:08:47,396 T'es pas au courant? 1380 01:08:47,996 --> 01:08:49,696 On est en train de leur mettre un maximum de pression. 1381 01:08:50,196 --> 01:08:50,696 Tu regardes. 1382 01:08:51,996 --> 01:08:52,896 Non, ça, c'est la paga. 1383 01:09:01,544 --> 01:09:02,144 Donnez-moi cette liste. 1384 01:09:02,944 --> 01:09:03,644 Je peux compter sur toi? 1385 01:09:04,444 --> 01:09:04,644 Oui, oui. 1386 01:09:08,444 --> 01:09:11,744 Et chaque vache, selon sa région, a des caractéristiques. 1387 01:09:13,144 --> 01:09:16,644 Donc la vache normande est blanche et marron. 1388 01:09:16,844 --> 01:09:17,344 Comme toi. 1389 01:09:19,144 --> 01:09:19,344 Quoi? 1390 01:09:20,044 --> 01:09:20,744 Quoi, Coubert? 1391 01:09:51,696 --> 01:09:52,696 Ça y est, c'est bon, t'as gagné. 1392 01:09:53,396 --> 01:09:54,596 T'as gagné, on a tout perdu, là. 1393 01:09:54,596 --> 01:09:55,996 Ils vont aller voir les flics, putain. 1394 01:09:57,296 --> 01:09:59,096 Tu sais que t'aurais pu tuer un gosse, tu sais ça? 1395 01:10:07,080 --> 01:10:08,780 Explique à maman, je sais pas, qu'est-ce qui s'est passé. 1396 01:10:10,780 --> 01:10:11,880 T'as voulu faire exposer les taupes? 1397 01:10:12,980 --> 01:10:14,280 Non, c'était pour t'attendre. 1398 01:10:15,480 --> 01:10:15,980 Comment ça? 1399 01:10:17,480 --> 01:10:20,980 Il a dit, tata, c'est une grosse vache comme les autres, on va faire sauter le restaurant. 1400 01:10:21,480 --> 01:10:22,180 Je comprends rien. 1401 01:10:22,180 --> 01:10:23,280 C'est qui, il, chérie? 1402 01:10:24,480 --> 01:10:25,180 Gérald. 1403 01:10:25,680 --> 01:10:25,980 Moi? 1404 01:10:36,784 --> 01:10:37,184 C'est toi ? 1405 01:10:37,984 --> 01:10:39,484 C'est toi le cinglé qui fait exploser les vaches? 1406 01:10:40,584 --> 01:10:42,184 Il y avait un alpaga aussi. 1407 01:10:42,784 --> 01:10:44,584 Tu vois bien qu'il délire complètement, là. 1408 01:10:45,784 --> 01:10:47,184 Fais pour moi, s'il te plaît, c'est toi. 1409 01:10:47,884 --> 01:10:49,184 C'est lui qui ferait que des explosifs. 1410 01:10:49,984 --> 01:10:51,884 Il m'a fait branler Mozart aussi. 1411 01:10:55,384 --> 01:10:56,084 Pas le musicien. 1412 01:11:02,384 --> 01:11:04,684 Casse-toi, casse-toi d'ici, je veux plus te voir, je veux rien savoir, casse-toi. 1413 01:11:05,184 --> 01:11:06,184 Voilà, tu t'approches plus de mon fils. 1414 01:11:06,584 --> 01:11:07,184 Reprends ta merde. 1415 01:11:07,784 --> 01:11:08,884 Là, tu prends ça, prends ça. 1416 01:11:09,184 --> 01:11:10,084 Casse-toi, toi aussi, casse-toi. 1417 01:11:51,032 --> 01:11:51,732 Arrêtez de filmer. 1418 01:11:53,772 --> 01:11:55,072 Il ne puisse pas se passer grand-chose, maintenant. 1419 01:12:00,172 --> 01:12:01,672 Les voisins chinois ne sont toujours pas là. 1420 01:12:04,772 --> 01:12:06,572 S'ils se lancent dans les produits locaux, ça va être quelque chose. 1421 01:12:12,772 --> 01:12:18,172 Oh, je fais les brochettes bœuf olivaro. 1422 01:12:45,288 --> 01:12:45,588 Maman. 1423 01:12:49,788 --> 01:12:50,788 Madeleine est partie. 1424 01:12:53,188 --> 01:12:55,388 Qu'est-ce que t'as encore fait, mon chou? 1425 01:13:00,688 --> 01:13:01,488 Ils sautaient des vaches. 1426 01:13:01,588 --> 01:13:02,088 De quoi? 1427 01:13:04,888 --> 01:13:06,288 J'ai lutté contre le grand remplacement. 1428 01:13:07,088 --> 01:13:08,288 Mais c'est quoi ces bêtises? 1429 01:13:09,288 --> 01:13:10,088 Le grand remplacement. 1430 01:13:11,888 --> 01:13:14,188 Ce n'est pas les Africains qui arrivent sur les côtes méditerranéennes. 1431 01:13:15,388 --> 01:13:17,788 Il a eu lieu le 6 juin 1944. 1432 01:13:19,188 --> 01:13:23,388 C'est là que les Américains ont commencé à imposer à la planète leurs vêtements. 1433 01:13:25,088 --> 01:13:26,188 Leur bouffe, leur culture. 1434 01:13:27,088 --> 01:13:28,688 Et moi, je défendrai la mienne jusqu'au bout. 1435 01:13:31,904 --> 01:13:34,304 Ils ont violé ma grand-mère, mais ils ne toucheront pas à mon parc. 1436 01:13:34,404 --> 01:13:34,904 Stop! 1437 01:13:41,104 --> 01:13:43,104 Ta grand-mère, elle s'est tapée tous les G.I. 1438 01:13:43,304 --> 01:13:45,004 Noirs qui sont passés en Normandie. 1439 01:13:46,404 --> 01:13:49,404 Elle avait deux passions dans la vie, le vin blanc et les noirs. 1440 01:13:56,904 --> 01:13:58,204 Pourquoi tu m'as dit que... 1441 01:13:58,404 --> 01:14:02,004 Parce qu'on m'appelait la noireau de la bâtarde. 1442 01:14:02,504 --> 01:14:06,204 Pendant toute mon enfance, j'étais la victime à l'école, au village. 1443 01:14:06,904 --> 01:14:10,204 Si ton oncle ne m'avait pas défendue, je serais morte de tout ça. 1444 01:14:11,804 --> 01:14:15,004 Il a inventé cette histoire pour me protéger, et toi aussi. 1445 01:15:43,140 --> 01:15:45,340 Les chants de l'Elevessie. 1446 01:15:46,640 --> 01:15:53,640 Et ces chalets et ces glaciers, j'ai vu le ciel de l'Italie. 1447 01:15:55,540 --> 01:16:05,240 Et Venise et ses gondoliers En s'allumant chaque patrouille Je me disais 1448 01:16:06,340 --> 01:16:16,840 Aucun séjour n'est plus beau que ma Normandie C'est le pays qui m'a donné 1449 01:16:20,040 --> 01:16:24,640 Il faut dire que ce carnage avait suscité une énorme émotion ici, en Normandie et ailleurs. 1450 01:16:25,040 --> 01:16:28,940 Le juge n'a pas hésité à parler d'actes de terrorisme, de génocide bovin. 1451 01:16:29,340 --> 01:16:34,740 Demandant à plusieurs reprises aux prévenus si l'explosion de vaches était une attraction prévue pour son parc. 1452 01:16:35,240 --> 01:16:39,640 Celui qu'on surnomme déjà le nazi du bocage a finalement été condamné à 7 ans de prison. 1453 01:16:40,140 --> 01:16:45,340 En revanche, son beau-fils étant mineur au moment des faits, il a été jugé irresponsable par la cour. 1454 01:16:45,740 --> 01:16:47,640 Eh bien, tout d'abord, c'est un soulagement pour mon client. 1455 01:16:48,640 --> 01:16:49,840 Pour sa mère, bien entendu. 1456 01:16:50,140 --> 01:16:54,040 Alberic va pouvoir démarrer un BEP hygiène et environnement tel qu'il le souhaitait à la base. 1457 01:16:54,240 --> 01:16:55,040 Pour tuer les nuisibles. 1458 01:16:55,140 --> 01:16:56,040 Arrête ça, Alberic. 1459 01:16:56,440 --> 01:16:58,940 Tout ceci sans l'influence néfaste de Gérald Deporquier. 1460 01:17:02,976 --> 01:17:06,176 Et je vous le répète, mes frères, mes sœurs, 1461 01:17:07,076 --> 01:17:12,376 Notre épanouissement mental et économique ne s'affirmera que par un retour parmi les nôtres. 1462 01:17:13,776 --> 01:17:15,076 Sur la terre de nos ancêtres. 1463 01:17:22,376 --> 01:17:32,076 Présente Jelani, qui m'a beaucoup soutenu pendant que j'étais en prison, notamment à travers les réseaux sociaux, et qui surtout m'a fait prendre conscience de mon identité africaine. 1464 01:17:33,076 --> 01:17:33,776 Merci, mon frère. 1465 01:17:34,876 --> 01:17:35,376 Merci à toi. 1466 01:17:36,376 --> 01:17:41,376 Et il m'a surtout appris qu'on avait un vrai combat à mener contre l'oligarchie occidentale. 1467 01:17:42,376 --> 01:17:44,976 Et je m'inspire beaucoup d'un guerrier le plus grand, selon moi. 1468 01:17:45,876 --> 01:17:46,676 C'est Chaka Zoulou. 1469 01:17:53,024 --> 01:17:55,024 I'm gonna be in the land. 1470 01:17:57,024 --> 01:17:59,024 Busa mama langweamba. 1471 01:18:01,024 --> 01:18:04,124 Lopu mandoki, mumbawenge. 1472 01:18:04,924 --> 01:18:07,024 Mamuna bole sonae. 1473 01:18:08,824 --> 01:18:10,924 Y cuando te pese, oh, muni. 1474 01:18:12,924 --> 01:18:15,224 Mope nanga ande mbamakata. 1475 01:18:16,724 --> 01:18:20,224 Un tiro maloco, no yo si ma hunda no. 1476 01:18:20,924 --> 01:18:22,824 Vamos a ser mende way. 1477 01:18:40,824 --> 01:18:42,924 I'm not in B, I'm in the land boy. 1478 01:18:44,624 --> 01:18:46,724 Um, busa mama, langa yamba. 1479 01:18:48,724 --> 01:18:51,724 Lopu andaki, wamba wenge. 1480 01:18:52,624 --> 01:18:54,824 Mwuna mole sonae. 1481 01:18:56,424 --> 01:18:58,724 E kwati beser omuni. 1482 01:19:00,624 --> 01:19:02,824 Mope nanga, mama kata. 1483 01:19:04,324 --> 01:19:07,724 Uti lo maloko, moño sila undolo. 1484 01:19:08,524 --> 01:19:10,324 Vamos a ser mande wai. 1485 01:19:28,224 --> 01:19:31,024 You want me to run, let go. 1486 01:20:54,424 --> 01:20:56,424 You're all alone. 1487 01:20:58,224 --> 01:21:00,224 One minute more, the day is over. 1488 01:21:01,924 --> 01:21:05,224 O se se le va, no me apuñolo, eh. 1489 01:21:06,024 --> 01:21:08,224 Si se ha gone, va, eh. 1490 01:21:09,724 --> 01:21:11,924 Mi laquisana me dio. 1491 01:21:13,724 --> 01:21:15,724 O se se le va, no, eh. 1492 01:21:17,824 --> 01:21:21,024 Come back and I'll go for you. 1493 01:21:41,124 --> 01:21:43,024 You're the only one. 1494 01:21:45,824 --> 01:21:48,924 Nadie la puede, oh, oh, oh, no, no, no. 1495 01:21:49,324 --> 01:21:51,824 Nadie la puede, oh, oh, oh. 1496 01:21:53,624 --> 01:22:00,824 Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1497 01:22:01,524 --> 01:22:04,224 Nadie la puede, se está en la mano. 1498 01:22:05,424 --> 01:22:10,424 Nadie la puede, yo, mami, nadie la puede. 1499 01:22:13,224 --> 01:22:16,224 Nadie la puede, ay, no, no, no, no, no. 1500 01:22:16,824 --> 01:22:18,224 I'm making love. 1501 01:22:19,324 --> 01:22:21,824 Now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, 1502 01:22:21,924 --> 01:22:22,824 I'm making love. 1503 01:22:23,624 --> 01:22:29,924 Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1504 01:22:31,524 --> 01:22:34,224 Nadie la puede, se está en la mano. 1505 01:22:34,324 --> 01:22:36,724 Nadie la puede, yo, mami, nadie la puede. 1506 01:22:37,324 --> 01:22:47,324 Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1507 01:22:47,724 --> 01:22:56,824 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1508 01:22:57,024 --> 01:23:07,724 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1509 01:23:09,724 --> 01:23:18,924 Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1510 01:23:19,424 --> 01:23:30,624 Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1511 01:23:30,924 --> 01:23:43,624 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1512 01:23:43,824 --> 01:23:49,624 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 1513 01:22:43,724 --> 01:22:44,724 It's so good. 109649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.