All language subtitles for The Wrong Man - Alfred Hitchcock 1956 Eng Rus Multi Subs 720p [HEVC-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:08,500 The Wrong Man - Mystery 1956 Russian 2 00:00:23,787 --> 00:00:25,482 Я - Альфред Хичкок. 3 00:00:27,057 --> 00:00:30,151 Прежде я делал для вас разные триллеры. 4 00:00:32,563 --> 00:00:36,021 На этот раз я предлагаю вам посмотреть фильм другого типа. 5 00:00:36,633 --> 00:00:38,692 Его отличие состоит в том, 6 00:00:39,136 --> 00:00:42,503 что это не выдуманная история, где каждое слово - правда. 7 00:00:43,707 --> 00:00:45,470 И все же в нем есть вещи, 8 00:00:46,043 --> 00:00:48,409 причудливее, чем в любом из триллеров, 9 00:00:48,746 --> 00:00:51,010 которые я снимал для вас раньше. 10 00:01:02,559 --> 00:01:04,459 Раннее утро четырнадцатого января 11 00:01:04,695 --> 00:01:07,459 тысяча девятьсот пятьдесят третьего года. 12 00:01:07,698 --> 00:01:10,758 Один день из жизни Кристофера Эммануэля Балестреро, 13 00:01:11,001 --> 00:01:13,128 который он никогда не забудет. 14 00:01:18,208 --> 00:01:21,575 Кинокомпания «Уорнер Бразерс» представляет: 15 00:01:25,549 --> 00:01:26,675 Генри Фонда, 16 00:01:31,555 --> 00:01:32,681 Вера Майлс 17 00:01:37,861 --> 00:01:39,920 в фильме Альфреда Хичкока 18 00:01:44,601 --> 00:01:46,501 «НЕ ТОТ ЧЕЛОВЕК» 19 00:01:51,575 --> 00:01:53,406 В ролях: Энтони Квэйл, 20 00:01:57,881 --> 00:02:02,409 Гарольд Стоун, Чарльз Купер, Джон Хелдебранд и другие. 21 00:02:10,661 --> 00:02:14,722 Авторы сценария: Максвелл Андерсон и Ангус МакФейл. 22 00:02:34,451 --> 00:02:36,112 Оператор Роберт Беркс. 23 00:02:45,696 --> 00:02:47,891 Композитор Бернард Херрманн. 24 00:02:58,775 --> 00:03:00,766 Режиссер Альфред Хичкок. 25 00:03:27,704 --> 00:03:30,036 «Питер Ротонда и его оркестр». 26 00:03:32,809 --> 00:03:33,833 Доброй ночи. 27 00:03:34,578 --> 00:03:35,602 Доброй ночи. 28 00:03:40,050 --> 00:03:42,746 - Доброй ночи, господин Ротонда. - Доброй ночи, Джон. 29 00:03:44,054 --> 00:03:46,488 - Доброй ночи, Мэнни. - Доброй ночи, Джон. 30 00:05:10,774 --> 00:05:12,774 Привет, Мэнни. Как семейство? Что слышно от матери? 31 00:05:12,909 --> 00:05:14,035 Хорошо, спасибо. 32 00:05:14,745 --> 00:05:17,009 - Что будешь брать? Как обычно? - Точно. 33 00:05:20,417 --> 00:05:23,147 - Я принесу тебе тост на столик. - Спасибо. 34 00:05:36,066 --> 00:05:37,693 «Бега в Хайлей». 35 00:06:44,601 --> 00:06:46,125 Роз, я тебя разбудил? 36 00:06:46,636 --> 00:06:47,694 Я не сплю. 37 00:06:49,840 --> 00:06:50,864 В чем дело? 38 00:06:51,741 --> 00:06:52,741 Зубы. 39 00:06:53,510 --> 00:06:54,841 Я немного поспала. 40 00:06:55,745 --> 00:06:56,745 Болят? 41 00:06:58,615 --> 00:06:59,615 Не очень. 42 00:06:59,850 --> 00:07:02,045 Больше всего они болят от цен. 43 00:07:03,453 --> 00:07:05,978 Вчера дантист сказал мне, сколько это будет стоить. 44 00:07:06,523 --> 00:07:07,523 Ну? 45 00:07:09,126 --> 00:07:12,118 Триста долларов за четыре зуба мудрости. 46 00:07:13,697 --> 00:07:17,827 Это немало, но при нынешних ценах это не такая уж запредельная цифра. 47 00:07:18,635 --> 00:07:21,399 Он даже прочитал мне лекцию по истории эволюции. 48 00:07:22,672 --> 00:07:25,436 Похоже, что у людей челюсти становятся меньше 49 00:07:25,976 --> 00:07:27,739 и количество зубов уменьшается. 50 00:07:28,044 --> 00:07:30,877 Но зубы опережают челюсти, и поэтому 51 00:07:32,415 --> 00:07:34,610 у всех вырастает больше зубов, чем нужно. 52 00:07:34,918 --> 00:07:37,478 Вот и у меня появились четыре лишних зуба мудрости. 53 00:07:37,754 --> 00:07:39,654 Мне ты кажешься идеальной. 54 00:07:43,994 --> 00:07:47,122 Если в ходе эволюции появилась ты, значит все в порядке. 55 00:07:47,964 --> 00:07:50,592 И не стоит жаловаться из-за каких-то лишних зубов. 56 00:07:50,834 --> 00:07:53,962 Хорошо, не будем. А как мы будем расплачиваться? 57 00:07:55,005 --> 00:07:57,496 Мы и раньше получали большие медицинские счета. 58 00:07:58,575 --> 00:08:01,476 Я знаю, Мэнни, но для нас этот период закончился. 59 00:08:02,112 --> 00:08:05,741 Мы занимаем деньги, а потом годами выплачиваем долги. 60 00:08:06,850 --> 00:08:08,681 И не можем из них вылезти. 61 00:08:11,521 --> 00:08:12,783 Что это, кроссворд? 62 00:08:14,724 --> 00:08:15,986 Нет, это я играю. 63 00:08:17,460 --> 00:08:21,521 Я выбираю победителя завтрашних скачек и записываю свои ставки здесь. 64 00:08:22,199 --> 00:08:25,430 А на следующий день вычисляю, сколько я выиграл или проиграл. 65 00:08:26,469 --> 00:08:28,198 Я не знала, что ты любишь лошадей. 66 00:08:28,638 --> 00:08:30,629 Мне нравится арифметика, дорогая. 67 00:08:30,941 --> 00:08:34,741 Это потому что я музыкант. Музыканта всегда завораживает математика. 68 00:08:35,045 --> 00:08:37,605 Они не могут читать, зато умеют считать. 69 00:08:38,582 --> 00:08:41,142 Было бы здорово, если бы ты выиграл долларов триста. 70 00:08:41,651 --> 00:08:43,642 Я всегда плачу за то, что получаю. 71 00:08:44,187 --> 00:08:46,883 Мы не выиграем триста долларов, мы займем их. 72 00:08:48,191 --> 00:08:52,093 Стоит нам только подняться на ноги, как что-то снова выбивает из колеи. 73 00:08:52,796 --> 00:08:56,698 Такова жизнь. Так уж она устроена. Но, в целом, мы счастливые люди. 74 00:08:56,933 --> 00:08:57,933 Правда? 75 00:08:58,235 --> 00:08:59,235 Конечно. 76 00:09:00,103 --> 00:09:01,536 Мы любим друг друга, 77 00:09:01,972 --> 00:09:05,169 у нас двое прекрасных умных мальчиков, у меня любимая работа. 78 00:09:06,176 --> 00:09:09,668 Все идет неплохо, вот только есть одна проблема с зубами. 79 00:09:11,514 --> 00:09:13,072 Ты все поставил на свои места. 80 00:09:13,750 --> 00:09:15,945 - Так мы счастливые люди? - Разумеется. 81 00:09:16,686 --> 00:09:19,519 И больше всего мне повезло, что я встретил тебя. 82 00:09:22,092 --> 00:09:23,092 Мэнни, 83 00:09:24,194 --> 00:09:27,686 иногда мне бывает так страшно, когда я ночью жду твоего возвращения. 84 00:09:27,931 --> 00:09:29,990 Я всегда прихожу домой, верно? 85 00:09:36,172 --> 00:09:37,730 Тебе нужно поспать. 86 00:09:38,241 --> 00:09:41,233 - Теперь ты сможешь заснуть? - Думаю, да. Посиди со мной. 87 00:09:41,645 --> 00:09:42,645 Конечно. 88 00:10:08,872 --> 00:10:10,772 Ты знаешь, что у тебя есть кое-какие средства? 89 00:10:11,041 --> 00:10:12,041 Разве? 90 00:10:14,210 --> 00:10:16,440 - И где же? - Это твоя страховка. 91 00:10:17,047 --> 00:10:19,447 Я занимал деньги под свою, но твоя еще не тронута. 92 00:10:19,716 --> 00:10:24,016 - Ты полагаешь, этого хватит? - Я думаю, большую часть это покроет. 93 00:10:25,188 --> 00:10:27,884 - А как ты выяснишь? - Схожу туда и все узнаю. 94 00:10:28,124 --> 00:10:29,148 Замечательно. 95 00:10:30,660 --> 00:10:31,684 Мама, мама! 96 00:10:32,195 --> 00:10:33,685 Ах, эти дети. Да? 97 00:10:34,931 --> 00:10:36,455 Да, что случилось? 98 00:10:36,733 --> 00:10:40,499 Окажи Грэгу, чтобы он не играл на гармонике, когда я занимаюсь. 99 00:10:41,104 --> 00:10:42,537 - Грэг? - Ты ему скажешь? 100 00:10:42,772 --> 00:10:44,103 - Грегори. - Да, мама. 101 00:10:44,641 --> 00:10:46,836 Не играй на гармонике, когда Роберт играет на пианино. 102 00:10:47,077 --> 00:10:48,704 Но я играл тот же мотив. 103 00:10:48,978 --> 00:10:50,809 - Это так? - Он так считает, но... 104 00:10:51,081 --> 00:10:52,081 Тот же. 105 00:10:52,649 --> 00:10:54,674 Я не хочу, чтобы ты играл даже этот мотив. 106 00:10:54,918 --> 00:10:56,647 Он прячется в кладовке и издает звуки. 107 00:10:56,886 --> 00:10:57,886 В чем дело? 108 00:10:58,088 --> 00:11:00,522 Роберт играл на пианино, а Грэг ему мешал. 109 00:11:00,757 --> 00:11:02,224 - Я не мешал. - Мешал. 110 00:11:02,792 --> 00:11:04,783 - Я играл то же самое. - А вот и нет. 111 00:11:05,028 --> 00:11:06,052 Знаешь, Боб, 112 00:11:06,963 --> 00:11:11,161 мне показалось, когда Грэг играл один, что он уловил мелодию. 113 00:11:11,801 --> 00:11:13,701 - Попробуй еще раз, Грэг. - Сейчас я не смогу. 114 00:11:14,037 --> 00:11:15,664 Он может только, когда я играю. 115 00:11:15,905 --> 00:11:17,805 Согласись, Боб, он хотел позлить тебя, 116 00:11:18,041 --> 00:11:20,032 но у него получилось похоже на Моцарта. 117 00:11:20,276 --> 00:11:21,903 - Похоже, похоже. - Конечно. 118 00:11:22,679 --> 00:11:25,011 А ты играл очень хорошо, пока он тебя не сбил. 119 00:11:25,482 --> 00:11:28,042 Я думаю, у тебя есть способности, может, и у Грэга тоже. 120 00:11:28,451 --> 00:11:30,851 Разве это не здорово, Роберт? Вы сможете играть вместе. 121 00:11:31,087 --> 00:11:33,214 - По-твоему я хорошо сыграл? - Конечно. 122 00:11:33,723 --> 00:11:35,850 Разумеется. Но ничто не должно тебя сбивать. 123 00:11:36,126 --> 00:11:40,187 Ты же не хочешь играть, а потом вдруг бросить? У тебя хорошо получалось. 124 00:11:40,930 --> 00:11:43,125 Моцарт написал это в пятилетнем возрасте, 125 00:11:43,566 --> 00:11:45,534 значит, у меня должно получиться, мне восемь. 126 00:11:45,769 --> 00:11:47,896 А мне пять. Так что я тоже сумею написать? 127 00:11:48,138 --> 00:11:51,130 Вот что я вам скажу. Сегодня вечером у нас будет урок музыки. 128 00:11:51,574 --> 00:11:53,804 Боб будет играть на пианино, а Грэг на гармонике. 129 00:11:54,043 --> 00:11:57,171 - Чур, я первый. - Каждое занятие по пятнадцать минут. 130 00:12:02,786 --> 00:12:03,786 Алло? 131 00:12:04,988 --> 00:12:06,455 Здравствуй, мама. 132 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 Как папа? 133 00:12:10,994 --> 00:12:11,994 Сегодня? 134 00:12:13,496 --> 00:12:14,963 Думаю, что смогу, но 135 00:12:15,265 --> 00:12:18,496 сперва мне нужно кое-что сделать, поэтому я загляну ненадолго. 136 00:12:19,235 --> 00:12:20,725 И мне придется рано уйти. 137 00:12:20,970 --> 00:12:24,235 Я обещал мальчикам до работы позаниматься с ними музыкой. 138 00:12:25,708 --> 00:12:29,610 А что если я приду к вам около половины четвертого и уйду в четыре? 139 00:12:31,247 --> 00:12:32,612 До свидания, мама. 140 00:12:33,750 --> 00:12:36,514 Мама сказала, что папа неважно себя чувствует, хочет, чтобы я зашел. 141 00:12:36,753 --> 00:12:39,950 Я схожу в страховую компанию, а потом забегу к папе. 142 00:13:00,910 --> 00:13:03,037 «Объединенная страховая компания Нью-Йорка». 143 00:13:07,217 --> 00:13:09,208 Вы впервые обратились четвертого января? 144 00:13:09,619 --> 00:13:10,619 Верно. 145 00:13:11,020 --> 00:13:13,566 Вы живете там же: Пятьдесят пятая улица, дом шестьдесят три сорок два? 146 00:13:13,590 --> 00:13:14,590 Да. 147 00:13:14,824 --> 00:13:17,452 Хорошо. Вы не могли бы расписаться вот здесь. 148 00:13:25,902 --> 00:13:28,530 - Больше от меня ничего не требуется? - Это все. 149 00:13:28,805 --> 00:13:30,568 Тогда до свидания. Спасибо. 150 00:13:30,907 --> 00:13:32,534 Всего доброго. Спасибо. 151 00:13:43,853 --> 00:13:47,482 Взгляните, пожалуйста, на этот полис. Сколько можно занять под него? 152 00:13:50,593 --> 00:13:51,617 Роз Балестреро? 153 00:13:52,128 --> 00:13:53,561 Да, это моя жена. 154 00:13:55,031 --> 00:13:57,932 Вы не могли бы подождать, пока я кое-что проверю? 155 00:13:58,635 --> 00:13:59,761 Да, я подожду. 156 00:14:15,451 --> 00:14:16,850 Отвлекитесь на минутку. 157 00:14:17,987 --> 00:14:19,181 Я не расслышала. 158 00:14:20,123 --> 00:14:23,490 Мне кажется, тот мужчина у окошка уже был здесь раньше. 159 00:14:26,162 --> 00:14:27,162 Который... 160 00:14:27,730 --> 00:14:28,856 Да, я уверена. 161 00:14:45,548 --> 00:14:46,640 Миссис Джеймс, 162 00:14:49,719 --> 00:14:51,186 у окошка стоит мужчина. 163 00:14:51,988 --> 00:14:54,582 Пегги думает, что это тот, который вас ограбил. 164 00:14:55,792 --> 00:14:59,626 Оказал, что хочет выяснить, сколько можно занять под страховку его жены. 165 00:15:00,863 --> 00:15:02,194 Я боюсь смотреть. 166 00:15:04,167 --> 00:15:05,657 Это тот мужчина. 167 00:15:07,270 --> 00:15:08,703 Что же нам делать? 168 00:15:09,105 --> 00:15:10,538 Взгляните на него. 169 00:15:11,207 --> 00:15:13,107 Я сейчас на него не смотрю. 170 00:15:16,145 --> 00:15:17,578 Я не думаю, что смогу. 171 00:15:17,847 --> 00:15:19,178 Что мне ему сказать? 172 00:15:19,749 --> 00:15:21,512 Я не подойду к этому окошку. 173 00:15:22,819 --> 00:15:25,811 - Просто взгляните. - Мне сейчас дурно будет. 174 00:15:30,493 --> 00:15:31,493 Энн. 175 00:15:39,969 --> 00:15:40,969 Это он. 176 00:15:43,640 --> 00:15:45,107 Я не сдвинусь с места. 177 00:15:50,146 --> 00:15:52,011 Поговори с ним о страховке. 178 00:15:53,516 --> 00:15:55,416 Окажи, что он получит заем, 179 00:15:57,120 --> 00:15:59,179 но его жене придется прийти сюда. 180 00:16:12,235 --> 00:16:13,668 Мистер Балестреро? 181 00:16:14,037 --> 00:16:16,232 - Вы мистер Балестреро разумеется. - Да. 182 00:16:17,874 --> 00:16:20,206 Я довольно быстро могу выдать вам нужную сумму, 183 00:16:21,711 --> 00:16:24,771 она соответствует взносам, сделанным вашей женой. 184 00:16:27,684 --> 00:16:29,049 Я проверила цифры. 185 00:16:34,590 --> 00:16:35,648 Да, я вижу. 186 00:16:37,627 --> 00:16:39,151 Но на договоре о займе 187 00:16:40,096 --> 00:16:42,587 должна быть подпись держателя страховки. 188 00:16:42,899 --> 00:16:46,460 - Ей придется прийти сюда? - Да, ваша жена должна прийти к нам. 189 00:16:47,270 --> 00:16:50,637 Понятно. Она придет. Как скоро можно получить заем? 190 00:16:51,107 --> 00:16:52,540 Через несколько дней. 191 00:16:53,209 --> 00:16:54,233 Большое спасибо. 192 00:16:55,011 --> 00:16:56,444 Рада была помочь. 193 00:17:08,691 --> 00:17:09,885 - Он ушел? - Да. 194 00:17:12,161 --> 00:17:13,594 Где мисс Дафилд? 195 00:17:14,230 --> 00:17:15,788 Она у мистера Вендона. 196 00:17:19,869 --> 00:17:21,928 Потому-то он ничего и не сделал. 197 00:17:27,076 --> 00:17:30,637 Это был тот мужчина, что обокрал вас? Я почти уверена в этом. 198 00:17:30,980 --> 00:17:32,709 - Да. - Мисс Дафилд видела его? 199 00:17:32,982 --> 00:17:34,210 Она была в другой комнате. 200 00:17:34,951 --> 00:17:37,943 Она сказала, что когда он вошел, он странно себя вел. 201 00:17:39,155 --> 00:17:40,918 Он засунул руку в карман, 202 00:17:41,958 --> 00:17:44,153 а вынул лишь сложенную бумагу. 203 00:17:45,995 --> 00:17:49,487 Он сказал, что ему нужен заем под залог страхового полиса жены. 204 00:17:51,968 --> 00:17:53,595 Я позвоню в главный офис. 205 00:17:55,004 --> 00:17:56,804 Может, вы с папой придете к нам в воскресенье? 206 00:17:56,839 --> 00:18:00,536 Надеюсь, что да, Мэнни. Спасибо, что ты пришел к нам сегодня. 207 00:18:01,477 --> 00:18:02,808 - Чао, мама. - Чао. 208 00:18:07,750 --> 00:18:10,218 Я буду вам признателен, дамы, если вы подождете дома. 209 00:18:10,653 --> 00:18:13,918 Будьте у телефона. Я позвоню вам в ближайшие пару часов. 210 00:18:19,128 --> 00:18:21,028 Ладно, поехали, возьмем его. 211 00:18:23,699 --> 00:18:27,157 Ты же знаешь папу. Он сказал полшестого, он никогда не опаздывает. 212 00:18:32,975 --> 00:18:34,966 Мам, когда папа вернется? 213 00:18:35,645 --> 00:18:37,044 - Полшестого. - Кто это? 214 00:18:37,280 --> 00:18:39,111 Думаю, в половине шестого. 215 00:18:39,916 --> 00:18:43,044 - Роберт, кто звонит? - Мужчина, но он не представился. 216 00:19:00,803 --> 00:19:01,803 Который час? 217 00:19:02,138 --> 00:19:03,696 Пять двадцать пять. 218 00:19:05,174 --> 00:19:07,768 Пусть поднимется по ступенькам. Скорее всего, это он. 219 00:19:08,477 --> 00:19:10,536 Как, по-твоему, зовут его близкие? 220 00:19:11,247 --> 00:19:13,647 Его имя Кристофер, возможно, Крис. 221 00:19:28,631 --> 00:19:29,655 Эй, Крис. 222 00:19:33,669 --> 00:19:34,795 Ваше имя Крис? 223 00:19:35,538 --> 00:19:36,538 Вы меня? 224 00:19:36,739 --> 00:19:38,639 Вас зовут Кристофер Эммануэль Балестреро? 225 00:19:39,208 --> 00:19:41,699 - Да, верно. - Нам надо поговорить. Мы из полиции. 226 00:19:41,978 --> 00:19:42,978 О чем? 227 00:19:43,179 --> 00:19:46,080 Мы бы хотели, чтобы вы проехали с нами в отделение. 228 00:19:48,818 --> 00:19:51,218 Я шел домой. Я должен сказать жене, что уеду. 229 00:19:51,621 --> 00:19:53,145 Окажете ей об этом позже. 230 00:19:54,090 --> 00:19:56,524 - Куда ехать? - В сто десятое отделение. 231 00:19:56,859 --> 00:19:58,554 - Это не надолго? - Думаю, нет. 232 00:19:59,662 --> 00:20:00,822 Я хотел бы сказать жене. 233 00:20:01,063 --> 00:20:03,054 Все в порядке, Крис, обычное дело. 234 00:20:03,766 --> 00:20:05,666 В отделении мы вам все расскажем. 235 00:21:08,130 --> 00:21:10,030 Мы обнаружили этого человека у винного магазина. 236 00:21:10,266 --> 00:21:12,632 Подумали, может, детективы захотят с ним побеседовать. 237 00:21:29,618 --> 00:21:30,744 Садитесь, Крис. 238 00:21:31,487 --> 00:21:32,886 - Сюда? - Да, сюда. 239 00:21:36,892 --> 00:21:41,454 Разумеется, вас интересует, почему вы здесь оказались, мистер Балестреро? 240 00:21:42,531 --> 00:21:43,531 Да, конечно. 241 00:21:43,733 --> 00:21:44,859 Я вам все объясню. 242 00:21:45,234 --> 00:21:47,134 В нашем районе произошло несколько ограблений, 243 00:21:47,536 --> 00:21:49,197 совершенных одним и тем же человеком. 244 00:21:49,605 --> 00:21:51,869 Несколько свидетелей дали описание этого мужчины, 245 00:21:52,608 --> 00:21:54,940 и вы соответствуете этому описанию. 246 00:21:56,178 --> 00:21:58,169 - Я соответствую? - Точно. 247 00:21:58,881 --> 00:22:00,178 - Грабителя? - Да. 248 00:22:01,650 --> 00:22:03,117 Это чушь, это ерунда. 249 00:22:03,552 --> 00:22:06,146 Разумеется, по-вашему, это большая ошибка. 250 00:22:07,556 --> 00:22:11,549 - Тогда почему вы меня здесь держите? - Все в соответствии с процедурой. 251 00:22:12,461 --> 00:22:15,191 Люди выдвинули обвинение. Ладно, мы должны его проверить, 252 00:22:15,731 --> 00:22:17,062 узнать, верно ли оно. 253 00:22:17,633 --> 00:22:18,964 Я абсолютно ни при чем. 254 00:22:19,201 --> 00:22:21,192 Мы не можем поверить вам на слово. 255 00:22:21,904 --> 00:22:23,944 Мы должны проверить вас прежде, чем отпустить домой. 256 00:22:24,040 --> 00:22:26,600 - Как вы меня проверите? - Это обычная процедура. 257 00:22:27,209 --> 00:22:28,767 Но я вам вот что скажу. 258 00:22:29,078 --> 00:22:31,137 Невинному человеку не о чем беспокоиться. 259 00:22:31,647 --> 00:22:34,013 Бояться надо тому, кто нарушил закон. 260 00:22:34,517 --> 00:22:35,984 - Есть одна проблема. - Да? 261 00:22:36,252 --> 00:22:38,413 Я никогда нигде не задерживаюсь, не позвонив. 262 00:22:38,654 --> 00:22:40,554 - Всегда прихожу вовремя. - Об этом позаботятся. 263 00:22:41,490 --> 00:22:43,151 Мы хотим, чтобы вы сделали вот что. 264 00:22:44,060 --> 00:22:47,120 Вы посетите с нами пару магазинов. Вы не против? 265 00:22:48,564 --> 00:22:50,623 - Нет, если это поможет. - Возможно. 266 00:22:51,067 --> 00:22:52,694 Очень возможно. Поехали. 267 00:22:57,973 --> 00:22:59,804 А что вы делаете в клубе «Аист»? 268 00:23:00,109 --> 00:23:02,236 Играю в ансамбле. Я контрабасист. 269 00:23:02,711 --> 00:23:04,838 Похоже, вы там весело проводите время. 270 00:23:05,681 --> 00:23:06,681 Что вы имеете в виду? 271 00:23:06,916 --> 00:23:09,407 Женщины, выпивка, танцы. Ну, все такое. 272 00:23:09,852 --> 00:23:11,615 - Я не пью. - Вот как? 273 00:23:12,188 --> 00:23:14,884 Я не танцую в клубе, я только играю в ансамбле. 274 00:23:18,027 --> 00:23:19,722 - Этот? - Да, это он. 275 00:23:25,101 --> 00:23:26,864 Вам знакомы эти места? 276 00:23:27,136 --> 00:23:28,433 Да, я здесь бывал. 277 00:23:28,771 --> 00:23:31,672 - Заходили в этот магазин? - В винный магазин нет. 278 00:23:37,880 --> 00:23:39,745 Теперь вы в него войдете, 279 00:23:40,249 --> 00:23:43,548 пройдете вглубь до конца, развернетесь и выйдете. 280 00:23:44,019 --> 00:23:45,145 - Войти? - Войдете. 281 00:23:45,554 --> 00:23:47,454 Пройдете вглубь, и выйдете. 282 00:23:48,257 --> 00:23:51,749 - Это не будет выглядеть смешно? - Вовсе нет. Вы нам просто помогаете. 283 00:23:52,027 --> 00:23:53,790 Человек внутри вас ожидает. 284 00:23:54,063 --> 00:23:57,555 - Ничего не говорить? - Если захотите. Это не обязательно. 285 00:24:57,526 --> 00:24:59,585 - Все правильно? - Садитесь в машину. 286 00:25:26,155 --> 00:25:28,055 - К «Элене»? - Да, верно. 287 00:25:30,593 --> 00:25:32,993 - Ваша жена бывала в клубе «Аист»? - Нет. 288 00:25:33,696 --> 00:25:35,755 У нас двое детей. Даже если бы их не было... 289 00:25:35,998 --> 00:25:37,727 - Что тогда? - Дорого. 290 00:25:38,834 --> 00:25:40,529 Что, дорого входная плата? 291 00:25:40,803 --> 00:25:42,634 Нет, там не берут плату за вход. 292 00:25:43,138 --> 00:25:45,800 Но люди, которые туда ходят, весьма обеспеченные. 293 00:25:46,075 --> 00:25:47,770 Что бы вы ни заказали - дорого. 294 00:25:48,077 --> 00:25:51,205 - Но иногда у вас бывает много денег. - Нет, никогда. 295 00:25:53,215 --> 00:25:55,206 Я хочу, чтобы вы проделали то же самое. 296 00:25:56,118 --> 00:25:58,018 - В магазине? - Да, вас ждут. 297 00:25:58,520 --> 00:26:00,511 Просто войдете. Ну, все то же самое. 298 00:26:37,926 --> 00:26:38,926 Минутку. 299 00:26:39,895 --> 00:26:41,453 Вы из сто десятого отделения? 300 00:26:41,964 --> 00:26:42,964 Да, сэр. 301 00:26:43,532 --> 00:26:46,524 - Я могу вам помочь? - Нет-нет, его прислала полиция. 302 00:26:48,304 --> 00:26:49,601 Ты его узнала? 303 00:26:50,839 --> 00:26:51,839 Ну... 304 00:26:52,141 --> 00:26:53,904 Верно, тебя здесь не было в канун Рождества. 305 00:26:54,176 --> 00:26:56,736 Но когда этот тип приходил в ноябре, я была. 306 00:26:57,946 --> 00:27:00,176 - Хочешь, чтобы он прошелся еще раз? - Ну... 307 00:27:01,216 --> 00:27:02,216 Да. 308 00:27:02,685 --> 00:27:05,745 Вы еще раз не пройдете? Только снимите шляпу. 309 00:27:19,101 --> 00:27:20,101 Ну? 310 00:27:20,736 --> 00:27:21,736 Я не знаю. 311 00:27:23,072 --> 00:27:24,266 Ладно, можете идти. 312 00:27:33,716 --> 00:27:35,240 - Окажите, что это? - Вам дали сдачу? 313 00:27:35,651 --> 00:27:36,651 Нет. 314 00:27:39,154 --> 00:27:40,178 Я вам позвоню. 315 00:27:40,823 --> 00:27:41,823 Да, сэр. 316 00:27:54,103 --> 00:27:55,536 Ладно, следующий. 317 00:28:03,312 --> 00:28:07,043 Прошло больше часа с моего последнего звонка, мама, а его все нет. 318 00:28:09,485 --> 00:28:11,009 Наверное, что-то произошло. 319 00:28:11,253 --> 00:28:13,551 - Мама, мама! - Что? Тихо. 320 00:28:14,223 --> 00:28:15,247 - Мама! - Что? 321 00:28:15,824 --> 00:28:17,724 Замолчите, я разговариваю. 322 00:28:18,927 --> 00:28:19,985 Это мальчики. 323 00:28:23,499 --> 00:28:27,230 Да, я обзвонила больницы, но там нет никого похожего по описанию. 324 00:28:28,804 --> 00:28:32,262 На Мэнни это не похоже. Если бы он опаздывал, он бы позвонил. 325 00:28:32,841 --> 00:28:34,832 Не стоит беспокоиться о Мэнни, Роз. 326 00:28:35,778 --> 00:28:37,541 Раньше я иногда беспокоилась, 327 00:28:37,946 --> 00:28:40,107 но это потому, что он такой постоянный, не предполагая, 328 00:28:40,549 --> 00:28:41,880 что он может опоздать. 329 00:28:42,184 --> 00:28:43,549 Мы хотели вас спросить, 330 00:28:43,786 --> 00:28:46,914 бывали ли вы в офисе «Объединенной страховой компании Нью-Йорка» 331 00:28:47,156 --> 00:28:48,851 в пассаже «Виктора Мора»? 332 00:28:49,158 --> 00:28:50,455 Я был там сегодня днем. 333 00:28:51,126 --> 00:28:52,616 Зачем вы туда ходили? 334 00:28:53,862 --> 00:28:56,990 Узнать, сколько я могу занять под страховой полис жены. 335 00:28:58,267 --> 00:29:00,167 Ей предстоит серьезное лечение зубов. 336 00:29:00,569 --> 00:29:04,232 Дантист сказал, что это обойдется примерно в триста долларов. 337 00:29:05,607 --> 00:29:07,507 Вы раньше бывали в этом офисе? 338 00:29:07,976 --> 00:29:08,976 Да. 339 00:29:09,545 --> 00:29:12,446 У нас там четыре полиса - жены, мой и двоих сыновей. 340 00:29:12,848 --> 00:29:14,076 У каждого из нас есть полис. 341 00:29:14,550 --> 00:29:16,677 Некоторое время назад была забастовка. 342 00:29:16,952 --> 00:29:20,513 Сборщики бастовали, и я пошел в офис внести страховые премии. 343 00:29:20,956 --> 00:29:22,947 - Это было довольно давно. - Когда? 344 00:29:23,492 --> 00:29:24,754 Около года назад. 345 00:29:25,093 --> 00:29:26,993 С последнего вашего визита прошел год? 346 00:29:27,529 --> 00:29:30,259 - Я был сегодня днем там. - Но до этого вы были там год назад? 347 00:29:30,699 --> 00:29:31,699 Правильно. 348 00:29:31,900 --> 00:29:34,164 - А сегодня вы пошли попросить заем? - Да. 349 00:29:34,736 --> 00:29:35,930 Значит, вам нужны деньги. 350 00:29:36,238 --> 00:29:38,001 Да, я говорил, для дантиста. 351 00:29:39,041 --> 00:29:40,872 Сколько вы получаете в неделю в клубе? 352 00:29:41,143 --> 00:29:42,508 Восемьдесят пять. 353 00:29:42,778 --> 00:29:44,609 - Чистыми? - Да. 354 00:29:45,080 --> 00:29:46,547 Вы играете на скачках? 355 00:29:48,517 --> 00:29:49,517 Играю? 356 00:29:51,119 --> 00:29:52,552 Играл, но редко. 357 00:29:53,155 --> 00:29:54,179 Сколько раз? 358 00:29:55,257 --> 00:29:57,157 - Три или четыре раза. - Не больше? 359 00:29:58,093 --> 00:29:59,093 Не думаю. 360 00:29:59,661 --> 00:30:01,492 Вы часто ходите на бега? 361 00:30:02,130 --> 00:30:04,564 Мой приятель из клуба ходит туда в свой выходной. 362 00:30:04,833 --> 00:30:06,095 Я несколько раз ходил с ним. 363 00:30:07,002 --> 00:30:08,833 Вы когда-либо одалживали деньги? 364 00:30:09,538 --> 00:30:11,665 - Да. - Когда в последний раз? 365 00:30:13,642 --> 00:30:14,700 Прошлым летом 366 00:30:15,644 --> 00:30:18,112 я одолжил пятьдесят долларов в финансовой компании «Хоумворд», 367 00:30:18,514 --> 00:30:19,742 когда мы собирались отдыхать. 368 00:30:20,015 --> 00:30:21,744 - Вы вернули долг? - Да. 369 00:30:22,184 --> 00:30:23,947 Это было тяжело сделать? 370 00:30:25,888 --> 00:30:27,753 Полагаю, да. Всегда трудно возвращать долг. 371 00:30:28,524 --> 00:30:29,786 Сколько у вас денег? 372 00:30:30,726 --> 00:30:32,489 - Сейчас? - Да, сейчас. 373 00:30:35,531 --> 00:30:37,055 Немного, есть несколько купюр. 374 00:30:37,866 --> 00:30:38,866 Сколько? 375 00:30:40,002 --> 00:30:41,264 Сорок пять долларов. 376 00:30:41,670 --> 00:30:44,070 - Может, сотня? - Нет, не может быть так много. 377 00:30:44,740 --> 00:30:47,265 - Меньше сотни? - Меньше пятидесяти, я уверен. 378 00:30:47,843 --> 00:30:51,472 Может, меньше сорока. Может, меньше тридцати, не знаю. Когда я не... 379 00:30:51,947 --> 00:30:54,211 - Когда вы не что? - Меня в чем-то обвиняют? 380 00:30:54,616 --> 00:30:57,744 Кто говорит, что я грабитель? И о каком ограблении вы говорите? 381 00:30:58,020 --> 00:31:00,716 - Разве я не имею права знать? - Разумеется, имеете. 382 00:31:01,189 --> 00:31:02,213 Я вам скажу. 383 00:31:03,191 --> 00:31:05,819 Несколько свидетелей указали на вас, как на человека, 384 00:31:06,061 --> 00:31:08,552 ограбившего офис «Объединенной страховой компании Нью-Йорка» 385 00:31:08,797 --> 00:31:10,196 в пассаже «Виктора Мора». 386 00:31:10,666 --> 00:31:11,997 В вас опознали человека, 387 00:31:12,234 --> 00:31:15,135 который взял у них семьдесят один доллар восемнадцатого декабря 388 00:31:15,537 --> 00:31:18,005 и двести долларов девятого июня прошлого года. 389 00:31:18,540 --> 00:31:21,270 Вы побывали там дважды. Последний раз меньше месяца назад. 390 00:31:21,810 --> 00:31:23,072 Это неправда? 391 00:31:23,679 --> 00:31:26,477 - Я не делал ничего подобного. - Вас арестовывали раньше? 392 00:31:26,715 --> 00:31:28,615 Нет. Кто сказал, что арестовывали? 393 00:31:28,850 --> 00:31:30,681 Вы предстанете перед свидетелями. 394 00:31:30,919 --> 00:31:33,046 Если вы ничего не совершили, вам нечего бояться. 395 00:31:33,522 --> 00:31:36,787 Мы хотим дать вам шанс, Мэнни. Это наш метод работы. 396 00:31:37,693 --> 00:31:39,092 И есть еще кое-что, 397 00:31:39,995 --> 00:31:42,828 что вы могли бы для нас сделать, что помогло бы и нам, и вам. 398 00:31:43,098 --> 00:31:47,091 Этот парень, совершивший ограбление, показал девушке в окошке записку, 399 00:31:47,603 --> 00:31:49,264 написанную печатными буквами. 400 00:31:50,072 --> 00:31:52,836 Я скажу вам, что было в ней написано. Вы напишите этот текст, 401 00:31:53,075 --> 00:31:56,511 и мы определим, тот ли вы человек. Вы говорите, что вы не грабитель. 402 00:31:56,745 --> 00:31:59,839 Определенно нет. Значит, вы не напишите так, как он. 403 00:32:00,148 --> 00:32:01,148 Вы согласны? 404 00:32:01,516 --> 00:32:02,516 Да, я готов. 405 00:32:02,751 --> 00:32:04,218 Дай ему карандаш и бумагу. 406 00:32:05,053 --> 00:32:07,681 - Я прочитаю записку грабителя. - Да. 407 00:32:08,557 --> 00:32:09,888 - Готовы? - Да. 408 00:32:10,826 --> 00:32:13,021 Помните, что невинному человеку нечего бояться. 409 00:32:13,862 --> 00:32:15,853 Это не текст, это я вам говорю. 410 00:32:17,599 --> 00:32:18,599 Вот текст: 411 00:32:20,002 --> 00:32:21,902 «Я направил на вас пистолет. 412 00:32:25,941 --> 00:32:27,932 Молчите, и вы не пострадаете. 413 00:32:31,947 --> 00:32:34,472 Дайте мне деньги из кассового ящика». 414 00:32:46,528 --> 00:32:49,861 Я хочу быть с вами абсолютно честным, поэтому скажу сразу. 415 00:32:50,599 --> 00:32:53,659 Есть очевидное сходство почерков в вашем тексте и в записке. 416 00:32:59,241 --> 00:33:00,241 Точно. 417 00:33:04,012 --> 00:33:06,572 - Вы не могли бы написать еще раз? - Хорошо. 418 00:33:06,915 --> 00:33:08,473 Я хочу дать вам шанс. 419 00:33:09,518 --> 00:33:10,849 В записке сказано: 420 00:33:11,720 --> 00:33:13,620 «Я направил на вас пистолет. 421 00:33:17,959 --> 00:33:19,859 Молчите, и вы не пострадаете. 422 00:33:24,866 --> 00:33:27,266 Дайте мне деньги из кассового ящика». 423 00:33:47,489 --> 00:33:49,684 Более поразительной вещи я не видел. 424 00:33:52,661 --> 00:33:53,685 Посмотри-ка. 425 00:33:55,897 --> 00:33:57,592 Это плохо для вас, Мэнни. 426 00:33:57,833 --> 00:33:59,528 Это действительно плохо. 427 00:34:00,068 --> 00:34:01,068 Видишь это? 428 00:34:06,074 --> 00:34:09,976 Мэнни, вы имеете право все знать, и я ничего не буду от вас скрывать. 429 00:34:11,146 --> 00:34:12,704 Воттри листка бумаги. 430 00:34:14,716 --> 00:34:17,549 Эта записка, которую грабитель передал девушке в окошке. 431 00:34:18,587 --> 00:34:22,045 А это тот текст, который вы написали под мою диктовку. 432 00:34:23,258 --> 00:34:26,625 В почерке, конечно, есть нечто общее, но это не главное. 433 00:34:27,095 --> 00:34:29,723 Большинство людей пишут похоже печатными буквами. 434 00:34:30,632 --> 00:34:32,827 Но в вашем случае сходство значительное, 435 00:34:33,668 --> 00:34:37,263 поэтому я попросил вас написать текст еще раз. И случилось нечто странное. 436 00:34:37,806 --> 00:34:40,707 Теперь я положу первый из написанных вами текстов, 437 00:34:41,576 --> 00:34:42,838 и покажу второй. 438 00:34:45,147 --> 00:34:47,547 Прочитайте его мне, Мэнни, вслух 439 00:34:48,850 --> 00:34:50,841 точно так, как здесь написано. 440 00:34:53,288 --> 00:34:55,051 - Это ваш почерк? - Да, сэр. 441 00:34:55,524 --> 00:34:56,524 Прочитайте. 442 00:34:57,759 --> 00:35:01,456 «Я направил на вас пистолет. Молчите, и вы не пострадаете. 443 00:35:01,730 --> 00:35:03,925 Дайте мне деньги из кассового...». 444 00:35:06,134 --> 00:35:08,034 Вы не прочли последнее слово. 445 00:35:09,704 --> 00:35:11,535 Я имел в виду «ящика». 446 00:35:12,774 --> 00:35:14,605 Я торопился, поэтому и не дописал. 447 00:35:14,843 --> 00:35:18,472 И именно так написано в записке грабителя. Как вы это объясните? 448 00:35:18,713 --> 00:35:20,681 - Я сделал ошибку. - И грабитель тоже. 449 00:35:20,916 --> 00:35:22,816 И это одна и та же ошибка. 450 00:35:25,554 --> 00:35:28,079 Выясни, пришли ли свидетели для опознания. 451 00:35:35,096 --> 00:35:38,463 Мне пора заканчивать разговор. Может, он попытается дозвониться. 452 00:35:39,034 --> 00:35:40,034 Хорошо. 453 00:35:41,736 --> 00:35:42,736 До свидания. 454 00:35:44,773 --> 00:35:45,831 Мэнни, пошли. 455 00:36:01,890 --> 00:36:04,791 Посмотрите внимательно на мужчин в соседней комнате. 456 00:36:05,293 --> 00:36:06,590 Считайте их 457 00:36:07,162 --> 00:36:08,527 справа налево. 458 00:36:09,898 --> 00:36:11,024 И когда дойдете 459 00:36:11,499 --> 00:36:12,966 до того, кого вы опознаете, 460 00:36:13,935 --> 00:36:14,993 остановитесь. 461 00:36:16,204 --> 00:36:17,204 Раз, 462 00:36:17,873 --> 00:36:18,873 два, 463 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 три, 464 00:36:22,010 --> 00:36:23,010 четыре. 465 00:36:24,746 --> 00:36:26,611 - Вы уверены? - Абсолютно. 466 00:36:28,717 --> 00:36:31,550 - Теперь миссис... - Прошу вас, не произносите мое имя. 467 00:36:31,786 --> 00:36:32,980 Хорошо, не буду. 468 00:36:35,156 --> 00:36:37,989 Внимательно посмотрите на мужчин в соседней комнате. 469 00:36:38,260 --> 00:36:40,251 Пересчитайте их справа налево. 470 00:36:41,763 --> 00:36:43,230 Смотрите внимательно. 471 00:36:44,232 --> 00:36:47,133 Когда вы дойдете до того, которого узнаете, остановитесь. 472 00:36:48,036 --> 00:36:49,036 Один, 473 00:36:49,271 --> 00:36:50,271 два, 474 00:36:50,705 --> 00:36:51,705 три, 475 00:36:52,207 --> 00:36:53,207 четыре. 476 00:36:53,875 --> 00:36:54,899 Вы уверены? 477 00:36:56,144 --> 00:36:57,144 Да. 478 00:36:57,779 --> 00:37:00,577 Это все. Сегодня мы вас больше не задерживаем. 479 00:37:01,182 --> 00:37:02,206 И спасибо. 480 00:37:06,788 --> 00:37:07,788 Мэнни. 481 00:37:12,994 --> 00:37:14,757 Положительное опознание. 482 00:37:21,002 --> 00:37:22,264 Вот две записки. 483 00:37:24,806 --> 00:37:25,830 Это оригинал, 484 00:37:26,708 --> 00:37:27,732 а вот копия. 485 00:37:42,290 --> 00:37:43,484 Ну, Мэнни... 486 00:37:44,726 --> 00:37:46,785 - Ведь вас зовут Мэнни? - Да, сэр. 487 00:37:48,964 --> 00:37:51,455 - Вы написали этот текст? - Да, сэр. 488 00:37:51,833 --> 00:37:53,733 - О этой ошибкой? - Да, сэр. 489 00:37:54,235 --> 00:37:57,068 И девушки вас опознали. Они видели вас и в офисе и здесь. 490 00:37:58,206 --> 00:38:01,198 Не имеет смысла отпираться, Мэнни. Вы ограбили офис, так и скажите. 491 00:38:01,776 --> 00:38:03,038 Но я не ограбил. 492 00:38:04,713 --> 00:38:06,203 Вы были в офисе сегодня днем. 493 00:38:06,748 --> 00:38:09,581 Да, я пришел, чтобы выяснить насчет займа под страховку жены. 494 00:38:10,752 --> 00:38:12,947 Придумайте более правдоподобную историю. 495 00:38:13,254 --> 00:38:14,551 Но это правда. 496 00:38:15,056 --> 00:38:16,546 Будете отпираться? 497 00:38:16,925 --> 00:38:17,949 Что я могу? 498 00:38:18,560 --> 00:38:20,755 Разве вы не понимаете, что я говорю правду? 499 00:38:21,062 --> 00:38:22,120 Ладно, Мэнни. 500 00:38:23,832 --> 00:38:26,733 У нас доказательства. Придется его арестовать. 501 00:38:27,135 --> 00:38:28,693 Как мне вас убедить? 502 00:38:29,004 --> 00:38:31,700 Если у вас есть что-то еще, мы выслушаем. 503 00:38:34,509 --> 00:38:35,976 Подойдите сюда, Мэнни. 504 00:38:39,514 --> 00:38:41,846 Положите шляпу и пальто на этот стул. 505 00:38:52,093 --> 00:38:53,526 Дайте правую руку. 506 00:38:55,730 --> 00:38:56,754 Расслабьтесь. 507 00:39:43,878 --> 00:39:45,277 Вытрите руки этим. 508 00:39:51,719 --> 00:39:52,743 Пошли, Мэнни. 509 00:39:55,523 --> 00:39:57,115 Возьмите шляпу и пальто. 510 00:40:19,514 --> 00:40:22,176 Мы арестовываем этого человека за грабеж, лейтенант. 511 00:40:23,151 --> 00:40:24,516 Хорошо. Его имя? 512 00:40:24,752 --> 00:40:27,220 Кристофер Эммануэль Балестреро. 513 00:40:31,926 --> 00:40:32,926 Возраст? 514 00:40:33,995 --> 00:40:35,189 Тридцать восемь. 515 00:40:35,697 --> 00:40:37,688 - Женат или холост? - Женат. 516 00:40:38,666 --> 00:40:39,666 Адрес? 517 00:40:40,635 --> 00:40:42,899 Семьдесят восьмая улица, дом сорок четыре. 518 00:40:44,873 --> 00:40:46,568 Употребляете наркотики? 519 00:40:47,809 --> 00:40:48,809 Нет. 520 00:40:51,880 --> 00:40:53,973 - Какое обвинение? - Нападение и грабеж. 521 00:40:54,215 --> 00:40:56,295 Ограбил «Объединенную страховую компанию Нью-Йоркаа». 522 00:40:56,618 --> 00:40:58,449 Украл семьдесят один доллар. 523 00:40:59,888 --> 00:41:01,446 Ладно. Обыщите его. 524 00:41:02,056 --> 00:41:04,047 Повесьте пальто на ограждение. 525 00:41:27,649 --> 00:41:28,809 Шесть долларов, 526 00:41:31,853 --> 00:41:33,184 семнадцать центов. 527 00:41:34,789 --> 00:41:36,188 Что еще у вас есть? 528 00:41:42,063 --> 00:41:43,963 Страховой полис моей жены. 529 00:41:47,869 --> 00:41:49,131 Вот вам расписка. 530 00:41:50,171 --> 00:41:52,537 Если хотите, можете оставить четки. 531 00:42:00,982 --> 00:42:02,040 Пошли, Мэнни. 532 00:42:08,156 --> 00:42:09,783 Я так и не позвонил жене. 533 00:42:10,024 --> 00:42:11,218 Это уже сделали. 534 00:42:27,108 --> 00:42:28,666 Дайте мне ваш галстук. 535 00:43:46,287 --> 00:43:48,278 Естественно, мы беспокоились. 536 00:43:48,923 --> 00:43:49,947 Да, офицер. 537 00:43:50,558 --> 00:43:53,083 Моя фамилия Комфорти. Ком-фор-ти. 538 00:43:55,129 --> 00:43:56,619 Я его родственник. 539 00:43:58,766 --> 00:43:59,766 Понятно. 540 00:44:02,337 --> 00:44:03,337 Да, сэр. 541 00:44:03,971 --> 00:44:04,971 Да. 542 00:44:05,807 --> 00:44:07,138 Хорошо. Спасибо. 543 00:44:08,109 --> 00:44:09,303 Да, до свидания. 544 00:44:12,714 --> 00:44:15,148 - Джин? - Минутку, я боюсь ошибиться. 545 00:44:19,153 --> 00:44:20,643 Мэнни арестован за ограбление 546 00:44:20,888 --> 00:44:22,947 «Объединённой страховой компании Нью-Йорка». 547 00:44:23,224 --> 00:44:25,658 - Арестован? - Я знала, что что-то случилось. 548 00:44:26,294 --> 00:44:29,286 Он задержан и находится в сто десятом отделении. 549 00:44:30,198 --> 00:44:31,256 Я могу его увидеть? 550 00:44:31,666 --> 00:44:35,727 Не сегодня. Завтра в десять утра в суде ему предъявят обвинение. 551 00:44:36,304 --> 00:44:37,999 Ему придется провести ночь в тюрьме? 552 00:44:38,239 --> 00:44:40,230 Да, это все, что мне сказали. 553 00:44:41,709 --> 00:44:43,904 - Где находится суд? - Я не знаю. 554 00:44:44,612 --> 00:44:48,241 - Нужно это выяснить. - Как такое могло случиться с Мэнни? 555 00:44:48,683 --> 00:44:50,514 Ты уверен, что правильно понял, Джин? 556 00:44:50,752 --> 00:44:52,583 Я записал все, что сказал этот человек. 557 00:44:54,021 --> 00:44:55,579 Он сказал, что Мэнни 558 00:44:56,124 --> 00:44:57,751 арестовали за грабеж? 559 00:44:58,092 --> 00:44:59,092 Да. 560 00:45:00,261 --> 00:45:03,128 - Страховой компании? - Да. Их офис в пассаже. 561 00:45:03,531 --> 00:45:06,261 Я знаю, где это. Я не могу себе представить. 562 00:45:06,801 --> 00:45:08,564 Выяснится, что он невиновен. 563 00:45:08,870 --> 00:45:10,633 Все знают, что он не может быть виновен. 564 00:45:10,905 --> 00:45:13,738 - Как такое могло случиться? - Здесь какая-то ошибка. 565 00:45:14,008 --> 00:45:17,136 - Кто-то должен им сказать. - Завтра мы туда поедем. 566 00:45:18,679 --> 00:45:19,679 Завтра. 567 00:46:42,697 --> 00:46:43,697 Выходите. 568 00:46:48,202 --> 00:46:49,635 Давайте побыстрее. 569 00:46:53,174 --> 00:46:54,869 Привет, Мэнни. Пойдем. 570 00:47:24,705 --> 00:47:25,797 Шаг в сторону. 571 00:47:26,874 --> 00:47:28,501 Подойдите к этой линии. 572 00:47:29,544 --> 00:47:32,775 Эдвард Рэй, девяносто седьмая восточная, сто восемнадцатая улица. 573 00:47:33,080 --> 00:47:34,547 Расскажите о себе. 574 00:47:36,684 --> 00:47:38,083 Раньше были аресты? 575 00:47:38,586 --> 00:47:39,586 Да. 576 00:47:39,787 --> 00:47:41,507 Восьмое июня тысяча девятьсот сорок второго. 577 00:47:41,656 --> 00:47:43,988 Арест произвел детектив Баррет, восьмое отделение. 578 00:47:44,225 --> 00:47:46,523 Приговорен к отбыванию наказания в тюрьме штата. 579 00:47:46,827 --> 00:47:50,092 Судья Фарелл. На срок от пяти до десяти лет. Еще на условно-досрочном? 580 00:47:50,531 --> 00:47:51,531 Нет. 581 00:47:51,766 --> 00:47:52,766 Отойдите. 582 00:47:53,968 --> 00:47:55,026 На выход. 583 00:47:56,070 --> 00:47:57,128 Следующий. 584 00:48:02,109 --> 00:48:04,009 Поднимитесь сюда, пожалуйста. 585 00:48:06,647 --> 00:48:08,547 Встаньте перед микрофоном. 586 00:48:10,251 --> 00:48:11,479 Снимите шляпу. 587 00:48:12,687 --> 00:48:14,018 Кристофер Эммануэль Балестреро. 588 00:48:14,255 --> 00:48:17,747 Семьдесят восьмая улица, сорок четыре. Ограбление. 589 00:48:19,226 --> 00:48:21,285 - Раньше были аресты? - Нет. 590 00:48:22,229 --> 00:48:25,130 Этот человек задержан для допроса окружным прокурором. 591 00:48:25,666 --> 00:48:29,067 Дело расследуется окружным прокурором. Проходите. Следующий. 592 00:48:29,537 --> 00:48:30,868 Опускайтесь. Сюда. 593 00:48:33,107 --> 00:48:34,233 Бруклин четыре. 594 00:48:38,279 --> 00:48:40,611 Подойдите сюда и встаньте перед микрофоном. 595 00:48:42,049 --> 00:48:43,107 Снимите шляпу. 596 00:48:44,885 --> 00:48:47,080 Они обвиняются в похищении имущества и... 597 00:49:32,166 --> 00:49:33,793 Подзащитный свободен. 598 00:49:36,904 --> 00:49:40,237 Уголовный суд. Дело номер девяносто восемь, Кристофер Балестреро. 599 00:49:48,816 --> 00:49:51,785 Вы клянетесь в правильности ваших письменных показаний. 600 00:49:52,019 --> 00:49:53,019 Да. 601 00:49:53,220 --> 00:49:54,551 Я выступаю в защиту обвиняемого. 602 00:49:54,822 --> 00:49:58,053 Вы отказываетесь от чтения официального обвинения. 603 00:49:58,659 --> 00:50:00,024 - Да. - Каков ответ на обвинение? 604 00:50:00,261 --> 00:50:03,719 Невиновен. Судья, назначьте слушание на второе февраля. 605 00:50:04,165 --> 00:50:05,723 Хорошо. Обвиняемый может быть выпущен 606 00:50:05,966 --> 00:50:08,730 под залог в семь с половиной тысяч долларов. 607 00:50:09,070 --> 00:50:10,910 Судья, вы не могли бы определить меньшую сумму? 608 00:50:11,172 --> 00:50:14,801 У него не было арестов. Он женат, имеет семью и постоянную работу. 609 00:50:15,042 --> 00:50:16,737 Ваша честь, это вооруженное ограбление 610 00:50:17,044 --> 00:50:19,239 и залог установлен минимальный. 611 00:50:19,847 --> 00:50:22,748 Ваша просьба отклонена. Отведите его вниз, офицер. 612 00:50:32,626 --> 00:50:34,306 Уголовный суд. Дело номер девяносто восемь. 613 00:50:34,628 --> 00:50:35,628 Сен-Труа. 614 00:50:36,130 --> 00:50:37,495 Поднимите правую руку. 615 00:50:37,898 --> 00:50:39,976 Вы клянетесь в правильности ваших письменных показаний? 616 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Да, сэр. 617 00:50:43,571 --> 00:50:45,095 Я не знаю, что произошло. 618 00:50:45,840 --> 00:50:47,967 Вы задержаны до слушания дела большим жюри. 619 00:50:48,576 --> 00:50:50,376 Залог определен в семь тысяч пятьсот долларов. 620 00:50:50,745 --> 00:50:51,803 - Залог? - Да. 621 00:50:52,713 --> 00:50:55,113 - Меня выпустят? - Если будет внесен залог. 622 00:50:55,783 --> 00:50:58,843 Семь с половиной тысяч долларов? Кто его внесет? 623 00:51:00,554 --> 00:51:02,613 У вас есть родственники, не так ли? 624 00:51:04,125 --> 00:51:05,820 Мне разрешат повидаться с женой? 625 00:51:06,093 --> 00:51:08,013 Если она приедет в городскую тюрьму Лонг-Айленда. 626 00:51:08,295 --> 00:51:09,592 Пошли, парень. 627 00:51:11,866 --> 00:51:12,866 Сармор, 628 00:51:13,901 --> 00:51:15,095 распишитесь здесь. 629 00:51:15,636 --> 00:51:16,636 Вот здесь. 630 00:51:17,071 --> 00:51:18,071 Охранник, 631 00:51:18,706 --> 00:51:19,764 распишитесь здесь. 632 00:51:25,780 --> 00:51:26,940 Вы идите вперед. 633 00:51:40,161 --> 00:51:41,161 Пошли. 634 00:53:08,048 --> 00:53:09,879 Восемь из уголовного суда. 635 00:53:23,664 --> 00:53:25,063 Балестреро Кристофер. 636 00:53:27,935 --> 00:53:29,061 Снимите шляпу. 637 00:53:30,604 --> 00:53:31,604 Адрес? 638 00:53:31,939 --> 00:53:33,930 Семьдесят восьмая улица сорок четыре. 639 00:53:34,208 --> 00:53:35,971 - Возраст? - Тридцать восемь лет. 640 00:53:36,310 --> 00:53:38,073 - Профессия? - Музыкант. 641 00:53:38,646 --> 00:53:40,136 - Место рождения? - Нью-Йорка. 642 00:54:56,190 --> 00:54:57,190 Балестреро. 643 00:55:00,027 --> 00:55:01,027 Балестреро. 644 00:55:03,964 --> 00:55:04,964 Балестреро. 645 00:55:07,301 --> 00:55:08,301 Балестреро. 646 00:55:15,743 --> 00:55:17,210 За вас внесли залог. 647 00:55:23,283 --> 00:55:24,283 Мэнни... 648 00:55:25,753 --> 00:55:26,777 Ты в порядке? 649 00:55:28,155 --> 00:55:29,155 Мэнни. 650 00:55:29,590 --> 00:55:32,923 - Кто внес залог? - Большую часть Джин и Ольга, милый. 651 00:55:33,927 --> 00:55:36,487 Ольга, я никогда этого не забуду, никогда. 652 00:55:37,531 --> 00:55:39,192 Теперь все будет в порядке. 653 00:55:40,667 --> 00:55:41,929 - Дорогой. - Милая. 654 00:55:43,303 --> 00:55:45,794 Ты не представляешь, как мне тебя не хватало. 655 00:55:49,209 --> 00:55:50,767 Мэнни, что случилось? 656 00:55:51,945 --> 00:55:54,243 - Я чувствую... - Давайте посадим его в машину. 657 00:55:55,049 --> 00:55:56,049 Мэнни, 658 00:55:56,550 --> 00:55:57,812 мы отправляемся домой. 659 00:55:58,185 --> 00:55:59,948 Купим кофе и лазанью. 660 00:56:00,954 --> 00:56:02,854 Мэнни, все будет хорошо. 661 00:56:03,123 --> 00:56:04,147 Я в порядке. 662 00:56:05,726 --> 00:56:08,126 - Ты не представляешь. - Я знаю, знаю. 663 00:56:18,105 --> 00:56:19,595 В чем дело, Мэнни? 664 00:56:20,874 --> 00:56:24,640 Я вспомнил полицейскую машину. Как будто миллион лет прошло. 665 00:56:25,646 --> 00:56:27,113 Все хорошо, ты дома. 666 00:56:32,119 --> 00:56:33,143 Папа, папа! 667 00:56:33,654 --> 00:56:35,246 - Привет, папа. - Папа. 668 00:56:36,523 --> 00:56:37,785 Мы тебя ждали. 669 00:56:39,626 --> 00:56:41,287 Может, съешь что-нибудь? 670 00:56:41,895 --> 00:56:43,089 Сейчас не хочется. 671 00:56:43,697 --> 00:56:45,597 - Можно попозже, мама? - Конечно. 672 00:56:45,999 --> 00:56:48,263 - Я хочу прилечь. - Обязательно. 673 00:57:06,787 --> 00:57:07,811 Входи, Боб. 674 00:57:14,962 --> 00:57:16,293 Мама сказала, что произошло? 675 00:57:16,897 --> 00:57:18,091 Нет, не сказала. 676 00:57:19,199 --> 00:57:21,497 Меня арестовали за преступление, которого я не совершал. 677 00:57:21,802 --> 00:57:25,067 Мне ты можешь не говорить. Я слышал их разговоры по телефону. 678 00:57:25,672 --> 00:57:27,663 Папа, ты самый лучший папа в мире. 679 00:57:29,143 --> 00:57:31,839 Я стараюсь, Боб. Спасибо тебе за эти слова. 680 00:57:32,112 --> 00:57:33,204 Ты самый лучший. 681 00:57:35,015 --> 00:57:37,711 Я надеюсь, тебе никогда не придется пройти через такое. 682 00:57:38,252 --> 00:57:41,619 Но если это случится, я надеюсь, что тебя будет ждать такой же сын. 683 00:57:46,827 --> 00:57:49,819 Я не понимал, как много значат для меня мои мальчики. 684 00:57:55,769 --> 00:57:57,168 Тебе нужно отдохнуть. 685 00:57:58,105 --> 00:57:59,105 Да. 686 00:58:02,709 --> 00:58:05,303 Адвокат в уголовном суде порекомендовал мистера О'Коннера. 687 00:58:05,746 --> 00:58:07,611 Мы должны немедленно с ним связаться. 688 00:58:08,015 --> 00:58:10,711 - Что говорит Мэнни? - Я еще с ним это не обсуждала. 689 00:58:10,984 --> 00:58:12,474 Он слишком устал. 690 00:58:13,520 --> 00:58:16,114 Адвокат сказал тебе, где можно найти О'Коннера? 691 00:58:16,924 --> 00:58:20,257 Да, у него контора по соседству в пассаже «Виктора Мора». 692 00:58:21,128 --> 00:58:22,823 Почему бы тебе ему не позвонить? 693 00:58:23,564 --> 00:58:25,225 Мама, я не знаю, что ему сказать. 694 00:58:25,966 --> 00:58:27,558 Ты должна подумать. 695 00:58:34,141 --> 00:58:37,042 Мамочка, ты всегда просишь меня не выходить без куртки. 696 00:58:37,344 --> 00:58:39,642 Почему вы с бабушкой вышли во двор? 697 00:59:18,252 --> 00:59:21,312 Алло, могу я поговорить с мистером О'Коннером? 698 00:59:22,589 --> 00:59:26,320 Нет, мистер О'Коннер ушел и сегодня уже не вернется в офис. 699 00:59:27,928 --> 00:59:28,952 Это срочно? 700 00:59:30,264 --> 00:59:32,323 По-моему, он собирался поехать домой. 701 00:59:33,300 --> 00:59:34,665 Хорошо. Спасибо. 702 00:59:49,149 --> 00:59:51,709 Сегодня у нас должно быть два музыкальных занятия, 703 00:59:51,952 --> 00:59:53,783 раз вчера ничего не было. 704 00:59:54,121 --> 00:59:57,113 Он позанимается с нами, как только сможет, но не сейчас. 705 01:00:01,061 --> 01:00:02,961 Алло, мистер О'Коннер дома? 706 01:00:05,332 --> 01:00:06,765 Не могли бы вы... 707 01:00:08,101 --> 01:00:09,796 Да. Это миссис О'Коннер? 708 01:00:12,806 --> 01:00:14,000 Миссис О'Коннер, 709 01:00:14,574 --> 01:00:16,906 я звоню, потому что у нас несчастье. 710 01:00:18,245 --> 01:00:20,645 Мне сказали, что ваш муж мог бы нам помочь. 711 01:00:22,683 --> 01:00:25,151 Нет, нет, я бы с радостью рассказала. 712 01:00:27,020 --> 01:00:29,147 Только не знаю, с чего начать. 713 01:00:30,757 --> 01:00:33,954 Мой муж играет на контрабасе в клубе «Аист»... 714 01:00:52,913 --> 01:00:53,913 Добрый день. 715 01:00:54,181 --> 01:00:56,308 Мистер Балестреро? Миссис Балестреро? 716 01:00:58,051 --> 01:00:59,313 Сюда, пожалуйста. 717 01:01:05,325 --> 01:01:07,156 Мистер и миссис Балестреро. 718 01:01:07,694 --> 01:01:08,694 Да? 719 01:01:09,129 --> 01:01:11,563 - Привет. - Здравствуйте. Это мой муж. 720 01:01:12,165 --> 01:01:13,365 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 721 01:01:13,700 --> 01:01:15,759 Меня зовут Фрэнк О'Коннер. Это мистер МакКарен. 722 01:01:16,002 --> 01:01:17,242 - Как поживаете? - Здравствуйте. 723 01:01:17,604 --> 01:01:19,868 Садитесь, пожалуйста. Увидимся позже, Рэй. 724 01:01:20,173 --> 01:01:21,868 - Хорошо, Фрэнк. - Присаживайтесь. 725 01:01:26,046 --> 01:01:29,846 Миссис Балестреро, после вашего звонка моей жене, я кое-что уточнил, 726 01:01:30,183 --> 01:01:32,174 и в целом, дела обстоят именно так, 727 01:01:33,620 --> 01:01:35,019 как вы рассказали. 728 01:01:36,356 --> 01:01:38,187 Всем известно, что Мэнни невиновен. 729 01:01:38,625 --> 01:01:41,617 Об этом известно только в клубе «Аист». Я говорил с самим 730 01:01:41,895 --> 01:01:44,255 мистером Белингсли. Он посоветовал ни о чем не беспокоиться. 731 01:01:44,364 --> 01:01:46,264 Значит, вы беретесь за дело? 732 01:01:47,267 --> 01:01:49,701 Мы как раз собрались здесь, чтобы это решить. 733 01:01:50,737 --> 01:01:53,331 А что вам нужно? Доказательство невиновности Мэнни? 734 01:01:54,274 --> 01:01:58,267 Мы женаты девять лет и не разлучались больше, чем на два дня. 735 01:01:59,045 --> 01:02:01,570 Если бы Мэнни что-то совершил, я бы об этом знала. 736 01:02:01,882 --> 01:02:03,941 А мне известно, что он ничего не совершал. 737 01:02:04,918 --> 01:02:07,113 Прежде всего, я хочу послушать Мэнни. 738 01:02:07,888 --> 01:02:08,946 Все о нем, 739 01:02:10,357 --> 01:02:11,915 о его жизни, о работе 740 01:02:13,193 --> 01:02:15,713 и обо всем, что произошло после его визита в страховую компанию, 741 01:02:15,862 --> 01:02:17,557 чтобы занять денег под вашу страховку. 742 01:02:18,632 --> 01:02:21,100 - Вы можете рассказать? - Да, конечно, О'Коннер. 743 01:02:21,635 --> 01:02:22,635 Хорошо. 744 01:02:22,969 --> 01:02:25,870 Для вас это, разумеется, старая история, а для меня все внове. 745 01:02:26,173 --> 01:02:27,538 Так что не спешите. 746 01:02:29,276 --> 01:02:33,144 Миссис Дейли, я хочу, чтобы вы записали рассказ мистера Балестреро. 747 01:02:33,880 --> 01:02:37,213 Итак, мистер Балестреро, начнем с анкетных данных. 748 01:02:39,686 --> 01:02:41,813 Назовите свое полное имя и адрес. 749 01:02:42,255 --> 01:02:44,689 Меня зовут Кристофер Эммануэль Балестреро. 750 01:02:44,958 --> 01:02:47,153 Я живу в доме сорок четыре на семьдесят восьмой улице 751 01:02:47,594 --> 01:02:49,653 с женой и двумя сыновьями. 752 01:02:50,597 --> 01:02:51,597 Боб... 753 01:02:54,634 --> 01:02:56,966 Этого вполне достаточно, мистер Балестреро. 754 01:02:58,171 --> 01:02:59,195 Я берусь за это дело. 755 01:02:59,806 --> 01:03:01,569 О, мистер О'Коннер, это замечательно. 756 01:03:02,175 --> 01:03:04,166 Есть лишь одна проблема. 757 01:03:06,980 --> 01:03:08,811 И я должен о ней упомянуть. 758 01:03:10,817 --> 01:03:13,217 У меня не очень большой опыт в уголовных делах. 759 01:03:14,254 --> 01:03:17,087 При опытном прокуроре моя позиция будет слабее. 760 01:03:18,892 --> 01:03:22,726 Мы верим вам, мистер О'Коннер, а вы верите нам. Чего еще можно желать? 761 01:03:23,730 --> 01:03:26,563 - Проблема, скорее, в деньгах. - Да, но 762 01:03:27,734 --> 01:03:29,634 не будем думать об этом сейчас. 763 01:03:29,970 --> 01:03:32,530 Давайте сосредоточимся на том, чтобы выиграть дело. 764 01:03:32,973 --> 01:03:35,965 Если мы его выиграем, все остальное решится само собой. 765 01:03:36,376 --> 01:03:37,376 А сейчас 766 01:03:38,311 --> 01:03:40,176 вам стоит вернуться домой 767 01:03:42,716 --> 01:03:46,117 и попробовать вспомнить или найти какие-либо записи о том, 768 01:03:47,220 --> 01:03:50,986 где именно вы были и что делали в эти два ключевых дня, 769 01:03:51,791 --> 01:03:53,351 когда была ограблена страховая компания. 770 01:03:53,793 --> 01:03:57,627 Мы знаем, где были в первый из этих дней. Отдыхали в отеле в провинции. 771 01:03:58,565 --> 01:04:00,760 Вы можете припомнить, что вы тогда делали? 772 01:04:01,034 --> 01:04:02,524 Нет, сразу не припомнишь. 773 01:04:02,869 --> 01:04:06,134 Возможно, мистер Ферреро сможет помочь. Это владелец отеля. 774 01:04:06,706 --> 01:04:10,107 Что ж, почему бы вам ни отправиться туда, и не выяснить на месте. 775 01:04:11,711 --> 01:04:12,973 Мы можем взять машину Джина. 776 01:04:13,179 --> 01:04:15,147 Не стоит отнимать время у мистера О'Коннера, Роз. 777 01:04:15,549 --> 01:04:17,229 Да, конечно. До свидания и большое спасибо. 778 01:04:17,551 --> 01:04:18,551 До свидания. 779 01:04:19,019 --> 01:04:21,715 - Спасибо, мистер О'Коннер. - До свидания, мистер Балестреро. 780 01:04:30,096 --> 01:04:32,929 Разумеется, те четыре дня вы провели здесь, 781 01:04:33,567 --> 01:04:35,228 но было так много постояльцев, 782 01:04:35,769 --> 01:04:39,967 что я не могу точно помнить, где был каждый из вас в конкретный день. 783 01:04:40,607 --> 01:04:42,734 Девятое июня - это день моего рождения. 784 01:04:43,243 --> 01:04:46,144 Да, но знаешь ли ты, где в тот день был Мэнни? 785 01:04:46,646 --> 01:04:47,840 - Нет, я... - Я помню. 786 01:04:48,281 --> 01:04:51,182 Вы приготовили праздничный торт и собирались отмечать под яблоней. 787 01:04:51,685 --> 01:04:53,209 Нет, мы собрались в доме. 788 01:04:53,720 --> 01:04:55,051 Потому что шел дождь. 789 01:04:55,322 --> 01:04:56,755 Теперь я вспомнила. 790 01:04:57,557 --> 01:04:59,081 Дождь шел весь день. 791 01:04:59,993 --> 01:05:02,894 - Правда, это вряд ли поможет. - Был дождливый день, да? 792 01:05:05,365 --> 01:05:08,528 Тогда дождь шел лишь однажды за время нашего отпуска. 793 01:05:37,731 --> 01:05:39,995 Мы целый день играли в карты из-за дождя. 794 01:05:40,233 --> 01:05:42,793 Мы вчетвером сидели на крыльце, вот за тем столом. 795 01:05:44,104 --> 01:05:47,733 Тогда я знал их имена. Но сейчас ни одно не могу вспомнить. 796 01:05:48,308 --> 01:05:49,935 Один мужчина был невысоким 797 01:05:50,243 --> 01:05:52,302 с густыми мохнатыми бровями. 798 01:05:52,946 --> 01:05:55,278 - Да, мистер, мистер... - Я его не помню. 799 01:05:56,049 --> 01:05:58,017 Они должны быть зарегистрированы в нашей книге. 800 01:05:58,251 --> 01:06:00,242 А еще был высокий мужчина. 801 01:06:01,187 --> 01:06:05,248 Помню, что он ходил медленно и как бы горбился. У него не было парика? 802 01:06:06,126 --> 01:06:08,754 - Да, небольшой парик спереди. - Да. 803 01:06:09,129 --> 01:06:10,824 Это же мистер Ламарка. 804 01:06:13,867 --> 01:06:16,995 Ламарка, Ламарка. Точно, он был здесь первую половину лета. 805 01:06:17,237 --> 01:06:19,671 А третий - высокий, бывший боксер. 806 01:06:20,340 --> 01:06:23,241 - Вы не помните имена остальных? - Нет. 807 01:06:23,910 --> 01:06:25,104 Они были в этой книге. 808 01:06:25,378 --> 01:06:27,243 Мы просто не там смотрели. 809 01:06:28,715 --> 01:06:33,175 Может невысокий мужчина с большими бровями - это мистер Молинелли? 810 01:06:34,621 --> 01:06:36,612 - Да, думаю это он. - Вот он. 811 01:06:37,123 --> 01:06:40,024 Это его адрес. И адрес мистера Ламарка. 812 01:07:21,134 --> 01:07:22,328 Мистер Ламарка дома? 813 01:07:22,736 --> 01:07:23,930 - Кто? - Ламарка. 814 01:07:24,304 --> 01:07:26,602 А, это люди, которые здесь раньше жили? 815 01:07:26,906 --> 01:07:29,306 - Куда они переехали? - Мистер Ламарка умер. 816 01:07:29,776 --> 01:07:30,776 А миссис Ламарка... 817 01:07:30,977 --> 01:07:34,003 Я не знаю, где она. Это случилось месяца три назад. 818 01:07:58,571 --> 01:08:00,038 Мы ищем мистера Молинелли. 819 01:08:00,306 --> 01:08:01,933 Они живут на третьем этаже. 820 01:08:02,242 --> 01:08:03,242 Спасибо. 821 01:08:38,077 --> 01:08:39,806 Вы говорите по-английски? 822 01:08:56,696 --> 01:08:57,696 Что? 823 01:08:57,997 --> 01:08:59,225 Что она сказала? 824 01:09:01,034 --> 01:09:02,194 Молинелли умер. 825 01:09:20,286 --> 01:09:21,617 Вот наше алиби. 826 01:09:23,556 --> 01:09:24,556 Великолепно. 827 01:09:27,794 --> 01:09:28,794 Это все. 828 01:09:36,336 --> 01:09:39,032 Они отыщут третьего мужчину, того боксера. 829 01:09:39,839 --> 01:09:42,535 Ты его помнишь. И одного вполне достаточно. 830 01:09:43,977 --> 01:09:47,208 Я виновата в том, что с тобой случилось. Это все зубы мудрости. 831 01:09:49,849 --> 01:09:52,750 Я знала, что тебе туда ходить не надо было, и все же отпустила. 832 01:09:52,986 --> 01:09:54,817 Это всего лишь случайность. 833 01:09:56,556 --> 01:10:00,083 Я позволила тебе пойти в страховую компанию, чтобы занять денег. 834 01:10:01,761 --> 01:10:05,094 Мы и раньше были в долгах, потому что я не умею вести хозяйство. 835 01:10:07,834 --> 01:10:11,167 Нам приходилось одалживать у родственников, у страховой компании. 836 01:10:11,738 --> 01:10:13,569 А теперь мы должны О'Коннеру. 837 01:10:14,107 --> 01:10:16,541 Все по тому, что я не умею экономить. 838 01:10:20,580 --> 01:10:22,104 Я подвела тебя, Мэнни. 839 01:10:24,117 --> 01:10:25,744 Я была тебе плохой женой. 840 01:10:26,819 --> 01:10:27,877 Что за чушь? 841 01:10:28,321 --> 01:10:31,688 Ты самая лучшая жена, Роз. Не говори ерунду. 842 01:10:48,107 --> 01:10:50,098 Вы не представляете, что мы почувствовали, 843 01:10:50,343 --> 01:10:52,709 узнав, что Ламарка и Молинелли мертвы. 844 01:10:53,546 --> 01:10:56,071 Как будто сама судьба против нас. 845 01:10:58,584 --> 01:10:59,846 Но что случилось, то случилось. 846 01:11:00,086 --> 01:11:02,247 В тот день с нами в карты играл еще один человек. 847 01:11:02,722 --> 01:11:06,180 Мистер Феррерои и его жена помогут нам его разыскать. 848 01:11:08,695 --> 01:11:10,162 Да, вам не повезло. 849 01:11:11,864 --> 01:11:15,698 Но мы не должны отчаиваться. Вам нужно найти других свидетелей. 850 01:11:15,935 --> 01:11:17,695 По возможности отыщите этого бывшего боксера. 851 01:11:18,638 --> 01:11:21,232 Пригласим семейство Феррерои в качестве косвенных свидетелей. 852 01:11:21,708 --> 01:11:24,768 Да, они обещали помочь, чем смогут - своей гостевой книгой 853 01:11:25,044 --> 01:11:26,568 и, может, еще что вспомнят. 854 01:11:26,879 --> 01:11:28,642 - Не так ли, Роз? - Да. 855 01:11:30,817 --> 01:11:35,083 Разумеется, вы понимаете, задача прокурора опровергнуть ваше алиби. 856 01:11:35,722 --> 01:11:37,713 Они пригласят в суд свидетелей опознания, 857 01:11:37,957 --> 01:11:39,720 и те поклянутся, что вы и есть грабитель. 858 01:11:40,226 --> 01:11:41,226 Думаю, 859 01:11:41,995 --> 01:11:43,826 вам стоит еще раз побывать в Корноуле 860 01:11:44,330 --> 01:11:46,093 и поискать другие факты. 861 01:11:50,770 --> 01:11:53,603 Теперь вторая дата - восемнадцатое декабря. 862 01:11:55,041 --> 01:11:57,601 Вы не припомните какое-либо событие или обстоятельство, 863 01:11:57,877 --> 01:11:59,777 которое могло бы быть нам полезно. 864 01:12:01,147 --> 01:12:02,273 Восемнадцатого декабря. 865 01:12:02,682 --> 01:12:05,879 Я помню, что редко выходил из дому перед Рождеством. 866 01:12:06,919 --> 01:12:09,911 У меня болел зуб, и челюсть распухла, я не мог работать в таком виде. 867 01:12:10,156 --> 01:12:13,148 Я, конечно, бывал в клубе, но больше никуда не выходил. 868 01:12:13,826 --> 01:12:14,952 Это было заметно? 869 01:12:15,728 --> 01:12:18,253 Конечно. Ребята в баре постоянно над этим шутили. 870 01:12:19,365 --> 01:12:22,596 - Сколько это продолжалось? - Недели две перед Рождеством. 871 01:12:23,236 --> 01:12:25,602 - Вы ходили к врачу. - Да, несколько раз. 872 01:12:27,273 --> 01:12:28,831 Тогда он это засвидетельствует. 873 01:12:29,108 --> 01:12:32,134 Если бы вы ограбили страховую компанию восемнадцатого декабря, 874 01:12:32,645 --> 01:12:34,135 вашу отекшую щеку заметили бы. 875 01:12:34,547 --> 01:12:35,547 Безусловно. 876 01:12:36,182 --> 01:12:37,182 Да, 877 01:12:37,617 --> 01:12:40,882 но ни одна из женщин, опознавшая вас, об этом не упоминала. 878 01:12:42,321 --> 01:12:44,755 Я думаю, мы можем это использовать. 879 01:12:45,191 --> 01:12:47,022 И Роз сможет это подтвердить. 880 01:12:49,629 --> 01:12:50,629 Думаю, да. 881 01:12:51,364 --> 01:12:52,364 Конечно. 882 01:13:00,606 --> 01:13:02,096 Да, этот ваш флюс... 883 01:13:03,342 --> 01:13:05,105 Мне стоит над этим поработать. 884 01:13:08,147 --> 01:13:10,138 Вы помните имя дантиста? 885 01:13:10,783 --> 01:13:13,251 Оно у меня где-то записано. Я позвоню вам из дома. 886 01:13:14,053 --> 01:13:16,817 Я приглашу эксперта графолога, чтобы сравнить ваш почерк 887 01:13:17,256 --> 01:13:20,248 и почерк в записке грабителя и доказать их различие. 888 01:13:24,730 --> 01:13:27,255 А сейчас я хочу, чтобы вы еще раз подумали о Корноуле. 889 01:13:27,667 --> 01:13:30,192 Когда вернетесь домой, попробуйте разыскать имя боксера, 890 01:13:30,903 --> 01:13:32,734 вспомните любые подробности. 891 01:13:33,372 --> 01:13:34,862 Увидимся послезавтра. 892 01:13:35,141 --> 01:13:36,141 Да, сэр. 893 01:13:43,749 --> 01:13:44,749 Роз. 894 01:13:56,562 --> 01:13:58,553 До свидания, миссис Балестреро. 895 01:14:01,033 --> 01:14:02,728 Мы выиграем это дело. 896 01:14:04,837 --> 01:14:05,837 До свидания. 897 01:14:13,279 --> 01:14:14,678 Она всегда такая? 898 01:14:15,181 --> 01:14:16,944 Нет. Я не понимаю в чем дело. 899 01:14:19,685 --> 01:14:21,949 Я думаю, Мэнни, вам стоит показать ее врачу. 900 01:14:22,755 --> 01:14:23,949 Я так и сделаю. 901 01:14:25,892 --> 01:14:27,655 Вы имеете в виду прямо сейчас? 902 01:14:28,327 --> 01:14:29,817 Не знаю, я не врач. 903 01:14:31,297 --> 01:14:33,595 Но я бы сказал, что она очень больна. 904 01:15:18,778 --> 01:15:21,246 Роз, скоро утро. Ты еще не ложилась? 905 01:15:24,884 --> 01:15:25,884 Нет. 906 01:15:27,253 --> 01:15:30,882 Милая, здесь очень холодно. Ты давно должна была лечь спать. 907 01:15:32,858 --> 01:15:33,984 Мне не спится. 908 01:15:37,196 --> 01:15:40,029 Роз, вот уже вторую ночь подряд ты не спишь. 909 01:15:41,367 --> 01:15:42,800 Ты перестала есть. 910 01:15:43,769 --> 01:15:46,033 Так нельзя. По-моему, тебе нужно показаться врачу. 911 01:15:49,842 --> 01:15:51,901 Со мной все в порядке. Зачем мне врач? 912 01:15:53,412 --> 01:15:54,412 Ну, 913 01:15:55,114 --> 01:15:57,207 если человек не спит, не ест 914 01:15:58,284 --> 01:16:01,117 и теряет интерес к окружающему, возможно, доктор может ему помочь. 915 01:16:05,591 --> 01:16:08,059 Мы не можем сейчас потратиться. Как мы заплатим врачу? 916 01:16:14,300 --> 01:16:17,792 Я думал о суде и о том, кто побудет с мальчиками, пока нас не будет. 917 01:16:18,037 --> 01:16:20,597 Я позвонил маме, и она согласилась пожить здесь. 918 01:16:24,176 --> 01:16:25,575 Раз ты так решил. 919 01:16:34,620 --> 01:16:35,620 Роз, 920 01:16:38,624 --> 01:16:39,682 последние дни 921 01:16:40,826 --> 01:16:43,659 тебе как будто все равно, что случится со мной на суде. 922 01:16:46,198 --> 01:16:48,564 Разве ты не видишь, что бесполезно беспокоиться? 923 01:16:50,002 --> 01:16:52,971 Что бы ты ни сделал, они всегда все перевернут против тебя. 924 01:16:54,774 --> 01:16:56,605 Несмотря на твою невиновность, 925 01:16:57,076 --> 01:16:59,203 на все наши старания, тебя все равно обвинят. 926 01:17:02,915 --> 01:17:04,906 Больше мы не будем им потакать. 927 01:17:06,919 --> 01:17:08,119 Ты не будешь выходить из дома, 928 01:17:08,654 --> 01:17:11,555 ты не пойдешь в клуб, а мальчики не будут ходить в школу. 929 01:17:12,725 --> 01:17:14,625 Я все это обдумала, сидя здесь. 930 01:17:16,062 --> 01:17:17,256 Мы запрем двери, 931 01:17:17,930 --> 01:17:19,192 и будем сидеть дома. 932 01:17:20,633 --> 01:17:22,692 Мы запремся от них и никого не впустим. 933 01:17:25,404 --> 01:17:27,304 Да, может так и надо сделать. 934 01:17:28,908 --> 01:17:31,103 Мы будем выходить только при крайней необходимости. 935 01:17:32,278 --> 01:17:35,611 Может, маме переехать сюда, или мальчиков отправить к ней? 936 01:17:43,989 --> 01:17:47,117 Ты хочешь отправить мальчиков, потому что думаешь, что я сошла с ума? 937 01:17:48,094 --> 01:17:49,094 Не так ли? 938 01:17:50,596 --> 01:17:51,858 Ты тоже не идеален. 939 01:17:52,365 --> 01:17:54,356 Откуда мне знать, что ты не сумасшедший? 940 01:17:55,034 --> 01:17:56,365 Ты не говоришь мне обо всем, 941 01:17:56,836 --> 01:17:58,895 что делаешь. Откуда мне знать, что ты невиновен? 942 01:17:59,405 --> 01:18:01,168 - Может быть ты виновен? - Роз. 943 01:18:01,941 --> 01:18:02,941 Роз. 944 01:18:05,711 --> 01:18:08,908 Ты был в страховой компании, чтобы занять денег на отдых, 945 01:18:09,281 --> 01:18:11,272 хотя мы не могли себе это позволить. 946 01:18:11,784 --> 01:18:13,775 Ты всегда хотел покупать вещи. 947 01:18:14,320 --> 01:18:15,685 Я говорила тебе, 948 01:18:16,188 --> 01:18:18,952 что долги растут и растут, и, наконец, мы не сможем расплатиться. 949 01:18:19,191 --> 01:18:20,818 - Роз, дорогая. - И они выросли. 950 01:18:21,127 --> 01:18:24,187 А теперь над нами нависло это дело, и оно нас раздавит, 951 01:18:24,730 --> 01:18:26,755 и ты не сможешь победить. 952 01:18:28,634 --> 01:18:29,965 Они разрушили твое алиби. 953 01:18:30,236 --> 01:18:32,932 Они все это подстроили, чтобы уничтожить нас. 954 01:18:33,305 --> 01:18:34,670 И они нас раздавят. 955 01:19:13,913 --> 01:19:15,107 Ты прав, Мэнни, 956 01:19:16,849 --> 01:19:18,316 со мной что-то не так. 957 01:19:20,386 --> 01:19:22,820 Придется позволить им поместить меня куда-нибудь. 958 01:19:42,908 --> 01:19:44,307 Почему вы так думаете? 959 01:19:45,845 --> 01:19:47,142 Люди верили в меня, 960 01:19:48,981 --> 01:19:50,141 а я их подвела. 961 01:19:51,250 --> 01:19:53,150 Но ведь так было не всегда. 962 01:19:55,754 --> 01:19:56,880 Да, не всегда. 963 01:19:59,391 --> 01:20:01,757 Когда вам впервые в голову пришла эта мысль? 964 01:20:03,729 --> 01:20:05,560 Когда арестовали моего мужа. 965 01:20:07,099 --> 01:20:09,090 Тогда я поняла, что подвела его. 966 01:20:10,669 --> 01:20:12,000 А как вы это узнали? 967 01:20:13,606 --> 01:20:14,800 Я просто поняла. 968 01:20:16,108 --> 01:20:17,939 Они хотели меня разоблачить. 969 01:20:19,378 --> 01:20:21,573 Они думали о Мэнни или о вас? 970 01:20:22,648 --> 01:20:24,639 Нет, они хотели наказать меня, 971 01:20:25,751 --> 01:20:28,345 потому что я обманула его ожидания, подвела его. 972 01:20:30,222 --> 01:20:31,780 Я все делаю неправильно. 973 01:20:33,025 --> 01:20:36,017 Разве его арестовали не потому, что считали виновным? 974 01:20:36,395 --> 01:20:37,395 Нет, 975 01:20:38,130 --> 01:20:39,825 они знали, что он невиновен. 976 01:20:41,200 --> 01:20:43,259 Я виновна. Им нужна была я. 977 01:20:45,604 --> 01:20:47,333 Им нужна я, и они меня достанут. 978 01:20:48,040 --> 01:20:49,371 Бесполезно бороться, 979 01:20:50,075 --> 01:20:51,133 все напрасно. 980 01:20:52,278 --> 01:20:54,542 Что напрасно, миссис Балестреро? 981 01:20:55,281 --> 01:20:56,281 Все. 982 01:20:57,383 --> 01:20:59,283 Они наступают на меня отовсюду. 983 01:21:02,054 --> 01:21:03,112 Все напрасно. 984 01:21:05,057 --> 01:21:06,820 Им известно, что я виновна. 985 01:21:17,703 --> 01:21:19,102 Что с ней, доктор? 986 01:21:19,805 --> 01:21:20,829 Это болезнь? 987 01:21:21,740 --> 01:21:23,207 Да, мистер Балестреро. 988 01:21:24,176 --> 01:21:25,734 Насколько это серьезно? 989 01:21:26,245 --> 01:21:28,304 Временами на нее находят затмения. 990 01:21:29,114 --> 01:21:31,014 Она все видит не так, как на самом деле. 991 01:21:31,617 --> 01:21:33,949 И она винит себя во всем, что с вами произошло. 992 01:21:34,219 --> 01:21:35,982 Но ей не за что себя винить. 993 01:21:36,288 --> 01:21:38,279 Разумеется, но она думает иначе. 994 01:21:39,024 --> 01:21:43,154 И она настолько сильно в это верит, что это заслоняет ей весь мир. 995 01:21:44,196 --> 01:21:46,687 Она везде видит скрытые опасности. 996 01:21:47,766 --> 01:21:49,825 И она думает, что навлекла их на вас. 997 01:21:50,970 --> 01:21:53,370 Но подобное состояние хорошо изучено. 998 01:21:54,607 --> 01:21:55,835 Она погребена 999 01:21:56,842 --> 01:21:58,605 лавиной страха и вины. 1000 01:22:00,879 --> 01:22:02,073 Что же нам делать? 1001 01:22:02,748 --> 01:22:05,216 Лучше всего поместить ее туда, где она получит 1002 01:22:05,684 --> 01:22:07,345 необходимую медицинскую помощь. 1003 01:22:08,921 --> 01:22:10,548 То есть в психиатрическую лечебницу? 1004 01:22:10,789 --> 01:22:12,689 Ее надо выбрать очень осторожно, 1005 01:22:13,392 --> 01:22:16,020 чтобы она оказалась в спокойной обстановке. 1006 01:22:17,162 --> 01:22:19,722 Чтобы ей оказали ту помощь, которая поможет ей 1007 01:22:19,965 --> 01:22:21,956 выбраться из этого лабиринта кошмаров. 1008 01:22:22,835 --> 01:22:23,859 Она не может 1009 01:22:24,737 --> 01:22:26,068 остаться дома с нами? 1010 01:22:27,006 --> 01:22:28,564 Нет. Если вы думаете о ней 1011 01:22:28,907 --> 01:22:30,898 и хотите дать ей шанс выздороветь. 1012 01:22:32,678 --> 01:22:35,203 Я просто не могу поверить, что Роз... 1013 01:22:37,116 --> 01:22:38,879 Я не могу расстаться с ней. 1014 01:22:39,618 --> 01:22:41,813 Она сейчас живет в мире, отличном от нашего, 1015 01:22:43,355 --> 01:22:44,720 в страшной местности, 1016 01:22:45,024 --> 01:22:47,288 которая могла бы находиться на темной стороне Луны. 1017 01:22:48,327 --> 01:22:49,954 - И меня там нет. - Вы там. 1018 01:22:50,763 --> 01:22:51,787 И дети там, 1019 01:22:52,598 --> 01:22:54,065 но не так, как в реальности. 1020 01:22:54,633 --> 01:22:57,101 Как кошмарные тени, говорящие ужасные вещи. 1021 01:22:58,170 --> 01:23:00,070 Она знает, что живет в кошмаре, 1022 01:23:00,706 --> 01:23:02,173 но ей от этого не легче. 1023 01:23:02,808 --> 01:23:04,275 Она не может выбраться. 1024 01:23:06,945 --> 01:23:08,003 Это излечимо? 1025 01:23:09,081 --> 01:23:10,844 Неизлечимых болезней нет. 1026 01:23:13,318 --> 01:23:15,752 Я хочу, чтобы у нее было все самое лучшее, 1027 01:23:17,189 --> 01:23:18,213 самое лучшее. 1028 01:23:26,165 --> 01:23:27,860 Вот твоя сумка, милая. 1029 01:23:39,144 --> 01:23:40,236 Пойдем, дорогая. 1030 01:24:16,982 --> 01:24:18,540 - Мистер Балестреро? - Да. 1031 01:24:19,685 --> 01:24:20,743 Это моя жена. 1032 01:24:22,020 --> 01:24:24,921 Вам лучше попрощаться сейчас, мистер Балестреро. 1033 01:24:27,025 --> 01:24:28,356 До свидания, Роз. 1034 01:24:31,063 --> 01:24:32,063 До свидания. 1035 01:24:33,265 --> 01:24:34,630 Пойдемте с нами. 1036 01:24:42,141 --> 01:24:43,141 Роз. 1037 01:25:18,377 --> 01:25:21,175 Кристофер Балестреро, пожалуйста, встаньте. 1038 01:25:23,782 --> 01:25:26,182 Эти люди приглашены сюда в качестве присяжных, 1039 01:25:26,718 --> 01:25:30,620 чтобы судить вас по обвинению в грабеже второй степени, 1040 01:25:32,124 --> 01:25:34,251 похищении имущества второй степени. 1041 01:25:34,927 --> 01:25:36,918 Перед тем как они примут присягу, 1042 01:25:37,296 --> 01:25:39,093 вы можете высказаться. 1043 01:25:40,599 --> 01:25:41,623 Прошу сесть. 1044 01:25:45,137 --> 01:25:46,764 Кроме того, дамы и господа, 1045 01:25:47,105 --> 01:25:50,165 вы выслушаете другую молодую особу, работающую в офисе страховой компании 1046 01:25:50,409 --> 01:25:52,104 по имени Констанс Виллис. 1047 01:25:53,111 --> 01:25:56,342 Она опознает его, дамы и господа, как человека, 1048 01:25:57,282 --> 01:26:01,844 который был в офисе страховой компании в дни совершения ограблений. 1049 01:26:04,256 --> 01:26:07,248 Вы также выслушаете показания Эллис Донорли, 1050 01:26:08,060 --> 01:26:11,052 еще одной молодой дамы, работающей в офисе страховой компании, 1051 01:26:11,296 --> 01:26:14,129 которая подтвердит показания мисс Виллис, 1052 01:26:15,067 --> 01:26:17,831 а также показания детективов, арестовавших обвиняемого. 1053 01:26:18,103 --> 01:26:19,229 Обвиняемый признался им, 1054 01:26:19,638 --> 01:26:22,698 что испытывал финансовые трудности, что он занимал деньги, 1055 01:26:23,108 --> 01:26:26,168 чтобы не играть на бегах. Но ему пришлось их занимать, 1056 01:26:26,411 --> 01:26:29,608 чтобы расплатиться с нью-йоркскими букмекерами. 1057 01:26:30,382 --> 01:26:32,816 У него были неприятности с букмекерами. 1058 01:26:33,285 --> 01:26:35,753 Он должен был с ними расплатиться, и тех денег, 1059 01:26:36,054 --> 01:26:37,954 что он одолжил, могло не хватить. 1060 01:26:38,257 --> 01:26:41,556 Вот в общих чертах те показания, которые дадут свидетели. 1061 01:26:42,327 --> 01:26:45,023 Они опознают обвиняемого, как человека, 1062 01:26:46,298 --> 01:26:48,129 совершившего эти ограбления. 1063 01:26:49,368 --> 01:26:51,199 И я убежден, дамы и господа, 1064 01:26:51,603 --> 01:26:52,865 что когда вы выслушаете 1065 01:26:53,205 --> 01:26:55,332 свидетелей обвинения, вы сможете вынести 1066 01:26:55,908 --> 01:26:58,240 лишь один вердикт - виновен по всем пунктам. 1067 01:26:59,811 --> 01:27:00,811 Спасибо. 1068 01:27:08,287 --> 01:27:12,348 О разрешения суда, господина старшины присяжных, дам и господ присяжных. 1069 01:27:14,259 --> 01:27:17,626 В этом деле вы выслушали серьезные и исчерпывающие обвинения. 1070 01:27:19,031 --> 01:27:21,022 Я полагаю, что окружной прокурор 1071 01:27:21,667 --> 01:27:22,691 сообщил вам, 1072 01:27:23,335 --> 01:27:26,236 что обвинительный акт - это всего лишь обвинение. 1073 01:27:27,072 --> 01:27:30,564 Я бы предпочел, чтобы доказательства в этом деле прозвучали исключительно 1074 01:27:30,809 --> 01:27:33,289 из уст свидетелей, которых мы пригласим в суд в ходе заседания. 1075 01:27:33,645 --> 01:27:37,638 Поскольку все, что я скажу вам сейчас или в последствии, 1076 01:27:38,951 --> 01:27:41,852 или что мистер Тамазини сказал или скажет позже, 1077 01:27:42,921 --> 01:27:45,048 не имеет существенного значения для данного дела. 1078 01:27:45,357 --> 01:27:48,724 Вы должны вынести приговор на основании показаний свидетелей, 1079 01:27:49,027 --> 01:27:50,585 которые выступят перед вами. 1080 01:27:53,165 --> 01:27:54,996 В американской системе правосудия 1081 01:27:55,233 --> 01:27:57,793 обвиняемый не должен ничего доказывать. 1082 01:27:58,203 --> 01:28:01,263 Он имеет право хранить молчание и не произносить ни слова. 1083 01:28:01,740 --> 01:28:04,004 А обязанность обвинителя возложена на прокурора. 1084 01:28:04,242 --> 01:28:08,042 Однако мы собираемся в ходе заседания пригласить в суд ряд уважаемых 1085 01:28:08,680 --> 01:28:10,580 добропорядочных граждан. 1086 01:28:12,117 --> 01:28:14,551 И я призываю вас выслушать их внимательно 1087 01:28:15,120 --> 01:28:16,120 и определить 1088 01:28:16,621 --> 01:28:18,145 в свете их показаний 1089 01:28:18,390 --> 01:28:21,086 виновность или невиновность Кристофера Эммануэля Балестреро. 1090 01:28:21,360 --> 01:28:23,351 Поскольку из слов этих свидетелей 1091 01:28:24,930 --> 01:28:28,058 вам станет совершенно очевидно, что мой подзащитный, 1092 01:28:28,734 --> 01:28:31,259 обвиняемый здесь в этих преступлениях, 1093 01:28:32,204 --> 01:28:35,105 на самом деле не совершил ни одного из них. 1094 01:28:38,110 --> 01:28:41,978 И я собираюсь спросить вас после предъявленных выше доказательств, 1095 01:28:42,914 --> 01:28:45,109 не считаете ли вы, что все это 1096 01:28:46,151 --> 01:28:48,847 является трагической ошибкой опознания... 1097 01:28:56,962 --> 01:28:59,726 Вы полностью передали содержание своего разговора с обвиняемым? 1098 01:28:59,998 --> 01:29:01,556 Да, насколько я помню. 1099 01:29:02,667 --> 01:29:05,568 Он сказал: «Никого не зовите, никуда не звоните». 1100 01:29:05,904 --> 01:29:07,030 Я отдала ему деньги. 1101 01:29:07,272 --> 01:29:09,001 - Вы отдали ему двести долларов? - Да. 1102 01:29:09,274 --> 01:29:10,901 Что он сделал дальше? 1103 01:29:11,376 --> 01:29:12,536 Он ушел. 1104 01:29:13,045 --> 01:29:14,137 Что сделали вы? 1105 01:29:14,713 --> 01:29:17,546 Я пошла к управляющему и все ему рассказала. 1106 01:29:19,317 --> 01:29:20,579 Миссис Джеймс, 1107 01:29:20,986 --> 01:29:22,817 взгляните, пожалуйста, на сидящих в зале, 1108 01:29:23,088 --> 01:29:25,852 и скажите нам, присутствует ли здесь мужчина, 1109 01:29:26,124 --> 01:29:28,888 побывавший в вашем офисе девятого июля? 1110 01:29:30,896 --> 01:29:31,920 Да, присутствует. 1111 01:29:32,164 --> 01:29:34,359 Вы не могли бы спуститься и указать на него? 1112 01:29:34,833 --> 01:29:35,833 Вон там. 1113 01:29:36,034 --> 01:29:38,662 Вы не могли бы подойти и положить руку ему на плечо? 1114 01:30:03,895 --> 01:30:08,161 Внесите в протокол, что свидетельница спустилась и подошла к обвиняемому, 1115 01:30:08,834 --> 01:30:10,734 и положила руку ему на плечо. 1116 01:30:11,670 --> 01:30:13,848 После того, как вы отдали ему деньги, произошло что-нибудь еще? 1117 01:30:13,872 --> 01:30:15,567 Да, Энн попросили пройти к... 1118 01:30:15,807 --> 01:30:18,275 - Энн - это миссис Джеймс? - Да, сэр. 1119 01:30:19,277 --> 01:30:21,142 Миссис Джеймс подошла к своему кассовому ящику 1120 01:30:21,379 --> 01:30:22,744 и отдала ему наличность. 1121 01:30:22,981 --> 01:30:24,812 А до того как миссис Джеймс подошла к кассе, 1122 01:30:25,050 --> 01:30:26,881 вы слышали, как этот мужчина ей что-то сказал? 1123 01:30:27,119 --> 01:30:29,679 Да, после того как я отдала ему деньги, 1124 01:30:29,921 --> 01:30:31,361 он потребовал у нее деньги из кассы. 1125 01:30:31,756 --> 01:30:33,883 - И она взяла деньги из своей кассы? - Да. 1126 01:30:34,126 --> 01:30:35,821 - И отдала их этому человеку? - Да. 1127 01:30:36,094 --> 01:30:38,927 - Вы видите этого человека в зале? - Да, сэр. 1128 01:30:39,264 --> 01:30:41,255 Подойдите и положите руку на его плечо. 1129 01:30:41,666 --> 01:30:44,134 - Это не обязательно. - Укажите, пожалуйста, на него. 1130 01:30:44,402 --> 01:30:45,596 Который мужчина? 1131 01:30:45,837 --> 01:30:47,668 Джентльмен в красном галстуке, стоящий там. 1132 01:30:47,906 --> 01:30:49,635 - Стоящий? - Сидящий. 1133 01:30:50,275 --> 01:30:51,572 Во что он одет? 1134 01:30:51,843 --> 01:30:54,869 В костюм цвета морской волны, красный галстук и белую рубашку. 1135 01:30:56,882 --> 01:30:58,281 Итак, мисс Виллис, 1136 01:31:00,752 --> 01:31:04,586 верно ли то, что опознание происходило в сто десятом отделении? 1137 01:31:04,990 --> 01:31:05,990 Верно. 1138 01:31:06,191 --> 01:31:08,182 Сколько человек присутствовало на опознании? 1139 01:31:08,593 --> 01:31:10,117 Шесть, может быть, семь. 1140 01:31:10,595 --> 01:31:13,860 И Кристофер Эммануэль Балестреро был в их числе? 1141 01:31:14,966 --> 01:31:15,966 Верно. 1142 01:31:16,668 --> 01:31:17,930 Во что он был одет? 1143 01:31:18,270 --> 01:31:20,636 По-моему, на нем было пальто и шляпа. 1144 01:31:22,807 --> 01:31:23,807 Были ли 1145 01:31:24,776 --> 01:31:27,802 в этом предполагаемом опознании мужчины, знакомые вам ранее? 1146 01:31:28,113 --> 01:31:30,191 Я протестую против формулировки «предполагаемое опознание». 1147 01:31:30,215 --> 01:31:33,048 Называйте его как угодно. Это его право. 1148 01:31:33,652 --> 01:31:35,779 Скольких мужчин вы знали раньше? 1149 01:31:36,087 --> 01:31:37,087 Одного. 1150 01:31:37,322 --> 01:31:39,042 - Кто был этот мужчина? - Муж миссис Джеймс. 1151 01:31:39,224 --> 01:31:42,125 Что было в тот вечер надето на муже миссис Джеймс? 1152 01:31:42,627 --> 01:31:44,219 Коричневое пальто и коричневая шляпа. 1153 01:31:44,629 --> 01:31:46,961 Мисс Виллис, не могли бы вы рассказать присяжным, 1154 01:31:47,599 --> 01:31:49,343 как это происходило? Что вас попросили сделать, 1155 01:31:49,367 --> 01:31:52,268 чтобы выбрать обвиняемого из присутствующих мужчин? 1156 01:31:52,871 --> 01:31:55,772 Нас попросили их пересчитать и сказать, под каким он номером. 1157 01:31:56,041 --> 01:31:58,032 И под каким номером был мистер Балестреро? 1158 01:31:58,276 --> 01:32:00,244 Если вы не помните, так и скажите. 1159 01:32:00,679 --> 01:32:01,839 Нет, не припоминаю. 1160 01:32:02,080 --> 01:32:04,139 А номер мистера Джеймса помните? 1161 01:32:04,583 --> 01:32:06,141 Нет, он переходил с места на место. 1162 01:32:06,418 --> 01:32:08,716 Было ли на мужчине под номером один пальто? 1163 01:32:08,954 --> 01:32:10,922 Насколько я помню, все они были одеты одинаково. 1164 01:32:11,156 --> 01:32:13,750 Так было на нем пальто или нет? 1165 01:32:14,326 --> 01:32:17,887 Она же сказала, что все они были одеты одинаково. Следующий вопрос. 1166 01:32:18,863 --> 01:32:22,390 Вы помните, какого он был роста? Приблизительно. 1167 01:32:23,168 --> 01:32:25,136 Если не знаете, так и скажите. 1168 01:32:25,670 --> 01:32:27,797 - Я не знаю. - Каков был его вес? 1169 01:32:28,340 --> 01:32:30,706 Если не знаете, так и скажите, что не знаете. 1170 01:32:30,942 --> 01:32:31,966 Я не знаю. 1171 01:32:33,011 --> 01:32:35,211 Ваша честь, мы что, должны сидеть и выслушивать все это? 1172 01:32:36,047 --> 01:32:38,767 Суд решает, что является надлежащими показаниями, господин присяжный. 1173 01:32:38,917 --> 01:32:40,976 Когда дело передадут на ваше рассмотрение, 1174 01:32:41,219 --> 01:32:43,881 вы будете единственными судьями. 1175 01:32:49,995 --> 01:32:52,054 Ваша честь, можно защитнику подойти к столу? 1176 01:32:52,330 --> 01:32:53,330 Разумеется. 1177 01:33:11,116 --> 01:33:14,244 О вашего позволения, ваша честь, учитывая все обстоятельства, 1178 01:33:14,653 --> 01:33:16,382 связанные с произошедшим инцидентом, 1179 01:33:16,855 --> 01:33:20,052 я ходатайствую о неправильном судебном разбирательстве. 1180 01:33:22,827 --> 01:33:24,727 Ваше ходатайство удовлетворено. 1181 01:33:25,196 --> 01:33:29,030 Господин старшина присяжных, дамы и господа, присяжные... 1182 01:33:30,135 --> 01:33:31,864 Мы были вынуждены ходатайствовать 1183 01:33:32,137 --> 01:33:34,264 о неправильном судебном разбирательстве. 1184 01:33:35,273 --> 01:33:37,104 Что это означает, мистер О'Коннер. 1185 01:33:37,942 --> 01:33:40,376 Это значит, что нам снова придется через это пройти. 1186 01:33:40,812 --> 01:33:41,812 Через все? 1187 01:33:42,147 --> 01:33:43,147 Да. 1188 01:33:43,848 --> 01:33:45,247 Ждать удобного дня, 1189 01:33:46,217 --> 01:33:49,209 выбрать новых присяжных, опрашивать свидетелей. 1190 01:33:53,258 --> 01:33:55,158 А мы не можем продолжить разбирательство? 1191 01:33:55,760 --> 01:33:57,819 После слов присяжного нет. 1192 01:33:58,830 --> 01:34:00,957 Нам придется начинать все с начала. 1193 01:34:06,404 --> 01:34:09,896 Но наше положение не стало хуже. Мы ничего не потеряли. 1194 01:34:10,909 --> 01:34:13,207 Просто придется еще раз через это пройти. 1195 01:34:14,612 --> 01:34:15,943 Вы выдержите, Мэнни? 1196 01:34:19,284 --> 01:34:20,979 Я постараюсь, мистер О'Коннер. 1197 01:34:21,686 --> 01:34:22,686 Спасибо. 1198 01:34:36,768 --> 01:34:39,293 Мне кажется, было бы лучше, если бы меня признали виновным. 1199 01:34:41,106 --> 01:34:42,664 Как будто попадаешь в мясорубку. 1200 01:34:42,907 --> 01:34:45,307 Одного раза мало, так тебя еще раз пропустят. 1201 01:34:50,715 --> 01:34:52,307 Но я сам во всем виноват. 1202 01:34:53,785 --> 01:34:56,117 Я был таким идиотом. Вам будет лучше без меня. 1203 01:34:58,256 --> 01:35:00,087 В этом нет твоей вины, Мэнни. 1204 01:35:00,692 --> 01:35:03,684 Тебе просто не повезло. Это может случиться с любым. 1205 01:35:04,996 --> 01:35:06,395 Да. Что я могу сделать? 1206 01:35:08,166 --> 01:35:09,166 Ты молился? 1207 01:35:12,370 --> 01:35:13,370 Да. 1208 01:35:14,739 --> 01:35:16,001 О чем ты просил? 1209 01:35:17,642 --> 01:35:18,836 Я просил о помощи. 1210 01:35:19,110 --> 01:35:20,771 Проси дать тебе силу, Мэнни. 1211 01:35:22,714 --> 01:35:24,909 Мне может помочь только счастливый случай. 1212 01:35:25,950 --> 01:35:27,884 Кто-то совершил эти ограбления. 1213 01:35:28,853 --> 01:35:30,377 Возможно, он уже сидит в тюрьме 1214 01:35:30,789 --> 01:35:32,848 за другое преступление в другом штате. 1215 01:35:33,291 --> 01:35:35,282 Возможно, его никогда не будут подозревать в том, 1216 01:35:35,693 --> 01:35:37,160 что он совершил в нашем районе. 1217 01:35:37,762 --> 01:35:38,786 Сын мой, 1218 01:35:39,230 --> 01:35:40,595 прошу тебя, молись. 1219 01:35:43,301 --> 01:35:44,791 Мне пора на работу. 1220 01:36:58,309 --> 01:36:59,970 Фунт ветчины, пожалуйста. 1221 01:37:16,294 --> 01:37:18,285 - Что это? - Это пистолет. 1222 01:37:19,831 --> 01:37:21,230 Дайте мне деньги из кассы. 1223 01:37:23,902 --> 01:37:24,960 Какие деньги? 1224 01:37:25,937 --> 01:37:28,838 Спокойно дамочка, это не доведет вас до добра. 1225 01:37:29,173 --> 01:37:30,663 Не приближайтесь ко мне. 1226 01:37:31,376 --> 01:37:32,376 Назад. 1227 01:37:37,015 --> 01:37:38,346 Я раньше этого не делал. 1228 01:37:39,017 --> 01:37:41,918 Отпустите. У меня дети. Я никому не причинил вреда. 1229 01:37:42,854 --> 01:37:43,854 Полиция, 1230 01:37:44,422 --> 01:37:45,980 мы тут задержали парня. 1231 01:37:46,391 --> 01:37:48,757 Пытался ограбить магазин. Да. 1232 01:37:49,360 --> 01:37:50,918 Приезжайте. Мы его не отпустим. 1233 01:38:13,718 --> 01:38:15,777 Этого к детективам, лейтенант. Вперед. 1234 01:39:09,307 --> 01:39:12,367 Мэнни, тебя просят приехать в сто десятое отделение. 1235 01:39:12,877 --> 01:39:13,935 Что случилось? 1236 01:39:25,723 --> 01:39:26,723 Мэнни, 1237 01:39:28,326 --> 01:39:29,816 теперь все быстро решится. 1238 01:39:30,061 --> 01:39:31,790 - Где нашли этого парня? - Его задержали. 1239 01:39:32,030 --> 01:39:33,361 Теперь вы, мисс Виллис. 1240 01:39:33,865 --> 01:39:35,696 Начинайте считать справа налево. 1241 01:39:36,000 --> 01:39:37,763 Когда дойдете до человека, 1242 01:39:38,202 --> 01:39:39,692 которого узнали, остановитесь. 1243 01:39:40,204 --> 01:39:41,637 - Вы готовы? - Да. 1244 01:39:42,373 --> 01:39:43,863 Хорошо. Начинайте. 1245 01:39:44,909 --> 01:39:46,934 Один, два, три, четыре. 1246 01:39:47,879 --> 01:39:49,346 Вы уверены, что это он? 1247 01:39:49,847 --> 01:39:50,847 Да. 1248 01:39:52,083 --> 01:39:53,345 Это все. Спасибо. 1249 01:40:19,077 --> 01:40:20,203 Порядок, Мэнни? 1250 01:40:21,846 --> 01:40:22,846 Да. 1251 01:40:25,850 --> 01:40:27,044 Не могу дождаться. 1252 01:40:34,292 --> 01:40:35,292 Сюда. 1253 01:40:42,033 --> 01:40:44,593 Вы понимаете, что вы сделали с моей женой? 1254 01:40:51,242 --> 01:40:52,368 Подождите меня. 1255 01:41:26,778 --> 01:41:27,778 Роз, 1256 01:41:29,680 --> 01:41:30,942 милая, все кончено. 1257 01:41:31,749 --> 01:41:34,343 Грабителя задержали. Теперь все позади. 1258 01:41:36,888 --> 01:41:38,856 Роз, это Мэнни. Он пришел повидать тебя. 1259 01:41:40,758 --> 01:41:41,758 Я знаю. 1260 01:41:44,762 --> 01:41:46,889 Окажите ей еще раз радостную новость. 1261 01:41:48,032 --> 01:41:49,158 Да, разумеется. 1262 01:41:54,705 --> 01:41:56,104 Суда не будет, Роз. 1263 01:41:57,241 --> 01:41:59,232 Они знают, что я невиновен. 1264 01:41:59,710 --> 01:42:00,972 Того типа поймали. 1265 01:42:02,079 --> 01:42:05,981 Мы можем начать жизнь с начала. Если хочешь, мы уедем в другое место. 1266 01:42:07,885 --> 01:42:10,012 У нас замечательные друзья, Роз. 1267 01:42:11,022 --> 01:42:14,651 Они верили в нас с самого начала. Мистер О'Коннер, ребята из клуба, 1268 01:42:15,059 --> 01:42:16,253 люди в Корноуле. 1269 01:42:18,296 --> 01:42:19,923 Не отворачивайся от меня. 1270 01:42:24,135 --> 01:42:25,135 Хорошо. 1271 01:42:31,642 --> 01:42:33,610 Роз, дорогая, я люблю тебя. 1272 01:42:34,912 --> 01:42:37,608 Этот ужасный кошмар, в котором мы жили, позади. 1273 01:42:41,953 --> 01:42:43,580 Это хорошо для тебя. 1274 01:42:44,255 --> 01:42:45,779 - Замечательно. - И для тебя, Роз. 1275 01:42:46,023 --> 01:42:48,150 Если плохо тебе, то и мне плохо. 1276 01:42:49,694 --> 01:42:51,355 Неужели это тебе не поможет? 1277 01:42:55,099 --> 01:42:56,099 Нет. 1278 01:42:58,102 --> 01:42:59,865 Разве я в чем-то виноват? 1279 01:43:00,438 --> 01:43:02,599 Ты не можешь меня простить? 1280 01:43:06,878 --> 01:43:08,277 Нет, дело не в тебе. 1281 01:43:10,181 --> 01:43:11,614 Могу я тебе помочь? 1282 01:43:16,287 --> 01:43:18,050 Ничто не может мне помочь. 1283 01:43:20,124 --> 01:43:21,124 И никто. 1284 01:43:25,029 --> 01:43:26,053 Ты можешь идти. 1285 01:43:26,964 --> 01:43:28,955 Разве ты не хочешь поехать со мной? 1286 01:43:32,036 --> 01:43:33,036 Мне 1287 01:43:35,640 --> 01:43:37,301 мне безразлично, где я нахожусь. 1288 01:43:37,975 --> 01:43:39,169 Я и все остальные. 1289 01:43:40,244 --> 01:43:41,768 Что же мне делать? 1290 01:43:43,381 --> 01:43:45,281 Без тебя мне ничего не нужно. 1291 01:43:46,784 --> 01:43:50,311 Мальчики каждую ночь молятся, чтобы ты вернулась домой. Ты нам нужна. 1292 01:43:51,188 --> 01:43:53,247 Ваш муж сейчас уйдет, миссис Балестреро. 1293 01:43:53,925 --> 01:43:56,758 Не могли бы вы поговорить с ним. Он принес хорошие новости. 1294 01:44:03,768 --> 01:44:05,030 Это хорошо для тебя. 1295 01:44:10,441 --> 01:44:11,999 Теперь ты можешь уйти. 1296 01:44:17,915 --> 01:44:19,109 Но возвращайтесь. 1297 01:44:21,252 --> 01:44:22,810 Я надеялся на чудо. 1298 01:44:23,354 --> 01:44:25,584 Чудеса случаются, но нужно время. 1299 01:44:26,991 --> 01:44:27,991 Роз. 1300 01:44:28,993 --> 01:44:30,255 Она вас не слышит. 1301 01:44:46,777 --> 01:44:48,677 Два года спустя Роз Балестреро 1302 01:44:48,879 --> 01:44:51,211 покинула лечебницу полностью здоровым человеком. 1303 01:44:51,615 --> 01:44:53,845 Теперь она живет во Флориде с Мэнни и мальчиками. 1304 01:44:54,085 --> 01:44:56,918 И все, что произошло, кажется им кошмаром. Но это случилось. 130253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.