Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,381 --> 00:00:05,131
(peaceful music)
2
00:00:29,535 --> 00:00:32,035
(birds tweet)
3
00:00:43,373 --> 00:00:48,373
(puma hisses and roars)
(dramatic music)
4
00:01:00,662 --> 00:01:03,662
(suspenseful music)
5
00:01:06,310 --> 00:01:09,203
- Stay still, Toribio,
I'll have him in a minute.
6
00:01:10,239 --> 00:01:12,739
(puma snarls)
7
00:01:18,100 --> 00:01:21,100
(Toribio screeches)
8
00:01:23,070 --> 00:01:25,487
(puma roars)
9
00:01:32,346 --> 00:01:33,179
- Zindy!
10
00:01:35,403 --> 00:01:38,064
- Shucks, he got away again.
11
00:01:38,064 --> 00:01:39,830
- [Man] Zindy!
12
00:01:39,830 --> 00:01:40,663
- Coming!
13
00:01:46,040 --> 00:01:47,033
Come on, Cooka.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,400
Come on, Toribio, Grandpa
must be getting angry.
15
00:01:53,410 --> 00:01:54,773
Let's go, Toribio.
16
00:02:09,288 --> 00:02:12,205
- I wonder what's keeping that boy.
17
00:02:26,650 --> 00:02:27,680
- Where are you going, Toribio?
18
00:02:27,680 --> 00:02:30,823
Come back!
(Toribio screeches)
19
00:02:39,356 --> 00:02:41,250
Don't start climbing trees!
20
00:02:41,250 --> 00:02:43,750
Because it's getting dark
and Grandpa'll be angry!
21
00:02:47,810 --> 00:02:48,643
Come down!
22
00:02:49,640 --> 00:02:50,720
It's getting late!
23
00:02:53,505 --> 00:02:55,088
Toribio, come down!
24
00:02:57,214 --> 00:03:00,214
(Toribio screeches)
25
00:03:04,253 --> 00:03:07,003
(peaceful music)
26
00:03:17,684 --> 00:03:20,517
(thunder rumbles)
27
00:03:34,670 --> 00:03:37,120
- Toribio, you shouldn't
go around teasing Zindy.
28
00:03:38,160 --> 00:03:40,660
Now, I won't punish you,
but get out and find him.
29
00:03:52,590 --> 00:03:55,350
Now just look how filthy you are.
30
00:03:55,350 --> 00:03:57,960
I've told you time and again
to stay close to the shack.
31
00:03:57,960 --> 00:03:59,730
We're going to have a storm tonight.
32
00:03:59,730 --> 00:04:01,507
How many times do I have to tell you
33
00:04:01,507 --> 00:04:05,010
not to cross that river,
especially at night?
34
00:04:05,010 --> 00:04:06,730
There's a swamp over there.
35
00:04:06,730 --> 00:04:09,110
Never do it again, please.
36
00:04:09,110 --> 00:04:12,740
- I wasn't alone, Grandpa,
Toribio was with me!
37
00:04:12,740 --> 00:04:14,070
- Well, that's pretty good company,
38
00:04:14,070 --> 00:04:15,910
but remember, it's dangerous out there.
39
00:04:15,910 --> 00:04:18,821
- Grandpa, the puma was
prowling around the swamp again,
40
00:04:18,821 --> 00:04:21,210
and Toribio and I just about got him.
41
00:04:21,210 --> 00:04:24,320
- Now, listen, Zindy, that
puma is very dangerous.
42
00:04:24,320 --> 00:04:26,653
If you miss the first
shot, he can kill you.
43
00:04:27,519 --> 00:04:29,350
Now, I promise you that
very soon we're going to
44
00:04:29,350 --> 00:04:32,143
hunt him down and put
an end to this prowling.
45
00:04:33,310 --> 00:04:36,180
And now go wash those dirty hands,
46
00:04:36,180 --> 00:04:38,970
and that little mouth, and that nose.
47
00:04:38,970 --> 00:04:39,803
(Zindy laughs)
48
00:04:39,803 --> 00:04:41,520
And let's go have dinner, okay?
49
00:04:41,520 --> 00:04:44,853
- Okay, Grandpa.
(Grandpa laughs)
50
00:04:52,211 --> 00:04:54,878
(thunder claps)
51
00:04:57,070 --> 00:05:01,440
- Now, what if this storm
had caught you in the jungle?
52
00:05:01,440 --> 00:05:03,690
Hey, I thought I told
you to wash your hands?
53
00:05:05,420 --> 00:05:07,720
- That was an order,
Toribio, wash your hands.
54
00:05:15,988 --> 00:05:18,655
(Grandpa yelps)
55
00:05:20,880 --> 00:05:22,260
- Zindy!
56
00:05:22,260 --> 00:05:24,200
Now, how many more times
do I have to tell you
57
00:05:24,200 --> 00:05:25,947
to keep this thing in a box?
58
00:05:25,947 --> 00:05:27,480
Now, come and get it!
59
00:05:27,480 --> 00:05:28,730
- Yes, Grandpa.
60
00:05:39,229 --> 00:05:40,907
Poor little Cooka.
61
00:05:40,907 --> 00:05:44,083
Aw, Grandpa, you know
Cooka won't hurt you.
62
00:05:45,130 --> 00:05:47,090
- I know, but it scared me.
63
00:05:47,090 --> 00:05:49,720
- You just scared her, yelling like that.
64
00:05:49,720 --> 00:05:51,220
- Yeah, that's what you think.
65
00:05:58,017 --> 00:06:00,093
And now we're going to say grace.
66
00:06:01,710 --> 00:06:04,421
Come on, Toribio, behave yourself.
67
00:06:04,421 --> 00:06:06,140
We're going to say grace.
68
00:06:06,140 --> 00:06:07,490
And that goes for you, too.
69
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
(Toribio gibbers)
70
00:06:19,480 --> 00:06:20,920
- Hey, fold your hands.
71
00:06:20,920 --> 00:06:22,147
- Thank you, heavenly father,
72
00:06:22,147 --> 00:06:25,150
for the food you have
placed on our table today,
73
00:06:25,150 --> 00:06:28,050
and for the many blessings
you have bestowed upon us.
74
00:06:28,050 --> 00:06:28,883
Amen.
75
00:06:29,810 --> 00:06:31,883
And now we may begin to eat our supper.
76
00:06:33,579 --> 00:06:36,246
(thunder claps)
77
00:06:50,354 --> 00:06:54,104
Stretch it out now, get
hold of both corners.
78
00:06:57,270 --> 00:06:59,943
Now put your night shirt
on, you never sleep with it.
79
00:07:00,946 --> 00:07:03,600
- Is there anything wrong with
my sleeping naked, Grandpa?
80
00:07:03,600 --> 00:07:06,750
- No, I guess there's
nothing wrong with it, son.
81
00:07:06,750 --> 00:07:09,100
I just say it for your own good.
82
00:07:09,100 --> 00:07:12,120
If you don't want to, you don't have to.
83
00:07:12,120 --> 00:07:13,877
- Yes, Grandpa.
84
00:07:13,877 --> 00:07:14,710
(Grandpa sighs)
85
00:07:14,710 --> 00:07:18,000
- Very well, Zindy, now listen carefully.
86
00:07:18,000 --> 00:07:20,380
By the time you get up in the morning,
87
00:07:20,380 --> 00:07:23,430
I will have already
gone to check the traps,
88
00:07:23,430 --> 00:07:25,733
and then to the village
to stock up on more food.
89
00:07:25,733 --> 00:07:27,920
I'll be gone most of the day.
90
00:07:27,920 --> 00:07:30,340
Now, you be careful while I'm away.
91
00:07:30,340 --> 00:07:32,170
You know my orders.
92
00:07:32,170 --> 00:07:35,120
- Yes, I know, I mustn't go
walking around the swamp.
93
00:07:35,120 --> 00:07:39,890
It's very dangerous, and I
might run across the puma.
94
00:07:39,890 --> 00:07:42,690
And I must be sure to feed
the chickens, right, Grandpa?
95
00:07:43,710 --> 00:07:46,620
- Yes, son, that's right,
but don't disobey me.
96
00:07:46,620 --> 00:07:49,840
- Grandpa, why haven't we
been able to kill the puma?
97
00:07:49,840 --> 00:07:52,240
- Because that cat is very clever
98
00:07:52,240 --> 00:07:54,590
and requires more than
two bullets to kill him.
99
00:07:54,590 --> 00:07:57,530
But one day, he'll make a mistake,
100
00:07:57,530 --> 00:08:00,330
and then nothing will be able
to save him from my rifle!
101
00:08:01,208 --> 00:08:02,460
Boom!
102
00:08:02,460 --> 00:08:04,210
- Grandpa, why can't I go with you?
103
00:08:19,580 --> 00:08:22,430
- There are people in the
village who want to do us harm.
104
00:08:23,450 --> 00:08:24,560
- Why, Grandpa?
105
00:08:24,560 --> 00:08:27,920
- Because they're bad, because
they destroy everything.
106
00:08:27,920 --> 00:08:29,543
They even destroy one another.
107
00:08:30,520 --> 00:08:32,263
For us, the village doesn't exist.
108
00:08:36,110 --> 00:08:40,130
Zindy, my child, one day we'll
get out of this jungle and
109
00:08:40,130 --> 00:08:43,170
one day you'll get to
know other boys like you.
110
00:08:43,170 --> 00:08:44,617
You'll go to school and learn things
111
00:08:44,617 --> 00:08:47,610
and one day you'll live
without fear of wild beasts.
112
00:08:47,610 --> 00:08:51,180
My Zindy, you are the most
precious thing I have.
113
00:08:51,180 --> 00:08:53,530
You're my treasure, and
most adorable treasure.
114
00:08:56,210 --> 00:08:58,697
- Well, then when can I go
to the village with you?
115
00:08:58,697 --> 00:09:01,113
- We'll talk about that another day.
116
00:09:04,850 --> 00:09:06,157
Now go to sleep, Zindy.
117
00:09:13,277 --> 00:09:15,343
But don't forget to say your prayers.
118
00:09:17,080 --> 00:09:18,900
- Goodnight, Grandpa.
119
00:09:18,900 --> 00:09:20,053
Come, Toribio.
120
00:09:21,148 --> 00:09:23,981
(Toribio gibbers)
121
00:09:32,200 --> 00:09:35,200
(suspenseful music)
122
00:09:37,327 --> 00:09:39,827
(birds tweet)
123
00:09:49,499 --> 00:09:52,249
(turkeys cackle)
124
00:10:04,289 --> 00:10:07,039
(turkeys cackle)
125
00:10:14,638 --> 00:10:17,011
Calm down, Toribio.
126
00:10:17,011 --> 00:10:19,958
If you get excited,
you'll spoil everything.
127
00:10:19,958 --> 00:10:22,625
This time, we're gonna trap him.
128
00:10:32,591 --> 00:10:34,597
(turkey cackles)
129
00:10:34,597 --> 00:10:36,710
Bravo, Toribio, bravo!
130
00:10:36,710 --> 00:10:38,060
At last, we've trapped him!
131
00:10:39,312 --> 00:10:40,431
(Toribio gibbers)
132
00:10:40,431 --> 00:10:43,181
(turkey cackles)
133
00:10:44,071 --> 00:10:47,700
(Toribio screeches)
134
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
Shucks, you let him escape again!
135
00:10:49,700 --> 00:10:51,130
Aren't you ashamed?
136
00:10:51,130 --> 00:10:52,083
You let him go!
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,610
Boy, are you good for nothin',
138
00:10:53,610 --> 00:10:56,053
but you can sure put
away the food, glutton!
139
00:10:57,060 --> 00:10:59,820
That's about the only thing
you're good for, 100 bucks.
140
00:10:59,820 --> 00:11:01,560
The next time I see him, I'll blast him,
141
00:11:01,560 --> 00:11:03,850
and you'll go without your dinner.
142
00:11:06,632 --> 00:11:09,382
(peaceful music)
143
00:11:43,103 --> 00:11:45,770
(ominous tones)
144
00:11:49,375 --> 00:11:52,042
(ominous tones)
145
00:12:31,034 --> 00:12:33,617
(birds squawk)
146
00:13:02,973 --> 00:13:04,290
- [Grandpa] Did you get
what I asked you for?
147
00:13:04,290 --> 00:13:06,373
- Absolutely everything.
148
00:13:08,840 --> 00:13:09,673
Look here.
149
00:13:14,370 --> 00:13:15,283
It's all here.
150
00:13:16,340 --> 00:13:17,950
How is my godson?
151
00:13:17,950 --> 00:13:20,850
- He's turned into a nice young man.
152
00:13:20,850 --> 00:13:24,050
- I'm glad to hear it,
nine years is a long time.
153
00:13:24,050 --> 00:13:26,270
And you have to start
thinking about his future.
154
00:13:26,270 --> 00:13:28,823
He has to study, return to civilization.
155
00:13:30,130 --> 00:13:31,970
Listen to me, Doc.
156
00:13:31,970 --> 00:13:35,160
The boy can't go on living
there, growing up like a savage.
157
00:13:35,160 --> 00:13:38,050
He needs to learn and
live with other folks.
158
00:13:38,050 --> 00:13:39,020
- To learn?
159
00:13:39,020 --> 00:13:39,910
To learn what?
160
00:13:41,210 --> 00:13:44,080
I've taught him everything
he'll ever need to know.
161
00:13:44,080 --> 00:13:45,400
And he can't be any more savage
162
00:13:45,400 --> 00:13:48,100
than those people you call civilized.
163
00:13:48,100 --> 00:13:51,050
- All right, I agree with you.
164
00:13:51,050 --> 00:13:52,800
You know we've always been friends,
165
00:13:52,800 --> 00:13:54,870
but I'm the boy's
godfather, and I don't think
166
00:13:54,870 --> 00:13:57,460
it's fair of you to make
him pay for your mistakes.
167
00:13:57,460 --> 00:13:59,430
Please think it over.
168
00:13:59,430 --> 00:14:01,710
That boy needs other
children his own age around,
169
00:14:01,710 --> 00:14:04,260
to have a normal childhood.
170
00:14:04,260 --> 00:14:06,630
- Now, listen, Sebastian.
171
00:14:06,630 --> 00:14:08,563
What I did, I did for him.
172
00:14:09,600 --> 00:14:11,253
I'll never forget that day.
173
00:14:12,160 --> 00:14:15,110
It seems I'll have to live with
it for the rest of my life.
174
00:14:19,442 --> 00:14:21,942
(tense music)
175
00:14:45,730 --> 00:14:46,563
- Abraham.
176
00:14:48,380 --> 00:14:49,230
- What was it?
177
00:14:49,230 --> 00:14:50,140
What happened?
178
00:14:50,140 --> 00:14:51,630
- Father.
179
00:14:51,630 --> 00:14:52,463
Amelia.
180
00:14:53,730 --> 00:14:54,563
Amelia.
181
00:14:59,500 --> 00:15:02,108
- Coramine, quickly, it's in the cabinet.
182
00:15:02,108 --> 00:15:02,973
- It was Marcos.
183
00:15:04,551 --> 00:15:05,384
Marcos.
184
00:15:06,861 --> 00:15:08,220
Marcos.
185
00:15:08,220 --> 00:15:09,117
Ramon Marcos.
186
00:15:27,061 --> 00:15:28,040
- [Man] Don Ramon!
187
00:15:28,040 --> 00:15:31,130
The doctor is coming this
way, and he's got a gun!
188
00:15:40,620 --> 00:15:42,670
- I'll wait for him right here.
189
00:15:42,670 --> 00:15:44,893
You stay in back, in case I need any help.
190
00:15:47,815 --> 00:15:51,440
If something happens, just
remember it was self-defense.
191
00:15:52,650 --> 00:15:53,850
- [Man] All right, boss.
192
00:16:00,466 --> 00:16:01,926
(gun fires)
193
00:16:01,926 --> 00:16:05,077
(gun fires)
194
00:16:05,077 --> 00:16:07,410
(gun fires)
195
00:16:09,917 --> 00:16:12,110
- Search every house
till you find the doctor.
196
00:16:12,110 --> 00:16:14,510
And when you do find him, don't hurt him.
197
00:16:14,510 --> 00:16:17,273
Bring him in, so he can be
tried according to the law.
198
00:16:21,770 --> 00:16:23,640
- But they gave up
searching for you long ago.
199
00:16:23,640 --> 00:16:24,830
- Oh, you know better than that.
200
00:16:24,830 --> 00:16:27,240
As soon as they see me,
they'll remember everything.
201
00:16:27,240 --> 00:16:29,140
- But you've got to think about Zindy.
202
00:16:30,530 --> 00:16:33,783
- I do, I think of him
above everything else.
203
00:16:35,980 --> 00:16:39,073
That child is the only thing
I live for, believe me.
204
00:16:41,040 --> 00:16:43,090
I don't know what I would do without him.
205
00:16:48,470 --> 00:16:49,740
- Look, Abraham.
206
00:16:49,740 --> 00:16:52,050
If your returned to the
village and turned yourself in,
207
00:16:52,050 --> 00:16:54,670
I'm sure the court would show you mercy.
208
00:16:54,670 --> 00:16:57,600
The law is very different from
what it was nine years ago.
209
00:16:57,600 --> 00:16:59,830
They'll reconsider your case.
210
00:16:59,830 --> 00:17:02,920
You killed in self-defense,
they'll understand that,
211
00:17:02,920 --> 00:17:05,053
and meanwhile, I can look after Zindy.
212
00:17:07,690 --> 00:17:09,590
The child can't go on living there.
213
00:17:09,590 --> 00:17:12,110
He's alone and in constant danger,
214
00:17:12,110 --> 00:17:14,453
with only you to protect him.
215
00:17:15,850 --> 00:17:17,160
You look like you need a drink.
216
00:17:17,160 --> 00:17:18,886
- You think one is enough?
217
00:17:18,886 --> 00:17:21,010
(Sebastian chuckles)
218
00:17:21,010 --> 00:17:24,530
- Carmella sends her best
wishes and a kiss for the child.
219
00:17:24,530 --> 00:17:25,430
- How is she?
220
00:17:25,430 --> 00:17:27,240
- Oh, she's as fat as ever.
221
00:17:27,240 --> 00:17:29,173
And she's very anxious to see Zindy.
222
00:17:30,150 --> 00:17:32,610
- Well, perhaps she will very soon.
223
00:17:32,610 --> 00:17:34,450
- Does that mean you'll
give some serious thought
224
00:17:34,450 --> 00:17:36,100
to what we've been talking about?
225
00:17:38,010 --> 00:17:40,753
- I promise, I'll think about it.
226
00:17:58,806 --> 00:18:02,056
(peaceful flute music)
227
00:19:26,437 --> 00:19:29,687
(peaceful flute music)
228
00:19:32,065 --> 00:19:35,982
(Abraham whistles melodically)
229
00:19:52,511 --> 00:19:56,428
(Abraham whistles melodically)
230
00:20:09,374 --> 00:20:12,124
(dramatic music)
231
00:20:24,990 --> 00:20:27,990
(suspenseful music)
232
00:20:38,230 --> 00:20:40,647
(puma roars)
233
00:20:58,053 --> 00:20:58,984
(puma roars)
234
00:20:58,984 --> 00:21:01,184
(gun fires)
235
00:21:01,184 --> 00:21:03,684
(puma hisses)
236
00:21:07,369 --> 00:21:10,036
(dramatic music
237
00:21:16,350 --> 00:21:18,850
(puma hisses)
238
00:21:38,110 --> 00:21:40,443
(gun fires)
239
00:21:46,101 --> 00:21:49,027
- Grandpa, did you get him?
240
00:21:49,027 --> 00:21:50,593
- No, Zindy, he got away.
241
00:21:52,980 --> 00:21:56,363
- [Zindy] Shucks, that was a
close call, wasn't it, Toribio?
242
00:21:59,280 --> 00:22:00,270
- Now come on, let's go to the cabin.
243
00:22:00,270 --> 00:22:02,590
I wanna get something on those scratches.
244
00:22:02,590 --> 00:22:04,500
- Yes, Grandpa.
245
00:22:04,500 --> 00:22:05,350
Come on, Toribio.
246
00:22:06,696 --> 00:22:09,529
(Toribio gibbers)
247
00:22:13,300 --> 00:22:15,810
I just gotta kill him, Grandpa.
248
00:22:15,810 --> 00:22:18,283
I gotta do it, he's my enemy.
249
00:22:19,300 --> 00:22:21,380
- No, it's my job to hunt down that beast.
250
00:22:21,380 --> 00:22:24,043
I absolutely forbid you
to ever try it again.
251
00:22:32,500 --> 00:22:33,990
Did you finish all your homework?
252
00:22:33,990 --> 00:22:35,030
- [Zindy] What homework?
253
00:22:35,030 --> 00:22:37,597
- To copy three pages from the book.
254
00:22:37,597 --> 00:22:39,420
- Oh, what for, Grandpa?
255
00:22:39,420 --> 00:22:41,030
- So you'll learn something.
256
00:22:41,030 --> 00:22:42,669
- I already did it.
257
00:22:42,669 --> 00:22:46,418
- Well, that's fine, son,
because I have another for you.
258
00:22:46,418 --> 00:22:47,790
- Another one?
259
00:22:47,790 --> 00:22:49,268
What do I want with so many books?
260
00:22:49,268 --> 00:22:50,700
- One book is worth 100 shotguns.
261
00:22:50,700 --> 00:22:51,533
Well, that ends that.
262
00:22:51,533 --> 00:22:52,760
If you can't show me your homework,
263
00:22:52,760 --> 00:22:53,940
you can stay right here with Toribio.
264
00:22:53,940 --> 00:22:57,203
- Don't get angry, please,
Grandpa, here it is.
265
00:22:58,537 --> 00:23:01,928
- Zindy, don't make fun, you're
to respect my white hair.
266
00:23:01,928 --> 00:23:03,120
- (chuckles) White hair?
267
00:23:03,120 --> 00:23:04,990
- Yes, the white hair of my head.
268
00:23:04,990 --> 00:23:07,940
- Oh, Grandpa, you're
not to blame for that.
269
00:23:07,940 --> 00:23:10,180
What happens is that sometimes
the clouds come down so low,
270
00:23:10,180 --> 00:23:12,829
they sprinkle your hair with white paint.
271
00:23:12,829 --> 00:23:16,353
- Oh, you little rascal, you!
(Zindy laughs)
272
00:23:16,353 --> 00:23:18,540
All right, I'll go get
some food on the table,
273
00:23:18,540 --> 00:23:21,728
and we'll breakfast and then
let's go hunt crocodiles.
274
00:23:21,728 --> 00:23:23,290
- How about that, Toribio?
275
00:23:23,290 --> 00:23:26,469
He's gonna take us to
hunt down real crocodiles!
276
00:23:26,469 --> 00:23:29,219
(peaceful music)
277
00:23:43,826 --> 00:23:46,493
(ominous tones)
278
00:24:06,298 --> 00:24:08,965
(ominous tones)
279
00:24:15,352 --> 00:24:18,019
(ominous tones)
280
00:24:24,254 --> 00:24:27,180
(tense music)
281
00:24:27,180 --> 00:24:29,190
There goes one, Grandpa, look!
282
00:24:29,190 --> 00:24:30,230
- Yes, I saw him!
283
00:24:30,230 --> 00:24:31,730
Come on, you get here in back.
284
00:25:05,016 --> 00:25:08,016
(Toribio screeches)
285
00:25:11,643 --> 00:25:14,130
I've got him, I've got him!
286
00:25:14,130 --> 00:25:15,450
Now, you know the secret.
287
00:25:15,450 --> 00:25:18,755
We have to be careful not
to hurt his skin, now watch!
288
00:25:18,755 --> 00:25:20,374
- Yeah.
289
00:25:20,374 --> 00:25:21,763
- I've got him, Zindy!
290
00:25:21,763 --> 00:25:24,435
I've got him, look, hang on tight!
291
00:25:24,435 --> 00:25:26,024
Hey, look!
292
00:25:26,024 --> 00:25:27,154
Come on!
293
00:25:27,154 --> 00:25:29,675
Zindy, hang on, look!
294
00:25:29,675 --> 00:25:30,920
(laughs) Look, Zindy!
295
00:25:30,920 --> 00:25:33,174
Hey, look, I got a crocodile!
296
00:25:33,174 --> 00:25:34,963
Zindy, look! (laughs)
297
00:25:34,963 --> 00:25:36,046
Look at that!
298
00:25:42,768 --> 00:25:44,667
- Get him, Grandpa!
299
00:25:44,667 --> 00:25:45,500
Hang on!
300
00:25:47,787 --> 00:25:51,204
You can do it, you've nearly got him now!
301
00:25:54,007 --> 00:25:55,424
Careful, Grandpa!
302
00:26:04,352 --> 00:26:07,352
(Toribio screeches)
303
00:26:19,011 --> 00:26:20,178
- Careful now!
304
00:26:21,899 --> 00:26:24,649
(dramatic music)
305
00:26:26,001 --> 00:26:29,001
(Toribio screeches)
306
00:26:41,670 --> 00:26:44,261
(Toribio screeches)
307
00:26:44,261 --> 00:26:45,502
Good, climb in.
308
00:26:45,502 --> 00:26:47,540
That's it, now take this.
309
00:26:47,540 --> 00:26:49,669
- Here, Grandpa.
310
00:26:49,669 --> 00:26:50,502
- Yeah.
311
00:26:54,097 --> 00:26:55,580
You know, you may turn out to be
312
00:26:55,580 --> 00:26:57,670
a better crocodile hunter than I am.
313
00:26:57,670 --> 00:26:58,640
- Not really, Grandpa.
314
00:26:58,640 --> 00:27:01,960
I still have an awful lot
to learn about it from you.
315
00:27:01,960 --> 00:27:06,010
- Well, I've taught you to hunt
and set traps and above all,
316
00:27:06,010 --> 00:27:08,370
never to kill animals
just for the fun of it.
317
00:27:08,370 --> 00:27:10,950
- Yeah, I know, only when I'm hungry.
318
00:27:10,950 --> 00:27:12,540
- Right, but you don't always
319
00:27:12,540 --> 00:27:14,140
have to kill when you're hungry.
320
00:27:15,170 --> 00:27:17,040
There are other things you can eat.
321
00:27:17,040 --> 00:27:19,710
- Oh, Grandpa, I know that
killing for pleasure's only done
322
00:27:19,710 --> 00:27:20,963
by beasts like the puma.
323
00:27:21,930 --> 00:27:24,193
He's the one we've gotta
kill, right, Grandpa?
324
00:27:25,470 --> 00:27:28,290
- To defend ourselves, yes,
and to defend those things
325
00:27:28,290 --> 00:27:30,693
that are dear to us,
sometimes we have to kill.
326
00:27:34,160 --> 00:27:36,800
- What are you thinking about, Grandpa?
327
00:27:36,800 --> 00:27:38,010
- Ah, nothing, son.
328
00:27:38,010 --> 00:27:42,630
Let's not talk about death,
let's talk about life.
329
00:27:42,630 --> 00:27:45,190
Everything is full of life.
330
00:27:45,190 --> 00:27:49,003
All of the plants, the
little animals and insects.
331
00:27:49,850 --> 00:27:51,360
Even the fish in the river.
332
00:27:51,360 --> 00:27:54,380
We live here, too, and
that's why we have to learn
333
00:27:54,380 --> 00:27:56,043
to appreciate and preserve life.
334
00:27:56,900 --> 00:27:57,733
- But how?
335
00:27:59,040 --> 00:28:01,270
- Oh, by protecting
ourselves from wild animals,
336
00:28:01,270 --> 00:28:05,310
and curing diseases and healing wounds.
337
00:28:05,310 --> 00:28:08,290
- I'm glad that you're a
doctor, 'cause you told me once
338
00:28:08,290 --> 00:28:10,473
that doctors know how
to cure all diseases.
339
00:28:11,450 --> 00:28:13,580
- That's right, but to cure diseases,
340
00:28:13,580 --> 00:28:16,180
we need medicines, and fortunately,
341
00:28:16,180 --> 00:28:19,293
our heavenly father has
provided us with all we need.
342
00:28:20,357 --> 00:28:21,523
- Aw, where are they?
343
00:28:22,360 --> 00:28:27,023
- Right here, next to us,
in front of us, behind you!
344
00:28:28,100 --> 00:28:29,270
Below.
345
00:28:29,270 --> 00:28:32,140
Above! (chuckles)
346
00:28:32,140 --> 00:28:34,670
Now, don't go thinking I'm crazy.
347
00:28:34,670 --> 00:28:38,010
In the jungle, in the forest,
in the field and the river,
348
00:28:38,010 --> 00:28:39,553
there are medicinal plants.
349
00:28:40,850 --> 00:28:42,770
But even though we have
these plants that cure
350
00:28:42,770 --> 00:28:45,783
all of our ails, there
are also great dangers.
351
00:28:46,690 --> 00:28:49,093
The forest hides deadly perils.
352
00:28:50,860 --> 00:28:52,090
Like...
353
00:28:52,090 --> 00:28:54,830
Like that swamp area.
(ominous tones)
354
00:28:54,830 --> 00:28:57,800
That quicksand swallows up everything.
355
00:28:57,800 --> 00:29:00,410
If anyone accidentally fell into it,
356
00:29:00,410 --> 00:29:02,193
he would disappear, forever.
357
00:29:04,150 --> 00:29:07,380
Dying a slow and terrible death.
358
00:29:07,380 --> 00:29:10,160
Never come around here,
neither you nor Toribio.
359
00:29:10,160 --> 00:29:11,150
Avoid it!
360
00:29:11,150 --> 00:29:13,123
Avoid this area above all.
361
00:29:14,137 --> 00:29:15,743
I call it the Devil's Swamp.
362
00:29:18,440 --> 00:29:20,530
- Grandpa, was it necessary to kill him?
363
00:29:20,530 --> 00:29:23,050
- Well, yes, indeed,
because we need his skin
364
00:29:23,050 --> 00:29:25,350
to sell to earn money to buy food.
365
00:29:25,350 --> 00:29:26,183
- Poor thing.
366
00:29:45,297 --> 00:29:46,920
- Are you ready, Zindy?
367
00:29:46,920 --> 00:29:48,120
- [Zindy] Yeah, Grandpa.
368
00:29:49,210 --> 00:29:51,210
- Let's go to the river and take a bath.
369
00:29:52,590 --> 00:29:54,363
- But now, I'll race you swimming!
370
00:29:55,390 --> 00:29:57,900
- All right, you get the towels and soap.
371
00:29:57,900 --> 00:29:58,733
- Soap?
372
00:29:58,733 --> 00:30:01,093
- [Abraham] Yes, soap,
otherwise there's no race.
373
00:30:02,320 --> 00:30:03,513
- Too bad.
374
00:30:04,400 --> 00:30:07,420
- Soap, or we don't race.
375
00:30:07,420 --> 00:30:09,070
- [Zindy] Hm.
376
00:30:09,070 --> 00:30:11,987
(Abraham chuckles)
377
00:30:12,961 --> 00:30:17,961
(water splashes)
(Abraham and Zindy laugh)
378
00:30:18,961 --> 00:30:20,740
- Hey!
379
00:30:20,740 --> 00:30:22,010
(Abraham and Zindy laugh)
380
00:30:22,010 --> 00:30:24,281
- I'll get you!
- I'll get you!
381
00:30:24,281 --> 00:30:25,172
- Oh, no.
382
00:30:25,172 --> 00:30:29,040
No, let me go!
(Abraham laughs)
383
00:30:29,040 --> 00:30:34,040
You're tickling me! (laughs)
384
00:30:37,323 --> 00:30:39,990
(ominous tones)
385
00:30:42,784 --> 00:30:46,034
(peaceful flute music)
386
00:31:24,665 --> 00:31:26,915
(ax thuds)
387
00:31:45,164 --> 00:31:46,844
(ax thuds)
388
00:31:46,844 --> 00:31:51,844
(peaceful music)
(birds tweet)
389
00:31:58,467 --> 00:32:01,467
(distant gun fires)
390
00:32:05,616 --> 00:32:08,616
(distant gun fires)
391
00:32:32,174 --> 00:32:33,007
Grandpa!
392
00:32:35,513 --> 00:32:37,643
- Here I am, over here!
393
00:32:37,643 --> 00:32:38,476
Come here!
394
00:32:45,611 --> 00:32:47,150
- What was it, Grandpa,
what did you shoot at?
395
00:32:47,150 --> 00:32:48,260
- The puma.
396
00:32:48,260 --> 00:32:49,780
- Did you hit him?
397
00:32:49,780 --> 00:32:51,800
- But of course, look at the blood!
398
00:32:51,800 --> 00:32:53,710
And there goes the trail.
399
00:32:53,710 --> 00:32:55,230
He's wounded, I can assure you.
400
00:32:55,230 --> 00:32:56,830
That animal must be the very devil.
401
00:32:56,830 --> 00:32:58,950
Not even three bullets would kill him.
402
00:32:58,950 --> 00:33:01,691
- I'll get him, one of these days.
403
00:33:01,691 --> 00:33:04,274
(both chuckle)
404
00:33:07,973 --> 00:33:10,691
A bite, Toribio, you got a bite!
405
00:33:10,691 --> 00:33:12,152
Hurry, get it before it gets away!
406
00:33:12,152 --> 00:33:14,403
Look, I've got a bite, too!
407
00:33:14,403 --> 00:33:15,403
Oh, Grandpa!
408
00:33:16,801 --> 00:33:18,062
- Grab it, Zindy!
409
00:33:18,062 --> 00:33:20,001
Come on, pull it out!
410
00:33:20,001 --> 00:33:21,970
Be careful, don't let it get away.
411
00:33:21,970 --> 00:33:23,570
That's right.
412
00:33:23,570 --> 00:33:24,823
Oh, it's a big one.
413
00:33:25,740 --> 00:33:28,022
Hey, I think you've got a whale there!
414
00:33:28,022 --> 00:33:30,439
(both laugh)
415
00:33:32,182 --> 00:33:35,552
(fish sizzles)
416
00:33:35,552 --> 00:33:37,080
Now, you're gonna taste fish the way
417
00:33:37,080 --> 00:33:39,183
only your grandpa knows how to prepare.
418
00:33:40,392 --> 00:33:41,225
- Grandpa?
419
00:33:43,000 --> 00:33:44,823
If you left me alone one day,
420
00:33:45,890 --> 00:33:47,740
I don't know what I'd do without you.
421
00:33:49,821 --> 00:33:52,238
(warm music)
422
00:33:56,930 --> 00:33:59,090
Grandpa, promise me something.
423
00:33:59,090 --> 00:34:01,460
If for some reason, you die before I do,
424
00:34:01,460 --> 00:34:04,410
you won't leave me alone, you'll
come and get me, will you?
425
00:34:06,760 --> 00:34:09,750
- I promise you with all of
my heart that there won't be
426
00:34:09,750 --> 00:34:12,550
a power strong enough to keep
me from returning for you.
427
00:34:14,520 --> 00:34:16,900
- You'll come for Toribio, too?
428
00:34:16,900 --> 00:34:18,507
- I'll come for Toribio, too.
429
00:34:19,462 --> 00:34:21,640
- And also for Cooka?
430
00:34:21,640 --> 00:34:22,872
- Yes.
431
00:34:22,872 --> 00:34:24,455
And also for Cooka.
432
00:34:27,250 --> 00:34:29,032
Come on, let's eat.
433
00:34:29,032 --> 00:34:31,865
(Toribio gibbers)
434
00:34:39,577 --> 00:34:42,410
(Toribio gibbers)
435
00:34:44,740 --> 00:34:46,670
Hey, Zindy, stop that!
436
00:34:46,670 --> 00:34:48,263
Come on, now cut it out.
437
00:34:51,766 --> 00:34:52,600
You know, I've been thinking
438
00:34:52,600 --> 00:34:55,337
we should maybe return to the village.
439
00:34:55,337 --> 00:34:57,020
- Why is that, Grandpa?
440
00:34:57,876 --> 00:35:01,490
- Zindy, it's about time
you had an education,
441
00:35:01,490 --> 00:35:03,400
and go to school like other children,
442
00:35:03,400 --> 00:35:05,620
and learn about civilization.
443
00:35:05,620 --> 00:35:07,690
- But Grandpa, you told
me there are bad people
444
00:35:07,690 --> 00:35:09,603
in the village who wanna do us harm.
445
00:35:16,705 --> 00:35:18,153
Will you go for more supplies?
446
00:35:18,153 --> 00:35:20,860
- Yes, I've got to get in
to see Sebastian anyway.
447
00:35:20,860 --> 00:35:22,860
We're running short on plenty of things.
448
00:35:24,305 --> 00:35:25,774
(sighs)
449
00:35:25,774 --> 00:35:29,660
It's such a lovely night,
I don't think it'll rain.
450
00:35:29,660 --> 00:35:33,900
- Grandpa, one time you told
me that when I was 10 years old
451
00:35:33,900 --> 00:35:36,830
you'd tell me about my papa and my momma.
452
00:35:36,830 --> 00:35:37,823
Well, I'm 10 years old now,
453
00:35:37,823 --> 00:35:41,105
and I want you to tell
me their story, will you?
454
00:35:41,105 --> 00:35:44,022
(melancholy music)
455
00:35:48,420 --> 00:35:50,360
- Your father was a great man.
456
00:35:50,360 --> 00:35:53,423
He, your mother and I were a
happy family in San Patricio.
457
00:35:54,920 --> 00:35:57,340
When your parents died,
you were just a baby.
458
00:35:57,340 --> 00:35:58,643
Barely a year old.
459
00:35:59,580 --> 00:36:03,230
That's when I decided to live
here with you in the jungle.
460
00:36:03,230 --> 00:36:06,120
Zindy, I loved your parents very much.
461
00:36:06,120 --> 00:36:09,020
I always felt very proud
of them, and I pray that
462
00:36:09,020 --> 00:36:11,663
you'll remember them with
pride and with love, too.
463
00:36:12,660 --> 00:36:14,320
You're an angel.
464
00:36:14,320 --> 00:36:17,240
All the good that exists
in the world is within you.
465
00:36:17,240 --> 00:36:19,920
There's no malice in you, no evil.
466
00:36:19,920 --> 00:36:22,043
My boy, always remain the way you are.
467
00:36:22,920 --> 00:36:26,370
- Grandpa, let's never go back.
468
00:36:26,370 --> 00:36:28,040
Let's stay here forever.
469
00:36:28,040 --> 00:36:31,684
Me, you, Toribio and Cooka.
470
00:36:31,684 --> 00:36:34,190
- Well, let's not be sad about it.
471
00:36:34,190 --> 00:36:35,600
I'll figure out what to do.
472
00:36:35,600 --> 00:36:38,070
But meantime, I want
to show you something.
473
00:36:49,709 --> 00:36:52,709
(Toribio screeches)
474
00:36:54,103 --> 00:36:55,853
- [Zindy] What is it?
475
00:36:57,860 --> 00:37:00,913
- It's time for me to show you
something that will be yours.
476
00:37:00,913 --> 00:37:01,963
- Like what, Grandpa?
477
00:37:03,380 --> 00:37:07,170
- It's the deed to the property
of my ranch in San Patricio.
478
00:37:07,170 --> 00:37:10,280
It's the only thing of
value you will inherit.
479
00:37:10,280 --> 00:37:11,430
- What's this, Grandpa?
480
00:37:12,670 --> 00:37:13,563
- It's a scalpel.
481
00:37:14,960 --> 00:37:17,160
All of those tools are instruments I used
482
00:37:17,160 --> 00:37:18,923
when I was a practicing doctor.
483
00:37:19,980 --> 00:37:21,500
- It's very sharp.
484
00:37:21,500 --> 00:37:23,880
- It has to be, it's one
of the main instruments
485
00:37:23,880 --> 00:37:25,007
used in performing an operation.
486
00:37:25,007 --> 00:37:26,403
- What's an operation?
487
00:37:27,980 --> 00:37:29,470
- An operation is opening the stomach
488
00:37:29,470 --> 00:37:31,110
of someone who is very ill.
489
00:37:31,110 --> 00:37:34,980
- Then if Toribio got sick,
we could open up his stomach?
490
00:37:34,980 --> 00:37:35,900
- If it were necessary,
491
00:37:35,900 --> 00:37:37,850
we could open his stomach and cure him.
492
00:37:38,889 --> 00:37:41,569
(Toribio gibbers)
493
00:37:41,569 --> 00:37:43,710
(both laugh)
494
00:37:43,710 --> 00:37:45,320
- I'm sleepy.
495
00:37:45,320 --> 00:37:47,120
- You feel tired?
- Mm-hm.
496
00:37:47,120 --> 00:37:48,769
- All right, go to bed.
497
00:37:48,769 --> 00:37:50,209
- Tuck me in and tell me a story.
498
00:37:50,209 --> 00:37:51,940
- All right, go to bed
and I'll tell you one.
499
00:37:51,940 --> 00:37:53,053
- Please, Grandpa.
500
00:37:56,630 --> 00:37:57,463
Carry me.
501
00:37:59,569 --> 00:38:01,236
- I should've known.
502
00:38:02,080 --> 00:38:07,080
- (laughs) No, Grandpa!
(Abraham laughs)
503
00:38:14,730 --> 00:38:15,970
- Come here.
504
00:38:15,970 --> 00:38:17,497
- Tell me the story.
505
00:38:17,497 --> 00:38:20,410
- All right, I'll tell you one.
506
00:38:20,410 --> 00:38:22,790
Now, there was this bunny
called Cotton Tails.
507
00:38:22,790 --> 00:38:25,520
He and the hunters had
put out a trap for him,
508
00:38:25,520 --> 00:38:29,300
and this Cotton Tail had
a couple of grandchildren
509
00:38:29,300 --> 00:38:33,300
who were very curious and one
morning, the grandchildren
510
00:38:33,300 --> 00:38:34,810
went out in the forest and...
511
00:38:40,410 --> 00:38:43,093
May the angels watch over your sleep.
512
00:38:51,290 --> 00:38:53,790
(birds tweet)
513
00:39:02,650 --> 00:39:05,460
Yes, I know, I've thought about it a lot.
514
00:39:05,460 --> 00:39:06,463
It's for the best.
515
00:39:07,330 --> 00:39:10,280
I'll turn myself in to the
authorities at San Patricio.
516
00:39:10,280 --> 00:39:11,750
I pray to God they'll be lenient
517
00:39:11,750 --> 00:39:13,980
and the sentence won't be too long.
518
00:39:13,980 --> 00:39:15,830
'Cause I'm an old man
and I don't wanna die
519
00:39:15,830 --> 00:39:18,550
before I leave some kind of
security for my grandson.
520
00:39:18,550 --> 00:39:20,270
- You've made the right decision.
521
00:39:20,270 --> 00:39:23,740
Don't worry, I and many others
will testify on your behalf,
522
00:39:23,740 --> 00:39:25,720
and everything will turn out fine.
523
00:39:25,720 --> 00:39:27,830
Meanwhile, Zindy can stay with me.
524
00:39:27,830 --> 00:39:29,840
You know how much I love the child.
525
00:39:29,840 --> 00:39:30,870
I really do, Doc.
526
00:39:30,870 --> 00:39:34,430
Even though I haven't seen
him since you took him away.
527
00:39:34,430 --> 00:39:35,263
- I know.
528
00:39:38,790 --> 00:39:41,740
Zindy needs to see other folks,
to live like other folks.
529
00:39:41,740 --> 00:39:43,680
To be like other folks.
530
00:39:43,680 --> 00:39:45,640
Well, I'd better get
going, the tide's rising,
531
00:39:45,640 --> 00:39:47,493
and it looks like a storm is brewing.
532
00:39:49,240 --> 00:39:51,940
(waves crash)
533
00:39:51,940 --> 00:39:53,430
- Wait a minute, Doc, I'll go with you.
534
00:39:53,430 --> 00:39:55,415
- No thanks, Sebastian.
535
00:39:55,415 --> 00:39:58,960
You'd better get on home
before the storm begins.
536
00:39:58,960 --> 00:40:00,493
I'll see you in town tomorrow.
537
00:40:01,530 --> 00:40:03,830
Come and help me push
the boat into the water.
538
00:40:05,075 --> 00:40:07,408
(men grunt)
539
00:40:10,542 --> 00:40:13,375
(thunder rumbles)
540
00:40:21,140 --> 00:40:23,640
(waves crash)
541
00:40:28,401 --> 00:40:31,401
(suspenseful music)
542
00:41:18,361 --> 00:41:21,194
(thunder rumbles)
543
00:41:50,538 --> 00:41:53,788
(peaceful flute music)
544
00:41:57,024 --> 00:41:59,857
(thunder rumbles)
545
00:42:06,470 --> 00:42:08,070
- We better get back in the house.
546
00:42:08,070 --> 00:42:09,740
Grandpa will be here pretty soon,
547
00:42:09,740 --> 00:42:12,250
and he won't like it
if he finds us outside.
548
00:42:12,250 --> 00:42:13,373
Come on, Toribio.
549
00:42:17,719 --> 00:42:20,386
(thunder claps)
550
00:42:26,404 --> 00:42:31,404
(thunder claps)
(tense music)
551
00:42:35,425 --> 00:42:38,092
(thunder claps)
552
00:42:44,287 --> 00:42:46,954
(thunder claps)
553
00:42:53,038 --> 00:42:54,967
(thunder claps)
554
00:42:54,967 --> 00:42:57,967
(Toribio screeches)
555
00:42:59,629 --> 00:43:02,296
(thunder claps)
556
00:43:06,048 --> 00:43:09,077
(thunder claps)
557
00:43:09,077 --> 00:43:12,077
(Toribio screeches)
558
00:43:19,415 --> 00:43:24,415
(strong wind blows)
(rain splashes)
559
00:43:26,553 --> 00:43:29,303
(glass shatters)
560
00:43:36,195 --> 00:43:38,862
(thunder claps)
561
00:43:46,137 --> 00:43:48,637
(tense music)
562
00:43:51,547 --> 00:43:54,214
(thunder claps)
563
00:44:19,816 --> 00:44:22,483
(thunder claps)
564
00:44:48,035 --> 00:44:50,702
(thunder claps)
565
00:45:17,048 --> 00:45:19,715
(thunder claps)
566
00:45:46,009 --> 00:45:48,676
(thunder claps)
567
00:46:17,728 --> 00:46:18,978
- Zindy, Zindy!
568
00:46:22,168 --> 00:46:25,670
Oh, my god, no, don't let me die.
569
00:46:25,670 --> 00:46:27,720
Who will take care of my Zindy?
570
00:46:27,720 --> 00:46:32,720
Zindy, oh, my god!
571
00:46:32,902 --> 00:46:33,735
- Grandpa!
572
00:46:36,400 --> 00:46:39,050
(thunder claps)
573
00:46:39,050 --> 00:46:40,550
Grandpa's in trouble, I think.
574
00:46:41,460 --> 00:46:42,560
Let's go look for him.
575
00:46:50,950 --> 00:46:51,783
Grandpa!
576
00:46:52,952 --> 00:46:53,785
Grandpa!
577
00:46:54,861 --> 00:46:55,694
Grandpa!
578
00:47:02,621 --> 00:47:03,454
Grandpa!
579
00:47:14,120 --> 00:47:14,953
Grandpa!
580
00:47:18,891 --> 00:47:19,724
Grandpa!
581
00:47:22,051 --> 00:47:24,718
(thunder claps)
582
00:47:27,991 --> 00:47:28,824
Grandpa!
583
00:47:33,317 --> 00:47:35,984
(thunder claps)
584
00:47:51,459 --> 00:47:56,459
(thunder claps)
(somber music)
585
00:47:56,462 --> 00:47:58,883
(Abraham whistles melodically)
586
00:47:58,883 --> 00:48:01,550
(thunder claps)
587
00:48:09,840 --> 00:48:11,007
Where are you?
588
00:48:12,819 --> 00:48:13,652
Grandpa!
589
00:48:16,069 --> 00:48:18,569
(birds tweet)
590
00:49:01,408 --> 00:49:04,075
(ominous music)
591
00:49:12,717 --> 00:49:15,300
(somber music)
592
00:49:22,592 --> 00:49:23,425
Grandpa.
593
00:49:25,573 --> 00:49:26,406
Grandpa!
594
00:49:29,962 --> 00:49:30,795
Grandpa.
595
00:49:32,152 --> 00:49:32,985
Grandpa!
596
00:49:41,333 --> 00:49:42,912
Grandpa.
597
00:49:42,912 --> 00:49:44,792
Don't leave us now.
598
00:49:44,792 --> 00:49:47,973
We'll be all alone.
599
00:49:47,973 --> 00:49:48,806
Grandpa.
600
00:49:54,141 --> 00:49:55,058
I need you.
601
00:50:01,531 --> 00:50:02,364
Grandpa!
602
00:50:04,711 --> 00:50:06,628
(sobs)
603
00:50:21,120 --> 00:50:22,381
Grandpa!
604
00:50:22,381 --> 00:50:24,631
(chuckles)
605
00:50:28,032 --> 00:50:30,615
(somber music)
606
00:51:54,249 --> 00:51:57,166
(melancholy music)
607
00:52:25,159 --> 00:52:27,659
(waves crash)
608
00:53:02,379 --> 00:53:05,807
Our father, who art in
heaven, hallowed be thy name.
609
00:53:05,807 --> 00:53:07,887
Thy kingdom come, thy will be done,
610
00:53:07,887 --> 00:53:09,693
on Earth as it is in heaven.
611
00:53:09,693 --> 00:53:12,210
Give us this day our daily
bread and forgive us our
612
00:53:12,210 --> 00:53:14,783
trespasses as we forgive
those who trespass against us.
613
00:53:14,783 --> 00:53:19,020
Lead us not into temptation,
but deliver from evil, amen.
614
00:53:22,272 --> 00:53:24,850
(sighs) We need Grandpa, Toribio.
615
00:53:24,850 --> 00:53:27,070
We need him a whole lot.
616
00:53:27,070 --> 00:53:28,563
You and I are alone now.
617
00:53:30,740 --> 00:53:33,103
Grandpa wouldn't want us to be cowards.
618
00:53:34,170 --> 00:53:35,320
You gotta have courage.
619
00:53:36,930 --> 00:53:39,913
Besides, Grandpa will go on protecting us.
620
00:53:41,050 --> 00:53:43,023
Well, come on, Toribio.
621
00:53:44,890 --> 00:53:45,960
Bye, Grandpa.
622
00:53:45,960 --> 00:53:48,723
We'll come again tomorrow,
so you won't be lonely.
623
00:54:02,027 --> 00:54:05,277
(peaceful flute music)
624
00:54:21,860 --> 00:54:26,860
(Toribio screeches)
(turkeys cackle)
625
00:54:49,040 --> 00:54:51,100
All right, you, I bet you didn't think
626
00:54:51,100 --> 00:54:54,290
I'd catch you chasing those
turkeys around, did you?
627
00:54:54,290 --> 00:54:55,690
But I'm not gonna scold you.
628
00:54:56,990 --> 00:54:59,040
Come on, we'd better start making supper.
629
00:55:14,720 --> 00:55:15,823
It's all gone.
630
00:55:18,010 --> 00:55:20,543
Grandpa never wanted to
show me the way to town.
631
00:55:21,490 --> 00:55:23,823
If Grandpa only knew
how much we need food.
632
00:55:25,124 --> 00:55:27,980
(sighs) We need a whole
bunch of things, Toribio.
633
00:55:27,980 --> 00:55:30,980
You don't happen to know the
best way to get to town do you?
634
00:55:32,320 --> 00:55:35,600
Oh, Toribio, sometimes
I wish you could talk.
635
00:55:35,600 --> 00:55:36,743
My poor friend.
636
00:55:38,180 --> 00:55:41,700
You know what I'm saying, you're all mine.
637
00:55:41,700 --> 00:55:44,213
All mine, don't you ever leave me.
638
00:56:14,005 --> 00:56:15,620
Poor bunny.
639
00:56:15,620 --> 00:56:16,783
You're sopping wet.
640
00:56:17,990 --> 00:56:19,620
I wonder if you have a grandson
641
00:56:19,620 --> 00:56:21,370
who's waiting for you to come home.
642
00:56:24,420 --> 00:56:25,520
Go on, get outta here.
643
00:56:27,937 --> 00:56:30,854
(melancholy music)
644
00:56:43,377 --> 00:56:46,044
(ominous music)
645
00:57:00,726 --> 00:57:01,559
Toribio.
646
00:57:04,694 --> 00:57:06,694
I feel strange, Toribio.
647
00:57:08,395 --> 00:57:09,228
I'm cold.
648
00:57:11,675 --> 00:57:12,508
Very cold.
649
00:57:47,685 --> 00:57:49,926
(rain splashes)
650
00:57:49,926 --> 00:57:51,058
- Hey-ah!
651
00:57:51,058 --> 00:57:51,891
Hey-ah!
652
00:57:53,606 --> 00:57:54,439
(thunder claps)
653
00:57:54,439 --> 00:57:55,272
Hey-ah!
654
00:57:57,686 --> 00:57:58,519
Hey-ah!
655
00:58:01,406 --> 00:58:02,656
Hey-ah, hey-ah!
656
00:58:04,328 --> 00:58:07,578
(thunder claps)
Hey-ah!
657
00:58:14,928 --> 00:58:16,345
- Faster, faster!
658
00:58:17,648 --> 00:58:19,065
- Hey-ah, hey-ah!
659
00:58:20,248 --> 00:58:21,848
Hey-ah!
660
00:58:21,848 --> 00:58:24,986
(woman screams)
(dramatic music)
661
00:58:24,986 --> 00:58:27,569
(horse neighs)
662
00:58:38,037 --> 00:58:41,168
(girl groans)
663
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
- Mommy.
664
00:58:43,557 --> 00:58:44,390
- Anita.
665
00:58:45,407 --> 00:58:46,990
Anita, go for help.
666
00:58:54,496 --> 00:58:59,496
(thunder claps)
(tense music)
667
00:59:01,430 --> 00:59:02,263
- Help!
668
00:59:03,888 --> 00:59:05,055
Help, someone!
669
00:59:21,768 --> 00:59:24,435
(thunder claps)
670
00:59:31,438 --> 00:59:33,976
- (gasps) Grandpa!
671
00:59:33,976 --> 00:59:35,816
Grandpa.
672
00:59:35,816 --> 00:59:37,305
Take me with you.
673
00:59:37,305 --> 00:59:38,138
Grandpa!
674
00:59:39,118 --> 00:59:41,868
(peaceful music)
675
00:59:55,396 --> 00:59:56,229
- Zindy.
676
01:00:04,330 --> 01:00:05,163
My child.
677
01:00:06,607 --> 01:00:07,440
Zindy.
678
01:00:09,020 --> 01:00:10,687
- Grandpa, it's you.
679
01:00:12,468 --> 01:00:14,968
(birds tweet)
680
01:00:20,830 --> 01:00:23,007
Toribio, how are you, my friend?
681
01:00:28,417 --> 01:00:31,084
(Toribio claps)
682
01:00:39,830 --> 01:00:41,120
- Where's my wife?
683
01:00:41,120 --> 01:00:42,090
What happened?
684
01:00:42,090 --> 01:00:45,680
- There was an accident,
the carriage turned over.
685
01:00:45,680 --> 01:00:47,340
- Where's Anita, where's my daughter?
686
01:00:47,340 --> 01:00:50,356
- Nobody knows, boss,
we couldn't find her.
687
01:00:50,356 --> 01:00:51,650
- Oh, my god.
688
01:00:51,650 --> 01:00:54,830
Quick, Juan, get your men
together, we must find her, hurry!
689
01:00:54,830 --> 01:00:55,980
- [Juan] You heard him.
690
01:00:57,468 --> 01:00:59,766
Come on, get moving!
691
01:00:59,766 --> 01:01:02,766
(suspenseful music)
692
01:01:22,112 --> 01:01:24,779
(Anita screams)
693
01:01:34,671 --> 01:01:37,322
(Toribio gibbers)
694
01:01:37,322 --> 01:01:39,989
(Anita screams)
695
01:01:42,108 --> 01:01:44,533
(turkeys cackle)
696
01:01:44,533 --> 01:01:47,366
(Toribio gibbers)
697
01:01:54,983 --> 01:01:56,080
- Hey.
698
01:01:56,080 --> 01:01:58,270
What's going on, Toribio?
699
01:01:58,270 --> 01:02:00,960
Just a minute, take it easy.
700
01:02:00,960 --> 01:02:03,710
I don't have time to play,
there's too much work to do.
701
01:02:05,120 --> 01:02:06,620
There's too much work, I said.
702
01:02:09,520 --> 01:02:10,903
Well, all right.
703
01:02:36,290 --> 01:02:37,123
Shucks!
704
01:02:37,123 --> 01:02:38,450
A woman!
705
01:02:38,450 --> 01:02:41,960
You gotta help me Toribio, we
gotta carry her to the shack.
706
01:02:41,960 --> 01:02:43,180
Take her by the feet.
707
01:02:54,871 --> 01:02:55,704
- Anita!
708
01:02:58,183 --> 01:02:59,016
Anita!
709
01:03:03,711 --> 01:03:06,610
I guess you're right, she
must've run into the jungle.
710
01:03:06,610 --> 01:03:08,160
God willing, she's still alive.
711
01:03:09,090 --> 01:03:10,870
We'll need every single man you've got
712
01:03:10,870 --> 01:03:13,400
to comb this jungle completely.
713
01:03:13,400 --> 01:03:15,670
Tell all your men to
get whatever they need.
714
01:03:15,670 --> 01:03:17,030
We'll start as soon as possible.
715
01:03:17,030 --> 01:03:18,230
- Whatever you say, sir.
716
01:03:23,223 --> 01:03:25,710
(playful music)
717
01:03:25,710 --> 01:03:27,440
- The poor thing, she's pretty sick.
718
01:03:27,440 --> 01:03:29,740
We've got to cure her.
719
01:03:29,740 --> 01:03:31,990
What would my grandpa
do in a case like this?
720
01:03:35,250 --> 01:03:37,517
I know, Toribio, we'll operate on her!
721
01:04:17,995 --> 01:04:20,412
We'll have to open her belly.
722
01:04:25,075 --> 01:04:28,075
(Toribio screeches)
723
01:04:34,810 --> 01:04:36,533
Toribio, undress her.
724
01:04:41,497 --> 01:04:45,724
- (screams) A gorilla, a gorilla!
725
01:04:45,724 --> 01:04:47,660
- Quit it, Toribio, you scared her.
726
01:04:50,860 --> 01:04:53,140
- Is that thing yours?
727
01:04:53,140 --> 01:04:54,350
- Yes, he's my friend,
728
01:04:54,350 --> 01:04:56,400
and he doesn't like being
called "that thing."
729
01:04:56,400 --> 01:04:58,900
He's got a name and his
name is Toribio Hernandez.
730
01:04:59,920 --> 01:05:04,043
- Oh, I'm sorry, Tiribio
Hernandez, nice to meet you.
731
01:05:11,280 --> 01:05:12,113
- Hungry, I bet.
732
01:05:12,113 --> 01:05:12,946
- Mm-hm.
733
01:05:15,050 --> 01:05:18,090
- Grandpa you remember when you
used to tell me about women?
734
01:05:18,090 --> 01:05:20,810
Well, I have one back at
the shack, her name's Anita.
735
01:05:20,810 --> 01:05:24,243
Her hair's nice and soft,
but she's a crybaby!
736
01:05:25,730 --> 01:05:29,103
She told me she doesn't like
coffee without any sugar in it.
737
01:05:31,420 --> 01:05:32,910
Forgive her, Grandpa.
738
01:05:32,910 --> 01:05:35,600
I'll have to go to town to buy some sugar,
739
01:05:35,600 --> 01:05:37,860
but to pay, I have to catch a crocodile,
740
01:05:37,860 --> 01:05:39,510
and skin him like you used to do.
741
01:05:42,468 --> 01:05:45,210
I know you don't want
me to go to town, but,
742
01:05:45,210 --> 01:05:46,860
but what else can I do?
743
01:05:46,860 --> 01:05:48,583
She likes her coffee with sugar.
744
01:05:51,630 --> 01:05:52,785
- Take me with you.
745
01:05:52,785 --> 01:05:54,810
In town, I'll be able to find my parents.
746
01:05:54,810 --> 01:05:56,490
- You wanna leave?
747
01:05:56,490 --> 01:05:58,807
You don't like it here with me?
748
01:05:58,807 --> 01:06:00,370
- Zindy, I love it here!
749
01:06:00,370 --> 01:06:02,950
But I know that my
parents will be very sad
750
01:06:02,950 --> 01:06:04,320
and worried about me.
751
01:06:04,320 --> 01:06:05,343
Please, Zindy?
752
01:06:06,380 --> 01:06:08,300
- All right, don't be so sad.
753
01:06:08,300 --> 01:06:10,830
I'll look for the town and
when I find it, I'll take you.
754
01:06:10,830 --> 01:06:11,980
Come on now, let's eat.
755
01:06:18,430 --> 01:06:19,803
I hope you like my fish.
756
01:06:20,900 --> 01:06:22,560
My grandpa taught me how to cook them
757
01:06:22,560 --> 01:06:24,460
and he was the best cook in the world.
758
01:06:25,946 --> 01:06:29,230
(Anita screams)
759
01:06:29,230 --> 01:06:30,063
- What's wrong?
760
01:06:30,063 --> 01:06:31,820
What is it, what's the matter?
761
01:06:31,820 --> 01:06:33,900
- Kill it, it's a boa!
762
01:06:33,900 --> 01:06:35,580
- Why are women always yelling?
763
01:06:35,580 --> 01:06:38,960
Poor little Rufina, she
wouldn't even harm a fly.
764
01:06:38,960 --> 01:06:39,900
Don't yell at her.
765
01:06:39,900 --> 01:06:43,028
Grandpa yelled at Cooka
once and she went away.
766
01:06:43,028 --> 01:06:44,580
Look out!
- What?
767
01:06:44,580 --> 01:06:46,310
- The fish might jump at you.
768
01:06:46,310 --> 01:06:48,257
- Big clown.
769
01:06:48,257 --> 01:06:51,090
(Toribio gibbers)
770
01:06:53,710 --> 01:06:55,830
- It's been over a year
since they were cleaned.
771
01:06:55,830 --> 01:06:57,773
- Now you'll be able to sleep better.
772
01:06:59,742 --> 01:07:00,575
Zindy!
773
01:07:01,450 --> 01:07:03,050
- What is it?
774
01:07:03,050 --> 01:07:05,963
- Don't you dare take your
clothes off in front of me!
775
01:07:07,610 --> 01:07:09,647
- I don't understand women at all.
776
01:07:12,118 --> 01:07:12,951
- Hm!
777
01:07:14,290 --> 01:07:15,500
- You shouldn't have come.
778
01:07:15,500 --> 01:07:17,880
You're still weak from
the blow you received.
779
01:07:17,880 --> 01:07:20,620
- But I couldn't stay home
waiting, she's my daughter.
780
01:07:20,620 --> 01:07:22,773
My poor Anita, you've gotta find her.
781
01:07:23,780 --> 01:07:25,633
- Don't worry, we'll find her.
782
01:07:27,390 --> 01:07:29,370
We'll go by San Patricio
and pick up a guide
783
01:07:29,370 --> 01:07:31,600
to take us through this
part of the jungle.
784
01:07:31,600 --> 01:07:33,650
I don't know this area and none of my men
785
01:07:33,650 --> 01:07:35,030
have ever been here, either.
786
01:07:35,030 --> 01:07:38,093
- You think--
- Darling, we must have hope.
787
01:07:39,060 --> 01:07:41,758
We'll find her soon, I promise.
788
01:07:41,758 --> 01:07:46,758
(peaceful flute music)
(frogs croak)
789
01:08:01,520 --> 01:08:04,333
That's from the swamp zone,
there must be someone there.
790
01:08:05,363 --> 01:08:06,196
- Yes.
791
01:08:07,260 --> 01:08:09,440
But who could ever live there?
792
01:08:09,440 --> 01:08:12,704
- I don't know, but whoever
it is can help us find Anita.
793
01:08:12,704 --> 01:08:13,760
(mother chuckles)
794
01:08:13,760 --> 01:08:16,780
Tomorrow morning, after we pick
up supplies and find a guide
795
01:08:16,780 --> 01:08:20,460
in San Patricio, we'll cross
the river and start searching
796
01:08:20,460 --> 01:08:21,840
all over that area.
797
01:08:24,784 --> 01:08:27,284
(birds tweet)
798
01:08:28,403 --> 01:08:31,520
- [Anita] Zindy, I'm not
going to stay here all alone.
799
01:08:31,520 --> 01:08:33,235
I'm going with you.
800
01:08:33,235 --> 01:08:35,068
- All right, climb in.
801
01:09:20,367 --> 01:09:23,117
(peaceful music)
802
01:10:35,077 --> 01:10:37,744
(ominous tones)
803
01:10:41,304 --> 01:10:44,304
(suspenseful music)
804
01:10:57,073 --> 01:10:59,930
This is no job for a girl.
805
01:10:59,930 --> 01:11:02,953
- But you mean you really
know how to hunt crocodiles?
806
01:11:02,953 --> 01:11:04,830
- Of course, my grandpa and I
807
01:11:04,830 --> 01:11:07,290
were the best crocodile
hunters in the world.
808
01:11:07,290 --> 01:11:10,830
There's no one better, the
crocodiles were scared of us.
809
01:11:10,830 --> 01:11:12,030
The minute they saw us,
810
01:11:12,030 --> 01:11:14,220
they'd run off and find someplace to hide.
811
01:11:14,220 --> 01:11:16,370
They know they'd better
not tangle with me.
812
01:11:18,007 --> 01:11:20,100
(Toribio gibbers)
813
01:11:20,100 --> 01:11:23,563
There's one over there!
(dramatic music)
814
01:11:25,398 --> 01:11:28,231
(Toribio gibbers)
815
01:11:34,740 --> 01:11:38,068
Don't get scared, now you'll
see what a real hunter's like.
816
01:11:38,068 --> 01:11:41,068
(suspenseful music)
817
01:11:41,972 --> 01:11:44,812
(Toribio screeches)
818
01:11:44,812 --> 01:11:45,979
Help, help me!
819
01:11:47,532 --> 01:11:48,365
Help me!
820
01:11:50,021 --> 01:11:50,854
- I can't!
821
01:11:51,882 --> 01:11:54,612
- What do you mean you can't?
822
01:11:54,612 --> 01:11:56,029
Toribio, help me!
823
01:12:08,151 --> 01:12:11,151
(Toribio screeches)
824
01:12:15,122 --> 01:12:17,872
Hang on, he's taking us with him!
825
01:12:31,423 --> 01:12:32,256
Help me!
826
01:12:33,833 --> 01:12:36,083
Toribio, give me your hand!
827
01:12:37,263 --> 01:12:39,513
Hang on, he's pulling hard!
828
01:12:43,305 --> 01:12:46,305
(Toribio screeches)
829
01:12:52,083 --> 01:12:54,583
(tense music)
830
01:13:00,203 --> 01:13:03,203
(Toribio screeches)
831
01:13:04,731 --> 01:13:06,302
- Hit him, Zindy!
832
01:13:06,302 --> 01:13:07,385
Hit him hard!
833
01:13:09,950 --> 01:13:13,617
(Toribio screeches)
Careful!
834
01:13:23,731 --> 01:13:25,239
Give me your hand.
835
01:13:25,239 --> 01:13:30,239
(yelps)
(Toribio screeches)
836
01:13:38,421 --> 01:13:40,504
(groans)
837
01:13:51,178 --> 01:13:53,845
- Told you this was a man's job.
838
01:13:57,279 --> 01:14:02,279
(peaceful music)
(birds tweet)
839
01:15:01,875 --> 01:15:04,923
Toribio, now you stay here
and take care of Anita.
840
01:15:04,923 --> 01:15:06,173
You understand?
841
01:15:11,240 --> 01:15:13,990
(peaceful music)
842
01:16:19,075 --> 01:16:21,658
(birds squawk)
843
01:16:47,533 --> 01:16:49,950
(bell rings)
844
01:17:15,747 --> 01:17:18,414
(rooster crows)
845
01:17:22,893 --> 01:17:25,560
(rooster crows)
846
01:17:29,771 --> 01:17:32,438
(rooster crows)
847
01:17:37,071 --> 01:17:40,238
(upbeat tribal music)
848
01:18:46,011 --> 01:18:48,761
(peaceful music)
849
01:19:27,879 --> 01:19:29,891
(distant bell tolls)
850
01:19:29,891 --> 01:19:32,641
(water splashes)
851
01:19:58,340 --> 01:20:00,757
(bell rings)
852
01:20:02,080 --> 01:20:04,899
- [Sebastian] What do you want?
853
01:20:04,899 --> 01:20:05,899
Come closer.
854
01:20:08,380 --> 01:20:09,543
Don't be afraid.
855
01:20:10,680 --> 01:20:11,563
What do you want?
856
01:20:15,000 --> 01:20:16,513
I've never seen you before.
857
01:20:17,450 --> 01:20:19,800
Is this the first time
you've come to our town?
858
01:20:20,940 --> 01:20:21,853
What's your name?
859
01:20:23,760 --> 01:20:24,593
- Sugar!
860
01:20:26,691 --> 01:20:28,280
I want sugar.
861
01:20:28,280 --> 01:20:29,730
- [Sebastian] How much sugar?
862
01:20:30,950 --> 01:20:31,823
Very well.
863
01:20:33,450 --> 01:20:35,463
I guess you forgot how much you wanted.
864
01:20:36,470 --> 01:20:40,113
Judging by that sack you have,
I guess you must need plenty.
865
01:20:41,340 --> 01:20:42,173
Who are you?
866
01:20:44,020 --> 01:20:45,170
Where do you come from?
867
01:20:46,390 --> 01:20:47,333
What's your name?
868
01:20:49,077 --> 01:20:50,520
- Zindy.
869
01:20:50,520 --> 01:20:51,353
- Zindy!
870
01:20:54,220 --> 01:20:57,263
Zindy, your grandpa, where's your grandpa?
871
01:20:58,358 --> 01:20:59,358
- The swamp got him.
872
01:21:00,350 --> 01:21:01,570
It swallowed him up.
873
01:21:01,570 --> 01:21:02,713
- Oh, my god.
874
01:21:03,600 --> 01:21:05,232
May his soul rest in peace.
875
01:21:05,232 --> 01:21:06,065
Carmella!
876
01:21:06,065 --> 01:21:07,770
Carmella's my wife.
877
01:21:07,770 --> 01:21:10,651
Now, don't go away, you
wait here, I'll go get her.
878
01:21:10,651 --> 01:21:11,673
Carmella, come here!
879
01:21:13,210 --> 01:21:15,232
Where the devil are you?
880
01:21:15,232 --> 01:21:16,065
Carmella!
881
01:21:17,720 --> 01:21:19,480
- [Abraham] There are
people in the village
882
01:21:19,480 --> 01:21:21,713
who want to do us harm.
883
01:21:32,572 --> 01:21:33,405
- Zindy?
884
01:21:33,405 --> 01:21:34,790
Zindy!
885
01:21:34,790 --> 01:21:37,290
(tense music)
886
01:22:40,405 --> 01:22:41,875
- Anita?
887
01:22:41,875 --> 01:22:43,470
Anita!
888
01:22:43,470 --> 01:22:44,763
Hey, where's Anita?
889
01:22:46,970 --> 01:22:48,910
Oh, what a fine guardian you are.
890
01:22:48,910 --> 01:22:50,483
Don't pretend you can't hear!
891
01:22:52,300 --> 01:22:55,333
Don't cover your eyes, big clown.
892
01:23:08,520 --> 01:23:10,960
- Yes, yes, that's right,
I know the whole area.
893
01:23:10,960 --> 01:23:11,793
- Well, in that case,
894
01:23:11,793 --> 01:23:13,990
you can guide us through the swamp zone.
895
01:23:13,990 --> 01:23:15,740
- Of course, come on.
896
01:23:25,367 --> 01:23:26,200
- Anita!
897
01:23:29,849 --> 01:23:31,478
(puma hisses)
(dramatic music)
898
01:23:31,478 --> 01:23:32,311
- Zindy!
899
01:23:33,678 --> 01:23:34,511
Zindy!
900
01:23:44,221 --> 01:23:47,221
(suspenseful music)
901
01:23:52,194 --> 01:23:53,027
Zindy!
902
01:23:56,405 --> 01:23:57,238
- Anita!
903
01:23:58,293 --> 01:23:59,126
- Zindy!
904
01:24:00,805 --> 01:24:01,638
- Anita!
905
01:24:03,543 --> 01:24:04,376
- Zindy!
906
01:24:04,376 --> 01:24:08,959
(puma roars)
(screams)
907
01:24:22,956 --> 01:24:26,128
(puma roars)
(gun fires)
908
01:24:26,128 --> 01:24:29,128
(suspenseful music)
909
01:24:30,888 --> 01:24:33,388
(puma growls)
910
01:24:43,426 --> 01:24:45,926
(puma hisses)
911
01:24:48,085 --> 01:24:50,585
(puma growls)
912
01:24:54,523 --> 01:24:56,563
(puma roars)
913
01:24:56,563 --> 01:24:58,843
(puma screeches)
914
01:24:58,843 --> 01:25:01,343
(puma growls)
915
01:25:08,076 --> 01:25:10,446
(puma roars)
916
01:25:10,446 --> 01:25:15,029
(screams)
(puma roars)
917
01:25:22,524 --> 01:25:26,739
(sobs)
(somber music)
918
01:25:26,739 --> 01:25:29,489
(peaceful music)
919
01:25:32,409 --> 01:25:35,159
(Zindy chuckles)
920
01:25:37,328 --> 01:25:38,578
- I killed him.
921
01:25:39,487 --> 01:25:41,404
We killed him, Grandpa.
922
01:26:02,029 --> 01:26:04,779
(peaceful music)
62798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.