All language subtitles for Zameer 1975 Hindi.DvDRip x264.AC3.Arabic.ESubs.5.1 - Hon3y.BY Juleyano.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,233 --> 00:00:55,211 Greetings. 2 00:01:17,067 --> 00:01:18,637 Sheru! - Hello, sir. 3 00:01:19,300 --> 00:01:22,645 Hello. What's going on there? - We're training the new stud. 4 00:01:23,400 --> 00:01:25,380 I see. Let me check him out. 5 00:01:32,833 --> 00:01:36,371 What's wrong? - Can't rein him in, he's too stubborn 6 00:01:36,767 --> 00:01:38,747 ls he the new horse? - Right, sir. 7 00:01:39,500 --> 00:01:42,811 I'll rein him in. - No sir, he's dangerous. 8 00:01:43,233 --> 00:01:46,146 Nazirjust fell off him. - Whatever the pedegree... 9 00:01:46,500 --> 00:01:50,471 no horse can throw me down. Give me the bridle, I'll take him on. 10 00:01:58,700 --> 00:02:01,476 Forget him, sir. - Step back. 11 00:02:59,233 --> 00:03:01,975 Want to ride a horse with daddy? Which horse will you chose? 12 00:03:02,500 --> 00:03:05,811 The little one. - Find a young one for him, Ramsingh. 13 00:03:06,333 --> 00:03:07,311 Right, lady. 14 00:03:08,567 --> 00:03:11,639 Come on, my tiger. 15 00:03:12,067 --> 00:03:16,413 Here's the little master's little horse. Go on. 16 00:03:29,367 --> 00:03:32,041 Bravo, my boy. Keep it up. 17 00:03:32,500 --> 00:03:34,480 He's going to win the derby someday. 18 00:03:36,500 --> 00:03:37,638 Tie him. 19 00:03:38,300 --> 00:03:42,544 Rukhmini, saw how I reined the horse? Where's Chimpu? 20 00:03:43,000 --> 00:03:44,479 There he is. 21 00:03:56,500 --> 00:03:59,481 Get down. I'm tired. 22 00:04:03,600 --> 00:04:08,743 Chimpu, don't you forget this horse when you grow up. Okay? 23 00:04:09,233 --> 00:04:12,237 Because of you I survive. 24 00:04:12,667 --> 00:04:15,477 Give me a kiss, please. 25 00:04:16,633 --> 00:04:22,208 Ramsingh, let me change his dress. - Come on, hit the ball. 26 00:04:29,633 --> 00:04:32,307 Come on, my darling. 27 00:04:32,600 --> 00:04:36,173 Whose boy are you? Mummy's boy, no? 28 00:04:36,533 --> 00:04:42,381 You'll go to sleep now and dream of fairies. 29 00:04:52,300 --> 00:04:58,615 Ramu, come here. See this mark on him? It's a very lucky mark. 30 00:04:59,233 --> 00:05:02,806 It's the trident of Lord Shiva. - By Lord Hanuman... 31 00:05:03,267 --> 00:05:06,214 you'll never find this mark on anyone else. 32 00:05:06,733 --> 00:05:12,479 Don't cast an evil eye on him. - Daddy's? Never. He's a lucky boy. 33 00:05:13,967 --> 00:05:16,914 You must ward off the evil eye on me. By God, what a body I have! 34 00:05:25,500 --> 00:05:28,208 My son will go to sleep now. 35 00:05:36,700 --> 00:05:38,805 Has Chimpu gone to bed? - Yes. 36 00:05:39,500 --> 00:05:42,140 Are you going to the farm? - Yes. You may go to sleep. 37 00:05:42,567 --> 00:05:46,208 This is bad. Why d'you have to go to the farm daily? Aren't there syces? 38 00:05:46,567 --> 00:05:50,174 Darling, if the master is not smart enough, his servants get sluggish. 39 00:05:50,667 --> 00:05:52,146 I'll come back soon. 40 00:07:03,500 --> 00:07:07,471 Bastards! You sleep on duty? They're gone. 41 00:07:47,500 --> 00:07:48,478 Sonu! 42 00:07:49,700 --> 00:07:51,145 Who did this? 43 00:07:52,633 --> 00:07:56,206 Who did this? - Maharaj Singh shot him dead, chief. 44 00:07:58,500 --> 00:07:59,672 Maharaj Singh! 45 00:08:08,500 --> 00:08:15,281 Wonderful! You're a great marksman. - Whatever the make, I never miss my aim 46 00:08:16,500 --> 00:08:18,138 Son. - Yes Papa? 47 00:08:18,767 --> 00:08:20,610 Try the gun, son. Here. 48 00:08:21,267 --> 00:08:24,077 Look at the bottle. Shut one eye. 49 00:08:24,500 --> 00:08:26,002 Press the trigger. 50 00:08:27,500 --> 00:08:29,070 Give me a kiss. 51 00:08:30,500 --> 00:08:33,140 Saw that Rukhmini? The sound of the shot didn't scare him. 52 00:08:33,500 --> 00:08:38,472 Brave son of a brave father. I wait for the day when he grows up. 53 00:08:38,833 --> 00:08:43,748 We'll take on the whole world. - You'll make him as wild as you are. 54 00:08:44,200 --> 00:08:47,238 The wild man runs the show for you, doesn't he? 55 00:08:48,400 --> 00:08:50,471 I'm off to the bank. Bye son. 56 00:08:51,500 --> 00:08:56,472 Your son used a gun for the first time. Won't you ward off the evil eye? 57 00:09:30,300 --> 00:09:31,472 My darling. 58 00:09:33,633 --> 00:09:35,271 Give me a kiss. 59 00:09:36,567 --> 00:09:39,480 Today, by God's grace, our son has turned two. 60 00:09:39,833 --> 00:09:43,474 Lady, you must ward off the evil eye. 61 00:09:44,300 --> 00:09:46,143 Money is all you want. 62 00:09:46,500 --> 00:09:48,776 My darling son will come to no harm. 63 00:10:38,367 --> 00:10:40,472 No! No! 64 00:10:41,100 --> 00:10:43,478 My ChimPU- My son! 65 00:10:44,267 --> 00:10:46,008 What's the matter? 66 00:10:48,167 --> 00:10:51,148 What happened? - Can't find Chimpu. 67 00:10:54,300 --> 00:10:57,474 Ramu, where's Chimpu? - I don't know, sir. 68 00:10:59,000 --> 00:11:02,777 Weren't you here last night? - I was sleeping. I don't know, sir. 69 00:11:03,600 --> 00:11:08,572 Bastard! You were sleeping? ls this what you're paid for? 70 00:11:09,500 --> 00:11:13,778 Sonofagun! Get out of here! Drop dead! 71 00:11:48,567 --> 00:11:52,140 Any news of Chimpu? - I tried my best. 72 00:11:53,500 --> 00:11:55,878 Advertised in the papers, lodged a report in the police. 73 00:11:56,267 --> 00:11:59,009 I looked for him everywhere, but... 74 00:12:02,167 --> 00:12:06,616 I couldn't find him. - You didn't ward off the evil eye. 75 00:12:07,500 --> 00:12:11,141 And we lost our son. - Such a grave punishment... 76 00:12:11,500 --> 00:12:16,540 for such a trivial mistake? God! Don't You have a head? 77 00:15:30,233 --> 00:15:34,147 I've borne it, but your wounds haven't yet healed. 78 00:15:35,500 --> 00:15:40,973 Rukhmini, forget him. It's been twenty years now. 79 00:15:42,400 --> 00:15:45,006 Had our son been alive, wouldn't we have found him by now? 80 00:15:45,400 --> 00:15:51,476 No, I feel he's alive. God would never break a mother's trust. 81 00:15:53,667 --> 00:15:58,480 On his birthday, I pray to God... 82 00:15:59,633 --> 00:16:04,480 for his happiness and well-being, wherever he is. 83 00:16:04,967 --> 00:16:08,471 May he live for a hundred years. May my years add to his. 84 00:16:08,967 --> 00:16:13,143 Even I wish my years add to his, if only he is alive. 85 00:16:14,700 --> 00:16:19,706 Even if he is alive... God knows where he is. 86 00:16:20,700 --> 00:16:23,476 "Life..." 87 00:16:25,933 --> 00:16:29,471 "is shod, so live it up" 88 00:16:30,967 --> 00:16:33,470 “The few moments of life...“ 89 00:16:34,400 --> 00:16:36,903 "do not lose" 90 00:16:38,200 --> 00:16:40,806 "|f you lose, do not grieve" 91 00:16:47,700 --> 00:16:50,476 Badal, the jailor wants you. 92 00:16:51,600 --> 00:16:54,479 Ruined the fun. Doesn't he have work to do? 93 00:16:54,933 --> 00:16:59,143 Shut up and come out. - All right. Stop screaming. 94 00:17:24,700 --> 00:17:26,976 Salaam sahib. - Salaam. 95 00:17:27,400 --> 00:17:29,641 How are you? - As fine as you keep me. 96 00:17:31,500 --> 00:17:34,879 Now listen Badal... - Bada|...? Who Badal? 97 00:17:35,300 --> 00:17:38,474 Why, have you forgotten your name? - I haven't, you have forgotten. 98 00:17:38,833 --> 00:17:43,475 312. My name is 312. - It was. Not anymore. 99 00:17:44,500 --> 00:17:48,073 Today we're releasing you. - What for? I mean... 100 00:17:48,500 --> 00:17:52,471 my sentence isn't yet over. - Today is our Independence Day. 101 00:17:52,967 --> 00:17:55,811 And on this occasion, several convicts have been released including you. 102 00:17:56,267 --> 00:18:00,477 So kind of you. Convey my thanks to the Prime Minister. 103 00:18:01,667 --> 00:18:05,809 I like this attitude. Always smiling. You've been sentenced twice... 104 00:18:06,167 --> 00:18:09,478 but your attitude hasn't changed. - Attitudes of women change, sir. 105 00:18:09,833 --> 00:18:13,144 Men have only one facet. Besides, I have only one principle. 106 00:18:13,500 --> 00:18:15,810 Sing and laugh, for life is shod. 107 00:18:16,233 --> 00:18:18,213 No matter where you are; in prison, or outside. 108 00:18:19,500 --> 00:18:22,811 Yadav, give him his belongings. 109 00:18:24,167 --> 00:18:27,808 See you later, jailor sahib. - Listen Badal... 110 00:18:28,500 --> 00:18:30,946 do not come back here a third time. You could be... 111 00:18:31,300 --> 00:18:34,076 sentenced for a longer period. You're a nice person. 112 00:18:34,500 --> 00:18:37,879 Why get down to bad ways? Try and earn an honest living. 113 00:18:38,500 --> 00:18:42,277 My word. But who earns an honest living these days? 114 00:18:42,700 --> 00:18:46,477 Honesty is actually out of fashion. Bye sir. 115 00:19:02,667 --> 00:19:07,946 I told you. Your son will be released if you shell out 500. 116 00:19:08,500 --> 00:19:13,142 But constable, yesterday you said 200 or 300 will do. 117 00:19:13,533 --> 00:19:17,481 Moron. How much does 200 and 300 add up to? 118 00:19:19,900 --> 00:19:23,143 200 plus 300...? - 500, isn't it? 119 00:19:25,633 --> 00:19:28,705 Yes it is. - 500. That's what I'm asking you for. 120 00:19:29,200 --> 00:19:34,479 Bloody fool. The 500 is split to fill two different pockets. 121 00:19:34,933 --> 00:19:38,710 That's how you get work done these days. Brought the money? 122 00:19:39,200 --> 00:19:41,806 Yes. - Give it to me quick. Fast. 123 00:19:48,300 --> 00:19:51,076 Give me that too. The illegal trade is strange. 124 00:19:51,500 --> 00:19:55,539 With blackmarketeers, money rots. How long has this been rotting? 125 00:19:56,000 --> 00:19:59,470 Hello constable. - Hello. Scoot! I'll catch you later. 126 00:20:00,600 --> 00:20:03,581 Badal! How come you're outside? - Released. The government... 127 00:20:03,833 --> 00:20:06,814 was fed up with me. I was eating too much. Food is expensive, after all. 128 00:20:07,500 --> 00:20:10,071 Make no mistakes this time around. Or you'll be in for a longer period. 129 00:20:10,500 --> 00:20:14,209 Big men big sentence, right? - Fine. 130 00:20:14,567 --> 00:20:16,547 Are you going? Listen, one moment. 131 00:20:18,033 --> 00:20:20,138 You see, I wrote a couplet when I was in. 132 00:20:21,067 --> 00:20:25,413 Now that the wind sweeps away a leaf, you never know when I'll return. 133 00:20:26,033 --> 00:20:28,013 Goodbye. - Wait. Why not a pafling embrace? 134 00:20:28,633 --> 00:20:32,080 Just once. - You're always so funny. 135 00:20:44,200 --> 00:20:47,147 Why are you kids hooting? - Brother Badal has been released. 136 00:20:47,500 --> 00:20:50,709 Really? Where is he? - There he is. 137 00:20:54,400 --> 00:20:56,641 How're you, uncle? Fine? - Absolutely fine. And you, son? 138 00:20:56,900 --> 00:21:00,313 I'm fine. How're you aunt? How is your buffalo? 139 00:21:00,600 --> 00:21:03,774 Of late, she has been yielding less milk. 140 00:21:04,300 --> 00:21:08,271 Don't worry, buy a new buffalo and get milk more. Here's the money. 141 00:21:11,233 --> 00:21:15,978 Sit, uncle. Here, distribute it. Everyone should get an equal share. 142 00:21:16,633 --> 00:21:18,874 Where did you find the money? Weren't you in prison? 143 00:21:19,233 --> 00:21:24,114 Comings and goings are what life is all about. In the interim... 144 00:21:24,833 --> 00:21:28,178 I manage to swindle some. - That's what you do for us... 145 00:21:28,500 --> 00:21:32,880 and we feel bad about it. - Good or bad, I know not. 146 00:21:33,300 --> 00:21:37,476 I used to work in a race course. Someone else swindled, and... 147 00:21:37,833 --> 00:21:41,804 I was framed and eventually fired. Of what use was my honesty? 148 00:21:42,200 --> 00:21:45,477 Man is such a bastard, he even makes an animal corrupt. 149 00:21:46,233 --> 00:21:53,481 What you can digest is yours, what you can't wasn't meant for you. 150 00:21:53,900 --> 00:22:00,476 Never mind, life is shod. So take life as it comes. Enjoy. 151 00:22:27,233 --> 00:22:33,843 "Enjoy, for life is shod" 152 00:22:34,567 --> 00:22:36,410 "The few moments of life, do not lose" 153 00:22:36,733 --> 00:22:38,679 "|f you lose, do not grieve" 154 00:23:29,600 --> 00:23:33,138 "You will fall, but you are no loser" 155 00:23:33,500 --> 00:23:37,004 "For you are human, not God" 156 00:23:37,400 --> 00:23:40,609 "When in India, dress like an |ndian" 157 00:23:41,133 --> 00:23:44,706 "Be what you are" 158 00:23:45,267 --> 00:23:48,271 "Never worry" 159 00:23:48,767 --> 00:23:54,513 "Life is shod, so live it up" 160 00:23:55,033 --> 00:23:58,480 “Few moments of life“ 161 00:24:43,033 --> 00:24:46,480 "|f honesty doesn't pay, use deceit" 162 00:24:46,833 --> 00:24:50,144 "|f you don't get what you deserve, plunder" 163 00:24:50,700 --> 00:24:53,943 "Everyone here is a thief, no one is a saint" 164 00:24:54,267 --> 00:24:57,908 "Looking for happiness is no sin" 165 00:24:58,600 --> 00:25:01,581 "So never worry" 166 00:25:02,200 --> 00:25:07,513 "Life is to enjoy" 167 00:25:08,033 --> 00:25:10,946 "Do not lose the few moments of |ife" 168 00:25:11,600 --> 00:25:13,580 "|f you lose, do not lament" 169 00:25:52,000 --> 00:25:54,640 Come on, twenty for one. 170 00:25:55,000 --> 00:25:57,310 Win twenty for one. 171 00:25:58,033 --> 00:26:02,778 Come on, no second thoughts. Pick up the weapon, play the game of men. 172 00:26:03,500 --> 00:26:08,472 What's the deal? - You'll get 12 bullets for one buck. 173 00:26:08,833 --> 00:26:13,077 Hit six targets, and you'll get twenty bucks for the one you paid. 174 00:26:13,500 --> 00:26:15,480 Deal? - Let me have the gun. 175 00:26:15,834 --> 00:26:18,280 Great! That's like a man. 176 00:26:26,500 --> 00:26:29,606 Catch. - ls this the gun? 177 00:26:30,400 --> 00:26:34,473 You want a cannon? - No thanks, this will do for now. 178 00:26:35,167 --> 00:26:40,207 If you excuse me, I'll straighten the nozzle. 179 00:26:51,500 --> 00:26:54,811 Wonderful! You're a deadly shot! 180 00:26:55,633 --> 00:26:59,809 Whatever the make, I never miss my aim. 181 00:27:10,067 --> 00:27:16,882 Wonderful! You're a great marksman. - Whatever the make, I never miss my aim 182 00:27:19,500 --> 00:27:22,140 Where are you lost? My twenty bucks? 183 00:27:25,833 --> 00:27:27,676 You've ruined me. 184 00:27:28,633 --> 00:27:31,136 Here's ten... fifteen... 185 00:27:31,567 --> 00:27:33,274 and twenty. 186 00:27:34,234 --> 00:27:38,307 Badal, when were you released? - Just today, sir. 187 00:27:38,767 --> 00:27:41,577 If anyone's pocket is picked in the fair, you'll land behind bars 188 00:27:42,033 --> 00:27:46,140 It's like, the famous man cons, and the infamous robber is hauled up. 189 00:27:46,567 --> 00:27:49,639 You can keep the money if you wish. It's not stolen. 190 00:27:52,200 --> 00:27:56,478 I must tell you something. From now on I'm going to earn an honest living. 191 00:27:58,300 --> 00:27:59,802 Inspector sahib... 192 00:28:01,434 --> 00:28:05,473 your wallet. Evidence of my honesty. - Bloody swine. 193 00:28:06,000 --> 00:28:07,707 Same to you, sir. 194 00:28:09,200 --> 00:28:11,908 So you are into this, too? - I do whatever comes to me. 195 00:28:12,267 --> 00:28:17,478 By Lord Hanuman, you're a Guru. Will you do something for me? 196 00:28:19,600 --> 00:28:24,948 Anything for money. - I see. Then let's go in. 197 00:28:26,367 --> 00:28:28,472 Come on. - Sure. 198 00:28:33,933 --> 00:28:40,782 Are you interested in horse-riding? - |nterested...? It's my profession. 199 00:28:41,233 --> 00:28:43,440 The horseback is the first thing I saw after I was born. 200 00:28:43,967 --> 00:28:46,880 By Lord Hanuman, you've got a silver tongue. I hope... 201 00:28:47,167 --> 00:28:52,276 you won't fall off a horse? - No horse can throw me down. 202 00:28:52,734 --> 00:28:55,647 Whatever the breed, no horse can throw me down. 203 00:28:55,967 --> 00:29:00,074 Same words. Could this one be his son? 204 00:29:09,500 --> 00:29:13,141 No manhandling. Okay? - You're very unfortunate. 205 00:29:13,500 --> 00:29:15,878 You just missed becoming a millionaire. 206 00:29:16,500 --> 00:29:19,140 Now you'll rip my pants and say that I just missed becoming a billionaire. 207 00:29:19,500 --> 00:29:23,471 ls this a new way to become rich? - Actually Guru, twenty years ago... 208 00:29:23,833 --> 00:29:27,975 I was a servant to Maharaj Singh. He's a multimillionaire. 209 00:29:28,500 --> 00:29:33,472 He had a son, Chimpu. Some thug kidnapped him... 210 00:29:33,900 --> 00:29:38,076 and there's no trace of the boy yet. The boy had a mark on his shoulder. 211 00:29:38,500 --> 00:29:44,610 Guru, when I saw you, I felt that you are the one. Maharaj Singh's son. 212 00:29:47,234 --> 00:29:49,475 You're trying to link me to rich parents. I wasn't destined... 213 00:29:49,967 --> 00:29:53,471 to even have poor parents. - You will have parents. 214 00:29:53,967 --> 00:29:56,140 How? - Listen to this. 215 00:29:57,267 --> 00:29:59,975 Maharaj Singh hasn't been able to forget his son. 216 00:30:00,500 --> 00:30:04,471 If you wish, I can pass you off as his son. 217 00:30:06,300 --> 00:30:10,476 Funny! How'll he believe I'm his son? - That's my job. 218 00:30:11,234 --> 00:30:12,975 How will you do it? 219 00:30:14,500 --> 00:30:20,883 I'll tell you. You have certain traits that match Maharaj Singh's. 220 00:30:22,234 --> 00:30:26,148 You ride horses, you're also a marksman like him. 221 00:30:26,700 --> 00:30:30,477 The only difference is that his son had a mark on his body. 222 00:30:31,233 --> 00:30:35,477 Mark? - Yes, a mark. Over here. 223 00:30:36,233 --> 00:30:40,807 About which, only Maharaj Singh, his wife and I know. 224 00:30:41,567 --> 00:30:48,485 I'll make a similar tattoo on you. And then, you'll be worth millions. 225 00:30:49,967 --> 00:30:52,470 If you agree, half the money will be mine. 226 00:30:53,567 --> 00:30:56,548 If it comes walking to me, I don't mind splitting it. 227 00:30:57,400 --> 00:30:59,971 But how will you make a mark on me? - How? 228 00:31:02,500 --> 00:31:05,674 That's my job. Only mine. 229 00:31:11,500 --> 00:31:15,277 Wonderful! That's it. Ditto. 230 00:31:20,433 --> 00:31:24,279 Y . ou deserve five bucks. Happy? - Happy Sahib. 231 00:31:27,533 --> 00:31:31,071 I've made a millionaire out of you. You're going to own... 232 00:31:31,500 --> 00:31:35,971 Maharaj Singh's stud farm. By God, don't you forget my share. 233 00:31:36,433 --> 00:31:38,071 Never. I'm a true friend. 234 00:31:38,400 --> 00:31:42,871 Also don't forget what I've told you about Maharaj Singh and his son. 235 00:31:43,500 --> 00:31:47,949 I won't. I had a toy horse, a cradle made of sandalwood... 236 00:31:48,300 --> 00:31:51,144 Mother's name is Rukhmini, Daddy has properties worth millions... 237 00:31:51,500 --> 00:31:54,811 a stud farm and many horses... and what else? 238 00:31:55,234 --> 00:32:00,479 Your parents are waiting for you to return, for twenty years. 239 00:32:01,500 --> 00:32:03,480 So, here comes the son. 240 00:32:45,267 --> 00:32:47,042 Excuse me... 241 00:32:47,567 --> 00:32:50,639 Yes? - Which way is Maharaj Singh's farm? 242 00:32:51,500 --> 00:32:53,480 D'you see this road? - Yes, I do. 243 00:32:54,500 --> 00:32:58,038 See that road? - Yes. Both roads lead to his farm? 244 00:32:58,500 --> 00:33:03,006 None of them. - Then which one leads to it? 245 00:33:03,500 --> 00:33:08,142 The road which you've taken. - Great! 246 00:33:08,534 --> 00:33:12,209 That's me. You got a fag? - D'you take me for a tobacconist? 247 00:33:12,567 --> 00:33:16,481 Tobacconist...? Wonder where they come from. 248 00:34:22,800 --> 00:34:24,541 "Blossoms..." 249 00:34:24,867 --> 00:34:26,608 "trees..." 250 00:34:26,867 --> 00:34:29,905 "and the swaying breeze" 251 00:34:31,033 --> 00:34:34,640 "|n such a setting, among the blossoms..." 252 00:34:35,000 --> 00:34:37,981 "if I were to find love, I'd stop forever" 253 00:35:26,400 --> 00:35:32,009 "Wherever, under the 254 00:35:32,967 --> 00:35:36,574 "if inviting eyes and yearning arms..." 255 00:35:37,300 --> 00:35:41,146 "were to beckon me, I'd stop forever" 256 00:35:45,967 --> 00:35:47,844 "Blossoms..." 257 00:35:48,167 --> 00:35:49,805 "trees..." 258 00:35:50,100 --> 00:35:53,479 "and the swaying breeze" 259 00:35:54,234 --> 00:35:57,772 "|n such a setting, among the blossoms..." 260 00:35:58,300 --> 00:36:01,474 "if I were to find love, I'd stay back forever" 261 00:36:33,634 --> 00:36:39,346 “I'm crazy, I'm going nowhere“ 262 00:36:40,200 --> 00:36:44,080 "|f I were to find a pretty dame..." 263 00:36:44,700 --> 00:36:48,341 “I'd stop forever“ 264 00:36:53,034 --> 00:36:54,707 "Blossoms..." 265 00:36:55,134 --> 00:36:56,704 "trees..." 266 00:36:57,100 --> 00:37:00,741 "and the swaying breeze" 267 00:37:01,334 --> 00:37:05,077 "|n such a setting, among the blossoms..." 268 00:37:05,400 --> 00:37:08,779 "if I were to find love, I'd stop forever" 269 00:37:09,200 --> 00:37:12,670 “I'd stay back for love“ 270 00:37:19,633 --> 00:37:25,174 Wonderful! Great philosophy. “I'd stay back for love“ 271 00:37:25,500 --> 00:37:29,607 O'king of music, will you stop here if you find someone worthy among us? 272 00:37:40,267 --> 00:37:42,269 Found someone? 273 00:37:42,734 --> 00:37:45,044 What...? - A girl? 274 00:37:45,300 --> 00:37:49,771 Beauties all. You must like someone. 275 00:37:50,300 --> 00:37:56,512 As for likes, if I say yes or no, you'll be disappointed. 276 00:37:57,100 --> 00:38:00,980 We won't. Just stay back. - Done. What's the order? 277 00:38:01,300 --> 00:38:04,577 One more song. Please. - Well said. 278 00:38:05,100 --> 00:38:08,843 How bizarre! The sun is about to set. It's time for dinner. 279 00:38:09,300 --> 00:38:13,874 How can I sing? I'm famished. - There's enough to eat. Rightaway. 280 00:38:14,500 --> 00:38:16,036 Serve the food. 281 00:38:48,200 --> 00:38:51,477 C'mon, let's begin. I'm famished. 282 00:38:52,600 --> 00:38:53,874 Biryani. 283 00:38:55,167 --> 00:38:58,205 What's your name? - Badal. (Cloud). 284 00:38:58,667 --> 00:39:02,638 How could you betray the skies? - For you guys. 285 00:39:04,467 --> 00:39:10,008 Won't you guys eat? - Only if food's left for us. 286 00:39:11,167 --> 00:39:15,673 How bizarre! You think I'm a glutton? Here you are, take it. 287 00:39:26,734 --> 00:39:29,476 Tell me something. 288 00:39:30,367 --> 00:39:33,280 VVhafre you doing in this wilderness? Thrown out of the house, are you? 289 00:39:33,667 --> 00:39:37,205 We're college students, and social workers. 290 00:39:37,634 --> 00:39:41,980 We're making a road through this jungle. Our hostel is nearby. 291 00:39:42,667 --> 00:39:48,242 And what do you do? - Sod of social work. 292 00:39:49,100 --> 00:39:52,274 I make music. And if I find people like you, I also find food. 293 00:39:56,500 --> 00:39:59,140 Fantastic fare. That'll serve me for two more days. 294 00:40:07,500 --> 00:40:09,605 Here... now you'll sing a song for us. 295 00:40:10,234 --> 00:40:13,477 How bizarre! How can I sing? I'm stuffed. 296 00:40:14,033 --> 00:40:17,742 Now! That's cheating. - It's fair. 297 00:40:18,234 --> 00:40:22,478 No way. We can't take it. We'll protest. 298 00:40:25,167 --> 00:40:26,805 We want a song. 299 00:40:28,067 --> 00:40:29,068 A song...? - Yes. 300 00:40:29,500 --> 00:40:31,002 Who refused? 301 00:42:44,234 --> 00:42:46,009 Wonderful. 302 00:43:15,434 --> 00:43:19,974 Sons of a gun! Why are you silent? How did the horse get away? 303 00:43:20,800 --> 00:43:25,374 Speak. Ass! - The horse was with me. 304 00:43:26,234 --> 00:43:29,477 A rabbit sprung out of the blue, and the horse started off... 305 00:43:29,834 --> 00:43:33,475 and I let go the reins. - My foot! Which way did he go? 306 00:43:34,200 --> 00:43:35,873 That way. - Anyone followed him? 307 00:43:36,267 --> 00:43:41,046 Shankar went with five men in a jeep. - And what were you doing here? 308 00:43:41,500 --> 00:43:44,037 Swatting flies? Bloody asses! 309 00:43:46,933 --> 00:43:48,640 There comes Rustam. 310 00:43:57,267 --> 00:43:58,803 Stop it. 311 00:44:02,200 --> 00:44:05,238 This boy is amazing. Hats off to him. He has controlled a wild horse. 312 00:44:05,667 --> 00:44:08,944 Only the boss can ride on him. - Well done. 313 00:44:09,367 --> 00:44:11,813 You seem to be a skilled rider. In this vicinity... 314 00:44:12,167 --> 00:44:14,807 you can't find a better horseman than our master. 315 00:44:15,667 --> 00:44:18,807 Whatever the breed, no horse can throw me down. 316 00:44:20,500 --> 00:44:22,571 What's your name? - Badal. 317 00:44:23,300 --> 00:44:26,247 What do you do? - Nothing. I want a job. 318 00:44:26,634 --> 00:44:30,480 Want a job? Will you work in our farm? 319 00:44:35,000 --> 00:44:37,378 I guess my destiny has led me to the right place. 320 00:44:38,500 --> 00:44:41,037 What did you say? - Nothing. I'll work. Sure. Why not? 321 00:44:41,500 --> 00:44:44,481 But you'll have to be loyal. 322 00:44:45,434 --> 00:44:51,476 If you look for loyalty, rear dogs. Man thinks before he leaps. Right? 323 00:45:05,700 --> 00:45:08,704 How have you been? - You're still alive? 324 00:45:09,100 --> 00:45:12,138 What did you imagine? - The way the horse ran... 325 00:45:12,500 --> 00:45:17,074 I thought it'd tip you over. - No horse can throw me down. 326 00:45:17,500 --> 00:45:21,471 Tell me kid, what brings you here again? Hungry again? 327 00:45:22,367 --> 00:45:25,041 I have a stomach, I sure do feel hunger. As for food, next time. 328 00:45:25,500 --> 00:45:27,275 Where's my guitar? 329 00:45:52,834 --> 00:45:53,904 Hello. 330 00:45:55,367 --> 00:45:56,345 Hello. 331 00:45:57,034 --> 00:45:59,014 I don't know how to play it. 332 00:46:00,667 --> 00:46:03,170 When in the right hands, the strings stir by themselves. 333 00:46:06,834 --> 00:46:10,008 I'm grateful to you for saving my life. 334 00:46:11,167 --> 00:46:14,910 And many thanks to you for giving a new lease of life to my guitar. 335 00:46:16,434 --> 00:46:19,472 Are you new around here? 336 00:46:20,433 --> 00:46:23,471 One is new wherever he goes. 337 00:46:24,434 --> 00:46:28,177 I mean, I've never seen you here. 338 00:46:28,567 --> 00:46:31,605 I should feel sorry for it... I didn't meet you earlier. 339 00:46:36,400 --> 00:46:37,538 Who are you? 340 00:46:37,900 --> 00:46:40,574 To get acquainted, d'you really need to know a person? 341 00:46:42,000 --> 00:46:44,207 Well, yes... and no. 342 00:46:45,500 --> 00:46:47,138 Then let me answer your "yes". 343 00:46:47,934 --> 00:46:50,175 When two meet for the first time, they are total strangers. 344 00:46:51,134 --> 00:46:53,341 Then they get acquainted. 345 00:46:54,567 --> 00:46:57,173 Acquaintance takes to liking. 346 00:46:57,634 --> 00:46:59,614 And liking leads to friendship. 347 00:47:00,300 --> 00:47:02,473 And friendship turns into love... 348 00:47:03,500 --> 00:47:05,002 Your guitar. 349 00:47:06,500 --> 00:47:09,071 I wonder if you'll be here tomorrow, but I'm coming. 350 00:47:10,300 --> 00:47:15,181 I'm not coming. We're going back to the hostel. Our job here is done. 351 00:47:15,634 --> 00:47:17,477 Listen... listen... 352 00:47:19,500 --> 00:47:21,275 I'm coming, for sure. 353 00:47:33,400 --> 00:47:36,711 When two meet for the first time, they are total strangers. 354 00:47:37,634 --> 00:47:42,276 Then they get acquainted. Acquaintance takes to liking. 355 00:47:43,034 --> 00:47:45,071 Liking leads to friendship. And friendship... 356 00:47:45,500 --> 00:47:47,480 Turns into love. 357 00:47:48,400 --> 00:47:53,042 He's strange. He spoke about love at the very first meeting. 358 00:47:54,500 --> 00:47:58,175 Second meetings are never predictable. Life is shod. 359 00:48:00,067 --> 00:48:06,484 How shod, one can't figure. - Nor can one figure how long. 360 00:48:08,000 --> 00:48:12,415 I speak my mind. That's my principle. 361 00:48:13,300 --> 00:48:17,476 Agreed. But holding back words is also fun. 362 00:48:18,267 --> 00:48:20,247 Hypocrites hold back words in their heads. 363 00:48:22,200 --> 00:48:24,476 Who has seen a head? - I have. 364 00:48:25,700 --> 00:48:26,678 Really? 365 00:48:28,200 --> 00:48:29,975 Then tell me... 366 00:48:32,300 --> 00:48:34,473 what do I hold in my head? - Shall I ? 367 00:48:36,500 --> 00:48:40,141 There's love for me in your head. 368 00:48:51,867 --> 00:48:57,476 Life is shod. So enjoy the few moments that life is. 369 00:49:01,700 --> 00:49:02,940 Hi Rustam... 370 00:49:04,334 --> 00:49:06,109 I need to tell you something, kid. 371 00:49:06,900 --> 00:49:14,318 Love has happened. But what happens if she finds out the truth? 372 00:49:16,734 --> 00:49:20,375 Well, forget it. Why worry about the future? 373 00:49:20,734 --> 00:49:22,645 Come, let's go for a ride. 374 00:49:43,534 --> 00:49:48,244 What's up, Badal? - Just taking Rustam out. 375 00:49:48,634 --> 00:49:51,205 Good. ls everything all right? - Yes. 376 00:49:55,533 --> 00:49:58,571 Who's our boss? I haven't seen him. I wish to pay him my respects. 377 00:49:58,933 --> 00:50:02,676 Do that when he comes to the farm. - Doesn't he come here? 378 00:50:03,067 --> 00:50:04,045 No. 379 00:50:05,234 --> 00:50:08,511 Why? - He keeps attending to his ailing wife 380 00:50:10,300 --> 00:50:11,938 So his wife is unwell? What's wrong with her? 381 00:50:14,300 --> 00:50:18,271 She's grieving for her son. Her only son was kidnapped. 382 00:50:19,200 --> 00:50:22,374 It's been twenty years, but he's not to be traced. 383 00:50:23,300 --> 00:50:25,246 It's killing the poor woman. 384 00:50:43,500 --> 00:50:45,810 How is she now? - Better. 385 00:50:46,667 --> 00:50:49,807 Lady, do not think too much. 386 00:50:51,167 --> 00:50:56,480 You must move out, socialise. If you think of the past... 387 00:50:56,767 --> 00:50:58,804 you'll be obviously depressed. And that's not good for you. 388 00:50:59,100 --> 00:51:01,478 I keep telling her that, but she won't listen. 389 00:51:01,834 --> 00:51:07,147 He was my son too, but I got over it. And look at her, doctor. 390 00:51:08,200 --> 00:51:15,209 Doctor, I try my best, but I can't forget him. 391 00:51:15,900 --> 00:51:17,641 But you must forget him. 392 00:51:18,234 --> 00:51:20,214 The blood pressure has subsided. 393 00:51:20,300 --> 00:51:22,871 Continue with the same pills and take enough rest. 394 00:51:35,300 --> 00:51:39,578 Thakur sahib, I didn't find it right to say it front of her. 395 00:51:40,300 --> 00:51:45,181 But her head's weakening day by day. - Nor am I strong at head. 396 00:51:46,134 --> 00:51:49,479 Just to encourage her, I pretend to be strong. 397 00:51:50,167 --> 00:51:53,046 Honestly, I'm shattered within. 398 00:51:54,500 --> 00:52:00,678 If one's offspring dies, time teaches him to bear the loss. 399 00:52:02,100 --> 00:52:05,877 But when one's son vanishes right from under his nose... 400 00:52:07,067 --> 00:52:10,947 his tolerance and his will to forget is lost forever. 401 00:52:11,900 --> 00:52:16,042 Had he been around, he'd have been as tall as me now. 402 00:52:19,500 --> 00:52:21,639 Stop it, kid, enough. 403 00:52:24,100 --> 00:52:24,669 You, go that side. 404 00:52:31,434 --> 00:52:33,812 Wait. 405 00:52:34,834 --> 00:52:35,471 Move back everyone. 406 00:52:38,100 --> 00:52:39,943 Come here, Rustam. 407 00:52:41,400 --> 00:52:44,142 Come... come... 408 00:52:47,267 --> 00:52:49,213 Want to go looking for a girl? 409 00:52:49,567 --> 00:52:52,013 Not for you, for me. 410 00:53:28,167 --> 00:53:31,774 "Hand-in-hand, you and 411 00:53:32,167 --> 00:53:35,512 "and life will go on" 412 00:53:36,100 --> 00:53:39,513 “Not the earth, nor the sky... 413 00:53:39,967 --> 00:53:43,073 “life is our only destination“ 414 00:54:07,634 --> 00:54:13,812 "Let's not look back for what we've left behind" 415 00:54:15,367 --> 00:54:22,342 "Let me enjoy the warmth in your embrace" 416 00:54:23,567 --> 00:54:29,779 “All I have to say is...“ 417 00:54:30,367 --> 00:54:37,148 “let's live life in the shade of love“ 418 00:54:37,700 --> 00:54:41,477 "Let's tread hand-in-hand..." 419 00:54:41,934 --> 00:54:45,143 "and life will go on" 420 00:54:45,767 --> 00:54:49,044 “Not the earth, nor the sky... 421 00:54:49,467 --> 00:54:52,812 “life is our only destination“ 422 00:55:17,467 --> 00:55:24,351 "May we flow forever with the joy" 423 00:55:25,133 --> 00:55:31,675 “May the music of love stir our heartstrings forever“ 424 00:55:33,500 --> 00:55:39,542 "May this caravan of love never stop" 425 00:55:40,367 --> 00:55:47,012 "May everyday be coloured in our lives" 426 00:55:47,667 --> 00:55:51,012 "Hand-in-hand... - You and 427 00:55:51,434 --> 00:55:55,143 “let's take on life“ 428 00:56:08,067 --> 00:56:10,843 This is why they say love is blind, I guess. 429 00:56:12,367 --> 00:56:14,347 I know nothing about you as yet. 430 00:56:17,134 --> 00:56:20,343 What if I say I am a thief? 431 00:56:22,533 --> 00:56:25,514 That you are, indeed. - Shall I tell you the truth? 432 00:56:26,367 --> 00:56:27,345 Tell me. 433 00:56:29,133 --> 00:56:33,343 As of now, I'm gambling. And I've made a serious move. 434 00:56:34,367 --> 00:56:36,347 I don't know what the outcome will be. 435 00:56:38,533 --> 00:56:44,950 I gambled too. That's why I haven't told you anything about myself. 436 00:56:48,367 --> 00:56:51,473 Don't ever tell me. Let's sail in the same boat. 437 00:56:54,067 --> 00:56:56,013 In the deep ocean that life is... 438 00:56:56,367 --> 00:56:59,837 either we drown or survive, victory will be ours. 439 00:57:46,267 --> 00:57:51,148 Wonderful! Chameli is looking lovely. And look at Mohini. 440 00:57:55,034 --> 00:57:58,345 The babies have grown up. Kid, you'll win the derby someday. 441 00:58:15,500 --> 00:58:17,343 How's it going? - Fine sir. 442 00:58:17,667 --> 00:58:19,340 Are the horses back in the stable? - Yes. 443 00:58:19,500 --> 00:58:21,343 The supply of oats? - Got it. 444 00:58:29,167 --> 00:58:32,944 That mare's not massaged properly. And why isn't her mane cut? 445 00:58:33,367 --> 00:58:37,338 The doctor says after three days. - That vet is an ass! 446 00:58:41,367 --> 00:58:43,540 Put him back. 447 00:58:47,634 --> 00:58:49,978 The syndicate has offered a million. 448 00:58:51,367 --> 00:58:53,643 A million? Only? - For Rustam. 449 00:58:54,100 --> 00:58:57,343 Asses! They think I'm going to sell Rustam. 450 00:58:59,900 --> 00:59:02,471 Where's Rustam? - Gone out. He should be coming. 451 00:59:02,834 --> 00:59:05,337 Out...? Who took him? - Badal. 452 00:59:05,700 --> 00:59:08,544 Bada|...? Who is Badal? - New syce. 453 00:59:08,900 --> 00:59:11,813 ls he your father? How could you give my champion stallion to him? 454 00:59:12,067 --> 00:59:15,241 Rustam had broken free. Were it not for Badal, we'd have lost Rustam. 455 00:59:15,467 --> 00:59:18,107 Thank God he reined Rustam in and brought him back here. 456 00:59:19,367 --> 00:59:21,472 He reined Rustamm? - Yes sir. 457 00:59:37,867 --> 00:59:39,403 Look how he's dancing. 458 00:59:40,467 --> 00:59:41,537 What style. 459 00:59:43,367 --> 00:59:45,347 Sir, this is Badal. 460 00:59:45,567 --> 00:59:47,478 And Badal, meet our boss. 461 00:59:48,100 --> 00:59:51,775 Mr Maharaj Singh...? Salaam. - Bravo. Well done. 462 00:59:52,367 --> 00:59:55,507 I'm glad, you could control him. Else, save myself... 463 00:59:56,167 --> 00:59:58,613 he doesn't allow anyone to sit on him. He tips them over. 464 00:59:59,100 --> 01:00:02,741 Whatever the breed, no horse can throw me down. 465 01:00:04,000 --> 01:00:05,980 In my prime, I too used those words. 466 01:00:08,100 --> 01:00:10,910 I like that reply. 467 01:00:13,500 --> 01:00:16,106 Here's a reward for you. 468 01:00:17,833 --> 01:00:21,042 My studs are very precious. You're a good rider. 469 01:00:21,367 --> 01:00:25,543 However, for their safekeeping, you ought to be a good marksman too. 470 01:00:26,534 --> 01:00:28,275 How's your aim, anyway? 471 01:00:35,567 --> 01:00:39,140 Insolent! How dare you insult the reward I give you? 472 01:00:42,067 --> 01:00:47,540 I forgive you this time. Next time I'll skin you alive! You get it? 473 01:00:58,467 --> 01:01:02,347 By Lord Hanuman, that was a wrong move. 474 01:01:03,000 --> 01:01:07,471 I wanted you to walk into Maharaj Singh's head. 475 01:01:08,167 --> 01:01:10,340 Instead, you sent the old man's temper flaring. 476 01:01:11,367 --> 01:01:13,643 To each his own style. 477 01:01:14,367 --> 01:01:19,077 I thought he'd flare up enough to tear my shirt off and see the mark on me. 478 01:01:19,933 --> 01:01:22,345 But it didn't work that way. - Think of some other idea... 479 01:01:22,700 --> 01:01:27,012 to show him the mark. - Should I strip before him... 480 01:01:27,367 --> 01:01:29,438 and ask him to see the mark? 481 01:01:31,000 --> 01:01:35,449 Then what will you do? - I'll try something. 482 01:01:36,967 --> 01:01:41,347 Whatever, do it fast. By God, I'm broke. 483 01:01:42,767 --> 01:01:44,747 All right. Let's go, Rustam. 484 01:01:53,434 --> 01:01:57,644 Let me do it today. 485 01:02:25,234 --> 01:02:27,339 Sir, the lion is ready. 486 01:02:28,667 --> 01:02:31,910 Sher Singh, if I can tell horses, believe me... 487 01:02:32,367 --> 01:02:35,348 he's going to win the derby. - Right. Cent percent. 488 01:02:39,467 --> 01:02:42,914 What do you think about him? He's a first-class colt. 489 01:02:44,067 --> 01:02:46,411 I think he's no good than a mule. 490 01:02:48,367 --> 01:02:50,938 What...? - Yes. 491 01:02:53,367 --> 01:02:56,143 Mule...? - Yes, mule. 492 01:02:57,500 --> 01:03:03,576 You take my colt for a mule? Badal, I own this stud farm... 493 01:03:04,100 --> 01:03:11,018 Beats me. Who the hell made you a boss? 494 01:03:11,500 --> 01:03:14,106 What nonsense! - Don't lose your temper. 495 01:03:14,500 --> 01:03:18,846 I didn't abuse you. - Sonofagun! You're uncivilised. 496 01:03:19,267 --> 01:03:20,837 Bastard! Son of a dog! 497 01:03:22,534 --> 01:03:26,505 Now look, don't you abuse my Father. Else... 498 01:03:26,967 --> 01:03:29,811 What will you do? - Were it someone else... 499 01:03:30,167 --> 01:03:31,510 I'd have broken his jaw. - Bloody swine! 500 01:03:32,500 --> 01:03:33,945 Scoundrel! 501 01:03:37,000 --> 01:03:40,675 I'll skin you alive! I'll rip you apart today! 502 01:04:01,167 --> 01:04:06,446 Ramu, see this mark on him? It's a very lucky mark. 503 01:04:06,800 --> 01:04:09,576 It's the trident of Lord Shiva. 504 01:04:10,600 --> 01:04:15,345 By Lord Hanuman, you'll never find this mark on anyone else. 505 01:04:16,100 --> 01:04:19,673 Try the gun, son. Look at the bottle. 506 01:04:20,100 --> 01:04:22,341 Shut one eye. Now press the trigger. 507 01:04:37,834 --> 01:04:40,906 This mark...? - Whatever, what is it to you? 508 01:04:41,367 --> 01:04:44,905 Forgive me, boy. I lost my cool. 509 01:04:45,367 --> 01:04:47,677 Tell me honestly, how did you get that mark? 510 01:04:48,067 --> 01:04:52,447 I don't know. Could be a birthmark. - It is a birthmark. You're right. 511 01:04:53,000 --> 01:04:57,949 D'you remember your parents? - No. I'm all alone since childhood. 512 01:04:58,434 --> 01:05:01,677 You weren't alone, you were separated. 513 01:05:02,167 --> 01:05:05,808 I don't understand. I told you, I'm all alone. I don't have a family. 514 01:05:06,300 --> 01:05:09,975 You have! You have everyone. A mother, who has gone sick... 515 01:05:10,367 --> 01:05:13,348 grieving for you. She pines for you. 516 01:05:14,634 --> 01:05:22,052 How do you know all this? - Because, I am your father. 517 01:05:26,067 --> 01:05:28,411 Father...? - Yes, your father. 518 01:05:29,267 --> 01:05:31,941 You were lost when you were a child. You might not remember anything. 519 01:05:32,367 --> 01:05:35,348 Come home, you'll recollect everything. Come. 520 01:05:38,067 --> 01:05:40,445 Come... come home. 521 01:05:42,400 --> 01:05:47,907 Come... this is your house. Your house. 522 01:05:48,867 --> 01:05:49,845 Rukhmini! 523 01:05:56,534 --> 01:05:59,674 Look Rukhmini, your Chimpu is back. 524 01:06:00,600 --> 01:06:04,343 Look Rukhmini, your Chimpu is here. 525 01:06:15,100 --> 01:06:19,048 Rukhmini, your Chimpu is back. - Chimpu...? 526 01:06:19,500 --> 01:06:22,140 Chimpu is back. - My son...? My Chimpu...? 527 01:06:22,534 --> 01:06:26,482 He's back. - Where's he? Where's my son? 528 01:06:40,700 --> 01:06:42,373 My Chimpu...? 529 01:06:47,000 --> 01:06:48,570 Your mother. 530 01:06:54,700 --> 01:06:56,008 Mother...? 531 01:07:10,267 --> 01:07:11,473 My son. 532 01:07:24,100 --> 01:07:25,841 Yes... yes. 533 01:08:35,134 --> 01:08:38,343 “This day has come after so long“ 534 01:08:40,433 --> 01:08:45,348 "Don't ask me what I have got tonight" 535 01:08:45,667 --> 01:08:49,342 “Happiness comes to me after so long“ 536 01:09:22,000 --> 01:09:27,006 "Do not stop me, tonight I wish to enjoy my way" 537 01:09:27,334 --> 01:09:31,908 "| want to reach for the stars tonight" 538 01:09:32,267 --> 01:09:37,148 "The Almighty has brought Spring into my Eden again" 539 01:09:37,467 --> 01:09:41,506 "After so long comes a night to rejoice" 540 01:10:16,334 --> 01:10:21,334 "Now I understand the game" 541 01:10:21,501 --> 01:10:26,143 “After parting, untold is the fun of meeting again“ 542 01:10:26,434 --> 01:10:31,406 "Which is why the Almighty made me pine for sometime" 543 01:10:31,667 --> 01:10:35,410 "Oh, after so long comes a night to rejoice" 544 01:10:42,167 --> 01:10:46,912 "Don't ask me what I've gained tonight" 545 01:10:47,167 --> 01:10:50,910 “This night of joy I've waiting for“ 546 01:11:12,234 --> 01:11:15,579 Wonderful. Tonight's an auspicious night. 547 01:11:15,734 --> 01:11:20,149 Son, meet Smita. Your sister. 548 01:11:27,500 --> 01:11:31,915 Rukhmini, God has indeed shown mercy on us. 549 01:11:32,367 --> 01:11:35,541 After twenty years, our house has once again blossomed. 550 01:11:36,100 --> 01:11:41,140 Whafre you waiting for? Go and give him a hug. Embrace your brother. 551 01:11:46,167 --> 01:11:48,272 Love blossoms again. 552 01:13:25,367 --> 01:13:27,347 What brings you here? ls it the same reason that brings me here? 553 01:13:29,300 --> 01:13:31,177 How'd I know what brings you here? 554 01:13:33,367 --> 01:13:37,338 I met a girl here. I had fallen in love with her. 555 01:13:38,401 --> 01:13:43,612 I'm here to meet her. - ls it right for her to come here? 556 01:13:44,100 --> 01:13:49,413 Why not? - That girl... she was a dream. 557 01:13:50,367 --> 01:13:54,008 Just a dream. And the dream has now shattered. 558 01:13:54,500 --> 01:13:59,574 Shattered that the dream is, the girl too is lost in the wilderness. 559 01:14:00,001 --> 01:14:04,472 Then why have you come here? - I've come for my brother. He's lost 560 01:14:05,067 --> 01:14:09,743 Are you sure he has come here? - Ask your head. 561 01:14:11,367 --> 01:14:16,009 Smita, he isn't here. - So you're still dreaming? 562 01:14:18,067 --> 01:14:23,346 I'm not, but I haven't awakened yet. Nor do I want to wake up. 563 01:15:07,167 --> 01:15:12,617 I had faith that my son was alive. And Lord, You never broke my faith. 564 01:15:13,167 --> 01:15:16,944 You have given me my wish. I've brought a small gift for You. 565 01:15:17,367 --> 01:15:19,347 Please accept it, O Lord. 566 01:15:50,367 --> 01:15:57,148 You will walk with me today. My eyes longed to see this day. Come. 567 01:16:04,367 --> 01:16:09,407 Look Rukhmini, I'm accompanying your son to work. 568 01:16:10,367 --> 01:16:12,438 Son, won't you take your mother's blessing? 569 01:16:15,100 --> 01:16:18,912 Whafre you staring at? Give him the holy food. 570 01:16:19,367 --> 01:16:23,338 I can't stop watching him. The more I see, the more I pine. 571 01:16:23,700 --> 01:16:27,944 I can't believe my son is with me. - What's unbelievable? 572 01:16:28,367 --> 01:16:34,340 He's going to stay here, work here. And we'll have an eye-full of him 573 01:16:52,367 --> 01:16:57,339 You're cleverer than me, Rustam. You recognised my son even before I could 574 01:16:59,167 --> 01:17:02,011 Come, let me show you your office. 575 01:17:13,001 --> 01:17:15,003 Here son, cut the ribbon. 576 01:17:17,834 --> 01:17:19,336 Do it, son. 577 01:17:31,367 --> 01:17:34,348 This is your office. 578 01:17:59,567 --> 01:18:01,547 Maharaj Singh's son has returned...? 579 01:18:03,100 --> 01:18:05,080 Where did the new son spring up from? 580 01:18:12,467 --> 01:18:16,677 Whafve you come here for? - For my share. I'm penniless. 581 01:18:17,100 --> 01:18:19,944 Sonofagun! - Double cross? So soon? 582 01:18:20,367 --> 01:18:25,339 Moron! Try to understand. - What? It's even made public now. 583 01:18:25,867 --> 01:18:29,940 The millionaire finds his son. Pauper, I've made a King out of you. 584 01:18:30,367 --> 01:18:33,007 I've just made a headway. To lay my hands on the money... 585 01:18:33,367 --> 01:18:36,143 is going to take time. - Do it before you are exposed. 586 01:18:36,500 --> 01:18:38,912 Loot the treasure fast and get out of here. 587 01:18:39,300 --> 01:18:41,109 As you say. Now go. 588 01:19:01,367 --> 01:19:03,142 I brought the horse, dear. 589 01:19:05,067 --> 01:19:07,513 Horse? - You wanted it. 590 01:19:09,067 --> 01:19:10,045 I did...? 591 01:19:11,267 --> 01:19:14,339 No. Take it away. - Shall I ask you something, my dear? 592 01:19:16,101 --> 01:19:18,479 What's wrong? You look so lost of late. 593 01:19:21,367 --> 01:19:23,540 Nothing... nothing. 594 01:19:46,167 --> 01:19:49,341 Know what is the biggest day in the life of a father? 595 01:19:50,000 --> 01:19:52,071 The day his son takes over the reins of his business. 596 01:19:52,367 --> 01:19:56,907 I've been rearing horses for years. I go to Bangalore to sell them. 597 01:19:57,367 --> 01:20:02,578 I'm not going anymore. You'll go to Bangalore. You'll sell the horses. 598 01:20:03,067 --> 01:20:05,343 I put everything on your shoulders. 599 01:20:05,967 --> 01:20:09,346 You'll also have to go to the races, and see how our horses do. 600 01:21:14,267 --> 01:21:16,645 Maharaj Singh's stallion wins once again. 601 01:21:17,067 --> 01:21:20,344 I had got a tip for Blue Heaven. Thank God I didn't bet on him. 602 01:21:22,534 --> 01:21:24,343 Are you Maharaj Singh's son? 603 01:21:25,967 --> 01:21:31,144 You could give me tips. - How can I? I'm a novice. 604 01:21:31,834 --> 01:21:36,078 You sure do know a great deal. You've enjoyed enough. 605 01:21:36,501 --> 01:21:40,278 Where were you for twenty years? - It's a secret. 606 01:21:40,634 --> 01:21:44,343 So you too keep secrets? Even your father does. 607 01:21:45,067 --> 01:21:49,538 Aren't you here to sell horses? - Yes. 608 01:21:50,067 --> 01:21:52,069 When are you exhibiting them? - Tomorrow morning. 609 01:22:12,301 --> 01:22:15,510 Give me the Head Hale's young one. 610 01:22:16,100 --> 01:22:19,013 How much for? - 500,000. 611 01:22:19,434 --> 01:22:24,144 Are you mad? You father never sold a horse for half-million. 612 01:22:25,300 --> 01:22:28,338 Talk of 100,000 or 200,000. I'll strike the deal rightaway. 613 01:22:29,100 --> 01:22:31,080 I wouldn't even sell its tail for that amount. 614 01:22:31,467 --> 01:22:36,940 Has anyone sold a horse for half-million in India? 615 01:22:38,367 --> 01:22:39,675 I will. 616 01:22:52,567 --> 01:22:54,547 That's Maharaj Singh's stud. 617 01:23:09,101 --> 01:23:11,342 200,000. - 225,000. 618 01:23:12,367 --> 01:23:14,938 250,000. - 275,000. 619 01:23:15,367 --> 01:23:16,675 300,000. 620 01:23:24,100 --> 01:23:26,842 325,000. - 350,000. 621 01:23:27,234 --> 01:23:28,338 350,000. 622 01:23:31,901 --> 01:23:34,404 375,000. - 400,000. 623 01:23:34,834 --> 01:23:35,835 400,000. 624 01:23:38,034 --> 01:23:40,844 425,000. - 450,000. 625 01:23:41,301 --> 01:23:44,839 475,000. - 500,000. 626 01:23:48,101 --> 01:23:49,136 500,000. 627 01:24:03,100 --> 01:24:06,343 Finally you did fleece me of 500,000. 628 01:24:09,234 --> 01:24:11,339 Like father like son. 629 01:24:16,434 --> 01:24:21,144 Look Rukhmini. Your son's first earnings. 2,300,000. 630 01:24:21,434 --> 01:24:23,573 No one cou|d've earned this much at the auctions till date. 631 01:24:24,367 --> 01:24:25,744 Well done, son. 632 01:24:27,167 --> 01:24:31,877 I could never imagine my son to be so smart and lucky. 633 01:24:32,367 --> 01:24:36,406 God's grace. - Of course. But he is my son. 634 01:24:40,001 --> 01:24:41,810 Take it. All yours. 635 01:24:42,167 --> 01:24:46,138 C'mon take it. It's all yours. Do what you want with it. Take it. 636 01:24:47,167 --> 01:24:50,148 It's the first gift from a father to his son. 637 01:25:04,367 --> 01:25:08,338 Rukhmini, ever since our son has returned, food seems worth eating. 638 01:25:09,067 --> 01:25:12,014 He has given me a new lease of life. Had he not returned... 639 01:25:12,367 --> 01:25:16,679 I'd have died. - I could die for you. 640 01:25:17,267 --> 01:25:20,908 You have a long life. - Hear that? That's my blood. 641 01:25:21,367 --> 01:25:24,007 Now that you are here, son, who can take my life? 642 01:25:24,367 --> 01:25:27,507 Even God will think twice. Right, Smita? 643 01:25:29,434 --> 01:25:35,510 Yes Mother. Happiness has returned to our house. 644 01:25:36,167 --> 01:25:39,876 Son, double this happiness. - How? 645 01:25:40,367 --> 01:25:43,007 Rukhmini, your son rides a horse as good as me. 646 01:25:43,367 --> 01:25:47,474 He's a marksman as good as me. He's also as good a singer as me. 647 01:26:29,534 --> 01:26:31,844 "May life . . ." 648 01:26:33,834 --> 01:26:36,337 u go o“u 649 01:26:56,167 --> 01:27:00,673 "Hand-in-hand, you and 650 01:27:01,100 --> 01:27:05,344 "and life will go on" 651 01:27:06,167 --> 01:27:10,343 “Not the earth, nor the sky... 652 01:27:10,667 --> 01:27:14,513 “life is our only destination“ 653 01:27:45,867 --> 01:27:54,651 "Let's not look back for what we've lost" 654 01:27:55,267 --> 01:28:03,345 "Let me enjoy the warmth in your embrace" 655 01:28:05,500 --> 01:28:13,681 “All my heartbeat says is...“ 656 01:28:14,300 --> 01:28:21,309 “let's live life in the shade of love“ 657 01:28:53,834 --> 01:29:03,448 "May we flow forever with the joy" 658 01:29:03,667 --> 01:29:13,020 “May the music of love stir our heartstrings forever“ 659 01:29:13,534 --> 01:29:22,045 "May this caravan of love never stop" 660 01:29:22,367 --> 01:29:26,338 "May everyday be colourful in our lives" 661 01:29:31,834 --> 01:29:36,010 "Hand-in-hand, You and 662 01:29:36,434 --> 01:29:40,348 “let's take on life“ 663 01:29:41,534 --> 01:29:45,744 “Not the earth, nor the sky... 664 01:29:46,234 --> 01:29:50,011 “let life be our only destination“ 665 01:30:04,734 --> 01:30:08,682 Wonderful! That was amazing. 666 01:30:09,034 --> 01:30:11,412 "Hand-in-hand, you and |" Great! 667 01:30:29,267 --> 01:30:32,441 Stop singing this song. - Why? 668 01:30:34,367 --> 01:30:37,348 I want to forget this song. 669 01:30:39,900 --> 01:30:41,573 I don't want to forget it. 670 01:30:56,767 --> 01:30:59,611 Hi friend. What's in it? 671 01:31:01,001 --> 01:31:03,345 Dough? - Yes. 672 01:31:03,834 --> 01:31:06,337 How much? - 2,300,000. 673 01:31:07,034 --> 01:31:11,039 2,300,000...? By God, that's one helluva lot of money. 674 01:31:11,500 --> 01:31:17,143 Our generations will live off it. Let's go there and split the money. 675 01:31:18,534 --> 01:31:20,673 You think it's your father's money? 676 01:31:21,834 --> 01:31:24,678 Turned selfish, eh? You want to swallow it all alone? 677 01:31:25,101 --> 01:31:27,672 You may say that. - You'll not be able to digest it. 678 01:31:28,667 --> 01:31:32,581 lam Ramsingh. I'll land you in a fix. 679 01:31:33,067 --> 01:31:35,343 Bastard! You've already landed me in a soup. 680 01:31:39,500 --> 01:31:42,674 All right, I'll fix you. 681 01:32:05,067 --> 01:32:08,014 Congratulations. I hear you sold horses for 2,300,000. 682 01:32:08,367 --> 01:32:12,338 Yes. I've come to deposit the money. - Mr Maharaj Singh had called up. 683 01:32:12,700 --> 01:32:18,082 He wants this money deposited in your account. Sign it, I'll fill it up. 684 01:32:19,034 --> 01:32:24,575 No. Deposit the money in Mr Maharaj Singh's account. 685 01:32:25,134 --> 01:32:28,343 But he wants the money in your account. 686 01:32:28,834 --> 01:32:34,341 He's wrong. The money belongs to him, and it must only go to his account. 687 01:33:07,167 --> 01:33:08,908 What's the matter? 688 01:33:09,267 --> 01:33:13,443 What you're doing is wrong. - What am I doing? 689 01:33:14,367 --> 01:33:16,347 You're refusing to come to terms with reality. 690 01:33:17,934 --> 01:33:23,111 We were separated in childhood. Now that we've met after twenty years... 691 01:33:24,167 --> 01:33:27,512 how can the relationship be broken? - When did I say... 692 01:33:27,867 --> 01:33:30,347 I want to severe the relationship? - The relationship that... 693 01:33:30,701 --> 01:33:32,681 you want to keep, the world will not accept nor will I. 694 01:33:34,367 --> 01:33:38,838 So today I've come to build a wall between the two of us... 695 01:33:40,367 --> 01:33:43,348 that neither of us can break. 696 01:33:45,100 --> 01:33:46,841 Show me your hand. 697 01:33:53,067 --> 01:33:56,947 On Sister's Day today a sister will tie rakhi on her brother's wrist. 698 01:33:57,434 --> 01:33:58,412 No! 699 01:34:00,234 --> 01:34:02,339 I'm not your brother. 700 01:34:04,367 --> 01:34:06,142 You're lying! 701 01:34:06,567 --> 01:34:09,377 Bastard! I'll fleece you! 702 01:34:09,834 --> 01:34:14,613 Fleece me, kill me. I have lived off you. 703 01:34:15,034 --> 01:34:17,674 By God, Badal is not your son. 704 01:34:19,367 --> 01:34:22,610 Badal is not my son? Then how come he has that mark on his body? 705 01:34:23,100 --> 01:34:27,913 It's fake. One day I was drunk and tattled everything to him. 706 01:34:28,034 --> 01:34:31,413 That scoundrel took advantage of it, got a tattoo made on his shoulder... 707 01:34:31,900 --> 01:34:33,880 and came here posing as your son. 708 01:34:34,667 --> 01:34:38,376 Ramsingh! Twenty years ago my son was lost due to you. 709 01:34:39,034 --> 01:34:41,412 He was the real one. This one's an impostor. 710 01:34:41,801 --> 01:34:45,010 That's why I've come to save you. If you don't trust me, go and... 711 01:34:45,500 --> 01:34:50,449 enquire at the police station. He has been to prison several times. I swear 712 01:34:51,367 --> 01:34:54,905 Badal is not your son, master. 713 01:34:55,500 --> 01:34:59,539 I'm not Maharaj Singh's son, not your brother either. This mark is a fake. 714 01:35:00,534 --> 01:35:02,343 Then who are you? 715 01:35:06,234 --> 01:35:10,683 I'm a thief, a con-man. I came to rob this house. 716 01:35:11,367 --> 01:35:14,143 Then why don't you rob it? Why are you going back? 717 01:35:15,467 --> 01:35:19,347 Because my conscience feels guilty. 718 01:35:20,367 --> 01:35:21,744 Conscience. . .? 719 01:35:22,600 --> 01:35:25,604 Yes, conscience... man's real God. 720 01:35:29,367 --> 01:35:31,677 I walked into this house thinking that... 721 01:35:32,067 --> 01:35:35,344 it'll make no difference if I fleece a rich man of some money. 722 01:35:36,367 --> 01:35:38,347 I never imagined it'd make such a great difference. 723 01:35:42,167 --> 01:35:48,641 I never imagined I'd walk into a lady who'd love me more than my own mother 724 01:35:50,367 --> 01:35:54,543 Never imagined I'd meet a man who'd love and trust me more than my father 725 01:35:55,367 --> 01:35:58,473 That he'd bestow all his wealth, all his properties to me. 726 01:36:00,267 --> 01:36:01,337 Never... 727 01:36:07,434 --> 01:36:11,348 Never imagined that I'd bump into a girl who'd at the very first sight... 728 01:36:15,001 --> 01:36:19,507 Smita, ever since I met you, I've been considering myself a miserable wretch 729 01:36:20,367 --> 01:36:25,146 I've fallen in my own esteem. I can't face you. 730 01:36:30,367 --> 01:36:34,338 Empty-handed I came, empty-handed I shall return. 731 01:36:35,367 --> 01:36:39,338 I don't want to rob you folks. - What haven't you robbed us of? 732 01:36:40,867 --> 01:36:44,781 You've robbed an old man of his longings and tolerance of twenty years 733 01:36:45,734 --> 01:36:49,648 You've robbed a sick mother of her son. He could be still alive. 734 01:36:50,267 --> 01:36:53,737 You've robbed this house of its yearnings, which it was so used to. 735 01:36:54,367 --> 01:36:57,348 And you say you came empty-handed and you'll return empty-handed? 736 01:36:57,701 --> 01:37:01,911 All you care for is money? Don't you care for anything else? 737 01:37:02,067 --> 01:37:05,537 I beg of you! Please forgive me for the wrong I've done. 738 01:37:06,367 --> 01:37:12,682 Forgive? I handed over my propeflies to you, I embraced you...! 739 01:37:13,034 --> 01:37:15,036 Today I feel like wringing your neck! 740 01:37:15,500 --> 01:37:19,141 What do I tell the woman who waited for twenty years for her son? Speak. 741 01:37:19,367 --> 01:37:21,506 Will she live after learning that you're not her son? 742 01:37:21,801 --> 01:37:24,509 Whafll I tell myself? For, I've already celebrated my son's homecoming 743 01:37:25,167 --> 01:37:28,699 Stop it! Say no more. Punish me as you wish. But for God's sake... 744 01:37:28,700 --> 01:37:31,647 say no more. I can't take it anymore. - You will have bear it. 745 01:37:32,067 --> 01:37:35,913 You will not leave, you'll stay here forever. And that's your punishment. 746 01:37:36,367 --> 01:37:38,938 You'll continue the charade that you've been putting up... 747 01:37:39,167 --> 01:37:41,943 for the sake of that poor woman who is not your mother. 748 01:37:42,367 --> 01:37:45,348 For the sake of Maharaj Singh who is not your father. 749 01:38:05,101 --> 01:38:07,138 Yes, what is it? 750 01:38:09,367 --> 01:38:13,907 I... I wanted to say that... 751 01:38:14,600 --> 01:38:20,949 What do you want to say? - Now that we know that Badal... 752 01:38:21,534 --> 01:38:26,950 That Badal is not your brother, nor my son. Why d'you have to repeat it? 753 01:38:29,034 --> 01:38:32,914 You punished him. Will he stay here? - Yes, he'll stay here. 754 01:38:33,367 --> 01:38:37,474 But why are you worried? He's the one who is punished, not you. 755 01:38:39,067 --> 01:38:42,446 In a way, I'm punished too. 756 01:38:43,467 --> 01:38:48,883 You...? How is that? - Every time I have to lie... 757 01:38:49,367 --> 01:38:51,904 about a relationship that I don't share with him. 758 01:38:52,367 --> 01:38:57,146 Isn't that a punishment? - What can be done? 759 01:38:59,001 --> 01:39:04,781 To save ourselves from this lie, we must tell Mother the truth. 760 01:39:07,534 --> 01:39:10,845 She's already dying. If you want to die today... 761 01:39:11,434 --> 01:39:16,440 in fact, if you want her to die right now, go and tell her. 762 01:39:40,301 --> 01:39:43,646 Look Rukhmini, I've travelled 200 miles to see you. 763 01:39:44,101 --> 01:39:49,517 Your Highness! - Forget it, I'm just your Sangeeta. 764 01:39:50,067 --> 01:39:52,843 C'mon, give me a hug, silly. 765 01:39:54,167 --> 01:39:57,478 Great, your son's return has rejuvenated you. 766 01:39:58,201 --> 01:40:01,910 Amazing! You've found your son after twenty years. Congratulations. 767 01:40:02,367 --> 01:40:04,472 God has been very kind. 768 01:40:05,534 --> 01:40:08,674 Who is this? - Don't recognise? She's Ranjana. 769 01:40:09,067 --> 01:40:11,343 Rajana, say hello to her. - Hello aunt. 770 01:40:11,734 --> 01:40:15,682 Hello, dear. All grown up and so pretty. When did you come from London? 771 01:40:16,101 --> 01:40:19,674 Only two days ago. - ls it? Bless you. Come, sit. 772 01:40:21,167 --> 01:40:24,808 I thought I'd bring her over. - Good you did. 773 01:40:25,367 --> 01:40:30,339 Where's your son? Let me see him. - Hang on. 774 01:40:31,367 --> 01:40:32,345 Hariram! 775 01:40:34,367 --> 01:40:35,539 Coming, madam. 776 01:40:39,334 --> 01:40:42,679 Call the little master. - He has gone to office. 777 01:40:43,167 --> 01:40:44,544 Office? - Yes. 778 01:41:59,834 --> 01:42:00,972 Dinner is sewed. 779 01:42:18,300 --> 01:42:20,678 You remember the queen of Manipur? - No. 780 01:42:21,233 --> 01:42:26,046 She has a farm here. She had come over with her daughter. 781 01:42:26,500 --> 01:42:29,003 ls it? - The little girl, she used to... 782 01:42:29,367 --> 01:42:32,007 come to our house when she was a kid. - What's wrong with her now? 783 01:42:32,367 --> 01:42:35,746 She's all grown and so pretty now. And she has finished studies too. 784 01:42:36,101 --> 01:42:39,014 Her Highness floated a proposal for Chimpu. 785 01:42:42,067 --> 01:42:46,743 What does the queen know about me? - Son, those who know us, know you. 786 01:42:47,367 --> 01:42:51,975 After Smita is married off, this house will become empty. 787 01:42:52,234 --> 01:42:54,976 Why don't we get Chimpu married to the queen's daughter? 788 01:42:55,500 --> 01:42:59,505 Ask the one whom you want to marry off. 789 01:43:00,367 --> 01:43:03,348 We can ask him later. Tell me, when do I call them over? 790 01:43:03,767 --> 01:43:08,147 Don't talk about wedding, Mother. - Why? Any other girl in mind? 791 01:43:11,467 --> 01:43:14,505 Whafre you looking at her? She's not going to stand for you. 792 01:43:14,867 --> 01:43:18,144 Tell me, d'you like someone? - Yes. 793 01:43:19,134 --> 01:43:21,978 All right, we'll get you married to her. Tell me, who is she? 794 01:43:23,434 --> 01:43:26,347 Someone. - If you're shy to tell me... 795 01:43:26,700 --> 01:43:29,544 then tell Smita. After all, the two of you are same age. 796 01:44:03,834 --> 01:44:06,337 See you, friend. 797 01:44:08,000 --> 01:44:11,948 I had a nice time with you. Take care. 798 01:44:14,034 --> 01:44:15,012 Be haPPY- 799 01:44:17,000 --> 01:44:22,006 How'|| he be happy? He has become so fond of you. 800 01:44:23,367 --> 01:44:26,007 He'll miss you, he'll go mad after you're gone. 801 01:44:28,500 --> 01:44:32,573 He's an animal. In a few days time, he'll forget. 802 01:44:34,534 --> 01:44:39,347 And to those who are not animals? What happens to them? 803 01:44:45,500 --> 01:44:47,343 They'll forget too, gradually. 804 01:44:50,367 --> 01:44:54,076 Impossible. Don't leave Badal. 805 01:44:55,367 --> 01:44:58,871 Don't go away Badal. Please, don't. 806 01:45:01,501 --> 01:45:05,813 I must go. What else can I do? What if Mother asks me who I love? 807 01:45:06,534 --> 01:45:09,674 Whafll I answer? That I love you? 808 01:45:11,667 --> 01:45:15,012 No Smita, it's better that I go away from here. 809 01:45:26,400 --> 01:45:29,074 "Now..." 810 01:45:30,901 --> 01:45:33,177 "| leave behind nothing" 811 01:45:35,367 --> 01:45:38,348 "Never..." 812 01:45:40,067 --> 01:45:42,570 "will I return" 813 01:46:06,301 --> 01:46:08,577 Go Rustam, bring him back. 814 01:46:33,400 --> 01:46:36,745 Why have you come here? You can't come with me. 815 01:46:37,667 --> 01:46:40,011 If you do, I'll be called a thief. 816 01:46:40,434 --> 01:46:43,142 Empty-handed I came, empty-handed I'll return. 817 01:46:45,034 --> 01:46:47,412 Come, let me take you back. 818 01:47:16,367 --> 01:47:17,107 Who are you? 819 01:47:19,701 --> 01:47:20,611 Mansingh. 820 01:47:21,534 --> 01:47:26,643 Mansingh? Who? - Who has Maharaj Singh's real son. 821 01:47:31,767 --> 01:47:35,681 Maharaj Singh's real son...? ls he still alive? 822 01:47:36,867 --> 01:47:38,869 Yes, very much alive. 823 01:47:39,901 --> 01:47:43,678 He is the real owner to these vast properties that you've grabbed. 824 01:47:44,367 --> 01:47:49,339 What proof do you have? - The real mark on his body. 825 01:47:49,800 --> 01:47:54,647 The mark on you is a fake. - Try conning someone else. 826 01:47:56,134 --> 01:47:59,343 See to believe. - All right, show me. 827 01:48:00,534 --> 01:48:04,004 I wish to make a deal before that. - What deal? 828 01:48:05,600 --> 01:48:11,516 Continue staying there. And for that you'll pay me a price. 829 01:48:12,634 --> 01:48:15,843 Price...? What price? - 200,000. 830 01:48:16,967 --> 01:48:20,141 For your secret to be kept, and for me to stay mum. 831 01:48:25,367 --> 01:48:28,348 But don't you think I'm scared. 832 01:48:29,367 --> 01:48:34,339 If I'm not convinced, I won't pay you. - Deal. 833 01:48:48,367 --> 01:48:51,075 Badal isn't here as yet. Smita, did he tell you before leaving. 834 01:48:51,467 --> 01:48:54,346 He'll come. No need to worry. 835 01:48:55,534 --> 01:48:59,346 Not even four days since he returned, and you've grown wary of your son? 836 01:49:00,167 --> 01:49:01,145 He is here. 837 01:49:03,834 --> 01:49:07,338 I've been waiting for you, son. Where had you been? 838 01:49:24,468 --> 01:49:27,347 I want 200,000. - 200,000...? 839 01:49:28,367 --> 01:49:31,746 Yes, 200,000. - So much money? What for? 840 01:49:32,167 --> 01:49:34,340 Don't be angry. He's our son, he's smart enough. 841 01:49:34,701 --> 01:49:38,046 Give him a million if it needs it. - At this hour of the night? Why? 842 01:49:38,434 --> 01:49:42,143 He needs it, that's why he's asking. Smita, give him money from the safe. 843 01:50:21,367 --> 01:50:22,675 Here you are. 844 01:50:23,434 --> 01:50:27,348 What are you up to? I don't understand. - If you trust me... 845 01:50:28,001 --> 01:50:29,912 don't try to understand. 846 01:50:32,000 --> 01:50:35,106 And yes, give this to your father. 847 01:50:41,367 --> 01:50:43,347 Gone with the money? 848 01:50:45,234 --> 01:50:47,339 He gives you this. - What is it? 849 01:50:51,367 --> 01:50:53,347 Strange! - What? 850 01:50:54,933 --> 01:50:56,742 Receipt of 2,300,000. 851 01:50:58,367 --> 01:51:02,543 The money that I had given him, he deposited it in my account. 852 01:51:05,067 --> 01:51:06,546 Beats me. 853 01:51:23,100 --> 01:51:27,344 I heard that Maharaj Singh's son was kidnapped. How come you have him? 854 01:51:28,001 --> 01:51:29,810 I had kidnapped him. 855 01:51:30,367 --> 01:51:32,005 You? - Yes. 856 01:51:32,500 --> 01:51:40,681 Maharaj Singh killed my son. And I swore to avenge my son's death. 857 01:51:42,434 --> 01:51:47,907 One night, with vengeance in my head, I walked towards Maharaj Singh's house 858 01:51:49,200 --> 01:51:51,146 The night was silent. 859 01:51:52,001 --> 01:51:54,106 And the entire family was dead asleep. 860 01:51:59,167 --> 01:52:03,616 I opened the kid's door slowly... and entered. 861 01:52:17,434 --> 01:52:21,473 A servant was sleeping in the room. He turned... it startled me. 862 01:52:22,367 --> 01:52:28,079 When I saw that he was fast asleep, I walked towards the kid's bed. 863 01:52:41,168 --> 01:52:45,139 Carefully I hoisted the boy, and quickly sneaked out of the room. 864 01:52:46,834 --> 01:52:48,814 I took him to the peak of the hill. 865 01:52:49,934 --> 01:52:52,938 I thought of dropping him from the top and seek my revenge. 866 01:52:54,367 --> 01:52:58,338 As I was about to drop him, the child smiled. 867 01:52:59,068 --> 01:53:04,347 How was the innocent to know that I was trying to take his life? 868 01:53:05,267 --> 01:53:08,339 He was too naive to understand vengeance and enmity. 869 01:53:09,367 --> 01:53:13,008 The child's loving smile won my head. 870 01:53:14,134 --> 01:53:16,114 It moved a bandit's heart. 871 01:53:16,434 --> 01:53:21,440 I wanted to get even with Maharaj Singh not his son, I thought. 872 01:53:22,367 --> 01:53:24,142 I couldn't kill him. 873 01:53:24,501 --> 01:53:28,347 Innocent that his smile was, it stirred a father's feeling inside me. 874 01:53:29,301 --> 01:53:32,339 And I embraced my son. 875 01:53:33,134 --> 01:53:35,114 I lost one, found one. 876 01:53:37,867 --> 01:53:39,847 He grew up among these valleys. 877 01:53:41,367 --> 01:53:44,348 And Maharaj Singh's Chimpu became Mansingh's Suraj. 878 01:53:44,701 --> 01:53:49,844 Suraj is amazing with the dagger. - A dagger is nothing before a gun. 879 01:53:50,367 --> 01:53:54,144 Even before you realise, the bullet hits you. 880 01:53:54,600 --> 01:53:58,013 Who told you? - I say. 881 01:53:59,700 --> 01:54:02,408 You're still a novice when it comes to displaying daggers. 882 01:54:03,834 --> 01:54:07,646 You're a master in handling daggers. How about laying a bet of hundred? 883 01:54:10,834 --> 01:54:12,472 Out with a hundred. 884 01:54:18,100 --> 01:54:20,011 Banta Singh. - Yes sir? 885 01:54:21,367 --> 01:54:22,675 Keep it there. 886 01:54:34,367 --> 01:54:35,505 One... 887 01:54:36,334 --> 01:54:37,335 two... 888 01:54:38,100 --> 01:54:39,078 three! 889 01:54:44,367 --> 01:54:46,870 Great! Amazing aim. 890 01:54:47,834 --> 01:54:53,113 You're back, Father? Who is he? - Our guest. That's my son. Suraj. 891 01:55:04,367 --> 01:55:08,338 You look quite robust. Are you, really? 892 01:55:32,567 --> 01:55:37,641 That's how Suraj was when I kidnapped him. Are you convinced now? 893 01:55:39,934 --> 01:55:43,006 Here's the deal money. 200,000. - Thank you. 894 01:55:43,834 --> 01:55:47,145 Seals my mouth for good. Go, enjoy. And play... 895 01:55:47,967 --> 01:55:51,346 Maharaj Singh's son all your life. - Thank you. 896 01:55:52,500 --> 01:55:54,480 Don't you ever treat your guests? 897 01:55:58,367 --> 01:56:03,749 Sure, I do. For you, let's have a celebration tonight. Bahadur Singh! 898 01:56:35,367 --> 01:56:39,338 "Let's dance and revel tonight" 899 01:56:39,501 --> 01:56:43,472 "Let's raise a toast" 900 01:56:48,834 --> 01:56:52,646 "This night is only for you" 901 01:56:52,834 --> 01:56:56,475 "Let's dance and revel tonight" 902 01:56:57,367 --> 01:56:59,347 "Cheers to you" 903 01:57:02,000 --> 01:57:05,971 "Tonight is dedicated to you" 904 01:57:42,500 --> 01:57:46,141 "Fresh blossoms..." 905 01:57:46,767 --> 01:57:50,715 "breathe life into old bones, for..." 906 01:57:51,500 --> 01:57:54,481 "for, Spring is here" 907 01:57:55,067 --> 01:57:58,344 "A little bird says..." 908 01:57:59,367 --> 01:58:03,873 "the fruit is ripe for picking" 909 01:58:04,367 --> 01:58:08,338 "Tonight is only for you" 910 01:58:08,734 --> 01:58:12,238 "Tonight's for you" 911 01:58:30,667 --> 01:58:34,479 “The path of love is clear“ 912 01:58:35,367 --> 01:58:38,871 "| see an embrace in store..." 913 01:58:39,600 --> 01:58:43,138 "now that an angel comes to my rescue" 914 01:58:43,600 --> 01:58:47,480 "No friend, no |ove" 915 01:58:47,834 --> 01:58:51,646 "No love, no friend... making friends is what I do" 916 01:58:52,601 --> 01:58:56,014 "Tonight is dedicated to you" 917 01:58:56,367 --> 01:59:00,679 "This is a night for you" 918 01:59:22,501 --> 01:59:26,472 "Love is sacred, love is a pilgrimage" 919 01:59:26,934 --> 01:59:30,882 "Without a friend, this world is a dark hell" 920 01:59:31,168 --> 01:59:35,344 "Like the fragrance of a rose, love cannot be concealed" 921 01:59:35,701 --> 01:59:39,843 "One who gets drunk in love, is the real drunkard" 922 01:59:40,367 --> 01:59:43,348 “ln a world drunk in love...“ 923 01:59:45,167 --> 01:59:48,740 "two stars dazzle" 924 01:59:49,001 --> 01:59:53,313 "| can feel your pulse..." 925 01:59:54,067 --> 01:59:57,344 “you're in love“ 926 02:00:02,000 --> 02:00:05,675 “May not be anyone unsuccessful in love“ 927 02:00:06,634 --> 02:00:10,343 "Tonight is dedicated to you" 928 02:00:11,167 --> 02:00:14,580 "Tonight is for you" 929 02:00:14,834 --> 02:00:18,680 "Let's dance and revel tonight" 930 02:00:19,000 --> 02:00:22,971 "Let's raise a toast" 931 02:00:23,501 --> 02:00:27,142 "This night is dedicated to you" 932 02:00:47,167 --> 02:00:49,078 I could die for this. 933 02:01:45,168 --> 02:01:46,340 Follow me. 934 02:02:25,967 --> 02:02:28,140 Chief! Chief! 935 02:02:35,367 --> 02:02:40,680 Chief! The guest carried Suraj away. 936 02:02:41,234 --> 02:02:42,872 What...? - He carried Suraj away. 937 02:02:43,101 --> 02:02:46,207 Carried Suraj away...? The bastard! The traitor! 938 02:02:46,834 --> 02:02:49,678 Friends, quick. Stop him. 939 02:05:03,001 --> 02:05:04,309 Stop! 940 02:05:07,034 --> 02:05:08,342 This way. 941 02:05:34,201 --> 02:05:37,808 Now that I've brought you here, I have washed away all my sins. 942 02:05:38,300 --> 02:05:40,803 I have also made your life. When you open your eyes... 943 02:05:41,267 --> 02:05:45,215 you'll find that you've become the owner of these properties. 944 02:06:07,667 --> 02:06:12,138 Traitor! I trusted you. I made you my guest. And... 945 02:06:12,501 --> 02:06:16,711 you cheat me? You take my son away? - He isn't your son. 946 02:06:16,934 --> 02:06:22,145 He's my son. I reared him. - Which is why I paid you a price. 947 02:06:22,934 --> 02:06:27,246 You're paid for your efforts, and the son is despatched to where he belongs 948 02:06:27,700 --> 02:06:31,341 Maharaj Singh has no right to Suraj. I had taken a son in return for one. 949 02:06:31,934 --> 02:06:35,609 Your love for your son died the moment you bargained for him. 950 02:06:36,367 --> 02:06:39,576 I have paid you 200,000. His price. - Cut the crap. 951 02:06:40,100 --> 02:06:43,673 If you don't return my son to me now, I'll set fire to this place. 952 02:06:44,134 --> 02:06:46,341 I'll destroy everyihing. Friends... 953 02:06:49,467 --> 02:06:52,004 Get out of here, Mansingh! Or, each one of you will drop dead. 954 02:06:53,067 --> 02:06:56,344 I had struck a deal with you. I paid you 200,000. 955 02:06:56,834 --> 02:06:59,144 I'm not returning what I've bought, Mansingh! 956 02:07:03,001 --> 02:07:06,039 Well done, son! Let's get out of here. 957 02:07:06,834 --> 02:07:09,474 Not yet, Father. We're taking all the horses along. 958 02:07:30,067 --> 02:07:32,047 You guys go that way. Rest of you, follow me. 959 02:08:30,967 --> 02:08:32,344 Stay away! 960 02:08:44,434 --> 02:08:47,347 Stop! Or, I'll shoot! 961 02:08:51,467 --> 02:08:52,445 Stop! 962 02:08:54,067 --> 02:08:55,910 Stop! Or, I'll shoot! 963 02:09:28,367 --> 02:09:31,143 I'm not sparing you! 964 02:09:36,367 --> 02:09:39,007 Stop! Stop, Mr Maharaj Singh! Don't do that! 965 02:09:39,367 --> 02:09:43,008 I'll kill him! - Don't! He is your son! 966 02:09:49,434 --> 02:09:50,879 My son...? 967 02:09:52,334 --> 02:09:55,474 What nonsense! - No nonsense. Look at this. 968 02:10:07,000 --> 02:10:10,470 Badal, why are you poking fun at me? 969 02:10:11,200 --> 02:10:15,546 Once you pretended to be my son. And now you make someone else play my son? 970 02:10:16,667 --> 02:10:20,911 How have I harmed you? - No, you have harmed no one. 971 02:10:21,701 --> 02:10:26,047 Twenty years ago, a bandit kidnapped your son in the dead of the night. 972 02:10:26,501 --> 02:10:30,005 Twenty years later, another thief came pretending to be your son... 973 02:10:30,167 --> 02:10:33,808 and stole your head. I've offended you, this world has been cruel to you 974 02:10:33,900 --> 02:10:35,573 I'm a thief. 975 02:10:37,567 --> 02:10:39,774 What remains...? What will you steal from me now? 976 02:10:39,834 --> 02:10:43,179 Nothing more. The love that I got from your family... 977 02:10:43,834 --> 02:10:46,781 awakened my conscience. And my head implored me not to betray... 978 02:10:47,534 --> 02:10:51,107 those who had been kind to me, and to walk out of your life for good 979 02:10:51,167 --> 02:10:55,309 When I was leaving the house, on the way I met Mansingh. 980 02:10:55,834 --> 02:10:59,111 He told me that your son was alive and lived with him. 981 02:10:59,567 --> 02:11:03,709 The 200,000 that I took from you, I paid it to Mansingh to buy your son 982 02:11:04,434 --> 02:11:08,940 Him. Suraj is your son, Mr Maharaj Singh. 983 02:11:09,134 --> 02:11:11,273 Mansingh had kidnapped him to avenge his son's death. 984 02:11:12,767 --> 02:11:15,680 What's going on, Father? Tell them that it's a lie. 985 02:11:17,000 --> 02:11:19,480 Father, for revenge's sake, you can never destroy a home... 986 02:11:19,834 --> 02:11:23,304 you can never separate a mother and son. Say that Badal is lying. 987 02:11:24,167 --> 02:11:28,980 Say that I never lived a dual life. Say that you're my father. Say it! 988 02:11:29,167 --> 02:11:32,979 Why don't you speak, Mansingh? Swear by Suraj. If you lie... 989 02:11:33,134 --> 02:11:38,516 he'll drop dead. Swear by him. - No! No! I can't swear by him. 990 02:11:39,334 --> 02:11:41,814 Then it's true that Suraj is Maharaj Singh's son. 991 02:11:46,768 --> 02:11:49,942 Why don't you say that it's true? Suraj is Maharaj Singh's son. 992 02:11:54,767 --> 02:11:56,610 Yes... it's true. 993 02:11:57,201 --> 02:12:00,114 No Father... no. 994 02:12:01,668 --> 02:12:06,640 Son, for my love for you, I can't ruin your future. 995 02:12:07,601 --> 02:12:11,242 Besides, what do I have? What can I give you? 996 02:12:12,467 --> 02:12:16,938 Neither a good life, not a good house, nor a mother's love. 997 02:12:17,534 --> 02:12:24,349 Son, it's better to be a good man than be a bandit. 998 02:12:25,034 --> 02:12:27,014 It's better to be a good man, son. 999 02:12:30,901 --> 02:12:32,881 You have put me in a quandary, Father. 1000 02:12:35,034 --> 02:12:39,881 On one side is the one who sired me, on the other is the one who reared me 1001 02:12:42,367 --> 02:12:46,543 Whom do I consider my real Father? - Him. He's your real father. 1002 02:12:47,201 --> 02:12:49,511 He has pined for you, for twenty years. 1003 02:13:07,467 --> 02:13:08,571 Chimpu... 1004 02:13:10,234 --> 02:13:11,212 SOD... 1005 02:13:12,967 --> 02:13:15,413 my son... Chimpu! - Father! 1006 02:13:22,034 --> 02:13:26,380 Mansingh! I have no grudge, no complaints against you. 1007 02:13:27,234 --> 02:13:29,646 You have given me two sons in return. 1008 02:13:31,367 --> 02:13:33,574 Chimpu and Badal... 1009 02:13:42,601 --> 02:13:44,979 Badal... where are you going? 1010 02:13:47,068 --> 02:13:50,049 I never had a destination before, nor have I one now. 1011 02:13:51,100 --> 02:13:53,410 I don't know where I'm headed, ...I'm just walking away. 1012 02:13:54,101 --> 02:13:57,082 But why? - The mission is accomplished. 1013 02:13:58,001 --> 02:14:01,039 A father has got his son back, and a sister her brother. 1014 02:14:01,434 --> 02:14:04,745 Happiness returns to the family. - And what happens... 1015 02:14:06,501 --> 02:14:09,971 to the one who loved you? What have I got in return? 1016 02:14:11,601 --> 02:14:15,845 Why don't you understand? lfl stay here, my conscience will hurt me. 1017 02:14:17,267 --> 02:14:19,247 ls the conscience greater than a mother's love? 1018 02:14:20,867 --> 02:14:23,507 Mother, I'm not your son. - You call me a mother, and... 1019 02:14:23,934 --> 02:14:25,914 you also say that you're not my son. 1020 02:14:28,634 --> 02:14:31,945 I'm thief... only a thief. 1021 02:14:32,301 --> 02:14:36,044 You walked in as a son, you shall not walk out like a thief. 1022 02:14:36,700 --> 02:14:38,976 You will live with us. Say what, Smita? 1023 02:14:41,000 --> 02:14:44,880 Chimpu, your mother and your sister. 1024 02:14:47,800 --> 02:14:50,041 Our little family has come alive again. 1025 02:15:07,767 --> 02:15:12,682 “Tonight I shall light the lamps of joy“ 1026 02:15:13,101 --> 02:15:17,481 "Glory to the Perpetual Succour" 1027 02:15:17,968 --> 02:15:22,576 “I had lost one. You gave me two. Such is Your justice“ 1028 02:15:23,034 --> 02:15:26,914 "After a long time, this night of happiness has returned" 1029 02:15:33,167 --> 02:15:38,173 "Don't ask me what I have gained tonight" 1030 02:15:38,534 --> 02:15:43,142 “This night of joy returns to me after years“ 1031 02:15:43,600 --> 02:15:47,275 “This night of joy returns to me after years“ 84917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.