Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:08,500
The Wrong Man - Mystery 1956 Russian
2
00:00:23,787 --> 00:00:25,482
Я - Альфред Хичкок.
3
00:00:27,057 --> 00:00:30,151
Прежде я делал для вас
разные триллеры.
4
00:00:32,563 --> 00:00:36,021
На этот раз я предлагаю вам
посмотреть фильм другого типа.
5
00:00:36,633 --> 00:00:38,692
Его отличие состоит в том,
6
00:00:39,136 --> 00:00:42,503
что это не выдуманная история,
где каждое слово - правда.
7
00:00:43,707 --> 00:00:45,470
И все же в нем есть вещи,
8
00:00:46,043 --> 00:00:48,409
причудливее, чем в любом
из триллеров,
9
00:00:48,746 --> 00:00:51,010
которые я снимал для вас раньше.
10
00:01:02,559 --> 00:01:04,459
Раннее утро четырнадцатого января
11
00:01:04,695 --> 00:01:07,459
тысяча девятьсот пятьдесят третьего
года.
12
00:01:07,698 --> 00:01:10,758
Один день из жизни Кристофера
Эммануэля Балестреро,
13
00:01:11,001 --> 00:01:13,128
который он никогда не забудет.
14
00:01:18,208 --> 00:01:21,575
Кинокомпания «Уорнер Бразерс»
представляет:
15
00:01:25,549 --> 00:01:26,675
Генри Фонда,
16
00:01:31,555 --> 00:01:32,681
Вера Майлс
17
00:01:37,861 --> 00:01:39,920
в фильме Альфреда Хичкока
18
00:01:44,601 --> 00:01:46,501
«НЕ ТОТ ЧЕЛОВЕК»
19
00:01:51,575 --> 00:01:53,406
В ролях:
Энтони Квэйл,
20
00:01:57,881 --> 00:02:02,409
Гарольд Стоун, Чарльз Купер,
Джон Хелдебранд и другие.
21
00:02:10,661 --> 00:02:14,722
Авторы сценария:
Максвелл Андерсон и Ангус МакФейл.
22
00:02:34,451 --> 00:02:36,112
Оператор
Роберт Беркс.
23
00:02:45,696 --> 00:02:47,891
Композитор
Бернард Херрманн.
24
00:02:58,775 --> 00:03:00,766
Режиссер
Альфред Хичкок.
25
00:03:27,704 --> 00:03:30,036
«Питер Ротонда и его оркестр».
26
00:03:32,809 --> 00:03:33,833
Доброй ночи.
27
00:03:34,578 --> 00:03:35,602
Доброй ночи.
28
00:03:40,050 --> 00:03:42,746
- Доброй ночи, господин Ротонда.
- Доброй ночи, Джон.
29
00:03:44,054 --> 00:03:46,488
- Доброй ночи, Мэнни.
- Доброй ночи, Джон.
30
00:05:10,774 --> 00:05:12,774
Привет, Мэнни. Как семейство?
Что слышно от матери?
31
00:05:12,909 --> 00:05:14,035
Хорошо, спасибо.
32
00:05:14,745 --> 00:05:17,009
- Что будешь брать? Как обычно?
- Точно.
33
00:05:20,417 --> 00:05:23,147
- Я принесу тебе тост на столик.
- Спасибо.
34
00:05:36,066 --> 00:05:37,693
«Бега в Хайлей».
35
00:06:44,601 --> 00:06:46,125
Роз, я тебя разбудил?
36
00:06:46,636 --> 00:06:47,694
Я не сплю.
37
00:06:49,840 --> 00:06:50,864
В чем дело?
38
00:06:51,741 --> 00:06:52,741
Зубы.
39
00:06:53,510 --> 00:06:54,841
Я немного поспала.
40
00:06:55,745 --> 00:06:56,745
Болят?
41
00:06:58,615 --> 00:06:59,615
Не очень.
42
00:06:59,850 --> 00:07:02,045
Больше всего они болят от цен.
43
00:07:03,453 --> 00:07:05,978
Вчера дантист сказал мне, сколько
это будет стоить.
44
00:07:06,523 --> 00:07:07,523
Ну?
45
00:07:09,126 --> 00:07:12,118
Триста долларов
за четыре зуба мудрости.
46
00:07:13,697 --> 00:07:17,827
Это немало, но при нынешних ценах
это не такая уж запредельная цифра.
47
00:07:18,635 --> 00:07:21,399
Он даже прочитал мне лекцию
по истории эволюции.
48
00:07:22,672 --> 00:07:25,436
Похоже, что у людей челюсти
становятся меньше
49
00:07:25,976 --> 00:07:27,739
и количество зубов уменьшается.
50
00:07:28,044 --> 00:07:30,877
Но зубы опережают челюсти, и поэтому
51
00:07:32,415 --> 00:07:34,610
у всех вырастает больше зубов,
чем нужно.
52
00:07:34,918 --> 00:07:37,478
Вот и у меня появились четыре лишних
зуба мудрости.
53
00:07:37,754 --> 00:07:39,654
Мне ты кажешься идеальной.
54
00:07:43,994 --> 00:07:47,122
Если в ходе эволюции появилась ты,
значит все в порядке.
55
00:07:47,964 --> 00:07:50,592
И не стоит жаловаться
из-за каких-то лишних зубов.
56
00:07:50,834 --> 00:07:53,962
Хорошо, не будем. А как мы будем
расплачиваться?
57
00:07:55,005 --> 00:07:57,496
Мы и раньше получали
большие медицинские счета.
58
00:07:58,575 --> 00:08:01,476
Я знаю, Мэнни, но для нас этот период
закончился.
59
00:08:02,112 --> 00:08:05,741
Мы занимаем деньги, а потом годами
выплачиваем долги.
60
00:08:06,850 --> 00:08:08,681
И не можем из них вылезти.
61
00:08:11,521 --> 00:08:12,783
Что это, кроссворд?
62
00:08:14,724 --> 00:08:15,986
Нет, это я играю.
63
00:08:17,460 --> 00:08:21,521
Я выбираю победителя завтрашних
скачек и записываю свои ставки здесь.
64
00:08:22,199 --> 00:08:25,430
А на следующий день вычисляю,
сколько я выиграл или проиграл.
65
00:08:26,469 --> 00:08:28,198
Я не знала, что ты любишь лошадей.
66
00:08:28,638 --> 00:08:30,629
Мне нравится арифметика, дорогая.
67
00:08:30,941 --> 00:08:34,741
Это потому что я музыкант. Музыканта
всегда завораживает математика.
68
00:08:35,045 --> 00:08:37,605
Они не могут читать, зато
умеют считать.
69
00:08:38,582 --> 00:08:41,142
Было бы здорово, если бы ты выиграл
долларов триста.
70
00:08:41,651 --> 00:08:43,642
Я всегда плачу за то, что получаю.
71
00:08:44,187 --> 00:08:46,883
Мы не выиграем триста долларов,
мы займем их.
72
00:08:48,191 --> 00:08:52,093
Стоит нам только подняться на ноги,
как что-то снова выбивает из колеи.
73
00:08:52,796 --> 00:08:56,698
Такова жизнь. Так уж она устроена.
Но, в целом, мы счастливые люди.
74
00:08:56,933 --> 00:08:57,933
Правда?
75
00:08:58,235 --> 00:08:59,235
Конечно.
76
00:09:00,103 --> 00:09:01,536
Мы любим друг друга,
77
00:09:01,972 --> 00:09:05,169
у нас двое прекрасных умных
мальчиков, у меня любимая работа.
78
00:09:06,176 --> 00:09:09,668
Все идет неплохо, вот только есть
одна проблема с зубами.
79
00:09:11,514 --> 00:09:13,072
Ты все поставил на свои места.
80
00:09:13,750 --> 00:09:15,945
- Так мы счастливые люди?
- Разумеется.
81
00:09:16,686 --> 00:09:19,519
И больше всего мне повезло,
что я встретил тебя.
82
00:09:22,092 --> 00:09:23,092
Мэнни,
83
00:09:24,194 --> 00:09:27,686
иногда мне бывает так страшно,
когда я ночью жду твоего возвращения.
84
00:09:27,931 --> 00:09:29,990
Я всегда прихожу домой, верно?
85
00:09:36,172 --> 00:09:37,730
Тебе нужно поспать.
86
00:09:38,241 --> 00:09:41,233
- Теперь ты сможешь заснуть?
- Думаю, да. Посиди со мной.
87
00:09:41,645 --> 00:09:42,645
Конечно.
88
00:10:08,872 --> 00:10:10,772
Ты знаешь,
что у тебя есть кое-какие средства?
89
00:10:11,041 --> 00:10:12,041
Разве?
90
00:10:14,210 --> 00:10:16,440
- И где же?
- Это твоя страховка.
91
00:10:17,047 --> 00:10:19,447
Я занимал деньги под свою, но твоя
еще не тронута.
92
00:10:19,716 --> 00:10:24,016
- Ты полагаешь, этого хватит?
- Я думаю, большую часть это покроет.
93
00:10:25,188 --> 00:10:27,884
- А как ты выяснишь?
- Схожу туда и все узнаю.
94
00:10:28,124 --> 00:10:29,148
Замечательно.
95
00:10:30,660 --> 00:10:31,684
Мама, мама!
96
00:10:32,195 --> 00:10:33,685
Ах, эти дети. Да?
97
00:10:34,931 --> 00:10:36,455
Да, что случилось?
98
00:10:36,733 --> 00:10:40,499
Окажи Грэгу, чтобы он не играл
на гармонике, когда я занимаюсь.
99
00:10:41,104 --> 00:10:42,537
- Грэг?
- Ты ему скажешь?
100
00:10:42,772 --> 00:10:44,103
- Грегори.
- Да, мама.
101
00:10:44,641 --> 00:10:46,836
Не играй на гармонике,
когда Роберт играет на пианино.
102
00:10:47,077 --> 00:10:48,704
Но я играл тот же мотив.
103
00:10:48,978 --> 00:10:50,809
- Это так?
- Он так считает, но...
104
00:10:51,081 --> 00:10:52,081
Тот же.
105
00:10:52,649 --> 00:10:54,674
Я не хочу, чтобы ты играл
даже этот мотив.
106
00:10:54,918 --> 00:10:56,647
Он прячется в кладовке и издает
звуки.
107
00:10:56,886 --> 00:10:57,886
В чем дело?
108
00:10:58,088 --> 00:11:00,522
Роберт играл на пианино,
а Грэг ему мешал.
109
00:11:00,757 --> 00:11:02,224
- Я не мешал.
- Мешал.
110
00:11:02,792 --> 00:11:04,783
- Я играл то же самое.
- А вот и нет.
111
00:11:05,028 --> 00:11:06,052
Знаешь, Боб,
112
00:11:06,963 --> 00:11:11,161
мне показалось, когда Грэг играл
один, что он уловил мелодию.
113
00:11:11,801 --> 00:11:13,701
- Попробуй еще раз, Грэг.
- Сейчас я не смогу.
114
00:11:14,037 --> 00:11:15,664
Он может только, когда я играю.
115
00:11:15,905 --> 00:11:17,805
Согласись, Боб,
он хотел позлить тебя,
116
00:11:18,041 --> 00:11:20,032
но у него получилось похоже
на Моцарта.
117
00:11:20,276 --> 00:11:21,903
- Похоже, похоже.
- Конечно.
118
00:11:22,679 --> 00:11:25,011
А ты играл очень хорошо,
пока он тебя не сбил.
119
00:11:25,482 --> 00:11:28,042
Я думаю, у тебя есть способности,
может, и у Грэга тоже.
120
00:11:28,451 --> 00:11:30,851
Разве это не здорово, Роберт?
Вы сможете играть вместе.
121
00:11:31,087 --> 00:11:33,214
- По-твоему я хорошо сыграл?
- Конечно.
122
00:11:33,723 --> 00:11:35,850
Разумеется. Но ничто не должно тебя
сбивать.
123
00:11:36,126 --> 00:11:40,187
Ты же не хочешь играть, а потом вдруг
бросить? У тебя хорошо получалось.
124
00:11:40,930 --> 00:11:43,125
Моцарт написал это
в пятилетнем возрасте,
125
00:11:43,566 --> 00:11:45,534
значит, у меня должно получиться,
мне восемь.
126
00:11:45,769 --> 00:11:47,896
А мне пять.
Так что я тоже сумею написать?
127
00:11:48,138 --> 00:11:51,130
Вот что я вам скажу. Сегодня вечером
у нас будет урок музыки.
128
00:11:51,574 --> 00:11:53,804
Боб будет играть на пианино,
а Грэг на гармонике.
129
00:11:54,043 --> 00:11:57,171
- Чур, я первый.
- Каждое занятие по пятнадцать минут.
130
00:12:02,786 --> 00:12:03,786
Алло?
131
00:12:04,988 --> 00:12:06,455
Здравствуй, мама.
132
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
Как папа?
133
00:12:10,994 --> 00:12:11,994
Сегодня?
134
00:12:13,496 --> 00:12:14,963
Думаю, что смогу, но
135
00:12:15,265 --> 00:12:18,496
сперва мне нужно кое-что сделать,
поэтому я загляну ненадолго.
136
00:12:19,235 --> 00:12:20,725
И мне придется рано уйти.
137
00:12:20,970 --> 00:12:24,235
Я обещал мальчикам до работы
позаниматься с ними музыкой.
138
00:12:25,708 --> 00:12:29,610
А что если я приду к вам около
половины четвертого и уйду в четыре?
139
00:12:31,247 --> 00:12:32,612
До свидания, мама.
140
00:12:33,750 --> 00:12:36,514
Мама сказала, что папа неважно себя
чувствует, хочет, чтобы я зашел.
141
00:12:36,753 --> 00:12:39,950
Я схожу в страховую компанию,
а потом забегу к папе.
142
00:13:00,910 --> 00:13:03,037
«Объединенная страховая компания
Нью-Йорка».
143
00:13:07,217 --> 00:13:09,208
Вы впервые обратились четвертого
января?
144
00:13:09,619 --> 00:13:10,619
Верно.
145
00:13:11,020 --> 00:13:13,566
Вы живете там же: Пятьдесят пятая
улица, дом шестьдесят три сорок два?
146
00:13:13,590 --> 00:13:14,590
Да.
147
00:13:14,824 --> 00:13:17,452
Хорошо. Вы не могли бы расписаться
вот здесь.
148
00:13:25,902 --> 00:13:28,530
- Больше от меня ничего не требуется?
- Это все.
149
00:13:28,805 --> 00:13:30,568
Тогда до свидания. Спасибо.
150
00:13:30,907 --> 00:13:32,534
Всего доброго. Спасибо.
151
00:13:43,853 --> 00:13:47,482
Взгляните, пожалуйста, на этот полис.
Сколько можно занять под него?
152
00:13:50,593 --> 00:13:51,617
Роз Балестреро?
153
00:13:52,128 --> 00:13:53,561
Да, это моя жена.
154
00:13:55,031 --> 00:13:57,932
Вы не могли бы подождать, пока я
кое-что проверю?
155
00:13:58,635 --> 00:13:59,761
Да, я подожду.
156
00:14:15,451 --> 00:14:16,850
Отвлекитесь на минутку.
157
00:14:17,987 --> 00:14:19,181
Я не расслышала.
158
00:14:20,123 --> 00:14:23,490
Мне кажется, тот мужчина у окошка
уже был здесь раньше.
159
00:14:26,162 --> 00:14:27,162
Который...
160
00:14:27,730 --> 00:14:28,856
Да, я уверена.
161
00:14:45,548 --> 00:14:46,640
Миссис Джеймс,
162
00:14:49,719 --> 00:14:51,186
у окошка стоит мужчина.
163
00:14:51,988 --> 00:14:54,582
Пегги думает,
что это тот, который вас ограбил.
164
00:14:55,792 --> 00:14:59,626
Оказал, что хочет выяснить, сколько
можно занять под страховку его жены.
165
00:15:00,863 --> 00:15:02,194
Я боюсь смотреть.
166
00:15:04,167 --> 00:15:05,657
Это тот мужчина.
167
00:15:07,270 --> 00:15:08,703
Что же нам делать?
168
00:15:09,105 --> 00:15:10,538
Взгляните на него.
169
00:15:11,207 --> 00:15:13,107
Я сейчас на него не смотрю.
170
00:15:16,145 --> 00:15:17,578
Я не думаю, что смогу.
171
00:15:17,847 --> 00:15:19,178
Что мне ему сказать?
172
00:15:19,749 --> 00:15:21,512
Я не подойду к этому окошку.
173
00:15:22,819 --> 00:15:25,811
- Просто взгляните.
- Мне сейчас дурно будет.
174
00:15:30,493 --> 00:15:31,493
Энн.
175
00:15:39,969 --> 00:15:40,969
Это он.
176
00:15:43,640 --> 00:15:45,107
Я не сдвинусь с места.
177
00:15:50,146 --> 00:15:52,011
Поговори с ним о страховке.
178
00:15:53,516 --> 00:15:55,416
Окажи, что он получит заем,
179
00:15:57,120 --> 00:15:59,179
но его жене придется прийти сюда.
180
00:16:12,235 --> 00:16:13,668
Мистер Балестреро?
181
00:16:14,037 --> 00:16:16,232
- Вы мистер Балестреро разумеется.
- Да.
182
00:16:17,874 --> 00:16:20,206
Я довольно быстро могу выдать вам
нужную сумму,
183
00:16:21,711 --> 00:16:24,771
она соответствует взносам,
сделанным вашей женой.
184
00:16:27,684 --> 00:16:29,049
Я проверила цифры.
185
00:16:34,590 --> 00:16:35,648
Да, я вижу.
186
00:16:37,627 --> 00:16:39,151
Но на договоре о займе
187
00:16:40,096 --> 00:16:42,587
должна быть
подпись держателя страховки.
188
00:16:42,899 --> 00:16:46,460
- Ей придется прийти сюда?
- Да, ваша жена должна прийти к нам.
189
00:16:47,270 --> 00:16:50,637
Понятно. Она придет.
Как скоро можно получить заем?
190
00:16:51,107 --> 00:16:52,540
Через несколько дней.
191
00:16:53,209 --> 00:16:54,233
Большое спасибо.
192
00:16:55,011 --> 00:16:56,444
Рада была помочь.
193
00:17:08,691 --> 00:17:09,885
- Он ушел?
- Да.
194
00:17:12,161 --> 00:17:13,594
Где мисс Дафилд?
195
00:17:14,230 --> 00:17:15,788
Она у мистера Вендона.
196
00:17:19,869 --> 00:17:21,928
Потому-то он ничего и не сделал.
197
00:17:27,076 --> 00:17:30,637
Это был тот мужчина, что обокрал вас?
Я почти уверена в этом.
198
00:17:30,980 --> 00:17:32,709
- Да.
- Мисс Дафилд видела его?
199
00:17:32,982 --> 00:17:34,210
Она была в другой комнате.
200
00:17:34,951 --> 00:17:37,943
Она сказала, что когда он вошел,
он странно себя вел.
201
00:17:39,155 --> 00:17:40,918
Он засунул руку в карман,
202
00:17:41,958 --> 00:17:44,153
а вынул лишь сложенную бумагу.
203
00:17:45,995 --> 00:17:49,487
Он сказал, что ему нужен заем
под залог страхового полиса жены.
204
00:17:51,968 --> 00:17:53,595
Я позвоню в главный офис.
205
00:17:55,004 --> 00:17:56,804
Может, вы с папой придете к нам
в воскресенье?
206
00:17:56,839 --> 00:18:00,536
Надеюсь, что да, Мэнни. Спасибо, что
ты пришел к нам сегодня.
207
00:18:01,477 --> 00:18:02,808
- Чао, мама.
- Чао.
208
00:18:07,750 --> 00:18:10,218
Я буду вам признателен, дамы, если вы
подождете дома.
209
00:18:10,653 --> 00:18:13,918
Будьте у телефона. Я позвоню вам
в ближайшие пару часов.
210
00:18:19,128 --> 00:18:21,028
Ладно, поехали, возьмем его.
211
00:18:23,699 --> 00:18:27,157
Ты же знаешь папу. Он сказал
полшестого, он никогда не опаздывает.
212
00:18:32,975 --> 00:18:34,966
Мам, когда папа вернется?
213
00:18:35,645 --> 00:18:37,044
- Полшестого.
- Кто это?
214
00:18:37,280 --> 00:18:39,111
Думаю, в половине шестого.
215
00:18:39,916 --> 00:18:43,044
- Роберт, кто звонит?
- Мужчина, но он не представился.
216
00:19:00,803 --> 00:19:01,803
Который час?
217
00:19:02,138 --> 00:19:03,696
Пять двадцать пять.
218
00:19:05,174 --> 00:19:07,768
Пусть поднимется по ступенькам.
Скорее всего, это он.
219
00:19:08,477 --> 00:19:10,536
Как, по-твоему, зовут его близкие?
220
00:19:11,247 --> 00:19:13,647
Его имя Кристофер, возможно, Крис.
221
00:19:28,631 --> 00:19:29,655
Эй, Крис.
222
00:19:33,669 --> 00:19:34,795
Ваше имя Крис?
223
00:19:35,538 --> 00:19:36,538
Вы меня?
224
00:19:36,739 --> 00:19:38,639
Вас зовут Кристофер Эммануэль
Балестреро?
225
00:19:39,208 --> 00:19:41,699
- Да, верно.
- Нам надо поговорить. Мы из полиции.
226
00:19:41,978 --> 00:19:42,978
О чем?
227
00:19:43,179 --> 00:19:46,080
Мы бы хотели, чтобы вы проехали
с нами в отделение.
228
00:19:48,818 --> 00:19:51,218
Я шел домой.
Я должен сказать жене, что уеду.
229
00:19:51,621 --> 00:19:53,145
Окажете ей об этом позже.
230
00:19:54,090 --> 00:19:56,524
- Куда ехать?
- В сто десятое отделение.
231
00:19:56,859 --> 00:19:58,554
- Это не надолго?
- Думаю, нет.
232
00:19:59,662 --> 00:20:00,822
Я хотел бы сказать жене.
233
00:20:01,063 --> 00:20:03,054
Все в порядке, Крис, обычное дело.
234
00:20:03,766 --> 00:20:05,666
В отделении мы вам все расскажем.
235
00:21:08,130 --> 00:21:10,030
Мы обнаружили этого человека
у винного магазина.
236
00:21:10,266 --> 00:21:12,632
Подумали, может, детективы захотят
с ним побеседовать.
237
00:21:29,618 --> 00:21:30,744
Садитесь, Крис.
238
00:21:31,487 --> 00:21:32,886
- Сюда?
- Да, сюда.
239
00:21:36,892 --> 00:21:41,454
Разумеется, вас интересует, почему вы
здесь оказались, мистер Балестреро?
240
00:21:42,531 --> 00:21:43,531
Да, конечно.
241
00:21:43,733 --> 00:21:44,859
Я вам все объясню.
242
00:21:45,234 --> 00:21:47,134
В нашем районе произошло
несколько ограблений,
243
00:21:47,536 --> 00:21:49,197
совершенных одним и тем же человеком.
244
00:21:49,605 --> 00:21:51,869
Несколько свидетелей дали описание
этого мужчины,
245
00:21:52,608 --> 00:21:54,940
и вы соответствуете этому описанию.
246
00:21:56,178 --> 00:21:58,169
- Я соответствую?
- Точно.
247
00:21:58,881 --> 00:22:00,178
- Грабителя?
- Да.
248
00:22:01,650 --> 00:22:03,117
Это чушь, это ерунда.
249
00:22:03,552 --> 00:22:06,146
Разумеется,
по-вашему, это большая ошибка.
250
00:22:07,556 --> 00:22:11,549
- Тогда почему вы меня здесь держите?
- Все в соответствии с процедурой.
251
00:22:12,461 --> 00:22:15,191
Люди выдвинули обвинение.
Ладно, мы должны его проверить,
252
00:22:15,731 --> 00:22:17,062
узнать, верно ли оно.
253
00:22:17,633 --> 00:22:18,964
Я абсолютно ни при чем.
254
00:22:19,201 --> 00:22:21,192
Мы не можем поверить вам на слово.
255
00:22:21,904 --> 00:22:23,944
Мы должны проверить вас прежде,
чем отпустить домой.
256
00:22:24,040 --> 00:22:26,600
- Как вы меня проверите?
- Это обычная процедура.
257
00:22:27,209 --> 00:22:28,767
Но я вам вот что скажу.
258
00:22:29,078 --> 00:22:31,137
Невинному человеку
не о чем беспокоиться.
259
00:22:31,647 --> 00:22:34,013
Бояться надо тому, кто нарушил закон.
260
00:22:34,517 --> 00:22:35,984
- Есть одна проблема.
- Да?
261
00:22:36,252 --> 00:22:38,413
Я никогда нигде не задерживаюсь,
не позвонив.
262
00:22:38,654 --> 00:22:40,554
- Всегда прихожу вовремя.
- Об этом позаботятся.
263
00:22:41,490 --> 00:22:43,151
Мы хотим, чтобы вы сделали вот что.
264
00:22:44,060 --> 00:22:47,120
Вы посетите с нами пару магазинов.
Вы не против?
265
00:22:48,564 --> 00:22:50,623
- Нет, если это поможет.
- Возможно.
266
00:22:51,067 --> 00:22:52,694
Очень возможно. Поехали.
267
00:22:57,973 --> 00:22:59,804
А что вы делаете в клубе «Аист»?
268
00:23:00,109 --> 00:23:02,236
Играю в ансамбле. Я контрабасист.
269
00:23:02,711 --> 00:23:04,838
Похоже, вы там весело проводите
время.
270
00:23:05,681 --> 00:23:06,681
Что вы имеете в виду?
271
00:23:06,916 --> 00:23:09,407
Женщины, выпивка, танцы.
Ну, все такое.
272
00:23:09,852 --> 00:23:11,615
- Я не пью.
- Вот как?
273
00:23:12,188 --> 00:23:14,884
Я не танцую в клубе,
я только играю в ансамбле.
274
00:23:18,027 --> 00:23:19,722
- Этот?
- Да, это он.
275
00:23:25,101 --> 00:23:26,864
Вам знакомы эти места?
276
00:23:27,136 --> 00:23:28,433
Да, я здесь бывал.
277
00:23:28,771 --> 00:23:31,672
- Заходили в этот магазин?
- В винный магазин нет.
278
00:23:37,880 --> 00:23:39,745
Теперь вы в него войдете,
279
00:23:40,249 --> 00:23:43,548
пройдете вглубь до конца,
развернетесь и выйдете.
280
00:23:44,019 --> 00:23:45,145
- Войти?
- Войдете.
281
00:23:45,554 --> 00:23:47,454
Пройдете вглубь, и выйдете.
282
00:23:48,257 --> 00:23:51,749
- Это не будет выглядеть смешно?
- Вовсе нет. Вы нам просто помогаете.
283
00:23:52,027 --> 00:23:53,790
Человек внутри вас ожидает.
284
00:23:54,063 --> 00:23:57,555
- Ничего не говорить?
- Если захотите. Это не обязательно.
285
00:24:57,526 --> 00:24:59,585
- Все правильно?
- Садитесь в машину.
286
00:25:26,155 --> 00:25:28,055
- К «Элене»?
- Да, верно.
287
00:25:30,593 --> 00:25:32,993
- Ваша жена бывала в клубе «Аист»?
- Нет.
288
00:25:33,696 --> 00:25:35,755
У нас двое детей.
Даже если бы их не было...
289
00:25:35,998 --> 00:25:37,727
- Что тогда?
- Дорого.
290
00:25:38,834 --> 00:25:40,529
Что, дорого входная плата?
291
00:25:40,803 --> 00:25:42,634
Нет, там не берут плату за вход.
292
00:25:43,138 --> 00:25:45,800
Но люди, которые туда ходят,
весьма обеспеченные.
293
00:25:46,075 --> 00:25:47,770
Что бы вы ни заказали - дорого.
294
00:25:48,077 --> 00:25:51,205
- Но иногда у вас бывает много денег.
- Нет, никогда.
295
00:25:53,215 --> 00:25:55,206
Я хочу, чтобы вы проделали
то же самое.
296
00:25:56,118 --> 00:25:58,018
- В магазине?
- Да, вас ждут.
297
00:25:58,520 --> 00:26:00,511
Просто войдете. Ну, все то же самое.
298
00:26:37,926 --> 00:26:38,926
Минутку.
299
00:26:39,895 --> 00:26:41,453
Вы из сто десятого отделения?
300
00:26:41,964 --> 00:26:42,964
Да, сэр.
301
00:26:43,532 --> 00:26:46,524
- Я могу вам помочь?
- Нет-нет, его прислала полиция.
302
00:26:48,304 --> 00:26:49,601
Ты его узнала?
303
00:26:50,839 --> 00:26:51,839
Ну...
304
00:26:52,141 --> 00:26:53,904
Верно, тебя здесь не было
в канун Рождества.
305
00:26:54,176 --> 00:26:56,736
Но когда этот тип приходил в ноябре,
я была.
306
00:26:57,946 --> 00:27:00,176
- Хочешь, чтобы он прошелся еще раз?
- Ну...
307
00:27:01,216 --> 00:27:02,216
Да.
308
00:27:02,685 --> 00:27:05,745
Вы еще раз не пройдете? Только
снимите шляпу.
309
00:27:19,101 --> 00:27:20,101
Ну?
310
00:27:20,736 --> 00:27:21,736
Я не знаю.
311
00:27:23,072 --> 00:27:24,266
Ладно, можете идти.
312
00:27:33,716 --> 00:27:35,240
- Окажите, что это?
- Вам дали сдачу?
313
00:27:35,651 --> 00:27:36,651
Нет.
314
00:27:39,154 --> 00:27:40,178
Я вам позвоню.
315
00:27:40,823 --> 00:27:41,823
Да, сэр.
316
00:27:54,103 --> 00:27:55,536
Ладно, следующий.
317
00:28:03,312 --> 00:28:07,043
Прошло больше часа с моего последнего
звонка, мама, а его все нет.
318
00:28:09,485 --> 00:28:11,009
Наверное, что-то произошло.
319
00:28:11,253 --> 00:28:13,551
- Мама, мама!
- Что? Тихо.
320
00:28:14,223 --> 00:28:15,247
- Мама!
- Что?
321
00:28:15,824 --> 00:28:17,724
Замолчите, я разговариваю.
322
00:28:18,927 --> 00:28:19,985
Это мальчики.
323
00:28:23,499 --> 00:28:27,230
Да, я обзвонила больницы, но там нет
никого похожего по описанию.
324
00:28:28,804 --> 00:28:32,262
На Мэнни это не похоже.
Если бы он опаздывал, он бы позвонил.
325
00:28:32,841 --> 00:28:34,832
Не стоит беспокоиться о Мэнни, Роз.
326
00:28:35,778 --> 00:28:37,541
Раньше я иногда беспокоилась,
327
00:28:37,946 --> 00:28:40,107
но это потому, что он такой
постоянный, не предполагая,
328
00:28:40,549 --> 00:28:41,880
что он может опоздать.
329
00:28:42,184 --> 00:28:43,549
Мы хотели вас спросить,
330
00:28:43,786 --> 00:28:46,914
бывали ли вы в офисе «Объединенной
страховой компании Нью-Йорка»
331
00:28:47,156 --> 00:28:48,851
в пассаже «Виктора Мора»?
332
00:28:49,158 --> 00:28:50,455
Я был там сегодня днем.
333
00:28:51,126 --> 00:28:52,616
Зачем вы туда ходили?
334
00:28:53,862 --> 00:28:56,990
Узнать, сколько я могу занять
под страховой полис жены.
335
00:28:58,267 --> 00:29:00,167
Ей предстоит серьезное лечение зубов.
336
00:29:00,569 --> 00:29:04,232
Дантист сказал, что это обойдется
примерно в триста долларов.
337
00:29:05,607 --> 00:29:07,507
Вы раньше бывали в этом офисе?
338
00:29:07,976 --> 00:29:08,976
Да.
339
00:29:09,545 --> 00:29:12,446
У нас там четыре полиса - жены,
мой и двоих сыновей.
340
00:29:12,848 --> 00:29:14,076
У каждого из нас есть полис.
341
00:29:14,550 --> 00:29:16,677
Некоторое время назад была
забастовка.
342
00:29:16,952 --> 00:29:20,513
Сборщики бастовали, и я пошел в офис
внести страховые премии.
343
00:29:20,956 --> 00:29:22,947
- Это было довольно давно.
- Когда?
344
00:29:23,492 --> 00:29:24,754
Около года назад.
345
00:29:25,093 --> 00:29:26,993
С последнего вашего визита
прошел год?
346
00:29:27,529 --> 00:29:30,259
- Я был сегодня днем там.
- Но до этого вы были там год назад?
347
00:29:30,699 --> 00:29:31,699
Правильно.
348
00:29:31,900 --> 00:29:34,164
- А сегодня вы пошли попросить заем?
- Да.
349
00:29:34,736 --> 00:29:35,930
Значит, вам нужны деньги.
350
00:29:36,238 --> 00:29:38,001
Да, я говорил, для дантиста.
351
00:29:39,041 --> 00:29:40,872
Сколько вы получаете в неделю
в клубе?
352
00:29:41,143 --> 00:29:42,508
Восемьдесят пять.
353
00:29:42,778 --> 00:29:44,609
- Чистыми?
- Да.
354
00:29:45,080 --> 00:29:46,547
Вы играете на скачках?
355
00:29:48,517 --> 00:29:49,517
Играю?
356
00:29:51,119 --> 00:29:52,552
Играл, но редко.
357
00:29:53,155 --> 00:29:54,179
Сколько раз?
358
00:29:55,257 --> 00:29:57,157
- Три или четыре раза.
- Не больше?
359
00:29:58,093 --> 00:29:59,093
Не думаю.
360
00:29:59,661 --> 00:30:01,492
Вы часто ходите на бега?
361
00:30:02,130 --> 00:30:04,564
Мой приятель из клуба ходит туда
в свой выходной.
362
00:30:04,833 --> 00:30:06,095
Я несколько раз ходил с ним.
363
00:30:07,002 --> 00:30:08,833
Вы когда-либо одалживали деньги?
364
00:30:09,538 --> 00:30:11,665
- Да.
- Когда в последний раз?
365
00:30:13,642 --> 00:30:14,700
Прошлым летом
366
00:30:15,644 --> 00:30:18,112
я одолжил пятьдесят долларов
в финансовой компании «Хоумворд»,
367
00:30:18,514 --> 00:30:19,742
когда мы собирались отдыхать.
368
00:30:20,015 --> 00:30:21,744
- Вы вернули долг?
- Да.
369
00:30:22,184 --> 00:30:23,947
Это было тяжело сделать?
370
00:30:25,888 --> 00:30:27,753
Полагаю, да.
Всегда трудно возвращать долг.
371
00:30:28,524 --> 00:30:29,786
Сколько у вас денег?
372
00:30:30,726 --> 00:30:32,489
- Сейчас?
- Да, сейчас.
373
00:30:35,531 --> 00:30:37,055
Немного, есть несколько купюр.
374
00:30:37,866 --> 00:30:38,866
Сколько?
375
00:30:40,002 --> 00:30:41,264
Сорок пять долларов.
376
00:30:41,670 --> 00:30:44,070
- Может, сотня?
- Нет, не может быть так много.
377
00:30:44,740 --> 00:30:47,265
- Меньше сотни?
- Меньше пятидесяти, я уверен.
378
00:30:47,843 --> 00:30:51,472
Может, меньше сорока. Может, меньше
тридцати, не знаю. Когда я не...
379
00:30:51,947 --> 00:30:54,211
- Когда вы не что?
- Меня в чем-то обвиняют?
380
00:30:54,616 --> 00:30:57,744
Кто говорит, что я грабитель?
И о каком ограблении вы говорите?
381
00:30:58,020 --> 00:31:00,716
- Разве я не имею права знать?
- Разумеется, имеете.
382
00:31:01,189 --> 00:31:02,213
Я вам скажу.
383
00:31:03,191 --> 00:31:05,819
Несколько свидетелей указали на вас,
как на человека,
384
00:31:06,061 --> 00:31:08,552
ограбившего офис «Объединенной
страховой компании Нью-Йорка»
385
00:31:08,797 --> 00:31:10,196
в пассаже «Виктора Мора».
386
00:31:10,666 --> 00:31:11,997
В вас опознали человека,
387
00:31:12,234 --> 00:31:15,135
который взял у них семьдесят один
доллар восемнадцатого декабря
388
00:31:15,537 --> 00:31:18,005
и двести долларов девятого июня
прошлого года.
389
00:31:18,540 --> 00:31:21,270
Вы побывали там дважды. Последний раз
меньше месяца назад.
390
00:31:21,810 --> 00:31:23,072
Это неправда?
391
00:31:23,679 --> 00:31:26,477
- Я не делал ничего подобного.
- Вас арестовывали раньше?
392
00:31:26,715 --> 00:31:28,615
Нет. Кто сказал, что арестовывали?
393
00:31:28,850 --> 00:31:30,681
Вы предстанете перед свидетелями.
394
00:31:30,919 --> 00:31:33,046
Если вы ничего не совершили,
вам нечего бояться.
395
00:31:33,522 --> 00:31:36,787
Мы хотим дать вам шанс, Мэнни.
Это наш метод работы.
396
00:31:37,693 --> 00:31:39,092
И есть еще кое-что,
397
00:31:39,995 --> 00:31:42,828
что вы могли бы для нас сделать,
что помогло бы и нам, и вам.
398
00:31:43,098 --> 00:31:47,091
Этот парень, совершивший ограбление,
показал девушке в окошке записку,
399
00:31:47,603 --> 00:31:49,264
написанную печатными буквами.
400
00:31:50,072 --> 00:31:52,836
Я скажу вам, что было в ней написано.
Вы напишите этот текст,
401
00:31:53,075 --> 00:31:56,511
и мы определим, тот ли вы человек.
Вы говорите, что вы не грабитель.
402
00:31:56,745 --> 00:31:59,839
Определенно нет.
Значит, вы не напишите так, как он.
403
00:32:00,148 --> 00:32:01,148
Вы согласны?
404
00:32:01,516 --> 00:32:02,516
Да, я готов.
405
00:32:02,751 --> 00:32:04,218
Дай ему карандаш и бумагу.
406
00:32:05,053 --> 00:32:07,681
- Я прочитаю записку грабителя.
- Да.
407
00:32:08,557 --> 00:32:09,888
- Готовы?
- Да.
408
00:32:10,826 --> 00:32:13,021
Помните, что невинному человеку
нечего бояться.
409
00:32:13,862 --> 00:32:15,853
Это не текст, это я вам говорю.
410
00:32:17,599 --> 00:32:18,599
Вот текст:
411
00:32:20,002 --> 00:32:21,902
«Я направил на вас пистолет.
412
00:32:25,941 --> 00:32:27,932
Молчите, и вы не пострадаете.
413
00:32:31,947 --> 00:32:34,472
Дайте мне деньги из кассового ящика».
414
00:32:46,528 --> 00:32:49,861
Я хочу быть с вами абсолютно честным,
поэтому скажу сразу.
415
00:32:50,599 --> 00:32:53,659
Есть очевидное сходство почерков
в вашем тексте и в записке.
416
00:32:59,241 --> 00:33:00,241
Точно.
417
00:33:04,012 --> 00:33:06,572
- Вы не могли бы написать еще раз?
- Хорошо.
418
00:33:06,915 --> 00:33:08,473
Я хочу дать вам шанс.
419
00:33:09,518 --> 00:33:10,849
В записке сказано:
420
00:33:11,720 --> 00:33:13,620
«Я направил на вас пистолет.
421
00:33:17,959 --> 00:33:19,859
Молчите, и вы не пострадаете.
422
00:33:24,866 --> 00:33:27,266
Дайте мне деньги из кассового ящика».
423
00:33:47,489 --> 00:33:49,684
Более поразительной вещи я не видел.
424
00:33:52,661 --> 00:33:53,685
Посмотри-ка.
425
00:33:55,897 --> 00:33:57,592
Это плохо для вас, Мэнни.
426
00:33:57,833 --> 00:33:59,528
Это действительно плохо.
427
00:34:00,068 --> 00:34:01,068
Видишь это?
428
00:34:06,074 --> 00:34:09,976
Мэнни, вы имеете право все знать,
и я ничего не буду от вас скрывать.
429
00:34:11,146 --> 00:34:12,704
Воттри листка бумаги.
430
00:34:14,716 --> 00:34:17,549
Эта записка, которую грабитель
передал девушке в окошке.
431
00:34:18,587 --> 00:34:22,045
А это тот текст, который вы написали
под мою диктовку.
432
00:34:23,258 --> 00:34:26,625
В почерке, конечно, есть нечто общее,
но это не главное.
433
00:34:27,095 --> 00:34:29,723
Большинство людей пишут похоже
печатными буквами.
434
00:34:30,632 --> 00:34:32,827
Но в вашем случае сходство
значительное,
435
00:34:33,668 --> 00:34:37,263
поэтому я попросил вас написать текст
еще раз. И случилось нечто странное.
436
00:34:37,806 --> 00:34:40,707
Теперь я положу первый из написанных
вами текстов,
437
00:34:41,576 --> 00:34:42,838
и покажу второй.
438
00:34:45,147 --> 00:34:47,547
Прочитайте его мне, Мэнни, вслух
439
00:34:48,850 --> 00:34:50,841
точно так, как здесь написано.
440
00:34:53,288 --> 00:34:55,051
- Это ваш почерк?
- Да, сэр.
441
00:34:55,524 --> 00:34:56,524
Прочитайте.
442
00:34:57,759 --> 00:35:01,456
«Я направил на вас пистолет.
Молчите, и вы не пострадаете.
443
00:35:01,730 --> 00:35:03,925
Дайте мне деньги из кассового...».
444
00:35:06,134 --> 00:35:08,034
Вы не прочли последнее слово.
445
00:35:09,704 --> 00:35:11,535
Я имел в виду «ящика».
446
00:35:12,774 --> 00:35:14,605
Я торопился, поэтому и не дописал.
447
00:35:14,843 --> 00:35:18,472
И именно так написано в записке
грабителя. Как вы это объясните?
448
00:35:18,713 --> 00:35:20,681
- Я сделал ошибку.
- И грабитель тоже.
449
00:35:20,916 --> 00:35:22,816
И это одна и та же ошибка.
450
00:35:25,554 --> 00:35:28,079
Выясни, пришли ли свидетели
для опознания.
451
00:35:35,096 --> 00:35:38,463
Мне пора заканчивать разговор.
Может, он попытается дозвониться.
452
00:35:39,034 --> 00:35:40,034
Хорошо.
453
00:35:41,736 --> 00:35:42,736
До свидания.
454
00:35:44,773 --> 00:35:45,831
Мэнни, пошли.
455
00:36:01,890 --> 00:36:04,791
Посмотрите внимательно на мужчин
в соседней комнате.
456
00:36:05,293 --> 00:36:06,590
Считайте их
457
00:36:07,162 --> 00:36:08,527
справа налево.
458
00:36:09,898 --> 00:36:11,024
И когда дойдете
459
00:36:11,499 --> 00:36:12,966
до того, кого вы опознаете,
460
00:36:13,935 --> 00:36:14,993
остановитесь.
461
00:36:16,204 --> 00:36:17,204
Раз,
462
00:36:17,873 --> 00:36:18,873
два,
463
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
три,
464
00:36:22,010 --> 00:36:23,010
четыре.
465
00:36:24,746 --> 00:36:26,611
- Вы уверены?
- Абсолютно.
466
00:36:28,717 --> 00:36:31,550
- Теперь миссис...
- Прошу вас, не произносите мое имя.
467
00:36:31,786 --> 00:36:32,980
Хорошо, не буду.
468
00:36:35,156 --> 00:36:37,989
Внимательно посмотрите на мужчин
в соседней комнате.
469
00:36:38,260 --> 00:36:40,251
Пересчитайте их справа налево.
470
00:36:41,763 --> 00:36:43,230
Смотрите внимательно.
471
00:36:44,232 --> 00:36:47,133
Когда вы дойдете до того, которого
узнаете, остановитесь.
472
00:36:48,036 --> 00:36:49,036
Один,
473
00:36:49,271 --> 00:36:50,271
два,
474
00:36:50,705 --> 00:36:51,705
три,
475
00:36:52,207 --> 00:36:53,207
четыре.
476
00:36:53,875 --> 00:36:54,899
Вы уверены?
477
00:36:56,144 --> 00:36:57,144
Да.
478
00:36:57,779 --> 00:37:00,577
Это все. Сегодня мы вас больше
не задерживаем.
479
00:37:01,182 --> 00:37:02,206
И спасибо.
480
00:37:06,788 --> 00:37:07,788
Мэнни.
481
00:37:12,994 --> 00:37:14,757
Положительное опознание.
482
00:37:21,002 --> 00:37:22,264
Вот две записки.
483
00:37:24,806 --> 00:37:25,830
Это оригинал,
484
00:37:26,708 --> 00:37:27,732
а вот копия.
485
00:37:42,290 --> 00:37:43,484
Ну, Мэнни...
486
00:37:44,726 --> 00:37:46,785
- Ведь вас зовут Мэнни?
- Да, сэр.
487
00:37:48,964 --> 00:37:51,455
- Вы написали этот текст?
- Да, сэр.
488
00:37:51,833 --> 00:37:53,733
- О этой ошибкой?
- Да, сэр.
489
00:37:54,235 --> 00:37:57,068
И девушки вас опознали. Они видели
вас и в офисе и здесь.
490
00:37:58,206 --> 00:38:01,198
Не имеет смысла отпираться, Мэнни.
Вы ограбили офис, так и скажите.
491
00:38:01,776 --> 00:38:03,038
Но я не ограбил.
492
00:38:04,713 --> 00:38:06,203
Вы были в офисе сегодня днем.
493
00:38:06,748 --> 00:38:09,581
Да, я пришел, чтобы выяснить насчет
займа под страховку жены.
494
00:38:10,752 --> 00:38:12,947
Придумайте более правдоподобную
историю.
495
00:38:13,254 --> 00:38:14,551
Но это правда.
496
00:38:15,056 --> 00:38:16,546
Будете отпираться?
497
00:38:16,925 --> 00:38:17,949
Что я могу?
498
00:38:18,560 --> 00:38:20,755
Разве вы не понимаете, что я
говорю правду?
499
00:38:21,062 --> 00:38:22,120
Ладно, Мэнни.
500
00:38:23,832 --> 00:38:26,733
У нас доказательства. Придется его
арестовать.
501
00:38:27,135 --> 00:38:28,693
Как мне вас убедить?
502
00:38:29,004 --> 00:38:31,700
Если у вас есть что-то еще,
мы выслушаем.
503
00:38:34,509 --> 00:38:35,976
Подойдите сюда, Мэнни.
504
00:38:39,514 --> 00:38:41,846
Положите шляпу и пальто на этот стул.
505
00:38:52,093 --> 00:38:53,526
Дайте правую руку.
506
00:38:55,730 --> 00:38:56,754
Расслабьтесь.
507
00:39:43,878 --> 00:39:45,277
Вытрите руки этим.
508
00:39:51,719 --> 00:39:52,743
Пошли, Мэнни.
509
00:39:55,523 --> 00:39:57,115
Возьмите шляпу и пальто.
510
00:40:19,514 --> 00:40:22,176
Мы арестовываем этого человека
за грабеж, лейтенант.
511
00:40:23,151 --> 00:40:24,516
Хорошо. Его имя?
512
00:40:24,752 --> 00:40:27,220
Кристофер Эммануэль Балестреро.
513
00:40:31,926 --> 00:40:32,926
Возраст?
514
00:40:33,995 --> 00:40:35,189
Тридцать восемь.
515
00:40:35,697 --> 00:40:37,688
- Женат или холост?
- Женат.
516
00:40:38,666 --> 00:40:39,666
Адрес?
517
00:40:40,635 --> 00:40:42,899
Семьдесят восьмая улица,
дом сорок четыре.
518
00:40:44,873 --> 00:40:46,568
Употребляете наркотики?
519
00:40:47,809 --> 00:40:48,809
Нет.
520
00:40:51,880 --> 00:40:53,973
- Какое обвинение?
- Нападение и грабеж.
521
00:40:54,215 --> 00:40:56,295
Ограбил «Объединенную страховую
компанию Нью-Йоркаа».
522
00:40:56,618 --> 00:40:58,449
Украл семьдесят один доллар.
523
00:40:59,888 --> 00:41:01,446
Ладно. Обыщите его.
524
00:41:02,056 --> 00:41:04,047
Повесьте пальто на ограждение.
525
00:41:27,649 --> 00:41:28,809
Шесть долларов,
526
00:41:31,853 --> 00:41:33,184
семнадцать центов.
527
00:41:34,789 --> 00:41:36,188
Что еще у вас есть?
528
00:41:42,063 --> 00:41:43,963
Страховой полис моей жены.
529
00:41:47,869 --> 00:41:49,131
Вот вам расписка.
530
00:41:50,171 --> 00:41:52,537
Если хотите, можете оставить четки.
531
00:42:00,982 --> 00:42:02,040
Пошли, Мэнни.
532
00:42:08,156 --> 00:42:09,783
Я так и не позвонил жене.
533
00:42:10,024 --> 00:42:11,218
Это уже сделали.
534
00:42:27,108 --> 00:42:28,666
Дайте мне ваш галстук.
535
00:43:46,287 --> 00:43:48,278
Естественно, мы беспокоились.
536
00:43:48,923 --> 00:43:49,947
Да, офицер.
537
00:43:50,558 --> 00:43:53,083
Моя фамилия Комфорти. Ком-фор-ти.
538
00:43:55,129 --> 00:43:56,619
Я его родственник.
539
00:43:58,766 --> 00:43:59,766
Понятно.
540
00:44:02,337 --> 00:44:03,337
Да, сэр.
541
00:44:03,971 --> 00:44:04,971
Да.
542
00:44:05,807 --> 00:44:07,138
Хорошо. Спасибо.
543
00:44:08,109 --> 00:44:09,303
Да, до свидания.
544
00:44:12,714 --> 00:44:15,148
- Джин?
- Минутку, я боюсь ошибиться.
545
00:44:19,153 --> 00:44:20,643
Мэнни арестован за ограбление
546
00:44:20,888 --> 00:44:22,947
«Объединённой страховой
компании Нью-Йорка».
547
00:44:23,224 --> 00:44:25,658
- Арестован?
- Я знала, что что-то случилось.
548
00:44:26,294 --> 00:44:29,286
Он задержан и находится в сто десятом
отделении.
549
00:44:30,198 --> 00:44:31,256
Я могу его увидеть?
550
00:44:31,666 --> 00:44:35,727
Не сегодня. Завтра в десять утра
в суде ему предъявят обвинение.
551
00:44:36,304 --> 00:44:37,999
Ему придется провести ночь в тюрьме?
552
00:44:38,239 --> 00:44:40,230
Да, это все, что мне сказали.
553
00:44:41,709 --> 00:44:43,904
- Где находится суд?
- Я не знаю.
554
00:44:44,612 --> 00:44:48,241
- Нужно это выяснить.
- Как такое могло случиться с Мэнни?
555
00:44:48,683 --> 00:44:50,514
Ты уверен, что правильно понял, Джин?
556
00:44:50,752 --> 00:44:52,583
Я записал все, что сказал этот
человек.
557
00:44:54,021 --> 00:44:55,579
Он сказал, что Мэнни
558
00:44:56,124 --> 00:44:57,751
арестовали за грабеж?
559
00:44:58,092 --> 00:44:59,092
Да.
560
00:45:00,261 --> 00:45:03,128
- Страховой компании?
- Да. Их офис в пассаже.
561
00:45:03,531 --> 00:45:06,261
Я знаю, где это.
Я не могу себе представить.
562
00:45:06,801 --> 00:45:08,564
Выяснится, что он невиновен.
563
00:45:08,870 --> 00:45:10,633
Все знают, что он не может
быть виновен.
564
00:45:10,905 --> 00:45:13,738
- Как такое могло случиться?
- Здесь какая-то ошибка.
565
00:45:14,008 --> 00:45:17,136
- Кто-то должен им сказать.
- Завтра мы туда поедем.
566
00:45:18,679 --> 00:45:19,679
Завтра.
567
00:46:42,697 --> 00:46:43,697
Выходите.
568
00:46:48,202 --> 00:46:49,635
Давайте побыстрее.
569
00:46:53,174 --> 00:46:54,869
Привет, Мэнни. Пойдем.
570
00:47:24,705 --> 00:47:25,797
Шаг в сторону.
571
00:47:26,874 --> 00:47:28,501
Подойдите к этой линии.
572
00:47:29,544 --> 00:47:32,775
Эдвард Рэй, девяносто седьмая
восточная, сто восемнадцатая улица.
573
00:47:33,080 --> 00:47:34,547
Расскажите о себе.
574
00:47:36,684 --> 00:47:38,083
Раньше были аресты?
575
00:47:38,586 --> 00:47:39,586
Да.
576
00:47:39,787 --> 00:47:41,507
Восьмое июня тысяча девятьсот
сорок второго.
577
00:47:41,656 --> 00:47:43,988
Арест произвел детектив Баррет,
восьмое отделение.
578
00:47:44,225 --> 00:47:46,523
Приговорен к отбыванию наказания
в тюрьме штата.
579
00:47:46,827 --> 00:47:50,092
Судья Фарелл. На срок от пяти до
десяти лет. Еще на условно-досрочном?
580
00:47:50,531 --> 00:47:51,531
Нет.
581
00:47:51,766 --> 00:47:52,766
Отойдите.
582
00:47:53,968 --> 00:47:55,026
На выход.
583
00:47:56,070 --> 00:47:57,128
Следующий.
584
00:48:02,109 --> 00:48:04,009
Поднимитесь сюда, пожалуйста.
585
00:48:06,647 --> 00:48:08,547
Встаньте перед микрофоном.
586
00:48:10,251 --> 00:48:11,479
Снимите шляпу.
587
00:48:12,687 --> 00:48:14,018
Кристофер Эммануэль Балестреро.
588
00:48:14,255 --> 00:48:17,747
Семьдесят восьмая улица,
сорок четыре. Ограбление.
589
00:48:19,226 --> 00:48:21,285
- Раньше были аресты?
- Нет.
590
00:48:22,229 --> 00:48:25,130
Этот человек задержан для допроса
окружным прокурором.
591
00:48:25,666 --> 00:48:29,067
Дело расследуется окружным
прокурором. Проходите. Следующий.
592
00:48:29,537 --> 00:48:30,868
Опускайтесь. Сюда.
593
00:48:33,107 --> 00:48:34,233
Бруклин четыре.
594
00:48:38,279 --> 00:48:40,611
Подойдите сюда и встаньте
перед микрофоном.
595
00:48:42,049 --> 00:48:43,107
Снимите шляпу.
596
00:48:44,885 --> 00:48:47,080
Они обвиняются в похищении имущества
и...
597
00:49:32,166 --> 00:49:33,793
Подзащитный свободен.
598
00:49:36,904 --> 00:49:40,237
Уголовный суд. Дело номер девяносто
восемь, Кристофер Балестреро.
599
00:49:48,816 --> 00:49:51,785
Вы клянетесь в правильности ваших
письменных показаний.
600
00:49:52,019 --> 00:49:53,019
Да.
601
00:49:53,220 --> 00:49:54,551
Я выступаю в защиту обвиняемого.
602
00:49:54,822 --> 00:49:58,053
Вы отказываетесь от чтения
официального обвинения.
603
00:49:58,659 --> 00:50:00,024
- Да.
- Каков ответ на обвинение?
604
00:50:00,261 --> 00:50:03,719
Невиновен. Судья, назначьте слушание
на второе февраля.
605
00:50:04,165 --> 00:50:05,723
Хорошо. Обвиняемый может быть выпущен
606
00:50:05,966 --> 00:50:08,730
под залог в семь с половиной
тысяч долларов.
607
00:50:09,070 --> 00:50:10,910
Судья, вы не могли бы определить
меньшую сумму?
608
00:50:11,172 --> 00:50:14,801
У него не было арестов. Он женат,
имеет семью и постоянную работу.
609
00:50:15,042 --> 00:50:16,737
Ваша честь, это вооруженное
ограбление
610
00:50:17,044 --> 00:50:19,239
и залог установлен минимальный.
611
00:50:19,847 --> 00:50:22,748
Ваша просьба отклонена.
Отведите его вниз, офицер.
612
00:50:32,626 --> 00:50:34,306
Уголовный суд.
Дело номер девяносто восемь.
613
00:50:34,628 --> 00:50:35,628
Сен-Труа.
614
00:50:36,130 --> 00:50:37,495
Поднимите правую руку.
615
00:50:37,898 --> 00:50:39,976
Вы клянетесь в правильности ваших
письменных показаний?
616
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Да, сэр.
617
00:50:43,571 --> 00:50:45,095
Я не знаю, что произошло.
618
00:50:45,840 --> 00:50:47,967
Вы задержаны до слушания дела
большим жюри.
619
00:50:48,576 --> 00:50:50,376
Залог определен
в семь тысяч пятьсот долларов.
620
00:50:50,745 --> 00:50:51,803
- Залог?
- Да.
621
00:50:52,713 --> 00:50:55,113
- Меня выпустят?
- Если будет внесен залог.
622
00:50:55,783 --> 00:50:58,843
Семь с половиной тысяч долларов?
Кто его внесет?
623
00:51:00,554 --> 00:51:02,613
У вас есть родственники, не так ли?
624
00:51:04,125 --> 00:51:05,820
Мне разрешат повидаться с женой?
625
00:51:06,093 --> 00:51:08,013
Если она приедет в городскую тюрьму
Лонг-Айленда.
626
00:51:08,295 --> 00:51:09,592
Пошли, парень.
627
00:51:11,866 --> 00:51:12,866
Сармор,
628
00:51:13,901 --> 00:51:15,095
распишитесь здесь.
629
00:51:15,636 --> 00:51:16,636
Вот здесь.
630
00:51:17,071 --> 00:51:18,071
Охранник,
631
00:51:18,706 --> 00:51:19,764
распишитесь здесь.
632
00:51:25,780 --> 00:51:26,940
Вы идите вперед.
633
00:51:40,161 --> 00:51:41,161
Пошли.
634
00:53:08,048 --> 00:53:09,879
Восемь из уголовного суда.
635
00:53:23,664 --> 00:53:25,063
Балестреро Кристофер.
636
00:53:27,935 --> 00:53:29,061
Снимите шляпу.
637
00:53:30,604 --> 00:53:31,604
Адрес?
638
00:53:31,939 --> 00:53:33,930
Семьдесят восьмая улица сорок четыре.
639
00:53:34,208 --> 00:53:35,971
- Возраст?
- Тридцать восемь лет.
640
00:53:36,310 --> 00:53:38,073
- Профессия?
- Музыкант.
641
00:53:38,646 --> 00:53:40,136
- Место рождения?
- Нью-Йорка.
642
00:54:56,190 --> 00:54:57,190
Балестреро.
643
00:55:00,027 --> 00:55:01,027
Балестреро.
644
00:55:03,964 --> 00:55:04,964
Балестреро.
645
00:55:07,301 --> 00:55:08,301
Балестреро.
646
00:55:15,743 --> 00:55:17,210
За вас внесли залог.
647
00:55:23,283 --> 00:55:24,283
Мэнни...
648
00:55:25,753 --> 00:55:26,777
Ты в порядке?
649
00:55:28,155 --> 00:55:29,155
Мэнни.
650
00:55:29,590 --> 00:55:32,923
- Кто внес залог?
- Большую часть Джин и Ольга, милый.
651
00:55:33,927 --> 00:55:36,487
Ольга, я никогда этого не забуду,
никогда.
652
00:55:37,531 --> 00:55:39,192
Теперь все будет в порядке.
653
00:55:40,667 --> 00:55:41,929
- Дорогой.
- Милая.
654
00:55:43,303 --> 00:55:45,794
Ты не представляешь, как мне тебя
не хватало.
655
00:55:49,209 --> 00:55:50,767
Мэнни, что случилось?
656
00:55:51,945 --> 00:55:54,243
- Я чувствую...
- Давайте посадим его в машину.
657
00:55:55,049 --> 00:55:56,049
Мэнни,
658
00:55:56,550 --> 00:55:57,812
мы отправляемся домой.
659
00:55:58,185 --> 00:55:59,948
Купим кофе и лазанью.
660
00:56:00,954 --> 00:56:02,854
Мэнни, все будет хорошо.
661
00:56:03,123 --> 00:56:04,147
Я в порядке.
662
00:56:05,726 --> 00:56:08,126
- Ты не представляешь.
- Я знаю, знаю.
663
00:56:18,105 --> 00:56:19,595
В чем дело, Мэнни?
664
00:56:20,874 --> 00:56:24,640
Я вспомнил полицейскую машину.
Как будто миллион лет прошло.
665
00:56:25,646 --> 00:56:27,113
Все хорошо, ты дома.
666
00:56:32,119 --> 00:56:33,143
Папа, папа!
667
00:56:33,654 --> 00:56:35,246
- Привет, папа.
- Папа.
668
00:56:36,523 --> 00:56:37,785
Мы тебя ждали.
669
00:56:39,626 --> 00:56:41,287
Может, съешь что-нибудь?
670
00:56:41,895 --> 00:56:43,089
Сейчас не хочется.
671
00:56:43,697 --> 00:56:45,597
- Можно попозже, мама?
- Конечно.
672
00:56:45,999 --> 00:56:48,263
- Я хочу прилечь.
- Обязательно.
673
00:57:06,787 --> 00:57:07,811
Входи, Боб.
674
00:57:14,962 --> 00:57:16,293
Мама сказала, что произошло?
675
00:57:16,897 --> 00:57:18,091
Нет, не сказала.
676
00:57:19,199 --> 00:57:21,497
Меня арестовали за преступление,
которого я не совершал.
677
00:57:21,802 --> 00:57:25,067
Мне ты можешь не говорить. Я слышал
их разговоры по телефону.
678
00:57:25,672 --> 00:57:27,663
Папа, ты самый лучший папа в мире.
679
00:57:29,143 --> 00:57:31,839
Я стараюсь, Боб.
Спасибо тебе за эти слова.
680
00:57:32,112 --> 00:57:33,204
Ты самый лучший.
681
00:57:35,015 --> 00:57:37,711
Я надеюсь, тебе никогда не придется
пройти через такое.
682
00:57:38,252 --> 00:57:41,619
Но если это случится, я надеюсь,
что тебя будет ждать такой же сын.
683
00:57:46,827 --> 00:57:49,819
Я не понимал, как много значат
для меня мои мальчики.
684
00:57:55,769 --> 00:57:57,168
Тебе нужно отдохнуть.
685
00:57:58,105 --> 00:57:59,105
Да.
686
00:58:02,709 --> 00:58:05,303
Адвокат в уголовном суде
порекомендовал мистера О'Коннера.
687
00:58:05,746 --> 00:58:07,611
Мы должны немедленно с ним связаться.
688
00:58:08,015 --> 00:58:10,711
- Что говорит Мэнни?
- Я еще с ним это не обсуждала.
689
00:58:10,984 --> 00:58:12,474
Он слишком устал.
690
00:58:13,520 --> 00:58:16,114
Адвокат сказал тебе,
где можно найти О'Коннера?
691
00:58:16,924 --> 00:58:20,257
Да, у него контора по соседству
в пассаже «Виктора Мора».
692
00:58:21,128 --> 00:58:22,823
Почему бы тебе ему не позвонить?
693
00:58:23,564 --> 00:58:25,225
Мама, я не знаю, что ему сказать.
694
00:58:25,966 --> 00:58:27,558
Ты должна подумать.
695
00:58:34,141 --> 00:58:37,042
Мамочка, ты всегда просишь меня
не выходить без куртки.
696
00:58:37,344 --> 00:58:39,642
Почему вы с бабушкой вышли во двор?
697
00:59:18,252 --> 00:59:21,312
Алло, могу я поговорить
с мистером О'Коннером?
698
00:59:22,589 --> 00:59:26,320
Нет, мистер О'Коннер ушел и сегодня
уже не вернется в офис.
699
00:59:27,928 --> 00:59:28,952
Это срочно?
700
00:59:30,264 --> 00:59:32,323
По-моему, он собирался поехать домой.
701
00:59:33,300 --> 00:59:34,665
Хорошо. Спасибо.
702
00:59:49,149 --> 00:59:51,709
Сегодня у нас должно быть два
музыкальных занятия,
703
00:59:51,952 --> 00:59:53,783
раз вчера ничего не было.
704
00:59:54,121 --> 00:59:57,113
Он позанимается с нами, как только
сможет, но не сейчас.
705
01:00:01,061 --> 01:00:02,961
Алло, мистер О'Коннер дома?
706
01:00:05,332 --> 01:00:06,765
Не могли бы вы...
707
01:00:08,101 --> 01:00:09,796
Да. Это миссис О'Коннер?
708
01:00:12,806 --> 01:00:14,000
Миссис О'Коннер,
709
01:00:14,574 --> 01:00:16,906
я звоню, потому что у нас несчастье.
710
01:00:18,245 --> 01:00:20,645
Мне сказали, что ваш муж
мог бы нам помочь.
711
01:00:22,683 --> 01:00:25,151
Нет, нет, я бы с радостью рассказала.
712
01:00:27,020 --> 01:00:29,147
Только не знаю, с чего начать.
713
01:00:30,757 --> 01:00:33,954
Мой муж играет на контрабасе
в клубе «Аист»...
714
01:00:52,913 --> 01:00:53,913
Добрый день.
715
01:00:54,181 --> 01:00:56,308
Мистер Балестреро? Миссис Балестреро?
716
01:00:58,051 --> 01:00:59,313
Сюда, пожалуйста.
717
01:01:05,325 --> 01:01:07,156
Мистер и миссис Балестреро.
718
01:01:07,694 --> 01:01:08,694
Да?
719
01:01:09,129 --> 01:01:11,563
- Привет.
- Здравствуйте. Это мой муж.
720
01:01:12,165 --> 01:01:13,365
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
721
01:01:13,700 --> 01:01:15,759
Меня зовут Фрэнк О'Коннер.
Это мистер МакКарен.
722
01:01:16,002 --> 01:01:17,242
- Как поживаете?
- Здравствуйте.
723
01:01:17,604 --> 01:01:19,868
Садитесь, пожалуйста.
Увидимся позже, Рэй.
724
01:01:20,173 --> 01:01:21,868
- Хорошо, Фрэнк.
- Присаживайтесь.
725
01:01:26,046 --> 01:01:29,846
Миссис Балестреро, после вашего
звонка моей жене, я кое-что уточнил,
726
01:01:30,183 --> 01:01:32,174
и в целом, дела обстоят именно так,
727
01:01:33,620 --> 01:01:35,019
как вы рассказали.
728
01:01:36,356 --> 01:01:38,187
Всем известно, что Мэнни невиновен.
729
01:01:38,625 --> 01:01:41,617
Об этом известно только в клубе
«Аист». Я говорил с самим
730
01:01:41,895 --> 01:01:44,255
мистером Белингсли. Он посоветовал
ни о чем не беспокоиться.
731
01:01:44,364 --> 01:01:46,264
Значит, вы беретесь за дело?
732
01:01:47,267 --> 01:01:49,701
Мы как раз собрались здесь,
чтобы это решить.
733
01:01:50,737 --> 01:01:53,331
А что вам нужно? Доказательство
невиновности Мэнни?
734
01:01:54,274 --> 01:01:58,267
Мы женаты девять лет и не разлучались
больше, чем на два дня.
735
01:01:59,045 --> 01:02:01,570
Если бы Мэнни что-то совершил,
я бы об этом знала.
736
01:02:01,882 --> 01:02:03,941
А мне известно, что он ничего
не совершал.
737
01:02:04,918 --> 01:02:07,113
Прежде всего, я хочу послушать Мэнни.
738
01:02:07,888 --> 01:02:08,946
Все о нем,
739
01:02:10,357 --> 01:02:11,915
о его жизни, о работе
740
01:02:13,193 --> 01:02:15,713
и обо всем, что произошло после его
визита в страховую компанию,
741
01:02:15,862 --> 01:02:17,557
чтобы занять денег под вашу
страховку.
742
01:02:18,632 --> 01:02:21,100
- Вы можете рассказать?
- Да, конечно, О'Коннер.
743
01:02:21,635 --> 01:02:22,635
Хорошо.
744
01:02:22,969 --> 01:02:25,870
Для вас это, разумеется,
старая история, а для меня все внове.
745
01:02:26,173 --> 01:02:27,538
Так что не спешите.
746
01:02:29,276 --> 01:02:33,144
Миссис Дейли, я хочу, чтобы вы
записали рассказ мистера Балестреро.
747
01:02:33,880 --> 01:02:37,213
Итак, мистер Балестреро, начнем
с анкетных данных.
748
01:02:39,686 --> 01:02:41,813
Назовите свое полное имя и адрес.
749
01:02:42,255 --> 01:02:44,689
Меня зовут Кристофер Эммануэль
Балестреро.
750
01:02:44,958 --> 01:02:47,153
Я живу в доме сорок четыре
на семьдесят восьмой улице
751
01:02:47,594 --> 01:02:49,653
с женой и двумя сыновьями.
752
01:02:50,597 --> 01:02:51,597
Боб...
753
01:02:54,634 --> 01:02:56,966
Этого вполне достаточно,
мистер Балестреро.
754
01:02:58,171 --> 01:02:59,195
Я берусь за это дело.
755
01:02:59,806 --> 01:03:01,569
О, мистер О'Коннер, это замечательно.
756
01:03:02,175 --> 01:03:04,166
Есть лишь одна проблема.
757
01:03:06,980 --> 01:03:08,811
И я должен о ней упомянуть.
758
01:03:10,817 --> 01:03:13,217
У меня не очень большой опыт
в уголовных делах.
759
01:03:14,254 --> 01:03:17,087
При опытном прокуроре моя позиция
будет слабее.
760
01:03:18,892 --> 01:03:22,726
Мы верим вам, мистер О'Коннер, а вы
верите нам. Чего еще можно желать?
761
01:03:23,730 --> 01:03:26,563
- Проблема, скорее, в деньгах.
- Да, но
762
01:03:27,734 --> 01:03:29,634
не будем думать об этом сейчас.
763
01:03:29,970 --> 01:03:32,530
Давайте сосредоточимся на том,
чтобы выиграть дело.
764
01:03:32,973 --> 01:03:35,965
Если мы его выиграем, все остальное
решится само собой.
765
01:03:36,376 --> 01:03:37,376
А сейчас
766
01:03:38,311 --> 01:03:40,176
вам стоит вернуться домой
767
01:03:42,716 --> 01:03:46,117
и попробовать вспомнить или найти
какие-либо записи о том,
768
01:03:47,220 --> 01:03:50,986
где именно вы были и что делали
в эти два ключевых дня,
769
01:03:51,791 --> 01:03:53,351
когда была ограблена страховая
компания.
770
01:03:53,793 --> 01:03:57,627
Мы знаем, где были в первый из этих
дней. Отдыхали в отеле в провинции.
771
01:03:58,565 --> 01:04:00,760
Вы можете припомнить, что вы
тогда делали?
772
01:04:01,034 --> 01:04:02,524
Нет, сразу не припомнишь.
773
01:04:02,869 --> 01:04:06,134
Возможно, мистер Ферреро сможет
помочь. Это владелец отеля.
774
01:04:06,706 --> 01:04:10,107
Что ж, почему бы вам ни отправиться
туда, и не выяснить на месте.
775
01:04:11,711 --> 01:04:12,973
Мы можем взять машину Джина.
776
01:04:13,179 --> 01:04:15,147
Не стоит отнимать время у мистера
О'Коннера, Роз.
777
01:04:15,549 --> 01:04:17,229
Да, конечно.
До свидания и большое спасибо.
778
01:04:17,551 --> 01:04:18,551
До свидания.
779
01:04:19,019 --> 01:04:21,715
- Спасибо, мистер О'Коннер.
- До свидания, мистер Балестреро.
780
01:04:30,096 --> 01:04:32,929
Разумеется,
те четыре дня вы провели здесь,
781
01:04:33,567 --> 01:04:35,228
но было так много постояльцев,
782
01:04:35,769 --> 01:04:39,967
что я не могу точно помнить, где был
каждый из вас в конкретный день.
783
01:04:40,607 --> 01:04:42,734
Девятое июня - это день
моего рождения.
784
01:04:43,243 --> 01:04:46,144
Да, но знаешь ли ты, где в тот день
был Мэнни?
785
01:04:46,646 --> 01:04:47,840
- Нет, я...
- Я помню.
786
01:04:48,281 --> 01:04:51,182
Вы приготовили праздничный торт
и собирались отмечать под яблоней.
787
01:04:51,685 --> 01:04:53,209
Нет, мы собрались в доме.
788
01:04:53,720 --> 01:04:55,051
Потому что шел дождь.
789
01:04:55,322 --> 01:04:56,755
Теперь я вспомнила.
790
01:04:57,557 --> 01:04:59,081
Дождь шел весь день.
791
01:04:59,993 --> 01:05:02,894
- Правда, это вряд ли поможет.
- Был дождливый день, да?
792
01:05:05,365 --> 01:05:08,528
Тогда дождь шел лишь однажды
за время нашего отпуска.
793
01:05:37,731 --> 01:05:39,995
Мы целый день играли в карты
из-за дождя.
794
01:05:40,233 --> 01:05:42,793
Мы вчетвером сидели на крыльце,
вот за тем столом.
795
01:05:44,104 --> 01:05:47,733
Тогда я знал их имена.
Но сейчас ни одно не могу вспомнить.
796
01:05:48,308 --> 01:05:49,935
Один мужчина был невысоким
797
01:05:50,243 --> 01:05:52,302
с густыми мохнатыми бровями.
798
01:05:52,946 --> 01:05:55,278
- Да, мистер, мистер...
- Я его не помню.
799
01:05:56,049 --> 01:05:58,017
Они должны быть зарегистрированы
в нашей книге.
800
01:05:58,251 --> 01:06:00,242
А еще был высокий мужчина.
801
01:06:01,187 --> 01:06:05,248
Помню, что он ходил медленно и как бы
горбился. У него не было парика?
802
01:06:06,126 --> 01:06:08,754
- Да, небольшой парик спереди.
- Да.
803
01:06:09,129 --> 01:06:10,824
Это же мистер Ламарка.
804
01:06:13,867 --> 01:06:16,995
Ламарка, Ламарка. Точно, он был здесь
первую половину лета.
805
01:06:17,237 --> 01:06:19,671
А третий - высокий, бывший боксер.
806
01:06:20,340 --> 01:06:23,241
- Вы не помните имена остальных?
- Нет.
807
01:06:23,910 --> 01:06:25,104
Они были в этой книге.
808
01:06:25,378 --> 01:06:27,243
Мы просто не там смотрели.
809
01:06:28,715 --> 01:06:33,175
Может невысокий мужчина с большими
бровями - это мистер Молинелли?
810
01:06:34,621 --> 01:06:36,612
- Да, думаю это он.
- Вот он.
811
01:06:37,123 --> 01:06:40,024
Это его адрес.
И адрес мистера Ламарка.
812
01:07:21,134 --> 01:07:22,328
Мистер Ламарка дома?
813
01:07:22,736 --> 01:07:23,930
- Кто?
- Ламарка.
814
01:07:24,304 --> 01:07:26,602
А, это люди,
которые здесь раньше жили?
815
01:07:26,906 --> 01:07:29,306
- Куда они переехали?
- Мистер Ламарка умер.
816
01:07:29,776 --> 01:07:30,776
А миссис Ламарка...
817
01:07:30,977 --> 01:07:34,003
Я не знаю, где она.
Это случилось месяца три назад.
818
01:07:58,571 --> 01:08:00,038
Мы ищем мистера Молинелли.
819
01:08:00,306 --> 01:08:01,933
Они живут на третьем этаже.
820
01:08:02,242 --> 01:08:03,242
Спасибо.
821
01:08:38,077 --> 01:08:39,806
Вы говорите по-английски?
822
01:08:56,696 --> 01:08:57,696
Что?
823
01:08:57,997 --> 01:08:59,225
Что она сказала?
824
01:09:01,034 --> 01:09:02,194
Молинелли умер.
825
01:09:20,286 --> 01:09:21,617
Вот наше алиби.
826
01:09:23,556 --> 01:09:24,556
Великолепно.
827
01:09:27,794 --> 01:09:28,794
Это все.
828
01:09:36,336 --> 01:09:39,032
Они отыщут третьего мужчину,
того боксера.
829
01:09:39,839 --> 01:09:42,535
Ты его помнишь.
И одного вполне достаточно.
830
01:09:43,977 --> 01:09:47,208
Я виновата в том, что с тобой
случилось. Это все зубы мудрости.
831
01:09:49,849 --> 01:09:52,750
Я знала, что тебе туда ходить
не надо было, и все же отпустила.
832
01:09:52,986 --> 01:09:54,817
Это всего лишь случайность.
833
01:09:56,556 --> 01:10:00,083
Я позволила тебе пойти в страховую
компанию, чтобы занять денег.
834
01:10:01,761 --> 01:10:05,094
Мы и раньше были в долгах, потому что
я не умею вести хозяйство.
835
01:10:07,834 --> 01:10:11,167
Нам приходилось одалживать у
родственников, у страховой компании.
836
01:10:11,738 --> 01:10:13,569
А теперь мы должны О'Коннеру.
837
01:10:14,107 --> 01:10:16,541
Все по тому, что я не умею экономить.
838
01:10:20,580 --> 01:10:22,104
Я подвела тебя, Мэнни.
839
01:10:24,117 --> 01:10:25,744
Я была тебе плохой женой.
840
01:10:26,819 --> 01:10:27,877
Что за чушь?
841
01:10:28,321 --> 01:10:31,688
Ты самая лучшая жена, Роз.
Не говори ерунду.
842
01:10:48,107 --> 01:10:50,098
Вы не представляете, что мы
почувствовали,
843
01:10:50,343 --> 01:10:52,709
узнав, что Ламарка и Молинелли
мертвы.
844
01:10:53,546 --> 01:10:56,071
Как будто сама судьба против нас.
845
01:10:58,584 --> 01:10:59,846
Но что случилось, то случилось.
846
01:11:00,086 --> 01:11:02,247
В тот день с нами в карты играл
еще один человек.
847
01:11:02,722 --> 01:11:06,180
Мистер Феррерои и его жена помогут
нам его разыскать.
848
01:11:08,695 --> 01:11:10,162
Да, вам не повезло.
849
01:11:11,864 --> 01:11:15,698
Но мы не должны отчаиваться.
Вам нужно найти других свидетелей.
850
01:11:15,935 --> 01:11:17,695
По возможности отыщите этого
бывшего боксера.
851
01:11:18,638 --> 01:11:21,232
Пригласим семейство Феррерои
в качестве косвенных свидетелей.
852
01:11:21,708 --> 01:11:24,768
Да, они обещали помочь, чем смогут -
своей гостевой книгой
853
01:11:25,044 --> 01:11:26,568
и, может, еще что вспомнят.
854
01:11:26,879 --> 01:11:28,642
- Не так ли, Роз?
- Да.
855
01:11:30,817 --> 01:11:35,083
Разумеется, вы понимаете, задача
прокурора опровергнуть ваше алиби.
856
01:11:35,722 --> 01:11:37,713
Они пригласят в суд свидетелей
опознания,
857
01:11:37,957 --> 01:11:39,720
и те поклянутся, что вы и есть
грабитель.
858
01:11:40,226 --> 01:11:41,226
Думаю,
859
01:11:41,995 --> 01:11:43,826
вам стоит еще раз побывать в Корноуле
860
01:11:44,330 --> 01:11:46,093
и поискать другие факты.
861
01:11:50,770 --> 01:11:53,603
Теперь вторая дата - восемнадцатое
декабря.
862
01:11:55,041 --> 01:11:57,601
Вы не припомните какое-либо событие
или обстоятельство,
863
01:11:57,877 --> 01:11:59,777
которое могло бы быть нам полезно.
864
01:12:01,147 --> 01:12:02,273
Восемнадцатого декабря.
865
01:12:02,682 --> 01:12:05,879
Я помню, что редко выходил из дому
перед Рождеством.
866
01:12:06,919 --> 01:12:09,911
У меня болел зуб, и челюсть распухла,
я не мог работать в таком виде.
867
01:12:10,156 --> 01:12:13,148
Я, конечно, бывал в клубе, но больше
никуда не выходил.
868
01:12:13,826 --> 01:12:14,952
Это было заметно?
869
01:12:15,728 --> 01:12:18,253
Конечно. Ребята в баре постоянно
над этим шутили.
870
01:12:19,365 --> 01:12:22,596
- Сколько это продолжалось?
- Недели две перед Рождеством.
871
01:12:23,236 --> 01:12:25,602
- Вы ходили к врачу.
- Да, несколько раз.
872
01:12:27,273 --> 01:12:28,831
Тогда он это засвидетельствует.
873
01:12:29,108 --> 01:12:32,134
Если бы вы ограбили страховую
компанию восемнадцатого декабря,
874
01:12:32,645 --> 01:12:34,135
вашу отекшую щеку заметили бы.
875
01:12:34,547 --> 01:12:35,547
Безусловно.
876
01:12:36,182 --> 01:12:37,182
Да,
877
01:12:37,617 --> 01:12:40,882
но ни одна из женщин,
опознавшая вас, об этом не упоминала.
878
01:12:42,321 --> 01:12:44,755
Я думаю, мы можем это использовать.
879
01:12:45,191 --> 01:12:47,022
И Роз сможет это подтвердить.
880
01:12:49,629 --> 01:12:50,629
Думаю, да.
881
01:12:51,364 --> 01:12:52,364
Конечно.
882
01:13:00,606 --> 01:13:02,096
Да, этот ваш флюс...
883
01:13:03,342 --> 01:13:05,105
Мне стоит над этим поработать.
884
01:13:08,147 --> 01:13:10,138
Вы помните имя дантиста?
885
01:13:10,783 --> 01:13:13,251
Оно у меня где-то записано.
Я позвоню вам из дома.
886
01:13:14,053 --> 01:13:16,817
Я приглашу эксперта графолога,
чтобы сравнить ваш почерк
887
01:13:17,256 --> 01:13:20,248
и почерк в записке грабителя
и доказать их различие.
888
01:13:24,730 --> 01:13:27,255
А сейчас я хочу, чтобы вы еще раз
подумали о Корноуле.
889
01:13:27,667 --> 01:13:30,192
Когда вернетесь домой, попробуйте
разыскать имя боксера,
890
01:13:30,903 --> 01:13:32,734
вспомните любые подробности.
891
01:13:33,372 --> 01:13:34,862
Увидимся послезавтра.
892
01:13:35,141 --> 01:13:36,141
Да, сэр.
893
01:13:43,749 --> 01:13:44,749
Роз.
894
01:13:56,562 --> 01:13:58,553
До свидания, миссис Балестреро.
895
01:14:01,033 --> 01:14:02,728
Мы выиграем это дело.
896
01:14:04,837 --> 01:14:05,837
До свидания.
897
01:14:13,279 --> 01:14:14,678
Она всегда такая?
898
01:14:15,181 --> 01:14:16,944
Нет. Я не понимаю в чем дело.
899
01:14:19,685 --> 01:14:21,949
Я думаю, Мэнни, вам стоит
показать ее врачу.
900
01:14:22,755 --> 01:14:23,949
Я так и сделаю.
901
01:14:25,892 --> 01:14:27,655
Вы имеете в виду прямо сейчас?
902
01:14:28,327 --> 01:14:29,817
Не знаю, я не врач.
903
01:14:31,297 --> 01:14:33,595
Но я бы сказал, что она очень больна.
904
01:15:18,778 --> 01:15:21,246
Роз, скоро утро. Ты еще не ложилась?
905
01:15:24,884 --> 01:15:25,884
Нет.
906
01:15:27,253 --> 01:15:30,882
Милая, здесь очень холодно.
Ты давно должна была лечь спать.
907
01:15:32,858 --> 01:15:33,984
Мне не спится.
908
01:15:37,196 --> 01:15:40,029
Роз, вот уже вторую ночь подряд
ты не спишь.
909
01:15:41,367 --> 01:15:42,800
Ты перестала есть.
910
01:15:43,769 --> 01:15:46,033
Так нельзя. По-моему,
тебе нужно показаться врачу.
911
01:15:49,842 --> 01:15:51,901
Со мной все в порядке.
Зачем мне врач?
912
01:15:53,412 --> 01:15:54,412
Ну,
913
01:15:55,114 --> 01:15:57,207
если человек не спит, не ест
914
01:15:58,284 --> 01:16:01,117
и теряет интерес к окружающему,
возможно, доктор может ему помочь.
915
01:16:05,591 --> 01:16:08,059
Мы не можем сейчас потратиться.
Как мы заплатим врачу?
916
01:16:14,300 --> 01:16:17,792
Я думал о суде и о том, кто побудет
с мальчиками, пока нас не будет.
917
01:16:18,037 --> 01:16:20,597
Я позвонил маме, и она согласилась
пожить здесь.
918
01:16:24,176 --> 01:16:25,575
Раз ты так решил.
919
01:16:34,620 --> 01:16:35,620
Роз,
920
01:16:38,624 --> 01:16:39,682
последние дни
921
01:16:40,826 --> 01:16:43,659
тебе как будто все равно,
что случится со мной на суде.
922
01:16:46,198 --> 01:16:48,564
Разве ты не видишь,
что бесполезно беспокоиться?
923
01:16:50,002 --> 01:16:52,971
Что бы ты ни сделал, они всегда
все перевернут против тебя.
924
01:16:54,774 --> 01:16:56,605
Несмотря на твою невиновность,
925
01:16:57,076 --> 01:16:59,203
на все наши старания, тебя все равно
обвинят.
926
01:17:02,915 --> 01:17:04,906
Больше мы не будем им потакать.
927
01:17:06,919 --> 01:17:08,119
Ты не будешь выходить из дома,
928
01:17:08,654 --> 01:17:11,555
ты не пойдешь в клуб, а мальчики
не будут ходить в школу.
929
01:17:12,725 --> 01:17:14,625
Я все это обдумала, сидя здесь.
930
01:17:16,062 --> 01:17:17,256
Мы запрем двери,
931
01:17:17,930 --> 01:17:19,192
и будем сидеть дома.
932
01:17:20,633 --> 01:17:22,692
Мы запремся от них и никого
не впустим.
933
01:17:25,404 --> 01:17:27,304
Да, может так и надо сделать.
934
01:17:28,908 --> 01:17:31,103
Мы будем выходить только при крайней
необходимости.
935
01:17:32,278 --> 01:17:35,611
Может, маме переехать сюда,
или мальчиков отправить к ней?
936
01:17:43,989 --> 01:17:47,117
Ты хочешь отправить мальчиков, потому
что думаешь, что я сошла с ума?
937
01:17:48,094 --> 01:17:49,094
Не так ли?
938
01:17:50,596 --> 01:17:51,858
Ты тоже не идеален.
939
01:17:52,365 --> 01:17:54,356
Откуда мне знать,
что ты не сумасшедший?
940
01:17:55,034 --> 01:17:56,365
Ты не говоришь мне обо всем,
941
01:17:56,836 --> 01:17:58,895
что делаешь. Откуда мне знать,
что ты невиновен?
942
01:17:59,405 --> 01:18:01,168
- Может быть ты виновен?
- Роз.
943
01:18:01,941 --> 01:18:02,941
Роз.
944
01:18:05,711 --> 01:18:08,908
Ты был в страховой компании, чтобы
занять денег на отдых,
945
01:18:09,281 --> 01:18:11,272
хотя мы не могли себе это позволить.
946
01:18:11,784 --> 01:18:13,775
Ты всегда хотел покупать вещи.
947
01:18:14,320 --> 01:18:15,685
Я говорила тебе,
948
01:18:16,188 --> 01:18:18,952
что долги растут и растут, и,
наконец, мы не сможем расплатиться.
949
01:18:19,191 --> 01:18:20,818
- Роз, дорогая.
- И они выросли.
950
01:18:21,127 --> 01:18:24,187
А теперь над нами нависло это дело,
и оно нас раздавит,
951
01:18:24,730 --> 01:18:26,755
и ты не сможешь победить.
952
01:18:28,634 --> 01:18:29,965
Они разрушили твое алиби.
953
01:18:30,236 --> 01:18:32,932
Они все это подстроили,
чтобы уничтожить нас.
954
01:18:33,305 --> 01:18:34,670
И они нас раздавят.
955
01:19:13,913 --> 01:19:15,107
Ты прав, Мэнни,
956
01:19:16,849 --> 01:19:18,316
со мной что-то не так.
957
01:19:20,386 --> 01:19:22,820
Придется позволить им поместить меня
куда-нибудь.
958
01:19:42,908 --> 01:19:44,307
Почему вы так думаете?
959
01:19:45,845 --> 01:19:47,142
Люди верили в меня,
960
01:19:48,981 --> 01:19:50,141
а я их подвела.
961
01:19:51,250 --> 01:19:53,150
Но ведь так было не всегда.
962
01:19:55,754 --> 01:19:56,880
Да, не всегда.
963
01:19:59,391 --> 01:20:01,757
Когда вам впервые в голову
пришла эта мысль?
964
01:20:03,729 --> 01:20:05,560
Когда арестовали моего мужа.
965
01:20:07,099 --> 01:20:09,090
Тогда я поняла, что подвела его.
966
01:20:10,669 --> 01:20:12,000
А как вы это узнали?
967
01:20:13,606 --> 01:20:14,800
Я просто поняла.
968
01:20:16,108 --> 01:20:17,939
Они хотели меня разоблачить.
969
01:20:19,378 --> 01:20:21,573
Они думали о Мэнни или о вас?
970
01:20:22,648 --> 01:20:24,639
Нет, они хотели наказать меня,
971
01:20:25,751 --> 01:20:28,345
потому что я обманула его ожидания,
подвела его.
972
01:20:30,222 --> 01:20:31,780
Я все делаю неправильно.
973
01:20:33,025 --> 01:20:36,017
Разве его арестовали не потому,
что считали виновным?
974
01:20:36,395 --> 01:20:37,395
Нет,
975
01:20:38,130 --> 01:20:39,825
они знали, что он невиновен.
976
01:20:41,200 --> 01:20:43,259
Я виновна. Им нужна была я.
977
01:20:45,604 --> 01:20:47,333
Им нужна я, и они меня достанут.
978
01:20:48,040 --> 01:20:49,371
Бесполезно бороться,
979
01:20:50,075 --> 01:20:51,133
все напрасно.
980
01:20:52,278 --> 01:20:54,542
Что напрасно, миссис Балестреро?
981
01:20:55,281 --> 01:20:56,281
Все.
982
01:20:57,383 --> 01:20:59,283
Они наступают на меня отовсюду.
983
01:21:02,054 --> 01:21:03,112
Все напрасно.
984
01:21:05,057 --> 01:21:06,820
Им известно, что я виновна.
985
01:21:17,703 --> 01:21:19,102
Что с ней, доктор?
986
01:21:19,805 --> 01:21:20,829
Это болезнь?
987
01:21:21,740 --> 01:21:23,207
Да, мистер Балестреро.
988
01:21:24,176 --> 01:21:25,734
Насколько это серьезно?
989
01:21:26,245 --> 01:21:28,304
Временами на нее находят затмения.
990
01:21:29,114 --> 01:21:31,014
Она все видит не так,
как на самом деле.
991
01:21:31,617 --> 01:21:33,949
И она винит себя во всем,
что с вами произошло.
992
01:21:34,219 --> 01:21:35,982
Но ей не за что себя винить.
993
01:21:36,288 --> 01:21:38,279
Разумеется, но она думает иначе.
994
01:21:39,024 --> 01:21:43,154
И она настолько сильно в это верит,
что это заслоняет ей весь мир.
995
01:21:44,196 --> 01:21:46,687
Она везде видит скрытые опасности.
996
01:21:47,766 --> 01:21:49,825
И она думает, что навлекла их на вас.
997
01:21:50,970 --> 01:21:53,370
Но подобное состояние хорошо изучено.
998
01:21:54,607 --> 01:21:55,835
Она погребена
999
01:21:56,842 --> 01:21:58,605
лавиной страха и вины.
1000
01:22:00,879 --> 01:22:02,073
Что же нам делать?
1001
01:22:02,748 --> 01:22:05,216
Лучше всего поместить ее туда,
где она получит
1002
01:22:05,684 --> 01:22:07,345
необходимую медицинскую помощь.
1003
01:22:08,921 --> 01:22:10,548
То есть в психиатрическую лечебницу?
1004
01:22:10,789 --> 01:22:12,689
Ее надо выбрать очень осторожно,
1005
01:22:13,392 --> 01:22:16,020
чтобы она оказалась в спокойной
обстановке.
1006
01:22:17,162 --> 01:22:19,722
Чтобы ей оказали ту помощь,
которая поможет ей
1007
01:22:19,965 --> 01:22:21,956
выбраться из этого лабиринта
кошмаров.
1008
01:22:22,835 --> 01:22:23,859
Она не может
1009
01:22:24,737 --> 01:22:26,068
остаться дома с нами?
1010
01:22:27,006 --> 01:22:28,564
Нет. Если вы думаете о ней
1011
01:22:28,907 --> 01:22:30,898
и хотите дать ей шанс выздороветь.
1012
01:22:32,678 --> 01:22:35,203
Я просто не могу поверить, что Роз...
1013
01:22:37,116 --> 01:22:38,879
Я не могу расстаться с ней.
1014
01:22:39,618 --> 01:22:41,813
Она сейчас живет в мире,
отличном от нашего,
1015
01:22:43,355 --> 01:22:44,720
в страшной местности,
1016
01:22:45,024 --> 01:22:47,288
которая могла бы находиться
на темной стороне Луны.
1017
01:22:48,327 --> 01:22:49,954
- И меня там нет.
- Вы там.
1018
01:22:50,763 --> 01:22:51,787
И дети там,
1019
01:22:52,598 --> 01:22:54,065
но не так, как в реальности.
1020
01:22:54,633 --> 01:22:57,101
Как кошмарные тени,
говорящие ужасные вещи.
1021
01:22:58,170 --> 01:23:00,070
Она знает, что живет в кошмаре,
1022
01:23:00,706 --> 01:23:02,173
но ей от этого не легче.
1023
01:23:02,808 --> 01:23:04,275
Она не может выбраться.
1024
01:23:06,945 --> 01:23:08,003
Это излечимо?
1025
01:23:09,081 --> 01:23:10,844
Неизлечимых болезней нет.
1026
01:23:13,318 --> 01:23:15,752
Я хочу, чтобы у нее было
все самое лучшее,
1027
01:23:17,189 --> 01:23:18,213
самое лучшее.
1028
01:23:26,165 --> 01:23:27,860
Вот твоя сумка, милая.
1029
01:23:39,144 --> 01:23:40,236
Пойдем, дорогая.
1030
01:24:16,982 --> 01:24:18,540
- Мистер Балестреро?
- Да.
1031
01:24:19,685 --> 01:24:20,743
Это моя жена.
1032
01:24:22,020 --> 01:24:24,921
Вам лучше попрощаться сейчас,
мистер Балестреро.
1033
01:24:27,025 --> 01:24:28,356
До свидания, Роз.
1034
01:24:31,063 --> 01:24:32,063
До свидания.
1035
01:24:33,265 --> 01:24:34,630
Пойдемте с нами.
1036
01:24:42,141 --> 01:24:43,141
Роз.
1037
01:25:18,377 --> 01:25:21,175
Кристофер Балестреро, пожалуйста,
встаньте.
1038
01:25:23,782 --> 01:25:26,182
Эти люди приглашены сюда в качестве
присяжных,
1039
01:25:26,718 --> 01:25:30,620
чтобы судить вас по обвинению
в грабеже второй степени,
1040
01:25:32,124 --> 01:25:34,251
похищении имущества второй степени.
1041
01:25:34,927 --> 01:25:36,918
Перед тем как они примут присягу,
1042
01:25:37,296 --> 01:25:39,093
вы можете высказаться.
1043
01:25:40,599 --> 01:25:41,623
Прошу сесть.
1044
01:25:45,137 --> 01:25:46,764
Кроме того, дамы и господа,
1045
01:25:47,105 --> 01:25:50,165
вы выслушаете другую молодую особу,
работающую в офисе страховой компании
1046
01:25:50,409 --> 01:25:52,104
по имени Констанс Виллис.
1047
01:25:53,111 --> 01:25:56,342
Она опознает его, дамы и господа,
как человека,
1048
01:25:57,282 --> 01:26:01,844
который был в офисе страховой
компании в дни совершения ограблений.
1049
01:26:04,256 --> 01:26:07,248
Вы также выслушаете показания
Эллис Донорли,
1050
01:26:08,060 --> 01:26:11,052
еще одной молодой дамы, работающей
в офисе страховой компании,
1051
01:26:11,296 --> 01:26:14,129
которая подтвердит показания
мисс Виллис,
1052
01:26:15,067 --> 01:26:17,831
а также показания детективов,
арестовавших обвиняемого.
1053
01:26:18,103 --> 01:26:19,229
Обвиняемый признался им,
1054
01:26:19,638 --> 01:26:22,698
что испытывал финансовые трудности,
что он занимал деньги,
1055
01:26:23,108 --> 01:26:26,168
чтобы не играть на бегах.
Но ему пришлось их занимать,
1056
01:26:26,411 --> 01:26:29,608
чтобы расплатиться с нью-йоркскими
букмекерами.
1057
01:26:30,382 --> 01:26:32,816
У него были неприятности
с букмекерами.
1058
01:26:33,285 --> 01:26:35,753
Он должен был с ними расплатиться,
и тех денег,
1059
01:26:36,054 --> 01:26:37,954
что он одолжил, могло не хватить.
1060
01:26:38,257 --> 01:26:41,556
Вот в общих чертах те показания,
которые дадут свидетели.
1061
01:26:42,327 --> 01:26:45,023
Они опознают обвиняемого,
как человека,
1062
01:26:46,298 --> 01:26:48,129
совершившего эти ограбления.
1063
01:26:49,368 --> 01:26:51,199
И я убежден, дамы и господа,
1064
01:26:51,603 --> 01:26:52,865
что когда вы выслушаете
1065
01:26:53,205 --> 01:26:55,332
свидетелей обвинения, вы сможете
вынести
1066
01:26:55,908 --> 01:26:58,240
лишь один вердикт - виновен
по всем пунктам.
1067
01:26:59,811 --> 01:27:00,811
Спасибо.
1068
01:27:08,287 --> 01:27:12,348
О разрешения суда, господина старшины
присяжных, дам и господ присяжных.
1069
01:27:14,259 --> 01:27:17,626
В этом деле вы выслушали серьезные
и исчерпывающие обвинения.
1070
01:27:19,031 --> 01:27:21,022
Я полагаю, что окружной прокурор
1071
01:27:21,667 --> 01:27:22,691
сообщил вам,
1072
01:27:23,335 --> 01:27:26,236
что обвинительный акт - это всего
лишь обвинение.
1073
01:27:27,072 --> 01:27:30,564
Я бы предпочел, чтобы доказательства
в этом деле прозвучали исключительно
1074
01:27:30,809 --> 01:27:33,289
из уст свидетелей, которых мы
пригласим в суд в ходе заседания.
1075
01:27:33,645 --> 01:27:37,638
Поскольку все, что я скажу вам сейчас
или в последствии,
1076
01:27:38,951 --> 01:27:41,852
или что мистер Тамазини сказал
или скажет позже,
1077
01:27:42,921 --> 01:27:45,048
не имеет существенного значения
для данного дела.
1078
01:27:45,357 --> 01:27:48,724
Вы должны вынести приговор
на основании показаний свидетелей,
1079
01:27:49,027 --> 01:27:50,585
которые выступят перед вами.
1080
01:27:53,165 --> 01:27:54,996
В американской системе правосудия
1081
01:27:55,233 --> 01:27:57,793
обвиняемый не должен ничего
доказывать.
1082
01:27:58,203 --> 01:28:01,263
Он имеет право хранить молчание
и не произносить ни слова.
1083
01:28:01,740 --> 01:28:04,004
А обязанность обвинителя возложена
на прокурора.
1084
01:28:04,242 --> 01:28:08,042
Однако мы собираемся в ходе заседания
пригласить в суд ряд уважаемых
1085
01:28:08,680 --> 01:28:10,580
добропорядочных граждан.
1086
01:28:12,117 --> 01:28:14,551
И я призываю вас выслушать их
внимательно
1087
01:28:15,120 --> 01:28:16,120
и определить
1088
01:28:16,621 --> 01:28:18,145
в свете их показаний
1089
01:28:18,390 --> 01:28:21,086
виновность или невиновность
Кристофера Эммануэля Балестреро.
1090
01:28:21,360 --> 01:28:23,351
Поскольку из слов этих свидетелей
1091
01:28:24,930 --> 01:28:28,058
вам станет совершенно очевидно,
что мой подзащитный,
1092
01:28:28,734 --> 01:28:31,259
обвиняемый здесь в этих
преступлениях,
1093
01:28:32,204 --> 01:28:35,105
на самом деле не совершил
ни одного из них.
1094
01:28:38,110 --> 01:28:41,978
И я собираюсь спросить вас после
предъявленных выше доказательств,
1095
01:28:42,914 --> 01:28:45,109
не считаете ли вы, что все это
1096
01:28:46,151 --> 01:28:48,847
является трагической ошибкой
опознания...
1097
01:28:56,962 --> 01:28:59,726
Вы полностью передали содержание
своего разговора с обвиняемым?
1098
01:28:59,998 --> 01:29:01,556
Да, насколько я помню.
1099
01:29:02,667 --> 01:29:05,568
Он сказал: «Никого не зовите,
никуда не звоните».
1100
01:29:05,904 --> 01:29:07,030
Я отдала ему деньги.
1101
01:29:07,272 --> 01:29:09,001
- Вы отдали ему двести долларов?
- Да.
1102
01:29:09,274 --> 01:29:10,901
Что он сделал дальше?
1103
01:29:11,376 --> 01:29:12,536
Он ушел.
1104
01:29:13,045 --> 01:29:14,137
Что сделали вы?
1105
01:29:14,713 --> 01:29:17,546
Я пошла к управляющему и все ему
рассказала.
1106
01:29:19,317 --> 01:29:20,579
Миссис Джеймс,
1107
01:29:20,986 --> 01:29:22,817
взгляните, пожалуйста, на сидящих
в зале,
1108
01:29:23,088 --> 01:29:25,852
и скажите нам,
присутствует ли здесь мужчина,
1109
01:29:26,124 --> 01:29:28,888
побывавший в вашем офисе
девятого июля?
1110
01:29:30,896 --> 01:29:31,920
Да, присутствует.
1111
01:29:32,164 --> 01:29:34,359
Вы не могли бы спуститься
и указать на него?
1112
01:29:34,833 --> 01:29:35,833
Вон там.
1113
01:29:36,034 --> 01:29:38,662
Вы не могли бы подойти
и положить руку ему на плечо?
1114
01:30:03,895 --> 01:30:08,161
Внесите в протокол, что свидетельница
спустилась и подошла к обвиняемому,
1115
01:30:08,834 --> 01:30:10,734
и положила руку ему на плечо.
1116
01:30:11,670 --> 01:30:13,848
После того, как вы отдали ему деньги,
произошло что-нибудь еще?
1117
01:30:13,872 --> 01:30:15,567
Да, Энн попросили пройти к...
1118
01:30:15,807 --> 01:30:18,275
- Энн - это миссис Джеймс?
- Да, сэр.
1119
01:30:19,277 --> 01:30:21,142
Миссис Джеймс подошла к своему
кассовому ящику
1120
01:30:21,379 --> 01:30:22,744
и отдала ему наличность.
1121
01:30:22,981 --> 01:30:24,812
А до того как миссис Джеймс подошла
к кассе,
1122
01:30:25,050 --> 01:30:26,881
вы слышали, как этот мужчина
ей что-то сказал?
1123
01:30:27,119 --> 01:30:29,679
Да, после того как я отдала
ему деньги,
1124
01:30:29,921 --> 01:30:31,361
он потребовал у нее деньги из кассы.
1125
01:30:31,756 --> 01:30:33,883
- И она взяла деньги из своей кассы?
- Да.
1126
01:30:34,126 --> 01:30:35,821
- И отдала их этому человеку?
- Да.
1127
01:30:36,094 --> 01:30:38,927
- Вы видите этого человека в зале?
- Да, сэр.
1128
01:30:39,264 --> 01:30:41,255
Подойдите и положите руку
на его плечо.
1129
01:30:41,666 --> 01:30:44,134
- Это не обязательно.
- Укажите, пожалуйста, на него.
1130
01:30:44,402 --> 01:30:45,596
Который мужчина?
1131
01:30:45,837 --> 01:30:47,668
Джентльмен в красном галстуке,
стоящий там.
1132
01:30:47,906 --> 01:30:49,635
- Стоящий?
- Сидящий.
1133
01:30:50,275 --> 01:30:51,572
Во что он одет?
1134
01:30:51,843 --> 01:30:54,869
В костюм цвета морской волны,
красный галстук и белую рубашку.
1135
01:30:56,882 --> 01:30:58,281
Итак, мисс Виллис,
1136
01:31:00,752 --> 01:31:04,586
верно ли то, что опознание
происходило в сто десятом отделении?
1137
01:31:04,990 --> 01:31:05,990
Верно.
1138
01:31:06,191 --> 01:31:08,182
Сколько человек присутствовало
на опознании?
1139
01:31:08,593 --> 01:31:10,117
Шесть, может быть, семь.
1140
01:31:10,595 --> 01:31:13,860
И Кристофер Эммануэль Балестреро
был в их числе?
1141
01:31:14,966 --> 01:31:15,966
Верно.
1142
01:31:16,668 --> 01:31:17,930
Во что он был одет?
1143
01:31:18,270 --> 01:31:20,636
По-моему, на нем было пальто и шляпа.
1144
01:31:22,807 --> 01:31:23,807
Были ли
1145
01:31:24,776 --> 01:31:27,802
в этом предполагаемом опознании
мужчины, знакомые вам ранее?
1146
01:31:28,113 --> 01:31:30,191
Я протестую против формулировки
«предполагаемое опознание».
1147
01:31:30,215 --> 01:31:33,048
Называйте его как угодно.
Это его право.
1148
01:31:33,652 --> 01:31:35,779
Скольких мужчин вы знали раньше?
1149
01:31:36,087 --> 01:31:37,087
Одного.
1150
01:31:37,322 --> 01:31:39,042
- Кто был этот мужчина?
- Муж миссис Джеймс.
1151
01:31:39,224 --> 01:31:42,125
Что было в тот вечер надето на муже
миссис Джеймс?
1152
01:31:42,627 --> 01:31:44,219
Коричневое пальто и коричневая шляпа.
1153
01:31:44,629 --> 01:31:46,961
Мисс Виллис, не могли бы вы
рассказать присяжным,
1154
01:31:47,599 --> 01:31:49,343
как это происходило?
Что вас попросили сделать,
1155
01:31:49,367 --> 01:31:52,268
чтобы выбрать обвиняемого
из присутствующих мужчин?
1156
01:31:52,871 --> 01:31:55,772
Нас попросили их пересчитать
и сказать, под каким он номером.
1157
01:31:56,041 --> 01:31:58,032
И под каким номером был
мистер Балестреро?
1158
01:31:58,276 --> 01:32:00,244
Если вы не помните, так и скажите.
1159
01:32:00,679 --> 01:32:01,839
Нет, не припоминаю.
1160
01:32:02,080 --> 01:32:04,139
А номер мистера Джеймса помните?
1161
01:32:04,583 --> 01:32:06,141
Нет, он переходил с места на место.
1162
01:32:06,418 --> 01:32:08,716
Было ли на мужчине
под номером один пальто?
1163
01:32:08,954 --> 01:32:10,922
Насколько я помню,
все они были одеты одинаково.
1164
01:32:11,156 --> 01:32:13,750
Так было на нем пальто или нет?
1165
01:32:14,326 --> 01:32:17,887
Она же сказала, что все они были
одеты одинаково. Следующий вопрос.
1166
01:32:18,863 --> 01:32:22,390
Вы помните, какого он был роста?
Приблизительно.
1167
01:32:23,168 --> 01:32:25,136
Если не знаете, так и скажите.
1168
01:32:25,670 --> 01:32:27,797
- Я не знаю.
- Каков был его вес?
1169
01:32:28,340 --> 01:32:30,706
Если не знаете, так и скажите,
что не знаете.
1170
01:32:30,942 --> 01:32:31,966
Я не знаю.
1171
01:32:33,011 --> 01:32:35,211
Ваша честь, мы что, должны сидеть
и выслушивать все это?
1172
01:32:36,047 --> 01:32:38,767
Суд решает, что является надлежащими
показаниями, господин присяжный.
1173
01:32:38,917 --> 01:32:40,976
Когда дело передадут на ваше
рассмотрение,
1174
01:32:41,219 --> 01:32:43,881
вы будете единственными судьями.
1175
01:32:49,995 --> 01:32:52,054
Ваша честь, можно защитнику
подойти к столу?
1176
01:32:52,330 --> 01:32:53,330
Разумеется.
1177
01:33:11,116 --> 01:33:14,244
О вашего позволения, ваша честь,
учитывая все обстоятельства,
1178
01:33:14,653 --> 01:33:16,382
связанные с произошедшим инцидентом,
1179
01:33:16,855 --> 01:33:20,052
я ходатайствую о неправильном
судебном разбирательстве.
1180
01:33:22,827 --> 01:33:24,727
Ваше ходатайство удовлетворено.
1181
01:33:25,196 --> 01:33:29,030
Господин старшина присяжных,
дамы и господа, присяжные...
1182
01:33:30,135 --> 01:33:31,864
Мы были вынуждены ходатайствовать
1183
01:33:32,137 --> 01:33:34,264
о неправильном
судебном разбирательстве.
1184
01:33:35,273 --> 01:33:37,104
Что это означает, мистер О'Коннер.
1185
01:33:37,942 --> 01:33:40,376
Это значит, что нам снова придется
через это пройти.
1186
01:33:40,812 --> 01:33:41,812
Через все?
1187
01:33:42,147 --> 01:33:43,147
Да.
1188
01:33:43,848 --> 01:33:45,247
Ждать удобного дня,
1189
01:33:46,217 --> 01:33:49,209
выбрать новых присяжных,
опрашивать свидетелей.
1190
01:33:53,258 --> 01:33:55,158
А мы не можем продолжить
разбирательство?
1191
01:33:55,760 --> 01:33:57,819
После слов присяжного нет.
1192
01:33:58,830 --> 01:34:00,957
Нам придется начинать все с начала.
1193
01:34:06,404 --> 01:34:09,896
Но наше положение не стало хуже.
Мы ничего не потеряли.
1194
01:34:10,909 --> 01:34:13,207
Просто придется еще раз
через это пройти.
1195
01:34:14,612 --> 01:34:15,943
Вы выдержите, Мэнни?
1196
01:34:19,284 --> 01:34:20,979
Я постараюсь, мистер О'Коннер.
1197
01:34:21,686 --> 01:34:22,686
Спасибо.
1198
01:34:36,768 --> 01:34:39,293
Мне кажется, было бы лучше,
если бы меня признали виновным.
1199
01:34:41,106 --> 01:34:42,664
Как будто попадаешь в мясорубку.
1200
01:34:42,907 --> 01:34:45,307
Одного раза мало,
так тебя еще раз пропустят.
1201
01:34:50,715 --> 01:34:52,307
Но я сам во всем виноват.
1202
01:34:53,785 --> 01:34:56,117
Я был таким идиотом.
Вам будет лучше без меня.
1203
01:34:58,256 --> 01:35:00,087
В этом нет твоей вины, Мэнни.
1204
01:35:00,692 --> 01:35:03,684
Тебе просто не повезло.
Это может случиться с любым.
1205
01:35:04,996 --> 01:35:06,395
Да. Что я могу сделать?
1206
01:35:08,166 --> 01:35:09,166
Ты молился?
1207
01:35:12,370 --> 01:35:13,370
Да.
1208
01:35:14,739 --> 01:35:16,001
О чем ты просил?
1209
01:35:17,642 --> 01:35:18,836
Я просил о помощи.
1210
01:35:19,110 --> 01:35:20,771
Проси дать тебе силу, Мэнни.
1211
01:35:22,714 --> 01:35:24,909
Мне может помочь
только счастливый случай.
1212
01:35:25,950 --> 01:35:27,884
Кто-то совершил эти ограбления.
1213
01:35:28,853 --> 01:35:30,377
Возможно, он уже сидит в тюрьме
1214
01:35:30,789 --> 01:35:32,848
за другое преступление
в другом штате.
1215
01:35:33,291 --> 01:35:35,282
Возможно, его никогда не будут
подозревать в том,
1216
01:35:35,693 --> 01:35:37,160
что он совершил в нашем районе.
1217
01:35:37,762 --> 01:35:38,786
Сын мой,
1218
01:35:39,230 --> 01:35:40,595
прошу тебя, молись.
1219
01:35:43,301 --> 01:35:44,791
Мне пора на работу.
1220
01:36:58,309 --> 01:36:59,970
Фунт ветчины, пожалуйста.
1221
01:37:16,294 --> 01:37:18,285
- Что это?
- Это пистолет.
1222
01:37:19,831 --> 01:37:21,230
Дайте мне деньги из кассы.
1223
01:37:23,902 --> 01:37:24,960
Какие деньги?
1224
01:37:25,937 --> 01:37:28,838
Спокойно дамочка, это не доведет вас
до добра.
1225
01:37:29,173 --> 01:37:30,663
Не приближайтесь ко мне.
1226
01:37:31,376 --> 01:37:32,376
Назад.
1227
01:37:37,015 --> 01:37:38,346
Я раньше этого не делал.
1228
01:37:39,017 --> 01:37:41,918
Отпустите. У меня дети.
Я никому не причинил вреда.
1229
01:37:42,854 --> 01:37:43,854
Полиция,
1230
01:37:44,422 --> 01:37:45,980
мы тут задержали парня.
1231
01:37:46,391 --> 01:37:48,757
Пытался ограбить магазин. Да.
1232
01:37:49,360 --> 01:37:50,918
Приезжайте. Мы его не отпустим.
1233
01:38:13,718 --> 01:38:15,777
Этого к детективам, лейтенант.
Вперед.
1234
01:39:09,307 --> 01:39:12,367
Мэнни, тебя просят приехать
в сто десятое отделение.
1235
01:39:12,877 --> 01:39:13,935
Что случилось?
1236
01:39:25,723 --> 01:39:26,723
Мэнни,
1237
01:39:28,326 --> 01:39:29,816
теперь все быстро решится.
1238
01:39:30,061 --> 01:39:31,790
- Где нашли этого парня?
- Его задержали.
1239
01:39:32,030 --> 01:39:33,361
Теперь вы, мисс Виллис.
1240
01:39:33,865 --> 01:39:35,696
Начинайте считать справа налево.
1241
01:39:36,000 --> 01:39:37,763
Когда дойдете до человека,
1242
01:39:38,202 --> 01:39:39,692
которого узнали, остановитесь.
1243
01:39:40,204 --> 01:39:41,637
- Вы готовы?
- Да.
1244
01:39:42,373 --> 01:39:43,863
Хорошо. Начинайте.
1245
01:39:44,909 --> 01:39:46,934
Один, два, три, четыре.
1246
01:39:47,879 --> 01:39:49,346
Вы уверены, что это он?
1247
01:39:49,847 --> 01:39:50,847
Да.
1248
01:39:52,083 --> 01:39:53,345
Это все. Спасибо.
1249
01:40:19,077 --> 01:40:20,203
Порядок, Мэнни?
1250
01:40:21,846 --> 01:40:22,846
Да.
1251
01:40:25,850 --> 01:40:27,044
Не могу дождаться.
1252
01:40:34,292 --> 01:40:35,292
Сюда.
1253
01:40:42,033 --> 01:40:44,593
Вы понимаете,
что вы сделали с моей женой?
1254
01:40:51,242 --> 01:40:52,368
Подождите меня.
1255
01:41:26,778 --> 01:41:27,778
Роз,
1256
01:41:29,680 --> 01:41:30,942
милая, все кончено.
1257
01:41:31,749 --> 01:41:34,343
Грабителя задержали.
Теперь все позади.
1258
01:41:36,888 --> 01:41:38,856
Роз, это Мэнни.
Он пришел повидать тебя.
1259
01:41:40,758 --> 01:41:41,758
Я знаю.
1260
01:41:44,762 --> 01:41:46,889
Окажите ей еще раз радостную новость.
1261
01:41:48,032 --> 01:41:49,158
Да, разумеется.
1262
01:41:54,705 --> 01:41:56,104
Суда не будет, Роз.
1263
01:41:57,241 --> 01:41:59,232
Они знают, что я невиновен.
1264
01:41:59,710 --> 01:42:00,972
Того типа поймали.
1265
01:42:02,079 --> 01:42:05,981
Мы можем начать жизнь с начала.
Если хочешь, мы уедем в другое место.
1266
01:42:07,885 --> 01:42:10,012
У нас замечательные друзья, Роз.
1267
01:42:11,022 --> 01:42:14,651
Они верили в нас с самого начала.
Мистер О'Коннер, ребята из клуба,
1268
01:42:15,059 --> 01:42:16,253
люди в Корноуле.
1269
01:42:18,296 --> 01:42:19,923
Не отворачивайся от меня.
1270
01:42:24,135 --> 01:42:25,135
Хорошо.
1271
01:42:31,642 --> 01:42:33,610
Роз, дорогая, я люблю тебя.
1272
01:42:34,912 --> 01:42:37,608
Этот ужасный кошмар,
в котором мы жили, позади.
1273
01:42:41,953 --> 01:42:43,580
Это хорошо для тебя.
1274
01:42:44,255 --> 01:42:45,779
- Замечательно.
- И для тебя, Роз.
1275
01:42:46,023 --> 01:42:48,150
Если плохо тебе, то и мне плохо.
1276
01:42:49,694 --> 01:42:51,355
Неужели это тебе не поможет?
1277
01:42:55,099 --> 01:42:56,099
Нет.
1278
01:42:58,102 --> 01:42:59,865
Разве я в чем-то виноват?
1279
01:43:00,438 --> 01:43:02,599
Ты не можешь меня простить?
1280
01:43:06,878 --> 01:43:08,277
Нет, дело не в тебе.
1281
01:43:10,181 --> 01:43:11,614
Могу я тебе помочь?
1282
01:43:16,287 --> 01:43:18,050
Ничто не может мне помочь.
1283
01:43:20,124 --> 01:43:21,124
И никто.
1284
01:43:25,029 --> 01:43:26,053
Ты можешь идти.
1285
01:43:26,964 --> 01:43:28,955
Разве ты не хочешь поехать со мной?
1286
01:43:32,036 --> 01:43:33,036
Мне
1287
01:43:35,640 --> 01:43:37,301
мне безразлично, где я нахожусь.
1288
01:43:37,975 --> 01:43:39,169
Я и все остальные.
1289
01:43:40,244 --> 01:43:41,768
Что же мне делать?
1290
01:43:43,381 --> 01:43:45,281
Без тебя мне ничего не нужно.
1291
01:43:46,784 --> 01:43:50,311
Мальчики каждую ночь молятся, чтобы
ты вернулась домой. Ты нам нужна.
1292
01:43:51,188 --> 01:43:53,247
Ваш муж сейчас уйдет,
миссис Балестреро.
1293
01:43:53,925 --> 01:43:56,758
Не могли бы вы поговорить с ним.
Он принес хорошие новости.
1294
01:44:03,768 --> 01:44:05,030
Это хорошо для тебя.
1295
01:44:10,441 --> 01:44:11,999
Теперь ты можешь уйти.
1296
01:44:17,915 --> 01:44:19,109
Но возвращайтесь.
1297
01:44:21,252 --> 01:44:22,810
Я надеялся на чудо.
1298
01:44:23,354 --> 01:44:25,584
Чудеса случаются, но нужно время.
1299
01:44:26,991 --> 01:44:27,991
Роз.
1300
01:44:28,993 --> 01:44:30,255
Она вас не слышит.
1301
01:44:46,777 --> 01:44:48,677
Два года спустя Роз Балестреро
1302
01:44:48,879 --> 01:44:51,211
покинула лечебницу полностью
здоровым человеком.
1303
01:44:51,615 --> 01:44:53,845
Теперь она живет во Флориде
с Мэнни и мальчиками.
1304
01:44:54,085 --> 01:44:56,918
И все, что произошло, кажется им
кошмаром. Но это случилось.
130253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.