All language subtitles for Zindy The Swamp Boy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,381 --> 00:00:05,131 (peaceful music) 2 00:00:29,535 --> 00:00:32,035 (birds tweet) 3 00:00:43,373 --> 00:00:48,373 (puma hisses and roars) (dramatic music) 4 00:01:00,662 --> 00:01:03,662 (suspenseful music) 5 00:01:06,310 --> 00:01:09,203 - Stay still, Toribio, I'll have him in a minute. 6 00:01:10,239 --> 00:01:12,739 (puma snarls) 7 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 (Toribio screeches) 8 00:01:23,070 --> 00:01:25,487 (puma roars) 9 00:01:32,346 --> 00:01:33,179 - Zindy! 10 00:01:35,403 --> 00:01:38,064 - Shucks, he got away again. 11 00:01:38,064 --> 00:01:39,830 - [Man] Zindy! 12 00:01:39,830 --> 00:01:40,663 - Coming! 13 00:01:46,040 --> 00:01:47,033 Come on, Cooka. 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 Come on, Toribio, Grandpa must be getting angry. 15 00:01:53,410 --> 00:01:54,773 Let's go, Toribio. 16 00:02:09,288 --> 00:02:12,205 - I wonder what's keeping that boy. 17 00:02:26,650 --> 00:02:27,680 - Where are you going, Toribio? 18 00:02:27,680 --> 00:02:30,823 Come back! (Toribio screeches) 19 00:02:39,356 --> 00:02:41,250 Don't start climbing trees! 20 00:02:41,250 --> 00:02:43,750 Because it's getting dark and Grandpa'll be angry! 21 00:02:47,810 --> 00:02:48,643 Come down! 22 00:02:49,640 --> 00:02:50,720 It's getting late! 23 00:02:53,505 --> 00:02:55,088 Toribio, come down! 24 00:02:57,214 --> 00:03:00,214 (Toribio screeches) 25 00:03:04,253 --> 00:03:07,003 (peaceful music) 26 00:03:17,684 --> 00:03:20,517 (thunder rumbles) 27 00:03:34,670 --> 00:03:37,120 - Toribio, you shouldn't go around teasing Zindy. 28 00:03:38,160 --> 00:03:40,660 Now, I won't punish you, but get out and find him. 29 00:03:52,590 --> 00:03:55,350 Now just look how filthy you are. 30 00:03:55,350 --> 00:03:57,960 I've told you time and again to stay close to the shack. 31 00:03:57,960 --> 00:03:59,730 We're going to have a storm tonight. 32 00:03:59,730 --> 00:04:01,507 How many times do I have to tell you 33 00:04:01,507 --> 00:04:05,010 not to cross that river, especially at night? 34 00:04:05,010 --> 00:04:06,730 There's a swamp over there. 35 00:04:06,730 --> 00:04:09,110 Never do it again, please. 36 00:04:09,110 --> 00:04:12,740 - I wasn't alone, Grandpa, Toribio was with me! 37 00:04:12,740 --> 00:04:14,070 - Well, that's pretty good company, 38 00:04:14,070 --> 00:04:15,910 but remember, it's dangerous out there. 39 00:04:15,910 --> 00:04:18,821 - Grandpa, the puma was prowling around the swamp again, 40 00:04:18,821 --> 00:04:21,210 and Toribio and I just about got him. 41 00:04:21,210 --> 00:04:24,320 - Now, listen, Zindy, that puma is very dangerous. 42 00:04:24,320 --> 00:04:26,653 If you miss the first shot, he can kill you. 43 00:04:27,519 --> 00:04:29,350 Now, I promise you that very soon we're going to 44 00:04:29,350 --> 00:04:32,143 hunt him down and put an end to this prowling. 45 00:04:33,310 --> 00:04:36,180 And now go wash those dirty hands, 46 00:04:36,180 --> 00:04:38,970 and that little mouth, and that nose. 47 00:04:38,970 --> 00:04:39,803 (Zindy laughs) 48 00:04:39,803 --> 00:04:41,520 And let's go have dinner, okay? 49 00:04:41,520 --> 00:04:44,853 - Okay, Grandpa. (Grandpa laughs) 50 00:04:52,211 --> 00:04:54,878 (thunder claps) 51 00:04:57,070 --> 00:05:01,440 - Now, what if this storm had caught you in the jungle? 52 00:05:01,440 --> 00:05:03,690 Hey, I thought I told you to wash your hands? 53 00:05:05,420 --> 00:05:07,720 - That was an order, Toribio, wash your hands. 54 00:05:15,988 --> 00:05:18,655 (Grandpa yelps) 55 00:05:20,880 --> 00:05:22,260 - Zindy! 56 00:05:22,260 --> 00:05:24,200 Now, how many more times do I have to tell you 57 00:05:24,200 --> 00:05:25,947 to keep this thing in a box? 58 00:05:25,947 --> 00:05:27,480 Now, come and get it! 59 00:05:27,480 --> 00:05:28,730 - Yes, Grandpa. 60 00:05:39,229 --> 00:05:40,907 Poor little Cooka. 61 00:05:40,907 --> 00:05:44,083 Aw, Grandpa, you know Cooka won't hurt you. 62 00:05:45,130 --> 00:05:47,090 - I know, but it scared me. 63 00:05:47,090 --> 00:05:49,720 - You just scared her, yelling like that. 64 00:05:49,720 --> 00:05:51,220 - Yeah, that's what you think. 65 00:05:58,017 --> 00:06:00,093 And now we're going to say grace. 66 00:06:01,710 --> 00:06:04,421 Come on, Toribio, behave yourself. 67 00:06:04,421 --> 00:06:06,140 We're going to say grace. 68 00:06:06,140 --> 00:06:07,490 And that goes for you, too. 69 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 (Toribio gibbers) 70 00:06:19,480 --> 00:06:20,920 - Hey, fold your hands. 71 00:06:20,920 --> 00:06:22,147 - Thank you, heavenly father, 72 00:06:22,147 --> 00:06:25,150 for the food you have placed on our table today, 73 00:06:25,150 --> 00:06:28,050 and for the many blessings you have bestowed upon us. 74 00:06:28,050 --> 00:06:28,883 Amen. 75 00:06:29,810 --> 00:06:31,883 And now we may begin to eat our supper. 76 00:06:33,579 --> 00:06:36,246 (thunder claps) 77 00:06:50,354 --> 00:06:54,104 Stretch it out now, get hold of both corners. 78 00:06:57,270 --> 00:06:59,943 Now put your night shirt on, you never sleep with it. 79 00:07:00,946 --> 00:07:03,600 - Is there anything wrong with my sleeping naked, Grandpa? 80 00:07:03,600 --> 00:07:06,750 - No, I guess there's nothing wrong with it, son. 81 00:07:06,750 --> 00:07:09,100 I just say it for your own good. 82 00:07:09,100 --> 00:07:12,120 If you don't want to, you don't have to. 83 00:07:12,120 --> 00:07:13,877 - Yes, Grandpa. 84 00:07:13,877 --> 00:07:14,710 (Grandpa sighs) 85 00:07:14,710 --> 00:07:18,000 - Very well, Zindy, now listen carefully. 86 00:07:18,000 --> 00:07:20,380 By the time you get up in the morning, 87 00:07:20,380 --> 00:07:23,430 I will have already gone to check the traps, 88 00:07:23,430 --> 00:07:25,733 and then to the village to stock up on more food. 89 00:07:25,733 --> 00:07:27,920 I'll be gone most of the day. 90 00:07:27,920 --> 00:07:30,340 Now, you be careful while I'm away. 91 00:07:30,340 --> 00:07:32,170 You know my orders. 92 00:07:32,170 --> 00:07:35,120 - Yes, I know, I mustn't go walking around the swamp. 93 00:07:35,120 --> 00:07:39,890 It's very dangerous, and I might run across the puma. 94 00:07:39,890 --> 00:07:42,690 And I must be sure to feed the chickens, right, Grandpa? 95 00:07:43,710 --> 00:07:46,620 - Yes, son, that's right, but don't disobey me. 96 00:07:46,620 --> 00:07:49,840 - Grandpa, why haven't we been able to kill the puma? 97 00:07:49,840 --> 00:07:52,240 - Because that cat is very clever 98 00:07:52,240 --> 00:07:54,590 and requires more than two bullets to kill him. 99 00:07:54,590 --> 00:07:57,530 But one day, he'll make a mistake, 100 00:07:57,530 --> 00:08:00,330 and then nothing will be able to save him from my rifle! 101 00:08:01,208 --> 00:08:02,460 Boom! 102 00:08:02,460 --> 00:08:04,210 - Grandpa, why can't I go with you? 103 00:08:19,580 --> 00:08:22,430 - There are people in the village who want to do us harm. 104 00:08:23,450 --> 00:08:24,560 - Why, Grandpa? 105 00:08:24,560 --> 00:08:27,920 - Because they're bad, because they destroy everything. 106 00:08:27,920 --> 00:08:29,543 They even destroy one another. 107 00:08:30,520 --> 00:08:32,263 For us, the village doesn't exist. 108 00:08:36,110 --> 00:08:40,130 Zindy, my child, one day we'll get out of this jungle and 109 00:08:40,130 --> 00:08:43,170 one day you'll get to know other boys like you. 110 00:08:43,170 --> 00:08:44,617 You'll go to school and learn things 111 00:08:44,617 --> 00:08:47,610 and one day you'll live without fear of wild beasts. 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,180 My Zindy, you are the most precious thing I have. 113 00:08:51,180 --> 00:08:53,530 You're my treasure, and most adorable treasure. 114 00:08:56,210 --> 00:08:58,697 - Well, then when can I go to the village with you? 115 00:08:58,697 --> 00:09:01,113 - We'll talk about that another day. 116 00:09:04,850 --> 00:09:06,157 Now go to sleep, Zindy. 117 00:09:13,277 --> 00:09:15,343 But don't forget to say your prayers. 118 00:09:17,080 --> 00:09:18,900 - Goodnight, Grandpa. 119 00:09:18,900 --> 00:09:20,053 Come, Toribio. 120 00:09:21,148 --> 00:09:23,981 (Toribio gibbers) 121 00:09:32,200 --> 00:09:35,200 (suspenseful music) 122 00:09:37,327 --> 00:09:39,827 (birds tweet) 123 00:09:49,499 --> 00:09:52,249 (turkeys cackle) 124 00:10:04,289 --> 00:10:07,039 (turkeys cackle) 125 00:10:14,638 --> 00:10:17,011 Calm down, Toribio. 126 00:10:17,011 --> 00:10:19,958 If you get excited, you'll spoil everything. 127 00:10:19,958 --> 00:10:22,625 This time, we're gonna trap him. 128 00:10:32,591 --> 00:10:34,597 (turkey cackles) 129 00:10:34,597 --> 00:10:36,710 Bravo, Toribio, bravo! 130 00:10:36,710 --> 00:10:38,060 At last, we've trapped him! 131 00:10:39,312 --> 00:10:40,431 (Toribio gibbers) 132 00:10:40,431 --> 00:10:43,181 (turkey cackles) 133 00:10:44,071 --> 00:10:47,700 (Toribio screeches) 134 00:10:47,700 --> 00:10:49,700 Shucks, you let him escape again! 135 00:10:49,700 --> 00:10:51,130 Aren't you ashamed? 136 00:10:51,130 --> 00:10:52,083 You let him go! 137 00:10:52,083 --> 00:10:53,610 Boy, are you good for nothin', 138 00:10:53,610 --> 00:10:56,053 but you can sure put away the food, glutton! 139 00:10:57,060 --> 00:10:59,820 That's about the only thing you're good for, 100 bucks. 140 00:10:59,820 --> 00:11:01,560 The next time I see him, I'll blast him, 141 00:11:01,560 --> 00:11:03,850 and you'll go without your dinner. 142 00:11:06,632 --> 00:11:09,382 (peaceful music) 143 00:11:43,103 --> 00:11:45,770 (ominous tones) 144 00:11:49,375 --> 00:11:52,042 (ominous tones) 145 00:12:31,034 --> 00:12:33,617 (birds squawk) 146 00:13:02,973 --> 00:13:04,290 - [Grandpa] Did you get what I asked you for? 147 00:13:04,290 --> 00:13:06,373 - Absolutely everything. 148 00:13:08,840 --> 00:13:09,673 Look here. 149 00:13:14,370 --> 00:13:15,283 It's all here. 150 00:13:16,340 --> 00:13:17,950 How is my godson? 151 00:13:17,950 --> 00:13:20,850 - He's turned into a nice young man. 152 00:13:20,850 --> 00:13:24,050 - I'm glad to hear it, nine years is a long time. 153 00:13:24,050 --> 00:13:26,270 And you have to start thinking about his future. 154 00:13:26,270 --> 00:13:28,823 He has to study, return to civilization. 155 00:13:30,130 --> 00:13:31,970 Listen to me, Doc. 156 00:13:31,970 --> 00:13:35,160 The boy can't go on living there, growing up like a savage. 157 00:13:35,160 --> 00:13:38,050 He needs to learn and live with other folks. 158 00:13:38,050 --> 00:13:39,020 - To learn? 159 00:13:39,020 --> 00:13:39,910 To learn what? 160 00:13:41,210 --> 00:13:44,080 I've taught him everything he'll ever need to know. 161 00:13:44,080 --> 00:13:45,400 And he can't be any more savage 162 00:13:45,400 --> 00:13:48,100 than those people you call civilized. 163 00:13:48,100 --> 00:13:51,050 - All right, I agree with you. 164 00:13:51,050 --> 00:13:52,800 You know we've always been friends, 165 00:13:52,800 --> 00:13:54,870 but I'm the boy's godfather, and I don't think 166 00:13:54,870 --> 00:13:57,460 it's fair of you to make him pay for your mistakes. 167 00:13:57,460 --> 00:13:59,430 Please think it over. 168 00:13:59,430 --> 00:14:01,710 That boy needs other children his own age around, 169 00:14:01,710 --> 00:14:04,260 to have a normal childhood. 170 00:14:04,260 --> 00:14:06,630 - Now, listen, Sebastian. 171 00:14:06,630 --> 00:14:08,563 What I did, I did for him. 172 00:14:09,600 --> 00:14:11,253 I'll never forget that day. 173 00:14:12,160 --> 00:14:15,110 It seems I'll have to live with it for the rest of my life. 174 00:14:19,442 --> 00:14:21,942 (tense music) 175 00:14:45,730 --> 00:14:46,563 - Abraham. 176 00:14:48,380 --> 00:14:49,230 - What was it? 177 00:14:49,230 --> 00:14:50,140 What happened? 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,630 - Father. 179 00:14:51,630 --> 00:14:52,463 Amelia. 180 00:14:53,730 --> 00:14:54,563 Amelia. 181 00:14:59,500 --> 00:15:02,108 - Coramine, quickly, it's in the cabinet. 182 00:15:02,108 --> 00:15:02,973 - It was Marcos. 183 00:15:04,551 --> 00:15:05,384 Marcos. 184 00:15:06,861 --> 00:15:08,220 Marcos. 185 00:15:08,220 --> 00:15:09,117 Ramon Marcos. 186 00:15:27,061 --> 00:15:28,040 - [Man] Don Ramon! 187 00:15:28,040 --> 00:15:31,130 The doctor is coming this way, and he's got a gun! 188 00:15:40,620 --> 00:15:42,670 - I'll wait for him right here. 189 00:15:42,670 --> 00:15:44,893 You stay in back, in case I need any help. 190 00:15:47,815 --> 00:15:51,440 If something happens, just remember it was self-defense. 191 00:15:52,650 --> 00:15:53,850 - [Man] All right, boss. 192 00:16:00,466 --> 00:16:01,926 (gun fires) 193 00:16:01,926 --> 00:16:05,077 (gun fires) 194 00:16:05,077 --> 00:16:07,410 (gun fires) 195 00:16:09,917 --> 00:16:12,110 - Search every house till you find the doctor. 196 00:16:12,110 --> 00:16:14,510 And when you do find him, don't hurt him. 197 00:16:14,510 --> 00:16:17,273 Bring him in, so he can be tried according to the law. 198 00:16:21,770 --> 00:16:23,640 - But they gave up searching for you long ago. 199 00:16:23,640 --> 00:16:24,830 - Oh, you know better than that. 200 00:16:24,830 --> 00:16:27,240 As soon as they see me, they'll remember everything. 201 00:16:27,240 --> 00:16:29,140 - But you've got to think about Zindy. 202 00:16:30,530 --> 00:16:33,783 - I do, I think of him above everything else. 203 00:16:35,980 --> 00:16:39,073 That child is the only thing I live for, believe me. 204 00:16:41,040 --> 00:16:43,090 I don't know what I would do without him. 205 00:16:48,470 --> 00:16:49,740 - Look, Abraham. 206 00:16:49,740 --> 00:16:52,050 If your returned to the village and turned yourself in, 207 00:16:52,050 --> 00:16:54,670 I'm sure the court would show you mercy. 208 00:16:54,670 --> 00:16:57,600 The law is very different from what it was nine years ago. 209 00:16:57,600 --> 00:16:59,830 They'll reconsider your case. 210 00:16:59,830 --> 00:17:02,920 You killed in self-defense, they'll understand that, 211 00:17:02,920 --> 00:17:05,053 and meanwhile, I can look after Zindy. 212 00:17:07,690 --> 00:17:09,590 The child can't go on living there. 213 00:17:09,590 --> 00:17:12,110 He's alone and in constant danger, 214 00:17:12,110 --> 00:17:14,453 with only you to protect him. 215 00:17:15,850 --> 00:17:17,160 You look like you need a drink. 216 00:17:17,160 --> 00:17:18,886 - You think one is enough? 217 00:17:18,886 --> 00:17:21,010 (Sebastian chuckles) 218 00:17:21,010 --> 00:17:24,530 - Carmella sends her best wishes and a kiss for the child. 219 00:17:24,530 --> 00:17:25,430 - How is she? 220 00:17:25,430 --> 00:17:27,240 - Oh, she's as fat as ever. 221 00:17:27,240 --> 00:17:29,173 And she's very anxious to see Zindy. 222 00:17:30,150 --> 00:17:32,610 - Well, perhaps she will very soon. 223 00:17:32,610 --> 00:17:34,450 - Does that mean you'll give some serious thought 224 00:17:34,450 --> 00:17:36,100 to what we've been talking about? 225 00:17:38,010 --> 00:17:40,753 - I promise, I'll think about it. 226 00:17:58,806 --> 00:18:02,056 (peaceful flute music) 227 00:19:26,437 --> 00:19:29,687 (peaceful flute music) 228 00:19:32,065 --> 00:19:35,982 (Abraham whistles melodically) 229 00:19:52,511 --> 00:19:56,428 (Abraham whistles melodically) 230 00:20:09,374 --> 00:20:12,124 (dramatic music) 231 00:20:24,990 --> 00:20:27,990 (suspenseful music) 232 00:20:38,230 --> 00:20:40,647 (puma roars) 233 00:20:58,053 --> 00:20:58,984 (puma roars) 234 00:20:58,984 --> 00:21:01,184 (gun fires) 235 00:21:01,184 --> 00:21:03,684 (puma hisses) 236 00:21:07,369 --> 00:21:10,036 (dramatic music 237 00:21:16,350 --> 00:21:18,850 (puma hisses) 238 00:21:38,110 --> 00:21:40,443 (gun fires) 239 00:21:46,101 --> 00:21:49,027 - Grandpa, did you get him? 240 00:21:49,027 --> 00:21:50,593 - No, Zindy, he got away. 241 00:21:52,980 --> 00:21:56,363 - [Zindy] Shucks, that was a close call, wasn't it, Toribio? 242 00:21:59,280 --> 00:22:00,270 - Now come on, let's go to the cabin. 243 00:22:00,270 --> 00:22:02,590 I wanna get something on those scratches. 244 00:22:02,590 --> 00:22:04,500 - Yes, Grandpa. 245 00:22:04,500 --> 00:22:05,350 Come on, Toribio. 246 00:22:06,696 --> 00:22:09,529 (Toribio gibbers) 247 00:22:13,300 --> 00:22:15,810 I just gotta kill him, Grandpa. 248 00:22:15,810 --> 00:22:18,283 I gotta do it, he's my enemy. 249 00:22:19,300 --> 00:22:21,380 - No, it's my job to hunt down that beast. 250 00:22:21,380 --> 00:22:24,043 I absolutely forbid you to ever try it again. 251 00:22:32,500 --> 00:22:33,990 Did you finish all your homework? 252 00:22:33,990 --> 00:22:35,030 - [Zindy] What homework? 253 00:22:35,030 --> 00:22:37,597 - To copy three pages from the book. 254 00:22:37,597 --> 00:22:39,420 - Oh, what for, Grandpa? 255 00:22:39,420 --> 00:22:41,030 - So you'll learn something. 256 00:22:41,030 --> 00:22:42,669 - I already did it. 257 00:22:42,669 --> 00:22:46,418 - Well, that's fine, son, because I have another for you. 258 00:22:46,418 --> 00:22:47,790 - Another one? 259 00:22:47,790 --> 00:22:49,268 What do I want with so many books? 260 00:22:49,268 --> 00:22:50,700 - One book is worth 100 shotguns. 261 00:22:50,700 --> 00:22:51,533 Well, that ends that. 262 00:22:51,533 --> 00:22:52,760 If you can't show me your homework, 263 00:22:52,760 --> 00:22:53,940 you can stay right here with Toribio. 264 00:22:53,940 --> 00:22:57,203 - Don't get angry, please, Grandpa, here it is. 265 00:22:58,537 --> 00:23:01,928 - Zindy, don't make fun, you're to respect my white hair. 266 00:23:01,928 --> 00:23:03,120 - (chuckles) White hair? 267 00:23:03,120 --> 00:23:04,990 - Yes, the white hair of my head. 268 00:23:04,990 --> 00:23:07,940 - Oh, Grandpa, you're not to blame for that. 269 00:23:07,940 --> 00:23:10,180 What happens is that sometimes the clouds come down so low, 270 00:23:10,180 --> 00:23:12,829 they sprinkle your hair with white paint. 271 00:23:12,829 --> 00:23:16,353 - Oh, you little rascal, you! (Zindy laughs) 272 00:23:16,353 --> 00:23:18,540 All right, I'll go get some food on the table, 273 00:23:18,540 --> 00:23:21,728 and we'll breakfast and then let's go hunt crocodiles. 274 00:23:21,728 --> 00:23:23,290 - How about that, Toribio? 275 00:23:23,290 --> 00:23:26,469 He's gonna take us to hunt down real crocodiles! 276 00:23:26,469 --> 00:23:29,219 (peaceful music) 277 00:23:43,826 --> 00:23:46,493 (ominous tones) 278 00:24:06,298 --> 00:24:08,965 (ominous tones) 279 00:24:15,352 --> 00:24:18,019 (ominous tones) 280 00:24:24,254 --> 00:24:27,180 (tense music) 281 00:24:27,180 --> 00:24:29,190 There goes one, Grandpa, look! 282 00:24:29,190 --> 00:24:30,230 - Yes, I saw him! 283 00:24:30,230 --> 00:24:31,730 Come on, you get here in back. 284 00:25:05,016 --> 00:25:08,016 (Toribio screeches) 285 00:25:11,643 --> 00:25:14,130 I've got him, I've got him! 286 00:25:14,130 --> 00:25:15,450 Now, you know the secret. 287 00:25:15,450 --> 00:25:18,755 We have to be careful not to hurt his skin, now watch! 288 00:25:18,755 --> 00:25:20,374 - Yeah. 289 00:25:20,374 --> 00:25:21,763 - I've got him, Zindy! 290 00:25:21,763 --> 00:25:24,435 I've got him, look, hang on tight! 291 00:25:24,435 --> 00:25:26,024 Hey, look! 292 00:25:26,024 --> 00:25:27,154 Come on! 293 00:25:27,154 --> 00:25:29,675 Zindy, hang on, look! 294 00:25:29,675 --> 00:25:30,920 (laughs) Look, Zindy! 295 00:25:30,920 --> 00:25:33,174 Hey, look, I got a crocodile! 296 00:25:33,174 --> 00:25:34,963 Zindy, look! (laughs) 297 00:25:34,963 --> 00:25:36,046 Look at that! 298 00:25:42,768 --> 00:25:44,667 - Get him, Grandpa! 299 00:25:44,667 --> 00:25:45,500 Hang on! 300 00:25:47,787 --> 00:25:51,204 You can do it, you've nearly got him now! 301 00:25:54,007 --> 00:25:55,424 Careful, Grandpa! 302 00:26:04,352 --> 00:26:07,352 (Toribio screeches) 303 00:26:19,011 --> 00:26:20,178 - Careful now! 304 00:26:21,899 --> 00:26:24,649 (dramatic music) 305 00:26:26,001 --> 00:26:29,001 (Toribio screeches) 306 00:26:41,670 --> 00:26:44,261 (Toribio screeches) 307 00:26:44,261 --> 00:26:45,502 Good, climb in. 308 00:26:45,502 --> 00:26:47,540 That's it, now take this. 309 00:26:47,540 --> 00:26:49,669 - Here, Grandpa. 310 00:26:49,669 --> 00:26:50,502 - Yeah. 311 00:26:54,097 --> 00:26:55,580 You know, you may turn out to be 312 00:26:55,580 --> 00:26:57,670 a better crocodile hunter than I am. 313 00:26:57,670 --> 00:26:58,640 - Not really, Grandpa. 314 00:26:58,640 --> 00:27:01,960 I still have an awful lot to learn about it from you. 315 00:27:01,960 --> 00:27:06,010 - Well, I've taught you to hunt and set traps and above all, 316 00:27:06,010 --> 00:27:08,370 never to kill animals just for the fun of it. 317 00:27:08,370 --> 00:27:10,950 - Yeah, I know, only when I'm hungry. 318 00:27:10,950 --> 00:27:12,540 - Right, but you don't always 319 00:27:12,540 --> 00:27:14,140 have to kill when you're hungry. 320 00:27:15,170 --> 00:27:17,040 There are other things you can eat. 321 00:27:17,040 --> 00:27:19,710 - Oh, Grandpa, I know that killing for pleasure's only done 322 00:27:19,710 --> 00:27:20,963 by beasts like the puma. 323 00:27:21,930 --> 00:27:24,193 He's the one we've gotta kill, right, Grandpa? 324 00:27:25,470 --> 00:27:28,290 - To defend ourselves, yes, and to defend those things 325 00:27:28,290 --> 00:27:30,693 that are dear to us, sometimes we have to kill. 326 00:27:34,160 --> 00:27:36,800 - What are you thinking about, Grandpa? 327 00:27:36,800 --> 00:27:38,010 - Ah, nothing, son. 328 00:27:38,010 --> 00:27:42,630 Let's not talk about death, let's talk about life. 329 00:27:42,630 --> 00:27:45,190 Everything is full of life. 330 00:27:45,190 --> 00:27:49,003 All of the plants, the little animals and insects. 331 00:27:49,850 --> 00:27:51,360 Even the fish in the river. 332 00:27:51,360 --> 00:27:54,380 We live here, too, and that's why we have to learn 333 00:27:54,380 --> 00:27:56,043 to appreciate and preserve life. 334 00:27:56,900 --> 00:27:57,733 - But how? 335 00:27:59,040 --> 00:28:01,270 - Oh, by protecting ourselves from wild animals, 336 00:28:01,270 --> 00:28:05,310 and curing diseases and healing wounds. 337 00:28:05,310 --> 00:28:08,290 - I'm glad that you're a doctor, 'cause you told me once 338 00:28:08,290 --> 00:28:10,473 that doctors know how to cure all diseases. 339 00:28:11,450 --> 00:28:13,580 - That's right, but to cure diseases, 340 00:28:13,580 --> 00:28:16,180 we need medicines, and fortunately, 341 00:28:16,180 --> 00:28:19,293 our heavenly father has provided us with all we need. 342 00:28:20,357 --> 00:28:21,523 - Aw, where are they? 343 00:28:22,360 --> 00:28:27,023 - Right here, next to us, in front of us, behind you! 344 00:28:28,100 --> 00:28:29,270 Below. 345 00:28:29,270 --> 00:28:32,140 Above! (chuckles) 346 00:28:32,140 --> 00:28:34,670 Now, don't go thinking I'm crazy. 347 00:28:34,670 --> 00:28:38,010 In the jungle, in the forest, in the field and the river, 348 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 there are medicinal plants. 349 00:28:40,850 --> 00:28:42,770 But even though we have these plants that cure 350 00:28:42,770 --> 00:28:45,783 all of our ails, there are also great dangers. 351 00:28:46,690 --> 00:28:49,093 The forest hides deadly perils. 352 00:28:50,860 --> 00:28:52,090 Like... 353 00:28:52,090 --> 00:28:54,830 Like that swamp area. (ominous tones) 354 00:28:54,830 --> 00:28:57,800 That quicksand swallows up everything. 355 00:28:57,800 --> 00:29:00,410 If anyone accidentally fell into it, 356 00:29:00,410 --> 00:29:02,193 he would disappear, forever. 357 00:29:04,150 --> 00:29:07,380 Dying a slow and terrible death. 358 00:29:07,380 --> 00:29:10,160 Never come around here, neither you nor Toribio. 359 00:29:10,160 --> 00:29:11,150 Avoid it! 360 00:29:11,150 --> 00:29:13,123 Avoid this area above all. 361 00:29:14,137 --> 00:29:15,743 I call it the Devil's Swamp. 362 00:29:18,440 --> 00:29:20,530 - Grandpa, was it necessary to kill him? 363 00:29:20,530 --> 00:29:23,050 - Well, yes, indeed, because we need his skin 364 00:29:23,050 --> 00:29:25,350 to sell to earn money to buy food. 365 00:29:25,350 --> 00:29:26,183 - Poor thing. 366 00:29:45,297 --> 00:29:46,920 - Are you ready, Zindy? 367 00:29:46,920 --> 00:29:48,120 - [Zindy] Yeah, Grandpa. 368 00:29:49,210 --> 00:29:51,210 - Let's go to the river and take a bath. 369 00:29:52,590 --> 00:29:54,363 - But now, I'll race you swimming! 370 00:29:55,390 --> 00:29:57,900 - All right, you get the towels and soap. 371 00:29:57,900 --> 00:29:58,733 - Soap? 372 00:29:58,733 --> 00:30:01,093 - [Abraham] Yes, soap, otherwise there's no race. 373 00:30:02,320 --> 00:30:03,513 - Too bad. 374 00:30:04,400 --> 00:30:07,420 - Soap, or we don't race. 375 00:30:07,420 --> 00:30:09,070 - [Zindy] Hm. 376 00:30:09,070 --> 00:30:11,987 (Abraham chuckles) 377 00:30:12,961 --> 00:30:17,961 (water splashes) (Abraham and Zindy laugh) 378 00:30:18,961 --> 00:30:20,740 - Hey! 379 00:30:20,740 --> 00:30:22,010 (Abraham and Zindy laugh) 380 00:30:22,010 --> 00:30:24,281 - I'll get you! - I'll get you! 381 00:30:24,281 --> 00:30:25,172 - Oh, no. 382 00:30:25,172 --> 00:30:29,040 No, let me go! (Abraham laughs) 383 00:30:29,040 --> 00:30:34,040 You're tickling me! (laughs) 384 00:30:37,323 --> 00:30:39,990 (ominous tones) 385 00:30:42,784 --> 00:30:46,034 (peaceful flute music) 386 00:31:24,665 --> 00:31:26,915 (ax thuds) 387 00:31:45,164 --> 00:31:46,844 (ax thuds) 388 00:31:46,844 --> 00:31:51,844 (peaceful music) (birds tweet) 389 00:31:58,467 --> 00:32:01,467 (distant gun fires) 390 00:32:05,616 --> 00:32:08,616 (distant gun fires) 391 00:32:32,174 --> 00:32:33,007 Grandpa! 392 00:32:35,513 --> 00:32:37,643 - Here I am, over here! 393 00:32:37,643 --> 00:32:38,476 Come here! 394 00:32:45,611 --> 00:32:47,150 - What was it, Grandpa, what did you shoot at? 395 00:32:47,150 --> 00:32:48,260 - The puma. 396 00:32:48,260 --> 00:32:49,780 - Did you hit him? 397 00:32:49,780 --> 00:32:51,800 - But of course, look at the blood! 398 00:32:51,800 --> 00:32:53,710 And there goes the trail. 399 00:32:53,710 --> 00:32:55,230 He's wounded, I can assure you. 400 00:32:55,230 --> 00:32:56,830 That animal must be the very devil. 401 00:32:56,830 --> 00:32:58,950 Not even three bullets would kill him. 402 00:32:58,950 --> 00:33:01,691 - I'll get him, one of these days. 403 00:33:01,691 --> 00:33:04,274 (both chuckle) 404 00:33:07,973 --> 00:33:10,691 A bite, Toribio, you got a bite! 405 00:33:10,691 --> 00:33:12,152 Hurry, get it before it gets away! 406 00:33:12,152 --> 00:33:14,403 Look, I've got a bite, too! 407 00:33:14,403 --> 00:33:15,403 Oh, Grandpa! 408 00:33:16,801 --> 00:33:18,062 - Grab it, Zindy! 409 00:33:18,062 --> 00:33:20,001 Come on, pull it out! 410 00:33:20,001 --> 00:33:21,970 Be careful, don't let it get away. 411 00:33:21,970 --> 00:33:23,570 That's right. 412 00:33:23,570 --> 00:33:24,823 Oh, it's a big one. 413 00:33:25,740 --> 00:33:28,022 Hey, I think you've got a whale there! 414 00:33:28,022 --> 00:33:30,439 (both laugh) 415 00:33:32,182 --> 00:33:35,552 (fish sizzles) 416 00:33:35,552 --> 00:33:37,080 Now, you're gonna taste fish the way 417 00:33:37,080 --> 00:33:39,183 only your grandpa knows how to prepare. 418 00:33:40,392 --> 00:33:41,225 - Grandpa? 419 00:33:43,000 --> 00:33:44,823 If you left me alone one day, 420 00:33:45,890 --> 00:33:47,740 I don't know what I'd do without you. 421 00:33:49,821 --> 00:33:52,238 (warm music) 422 00:33:56,930 --> 00:33:59,090 Grandpa, promise me something. 423 00:33:59,090 --> 00:34:01,460 If for some reason, you die before I do, 424 00:34:01,460 --> 00:34:04,410 you won't leave me alone, you'll come and get me, will you? 425 00:34:06,760 --> 00:34:09,750 - I promise you with all of my heart that there won't be 426 00:34:09,750 --> 00:34:12,550 a power strong enough to keep me from returning for you. 427 00:34:14,520 --> 00:34:16,900 - You'll come for Toribio, too? 428 00:34:16,900 --> 00:34:18,507 - I'll come for Toribio, too. 429 00:34:19,462 --> 00:34:21,640 - And also for Cooka? 430 00:34:21,640 --> 00:34:22,872 - Yes. 431 00:34:22,872 --> 00:34:24,455 And also for Cooka. 432 00:34:27,250 --> 00:34:29,032 Come on, let's eat. 433 00:34:29,032 --> 00:34:31,865 (Toribio gibbers) 434 00:34:39,577 --> 00:34:42,410 (Toribio gibbers) 435 00:34:44,740 --> 00:34:46,670 Hey, Zindy, stop that! 436 00:34:46,670 --> 00:34:48,263 Come on, now cut it out. 437 00:34:51,766 --> 00:34:52,600 You know, I've been thinking 438 00:34:52,600 --> 00:34:55,337 we should maybe return to the village. 439 00:34:55,337 --> 00:34:57,020 - Why is that, Grandpa? 440 00:34:57,876 --> 00:35:01,490 - Zindy, it's about time you had an education, 441 00:35:01,490 --> 00:35:03,400 and go to school like other children, 442 00:35:03,400 --> 00:35:05,620 and learn about civilization. 443 00:35:05,620 --> 00:35:07,690 - But Grandpa, you told me there are bad people 444 00:35:07,690 --> 00:35:09,603 in the village who wanna do us harm. 445 00:35:16,705 --> 00:35:18,153 Will you go for more supplies? 446 00:35:18,153 --> 00:35:20,860 - Yes, I've got to get in to see Sebastian anyway. 447 00:35:20,860 --> 00:35:22,860 We're running short on plenty of things. 448 00:35:24,305 --> 00:35:25,774 (sighs) 449 00:35:25,774 --> 00:35:29,660 It's such a lovely night, I don't think it'll rain. 450 00:35:29,660 --> 00:35:33,900 - Grandpa, one time you told me that when I was 10 years old 451 00:35:33,900 --> 00:35:36,830 you'd tell me about my papa and my momma. 452 00:35:36,830 --> 00:35:37,823 Well, I'm 10 years old now, 453 00:35:37,823 --> 00:35:41,105 and I want you to tell me their story, will you? 454 00:35:41,105 --> 00:35:44,022 (melancholy music) 455 00:35:48,420 --> 00:35:50,360 - Your father was a great man. 456 00:35:50,360 --> 00:35:53,423 He, your mother and I were a happy family in San Patricio. 457 00:35:54,920 --> 00:35:57,340 When your parents died, you were just a baby. 458 00:35:57,340 --> 00:35:58,643 Barely a year old. 459 00:35:59,580 --> 00:36:03,230 That's when I decided to live here with you in the jungle. 460 00:36:03,230 --> 00:36:06,120 Zindy, I loved your parents very much. 461 00:36:06,120 --> 00:36:09,020 I always felt very proud of them, and I pray that 462 00:36:09,020 --> 00:36:11,663 you'll remember them with pride and with love, too. 463 00:36:12,660 --> 00:36:14,320 You're an angel. 464 00:36:14,320 --> 00:36:17,240 All the good that exists in the world is within you. 465 00:36:17,240 --> 00:36:19,920 There's no malice in you, no evil. 466 00:36:19,920 --> 00:36:22,043 My boy, always remain the way you are. 467 00:36:22,920 --> 00:36:26,370 - Grandpa, let's never go back. 468 00:36:26,370 --> 00:36:28,040 Let's stay here forever. 469 00:36:28,040 --> 00:36:31,684 Me, you, Toribio and Cooka. 470 00:36:31,684 --> 00:36:34,190 - Well, let's not be sad about it. 471 00:36:34,190 --> 00:36:35,600 I'll figure out what to do. 472 00:36:35,600 --> 00:36:38,070 But meantime, I want to show you something. 473 00:36:49,709 --> 00:36:52,709 (Toribio screeches) 474 00:36:54,103 --> 00:36:55,853 - [Zindy] What is it? 475 00:36:57,860 --> 00:37:00,913 - It's time for me to show you something that will be yours. 476 00:37:00,913 --> 00:37:01,963 - Like what, Grandpa? 477 00:37:03,380 --> 00:37:07,170 - It's the deed to the property of my ranch in San Patricio. 478 00:37:07,170 --> 00:37:10,280 It's the only thing of value you will inherit. 479 00:37:10,280 --> 00:37:11,430 - What's this, Grandpa? 480 00:37:12,670 --> 00:37:13,563 - It's a scalpel. 481 00:37:14,960 --> 00:37:17,160 All of those tools are instruments I used 482 00:37:17,160 --> 00:37:18,923 when I was a practicing doctor. 483 00:37:19,980 --> 00:37:21,500 - It's very sharp. 484 00:37:21,500 --> 00:37:23,880 - It has to be, it's one of the main instruments 485 00:37:23,880 --> 00:37:25,007 used in performing an operation. 486 00:37:25,007 --> 00:37:26,403 - What's an operation? 487 00:37:27,980 --> 00:37:29,470 - An operation is opening the stomach 488 00:37:29,470 --> 00:37:31,110 of someone who is very ill. 489 00:37:31,110 --> 00:37:34,980 - Then if Toribio got sick, we could open up his stomach? 490 00:37:34,980 --> 00:37:35,900 - If it were necessary, 491 00:37:35,900 --> 00:37:37,850 we could open his stomach and cure him. 492 00:37:38,889 --> 00:37:41,569 (Toribio gibbers) 493 00:37:41,569 --> 00:37:43,710 (both laugh) 494 00:37:43,710 --> 00:37:45,320 - I'm sleepy. 495 00:37:45,320 --> 00:37:47,120 - You feel tired? - Mm-hm. 496 00:37:47,120 --> 00:37:48,769 - All right, go to bed. 497 00:37:48,769 --> 00:37:50,209 - Tuck me in and tell me a story. 498 00:37:50,209 --> 00:37:51,940 - All right, go to bed and I'll tell you one. 499 00:37:51,940 --> 00:37:53,053 - Please, Grandpa. 500 00:37:56,630 --> 00:37:57,463 Carry me. 501 00:37:59,569 --> 00:38:01,236 - I should've known. 502 00:38:02,080 --> 00:38:07,080 - (laughs) No, Grandpa! (Abraham laughs) 503 00:38:14,730 --> 00:38:15,970 - Come here. 504 00:38:15,970 --> 00:38:17,497 - Tell me the story. 505 00:38:17,497 --> 00:38:20,410 - All right, I'll tell you one. 506 00:38:20,410 --> 00:38:22,790 Now, there was this bunny called Cotton Tails. 507 00:38:22,790 --> 00:38:25,520 He and the hunters had put out a trap for him, 508 00:38:25,520 --> 00:38:29,300 and this Cotton Tail had a couple of grandchildren 509 00:38:29,300 --> 00:38:33,300 who were very curious and one morning, the grandchildren 510 00:38:33,300 --> 00:38:34,810 went out in the forest and... 511 00:38:40,410 --> 00:38:43,093 May the angels watch over your sleep. 512 00:38:51,290 --> 00:38:53,790 (birds tweet) 513 00:39:02,650 --> 00:39:05,460 Yes, I know, I've thought about it a lot. 514 00:39:05,460 --> 00:39:06,463 It's for the best. 515 00:39:07,330 --> 00:39:10,280 I'll turn myself in to the authorities at San Patricio. 516 00:39:10,280 --> 00:39:11,750 I pray to God they'll be lenient 517 00:39:11,750 --> 00:39:13,980 and the sentence won't be too long. 518 00:39:13,980 --> 00:39:15,830 'Cause I'm an old man and I don't wanna die 519 00:39:15,830 --> 00:39:18,550 before I leave some kind of security for my grandson. 520 00:39:18,550 --> 00:39:20,270 - You've made the right decision. 521 00:39:20,270 --> 00:39:23,740 Don't worry, I and many others will testify on your behalf, 522 00:39:23,740 --> 00:39:25,720 and everything will turn out fine. 523 00:39:25,720 --> 00:39:27,830 Meanwhile, Zindy can stay with me. 524 00:39:27,830 --> 00:39:29,840 You know how much I love the child. 525 00:39:29,840 --> 00:39:30,870 I really do, Doc. 526 00:39:30,870 --> 00:39:34,430 Even though I haven't seen him since you took him away. 527 00:39:34,430 --> 00:39:35,263 - I know. 528 00:39:38,790 --> 00:39:41,740 Zindy needs to see other folks, to live like other folks. 529 00:39:41,740 --> 00:39:43,680 To be like other folks. 530 00:39:43,680 --> 00:39:45,640 Well, I'd better get going, the tide's rising, 531 00:39:45,640 --> 00:39:47,493 and it looks like a storm is brewing. 532 00:39:49,240 --> 00:39:51,940 (waves crash) 533 00:39:51,940 --> 00:39:53,430 - Wait a minute, Doc, I'll go with you. 534 00:39:53,430 --> 00:39:55,415 - No thanks, Sebastian. 535 00:39:55,415 --> 00:39:58,960 You'd better get on home before the storm begins. 536 00:39:58,960 --> 00:40:00,493 I'll see you in town tomorrow. 537 00:40:01,530 --> 00:40:03,830 Come and help me push the boat into the water. 538 00:40:05,075 --> 00:40:07,408 (men grunt) 539 00:40:10,542 --> 00:40:13,375 (thunder rumbles) 540 00:40:21,140 --> 00:40:23,640 (waves crash) 541 00:40:28,401 --> 00:40:31,401 (suspenseful music) 542 00:41:18,361 --> 00:41:21,194 (thunder rumbles) 543 00:41:50,538 --> 00:41:53,788 (peaceful flute music) 544 00:41:57,024 --> 00:41:59,857 (thunder rumbles) 545 00:42:06,470 --> 00:42:08,070 - We better get back in the house. 546 00:42:08,070 --> 00:42:09,740 Grandpa will be here pretty soon, 547 00:42:09,740 --> 00:42:12,250 and he won't like it if he finds us outside. 548 00:42:12,250 --> 00:42:13,373 Come on, Toribio. 549 00:42:17,719 --> 00:42:20,386 (thunder claps) 550 00:42:26,404 --> 00:42:31,404 (thunder claps) (tense music) 551 00:42:35,425 --> 00:42:38,092 (thunder claps) 552 00:42:44,287 --> 00:42:46,954 (thunder claps) 553 00:42:53,038 --> 00:42:54,967 (thunder claps) 554 00:42:54,967 --> 00:42:57,967 (Toribio screeches) 555 00:42:59,629 --> 00:43:02,296 (thunder claps) 556 00:43:06,048 --> 00:43:09,077 (thunder claps) 557 00:43:09,077 --> 00:43:12,077 (Toribio screeches) 558 00:43:19,415 --> 00:43:24,415 (strong wind blows) (rain splashes) 559 00:43:26,553 --> 00:43:29,303 (glass shatters) 560 00:43:36,195 --> 00:43:38,862 (thunder claps) 561 00:43:46,137 --> 00:43:48,637 (tense music) 562 00:43:51,547 --> 00:43:54,214 (thunder claps) 563 00:44:19,816 --> 00:44:22,483 (thunder claps) 564 00:44:48,035 --> 00:44:50,702 (thunder claps) 565 00:45:17,048 --> 00:45:19,715 (thunder claps) 566 00:45:46,009 --> 00:45:48,676 (thunder claps) 567 00:46:17,728 --> 00:46:18,978 - Zindy, Zindy! 568 00:46:22,168 --> 00:46:25,670 Oh, my god, no, don't let me die. 569 00:46:25,670 --> 00:46:27,720 Who will take care of my Zindy? 570 00:46:27,720 --> 00:46:32,720 Zindy, oh, my god! 571 00:46:32,902 --> 00:46:33,735 - Grandpa! 572 00:46:36,400 --> 00:46:39,050 (thunder claps) 573 00:46:39,050 --> 00:46:40,550 Grandpa's in trouble, I think. 574 00:46:41,460 --> 00:46:42,560 Let's go look for him. 575 00:46:50,950 --> 00:46:51,783 Grandpa! 576 00:46:52,952 --> 00:46:53,785 Grandpa! 577 00:46:54,861 --> 00:46:55,694 Grandpa! 578 00:47:02,621 --> 00:47:03,454 Grandpa! 579 00:47:14,120 --> 00:47:14,953 Grandpa! 580 00:47:18,891 --> 00:47:19,724 Grandpa! 581 00:47:22,051 --> 00:47:24,718 (thunder claps) 582 00:47:27,991 --> 00:47:28,824 Grandpa! 583 00:47:33,317 --> 00:47:35,984 (thunder claps) 584 00:47:51,459 --> 00:47:56,459 (thunder claps) (somber music) 585 00:47:56,462 --> 00:47:58,883 (Abraham whistles melodically) 586 00:47:58,883 --> 00:48:01,550 (thunder claps) 587 00:48:09,840 --> 00:48:11,007 Where are you? 588 00:48:12,819 --> 00:48:13,652 Grandpa! 589 00:48:16,069 --> 00:48:18,569 (birds tweet) 590 00:49:01,408 --> 00:49:04,075 (ominous music) 591 00:49:12,717 --> 00:49:15,300 (somber music) 592 00:49:22,592 --> 00:49:23,425 Grandpa. 593 00:49:25,573 --> 00:49:26,406 Grandpa! 594 00:49:29,962 --> 00:49:30,795 Grandpa. 595 00:49:32,152 --> 00:49:32,985 Grandpa! 596 00:49:41,333 --> 00:49:42,912 Grandpa. 597 00:49:42,912 --> 00:49:44,792 Don't leave us now. 598 00:49:44,792 --> 00:49:47,973 We'll be all alone. 599 00:49:47,973 --> 00:49:48,806 Grandpa. 600 00:49:54,141 --> 00:49:55,058 I need you. 601 00:50:01,531 --> 00:50:02,364 Grandpa! 602 00:50:04,711 --> 00:50:06,628 (sobs) 603 00:50:21,120 --> 00:50:22,381 Grandpa! 604 00:50:22,381 --> 00:50:24,631 (chuckles) 605 00:50:28,032 --> 00:50:30,615 (somber music) 606 00:51:54,249 --> 00:51:57,166 (melancholy music) 607 00:52:25,159 --> 00:52:27,659 (waves crash) 608 00:53:02,379 --> 00:53:05,807 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 609 00:53:05,807 --> 00:53:07,887 Thy kingdom come, thy will be done, 610 00:53:07,887 --> 00:53:09,693 on Earth as it is in heaven. 611 00:53:09,693 --> 00:53:12,210 Give us this day our daily bread and forgive us our 612 00:53:12,210 --> 00:53:14,783 trespasses as we forgive those who trespass against us. 613 00:53:14,783 --> 00:53:19,020 Lead us not into temptation, but deliver from evil, amen. 614 00:53:22,272 --> 00:53:24,850 (sighs) We need Grandpa, Toribio. 615 00:53:24,850 --> 00:53:27,070 We need him a whole lot. 616 00:53:27,070 --> 00:53:28,563 You and I are alone now. 617 00:53:30,740 --> 00:53:33,103 Grandpa wouldn't want us to be cowards. 618 00:53:34,170 --> 00:53:35,320 You gotta have courage. 619 00:53:36,930 --> 00:53:39,913 Besides, Grandpa will go on protecting us. 620 00:53:41,050 --> 00:53:43,023 Well, come on, Toribio. 621 00:53:44,890 --> 00:53:45,960 Bye, Grandpa. 622 00:53:45,960 --> 00:53:48,723 We'll come again tomorrow, so you won't be lonely. 623 00:54:02,027 --> 00:54:05,277 (peaceful flute music) 624 00:54:21,860 --> 00:54:26,860 (Toribio screeches) (turkeys cackle) 625 00:54:49,040 --> 00:54:51,100 All right, you, I bet you didn't think 626 00:54:51,100 --> 00:54:54,290 I'd catch you chasing those turkeys around, did you? 627 00:54:54,290 --> 00:54:55,690 But I'm not gonna scold you. 628 00:54:56,990 --> 00:54:59,040 Come on, we'd better start making supper. 629 00:55:14,720 --> 00:55:15,823 It's all gone. 630 00:55:18,010 --> 00:55:20,543 Grandpa never wanted to show me the way to town. 631 00:55:21,490 --> 00:55:23,823 If Grandpa only knew how much we need food. 632 00:55:25,124 --> 00:55:27,980 (sighs) We need a whole bunch of things, Toribio. 633 00:55:27,980 --> 00:55:30,980 You don't happen to know the best way to get to town do you? 634 00:55:32,320 --> 00:55:35,600 Oh, Toribio, sometimes I wish you could talk. 635 00:55:35,600 --> 00:55:36,743 My poor friend. 636 00:55:38,180 --> 00:55:41,700 You know what I'm saying, you're all mine. 637 00:55:41,700 --> 00:55:44,213 All mine, don't you ever leave me. 638 00:56:14,005 --> 00:56:15,620 Poor bunny. 639 00:56:15,620 --> 00:56:16,783 You're sopping wet. 640 00:56:17,990 --> 00:56:19,620 I wonder if you have a grandson 641 00:56:19,620 --> 00:56:21,370 who's waiting for you to come home. 642 00:56:24,420 --> 00:56:25,520 Go on, get outta here. 643 00:56:27,937 --> 00:56:30,854 (melancholy music) 644 00:56:43,377 --> 00:56:46,044 (ominous music) 645 00:57:00,726 --> 00:57:01,559 Toribio. 646 00:57:04,694 --> 00:57:06,694 I feel strange, Toribio. 647 00:57:08,395 --> 00:57:09,228 I'm cold. 648 00:57:11,675 --> 00:57:12,508 Very cold. 649 00:57:47,685 --> 00:57:49,926 (rain splashes) 650 00:57:49,926 --> 00:57:51,058 - Hey-ah! 651 00:57:51,058 --> 00:57:51,891 Hey-ah! 652 00:57:53,606 --> 00:57:54,439 (thunder claps) 653 00:57:54,439 --> 00:57:55,272 Hey-ah! 654 00:57:57,686 --> 00:57:58,519 Hey-ah! 655 00:58:01,406 --> 00:58:02,656 Hey-ah, hey-ah! 656 00:58:04,328 --> 00:58:07,578 (thunder claps) Hey-ah! 657 00:58:14,928 --> 00:58:16,345 - Faster, faster! 658 00:58:17,648 --> 00:58:19,065 - Hey-ah, hey-ah! 659 00:58:20,248 --> 00:58:21,848 Hey-ah! 660 00:58:21,848 --> 00:58:24,986 (woman screams) (dramatic music) 661 00:58:24,986 --> 00:58:27,569 (horse neighs) 662 00:58:38,037 --> 00:58:41,168 (girl groans) 663 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 - Mommy. 664 00:58:43,557 --> 00:58:44,390 - Anita. 665 00:58:45,407 --> 00:58:46,990 Anita, go for help. 666 00:58:54,496 --> 00:58:59,496 (thunder claps) (tense music) 667 00:59:01,430 --> 00:59:02,263 - Help! 668 00:59:03,888 --> 00:59:05,055 Help, someone! 669 00:59:21,768 --> 00:59:24,435 (thunder claps) 670 00:59:31,438 --> 00:59:33,976 - (gasps) Grandpa! 671 00:59:33,976 --> 00:59:35,816 Grandpa. 672 00:59:35,816 --> 00:59:37,305 Take me with you. 673 00:59:37,305 --> 00:59:38,138 Grandpa! 674 00:59:39,118 --> 00:59:41,868 (peaceful music) 675 00:59:55,396 --> 00:59:56,229 - Zindy. 676 01:00:04,330 --> 01:00:05,163 My child. 677 01:00:06,607 --> 01:00:07,440 Zindy. 678 01:00:09,020 --> 01:00:10,687 - Grandpa, it's you. 679 01:00:12,468 --> 01:00:14,968 (birds tweet) 680 01:00:20,830 --> 01:00:23,007 Toribio, how are you, my friend? 681 01:00:28,417 --> 01:00:31,084 (Toribio claps) 682 01:00:39,830 --> 01:00:41,120 - Where's my wife? 683 01:00:41,120 --> 01:00:42,090 What happened? 684 01:00:42,090 --> 01:00:45,680 - There was an accident, the carriage turned over. 685 01:00:45,680 --> 01:00:47,340 - Where's Anita, where's my daughter? 686 01:00:47,340 --> 01:00:50,356 - Nobody knows, boss, we couldn't find her. 687 01:00:50,356 --> 01:00:51,650 - Oh, my god. 688 01:00:51,650 --> 01:00:54,830 Quick, Juan, get your men together, we must find her, hurry! 689 01:00:54,830 --> 01:00:55,980 - [Juan] You heard him. 690 01:00:57,468 --> 01:00:59,766 Come on, get moving! 691 01:00:59,766 --> 01:01:02,766 (suspenseful music) 692 01:01:22,112 --> 01:01:24,779 (Anita screams) 693 01:01:34,671 --> 01:01:37,322 (Toribio gibbers) 694 01:01:37,322 --> 01:01:39,989 (Anita screams) 695 01:01:42,108 --> 01:01:44,533 (turkeys cackle) 696 01:01:44,533 --> 01:01:47,366 (Toribio gibbers) 697 01:01:54,983 --> 01:01:56,080 - Hey. 698 01:01:56,080 --> 01:01:58,270 What's going on, Toribio? 699 01:01:58,270 --> 01:02:00,960 Just a minute, take it easy. 700 01:02:00,960 --> 01:02:03,710 I don't have time to play, there's too much work to do. 701 01:02:05,120 --> 01:02:06,620 There's too much work, I said. 702 01:02:09,520 --> 01:02:10,903 Well, all right. 703 01:02:36,290 --> 01:02:37,123 Shucks! 704 01:02:37,123 --> 01:02:38,450 A woman! 705 01:02:38,450 --> 01:02:41,960 You gotta help me Toribio, we gotta carry her to the shack. 706 01:02:41,960 --> 01:02:43,180 Take her by the feet. 707 01:02:54,871 --> 01:02:55,704 - Anita! 708 01:02:58,183 --> 01:02:59,016 Anita! 709 01:03:03,711 --> 01:03:06,610 I guess you're right, she must've run into the jungle. 710 01:03:06,610 --> 01:03:08,160 God willing, she's still alive. 711 01:03:09,090 --> 01:03:10,870 We'll need every single man you've got 712 01:03:10,870 --> 01:03:13,400 to comb this jungle completely. 713 01:03:13,400 --> 01:03:15,670 Tell all your men to get whatever they need. 714 01:03:15,670 --> 01:03:17,030 We'll start as soon as possible. 715 01:03:17,030 --> 01:03:18,230 - Whatever you say, sir. 716 01:03:23,223 --> 01:03:25,710 (playful music) 717 01:03:25,710 --> 01:03:27,440 - The poor thing, she's pretty sick. 718 01:03:27,440 --> 01:03:29,740 We've got to cure her. 719 01:03:29,740 --> 01:03:31,990 What would my grandpa do in a case like this? 720 01:03:35,250 --> 01:03:37,517 I know, Toribio, we'll operate on her! 721 01:04:17,995 --> 01:04:20,412 We'll have to open her belly. 722 01:04:25,075 --> 01:04:28,075 (Toribio screeches) 723 01:04:34,810 --> 01:04:36,533 Toribio, undress her. 724 01:04:41,497 --> 01:04:45,724 - (screams) A gorilla, a gorilla! 725 01:04:45,724 --> 01:04:47,660 - Quit it, Toribio, you scared her. 726 01:04:50,860 --> 01:04:53,140 - Is that thing yours? 727 01:04:53,140 --> 01:04:54,350 - Yes, he's my friend, 728 01:04:54,350 --> 01:04:56,400 and he doesn't like being called "that thing." 729 01:04:56,400 --> 01:04:58,900 He's got a name and his name is Toribio Hernandez. 730 01:04:59,920 --> 01:05:04,043 - Oh, I'm sorry, Tiribio Hernandez, nice to meet you. 731 01:05:11,280 --> 01:05:12,113 - Hungry, I bet. 732 01:05:12,113 --> 01:05:12,946 - Mm-hm. 733 01:05:15,050 --> 01:05:18,090 - Grandpa you remember when you used to tell me about women? 734 01:05:18,090 --> 01:05:20,810 Well, I have one back at the shack, her name's Anita. 735 01:05:20,810 --> 01:05:24,243 Her hair's nice and soft, but she's a crybaby! 736 01:05:25,730 --> 01:05:29,103 She told me she doesn't like coffee without any sugar in it. 737 01:05:31,420 --> 01:05:32,910 Forgive her, Grandpa. 738 01:05:32,910 --> 01:05:35,600 I'll have to go to town to buy some sugar, 739 01:05:35,600 --> 01:05:37,860 but to pay, I have to catch a crocodile, 740 01:05:37,860 --> 01:05:39,510 and skin him like you used to do. 741 01:05:42,468 --> 01:05:45,210 I know you don't want me to go to town, but, 742 01:05:45,210 --> 01:05:46,860 but what else can I do? 743 01:05:46,860 --> 01:05:48,583 She likes her coffee with sugar. 744 01:05:51,630 --> 01:05:52,785 - Take me with you. 745 01:05:52,785 --> 01:05:54,810 In town, I'll be able to find my parents. 746 01:05:54,810 --> 01:05:56,490 - You wanna leave? 747 01:05:56,490 --> 01:05:58,807 You don't like it here with me? 748 01:05:58,807 --> 01:06:00,370 - Zindy, I love it here! 749 01:06:00,370 --> 01:06:02,950 But I know that my parents will be very sad 750 01:06:02,950 --> 01:06:04,320 and worried about me. 751 01:06:04,320 --> 01:06:05,343 Please, Zindy? 752 01:06:06,380 --> 01:06:08,300 - All right, don't be so sad. 753 01:06:08,300 --> 01:06:10,830 I'll look for the town and when I find it, I'll take you. 754 01:06:10,830 --> 01:06:11,980 Come on now, let's eat. 755 01:06:18,430 --> 01:06:19,803 I hope you like my fish. 756 01:06:20,900 --> 01:06:22,560 My grandpa taught me how to cook them 757 01:06:22,560 --> 01:06:24,460 and he was the best cook in the world. 758 01:06:25,946 --> 01:06:29,230 (Anita screams) 759 01:06:29,230 --> 01:06:30,063 - What's wrong? 760 01:06:30,063 --> 01:06:31,820 What is it, what's the matter? 761 01:06:31,820 --> 01:06:33,900 - Kill it, it's a boa! 762 01:06:33,900 --> 01:06:35,580 - Why are women always yelling? 763 01:06:35,580 --> 01:06:38,960 Poor little Rufina, she wouldn't even harm a fly. 764 01:06:38,960 --> 01:06:39,900 Don't yell at her. 765 01:06:39,900 --> 01:06:43,028 Grandpa yelled at Cooka once and she went away. 766 01:06:43,028 --> 01:06:44,580 Look out! - What? 767 01:06:44,580 --> 01:06:46,310 - The fish might jump at you. 768 01:06:46,310 --> 01:06:48,257 - Big clown. 769 01:06:48,257 --> 01:06:51,090 (Toribio gibbers) 770 01:06:53,710 --> 01:06:55,830 - It's been over a year since they were cleaned. 771 01:06:55,830 --> 01:06:57,773 - Now you'll be able to sleep better. 772 01:06:59,742 --> 01:07:00,575 Zindy! 773 01:07:01,450 --> 01:07:03,050 - What is it? 774 01:07:03,050 --> 01:07:05,963 - Don't you dare take your clothes off in front of me! 775 01:07:07,610 --> 01:07:09,647 - I don't understand women at all. 776 01:07:12,118 --> 01:07:12,951 - Hm! 777 01:07:14,290 --> 01:07:15,500 - You shouldn't have come. 778 01:07:15,500 --> 01:07:17,880 You're still weak from the blow you received. 779 01:07:17,880 --> 01:07:20,620 - But I couldn't stay home waiting, she's my daughter. 780 01:07:20,620 --> 01:07:22,773 My poor Anita, you've gotta find her. 781 01:07:23,780 --> 01:07:25,633 - Don't worry, we'll find her. 782 01:07:27,390 --> 01:07:29,370 We'll go by San Patricio and pick up a guide 783 01:07:29,370 --> 01:07:31,600 to take us through this part of the jungle. 784 01:07:31,600 --> 01:07:33,650 I don't know this area and none of my men 785 01:07:33,650 --> 01:07:35,030 have ever been here, either. 786 01:07:35,030 --> 01:07:38,093 - You think-- - Darling, we must have hope. 787 01:07:39,060 --> 01:07:41,758 We'll find her soon, I promise. 788 01:07:41,758 --> 01:07:46,758 (peaceful flute music) (frogs croak) 789 01:08:01,520 --> 01:08:04,333 That's from the swamp zone, there must be someone there. 790 01:08:05,363 --> 01:08:06,196 - Yes. 791 01:08:07,260 --> 01:08:09,440 But who could ever live there? 792 01:08:09,440 --> 01:08:12,704 - I don't know, but whoever it is can help us find Anita. 793 01:08:12,704 --> 01:08:13,760 (mother chuckles) 794 01:08:13,760 --> 01:08:16,780 Tomorrow morning, after we pick up supplies and find a guide 795 01:08:16,780 --> 01:08:20,460 in San Patricio, we'll cross the river and start searching 796 01:08:20,460 --> 01:08:21,840 all over that area. 797 01:08:24,784 --> 01:08:27,284 (birds tweet) 798 01:08:28,403 --> 01:08:31,520 - [Anita] Zindy, I'm not going to stay here all alone. 799 01:08:31,520 --> 01:08:33,235 I'm going with you. 800 01:08:33,235 --> 01:08:35,068 - All right, climb in. 801 01:09:20,367 --> 01:09:23,117 (peaceful music) 802 01:10:35,077 --> 01:10:37,744 (ominous tones) 803 01:10:41,304 --> 01:10:44,304 (suspenseful music) 804 01:10:57,073 --> 01:10:59,930 This is no job for a girl. 805 01:10:59,930 --> 01:11:02,953 - But you mean you really know how to hunt crocodiles? 806 01:11:02,953 --> 01:11:04,830 - Of course, my grandpa and I 807 01:11:04,830 --> 01:11:07,290 were the best crocodile hunters in the world. 808 01:11:07,290 --> 01:11:10,830 There's no one better, the crocodiles were scared of us. 809 01:11:10,830 --> 01:11:12,030 The minute they saw us, 810 01:11:12,030 --> 01:11:14,220 they'd run off and find someplace to hide. 811 01:11:14,220 --> 01:11:16,370 They know they'd better not tangle with me. 812 01:11:18,007 --> 01:11:20,100 (Toribio gibbers) 813 01:11:20,100 --> 01:11:23,563 There's one over there! (dramatic music) 814 01:11:25,398 --> 01:11:28,231 (Toribio gibbers) 815 01:11:34,740 --> 01:11:38,068 Don't get scared, now you'll see what a real hunter's like. 816 01:11:38,068 --> 01:11:41,068 (suspenseful music) 817 01:11:41,972 --> 01:11:44,812 (Toribio screeches) 818 01:11:44,812 --> 01:11:45,979 Help, help me! 819 01:11:47,532 --> 01:11:48,365 Help me! 820 01:11:50,021 --> 01:11:50,854 - I can't! 821 01:11:51,882 --> 01:11:54,612 - What do you mean you can't? 822 01:11:54,612 --> 01:11:56,029 Toribio, help me! 823 01:12:08,151 --> 01:12:11,151 (Toribio screeches) 824 01:12:15,122 --> 01:12:17,872 Hang on, he's taking us with him! 825 01:12:31,423 --> 01:12:32,256 Help me! 826 01:12:33,833 --> 01:12:36,083 Toribio, give me your hand! 827 01:12:37,263 --> 01:12:39,513 Hang on, he's pulling hard! 828 01:12:43,305 --> 01:12:46,305 (Toribio screeches) 829 01:12:52,083 --> 01:12:54,583 (tense music) 830 01:13:00,203 --> 01:13:03,203 (Toribio screeches) 831 01:13:04,731 --> 01:13:06,302 - Hit him, Zindy! 832 01:13:06,302 --> 01:13:07,385 Hit him hard! 833 01:13:09,950 --> 01:13:13,617 (Toribio screeches) Careful! 834 01:13:23,731 --> 01:13:25,239 Give me your hand. 835 01:13:25,239 --> 01:13:30,239 (yelps) (Toribio screeches) 836 01:13:38,421 --> 01:13:40,504 (groans) 837 01:13:51,178 --> 01:13:53,845 - Told you this was a man's job. 838 01:13:57,279 --> 01:14:02,279 (peaceful music) (birds tweet) 839 01:15:01,875 --> 01:15:04,923 Toribio, now you stay here and take care of Anita. 840 01:15:04,923 --> 01:15:06,173 You understand? 841 01:15:11,240 --> 01:15:13,990 (peaceful music) 842 01:16:19,075 --> 01:16:21,658 (birds squawk) 843 01:16:47,533 --> 01:16:49,950 (bell rings) 844 01:17:15,747 --> 01:17:18,414 (rooster crows) 845 01:17:22,893 --> 01:17:25,560 (rooster crows) 846 01:17:29,771 --> 01:17:32,438 (rooster crows) 847 01:17:37,071 --> 01:17:40,238 (upbeat tribal music) 848 01:18:46,011 --> 01:18:48,761 (peaceful music) 849 01:19:27,879 --> 01:19:29,891 (distant bell tolls) 850 01:19:29,891 --> 01:19:32,641 (water splashes) 851 01:19:58,340 --> 01:20:00,757 (bell rings) 852 01:20:02,080 --> 01:20:04,899 - [Sebastian] What do you want? 853 01:20:04,899 --> 01:20:05,899 Come closer. 854 01:20:08,380 --> 01:20:09,543 Don't be afraid. 855 01:20:10,680 --> 01:20:11,563 What do you want? 856 01:20:15,000 --> 01:20:16,513 I've never seen you before. 857 01:20:17,450 --> 01:20:19,800 Is this the first time you've come to our town? 858 01:20:20,940 --> 01:20:21,853 What's your name? 859 01:20:23,760 --> 01:20:24,593 - Sugar! 860 01:20:26,691 --> 01:20:28,280 I want sugar. 861 01:20:28,280 --> 01:20:29,730 - [Sebastian] How much sugar? 862 01:20:30,950 --> 01:20:31,823 Very well. 863 01:20:33,450 --> 01:20:35,463 I guess you forgot how much you wanted. 864 01:20:36,470 --> 01:20:40,113 Judging by that sack you have, I guess you must need plenty. 865 01:20:41,340 --> 01:20:42,173 Who are you? 866 01:20:44,020 --> 01:20:45,170 Where do you come from? 867 01:20:46,390 --> 01:20:47,333 What's your name? 868 01:20:49,077 --> 01:20:50,520 - Zindy. 869 01:20:50,520 --> 01:20:51,353 - Zindy! 870 01:20:54,220 --> 01:20:57,263 Zindy, your grandpa, where's your grandpa? 871 01:20:58,358 --> 01:20:59,358 - The swamp got him. 872 01:21:00,350 --> 01:21:01,570 It swallowed him up. 873 01:21:01,570 --> 01:21:02,713 - Oh, my god. 874 01:21:03,600 --> 01:21:05,232 May his soul rest in peace. 875 01:21:05,232 --> 01:21:06,065 Carmella! 876 01:21:06,065 --> 01:21:07,770 Carmella's my wife. 877 01:21:07,770 --> 01:21:10,651 Now, don't go away, you wait here, I'll go get her. 878 01:21:10,651 --> 01:21:11,673 Carmella, come here! 879 01:21:13,210 --> 01:21:15,232 Where the devil are you? 880 01:21:15,232 --> 01:21:16,065 Carmella! 881 01:21:17,720 --> 01:21:19,480 - [Abraham] There are people in the village 882 01:21:19,480 --> 01:21:21,713 who want to do us harm. 883 01:21:32,572 --> 01:21:33,405 - Zindy? 884 01:21:33,405 --> 01:21:34,790 Zindy! 885 01:21:34,790 --> 01:21:37,290 (tense music) 886 01:22:40,405 --> 01:22:41,875 - Anita? 887 01:22:41,875 --> 01:22:43,470 Anita! 888 01:22:43,470 --> 01:22:44,763 Hey, where's Anita? 889 01:22:46,970 --> 01:22:48,910 Oh, what a fine guardian you are. 890 01:22:48,910 --> 01:22:50,483 Don't pretend you can't hear! 891 01:22:52,300 --> 01:22:55,333 Don't cover your eyes, big clown. 892 01:23:08,520 --> 01:23:10,960 - Yes, yes, that's right, I know the whole area. 893 01:23:10,960 --> 01:23:11,793 - Well, in that case, 894 01:23:11,793 --> 01:23:13,990 you can guide us through the swamp zone. 895 01:23:13,990 --> 01:23:15,740 - Of course, come on. 896 01:23:25,367 --> 01:23:26,200 - Anita! 897 01:23:29,849 --> 01:23:31,478 (puma hisses) (dramatic music) 898 01:23:31,478 --> 01:23:32,311 - Zindy! 899 01:23:33,678 --> 01:23:34,511 Zindy! 900 01:23:44,221 --> 01:23:47,221 (suspenseful music) 901 01:23:52,194 --> 01:23:53,027 Zindy! 902 01:23:56,405 --> 01:23:57,238 - Anita! 903 01:23:58,293 --> 01:23:59,126 - Zindy! 904 01:24:00,805 --> 01:24:01,638 - Anita! 905 01:24:03,543 --> 01:24:04,376 - Zindy! 906 01:24:04,376 --> 01:24:08,959 (puma roars) (screams) 907 01:24:22,956 --> 01:24:26,128 (puma roars) (gun fires) 908 01:24:26,128 --> 01:24:29,128 (suspenseful music) 909 01:24:30,888 --> 01:24:33,388 (puma growls) 910 01:24:43,426 --> 01:24:45,926 (puma hisses) 911 01:24:48,085 --> 01:24:50,585 (puma growls) 912 01:24:54,523 --> 01:24:56,563 (puma roars) 913 01:24:56,563 --> 01:24:58,843 (puma screeches) 914 01:24:58,843 --> 01:25:01,343 (puma growls) 915 01:25:08,076 --> 01:25:10,446 (puma roars) 916 01:25:10,446 --> 01:25:15,029 (screams) (puma roars) 917 01:25:22,524 --> 01:25:26,739 (sobs) (somber music) 918 01:25:26,739 --> 01:25:29,489 (peaceful music) 919 01:25:32,409 --> 01:25:35,159 (Zindy chuckles) 920 01:25:37,328 --> 01:25:38,578 - I killed him. 921 01:25:39,487 --> 01:25:41,404 We killed him, Grandpa. 922 01:26:02,029 --> 01:26:04,779 (peaceful music) 62798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.