All language subtitles for S03E05 - Springsss-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,701 --> 00:00:51,616 Ne reste pas correction des papiers trop tard. 2 00:00:51,660 --> 00:00:53,662 Ne t'inquiète pas. Je ne le ferai pas. 3 00:00:56,839 --> 00:00:59,668 Au revoir, chérie. Bonne journée, merci. Et toi aussi. 4 00:01:13,508 --> 00:01:15,249 [Pas de dialogue audible] 5 00:01:42,624 --> 00:01:45,235 Bonjour, M. Mapes. Bonjour, Miss Felicity. 6 00:01:45,279 --> 00:01:48,586 J'ai télégraphié à San Francisco à propos les articles de jardin que tu veux pour le concours de Pâques. 7 00:01:48,630 --> 00:01:51,589 Merci, mais tu n'étais pas obligé se donner tellement de mal. 8 00:01:51,633 --> 00:01:54,418 Eh bien, ce n'est pas un problème du tout pour vous. Eh bien, merci. 9 00:01:57,247 --> 00:01:59,510 Bonjour, Felicity. Bonjour, Révérend Haggarty. 10 00:01:59,554 --> 00:02:03,514 Je voulais te demander, pourrais-tu je trouverai peut-être le temps d'y aller la campagne d’adhésion à l’église ? 11 00:02:03,558 --> 00:02:05,777 J'en serais ravi. Splendide. 12 00:02:05,821 --> 00:02:09,564 Serait mercredi à 8h00 est-ce pratique pour une réunion ? Je serai là. Bonjour. 13 00:02:12,001 --> 00:02:14,612 Bonjour, révérend. Bonjour, Joe. 14 00:02:14,656 --> 00:02:18,921 Si les enseignants avaient été aussi gentille qu'elle à mon époque, J'aurais été beaucoup plus intelligent. 15 00:02:18,964 --> 00:02:21,924 Elle a toute la ville manger dans sa main. 16 00:02:21,967 --> 00:02:25,580 C'est la première fois que je vois toute une ville tombe amoureuse à première vue. 17 00:02:26,929 --> 00:02:29,410 [Bavarder, crier] 18 00:02:33,849 --> 00:02:36,199 Bonjour à tous ! 19 00:02:36,243 --> 00:02:37,809 [Enfants bavardant]Oh ! Tu es si jolie ! 20 00:02:37,853 --> 00:02:39,985 [Tous les bavardages] 21 00:02:40,029 --> 00:02:42,553 Très bien, maintenant, tout le monde. C'est l'heure de l'école ! Allez! 22 00:02:42,597 --> 00:02:44,555 Allez. 23 00:02:44,599 --> 00:02:47,776 [Sonnerie de cloche] 24 00:02:47,819 --> 00:02:51,301 Allons-y, Richard. Tommy, allez. 25 00:02:51,345 --> 00:02:54,913 On y va. Entrez. Allez. 26 00:02:54,957 --> 00:02:57,525 Dépêche-toi. 27 00:03:08,753 --> 00:03:10,712 [Sonnerie de cloche] 28 00:03:10,755 --> 00:03:13,758 [ Dénonciation ] 29 00:03:33,343 --> 00:03:36,346 Salut, Danny. Eh bien, salut. Bienvenue à la maison. Qu'est-ce que ce sera ? 30 00:03:36,390 --> 00:03:38,348 Je sais. Comme d'habitude. Ouais. 31 00:03:38,392 --> 00:03:40,350 C'est samedi soir, n'est-ce pas ? 32 00:03:40,394 --> 00:03:43,527 Eh bien, c'est ce que ça dit sur le calendrier. Bon voyage ? 33 00:03:43,571 --> 00:03:46,878 Je l'ai fait jusqu'à mon retour à la maison. Steve était censé retrouve-moi à la gare. 34 00:03:46,922 --> 00:03:48,880 Où sont tous les mains de Shiloh quand même ? 35 00:03:48,924 --> 00:03:52,580 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. Essayez-moi. 36 00:03:52,623 --> 00:03:55,496 Eh bien, si tu veux vraiment pour savoir, ils sont tous à un cours de danse. 37 00:03:56,758 --> 00:03:58,499 Oh, allez, Danny. Je suis sérieux. 38 00:03:58,542 --> 00:04:01,415 Avec des affaires comme celle-ci, tu penses que je le serais faire des blagues ? 39 00:04:01,458 --> 00:04:04,287 Si tu ne me crois pas, allez voir par vous-même, je le ferai ! C'est où ? 40 00:04:04,331 --> 00:04:06,463 A l'école. 41 00:04:06,507 --> 00:04:10,380 Attends une minute. Mieux vaut mâcher ces clous de girofle en route. 42 00:04:10,424 --> 00:04:13,731 Ils ne vous permettront pas au cours de danse avec de l'alcool dans votre haleine. 43 00:04:13,775 --> 00:04:15,864 Oh, mon garçon. 44 00:04:33,447 --> 00:04:35,927 ♪♪ [ Violon, Piano : Valse ] [ Femme ] Un, deux, trois. Un deux trois. 45 00:04:35,971 --> 00:04:39,496 Maintenant de retour. Un deux trois. Un... Non, non. 46 00:04:39,540 --> 00:04:41,759 Maintenant, un, deux, trois. 47 00:04:41,803 --> 00:04:45,415 Rapprochez-vous, faites un pas. Rapprochez-vous, pas à pas. Étape. 48 00:04:45,459 --> 00:04:47,417 Rapprochez-vous, faites un pas. 49 00:04:47,461 --> 00:04:50,551 Un deux trois. Un, deux, trois. Étape. 50 00:04:50,594 --> 00:04:53,597 [Steve] O-Un, deux, trois. Étape. 51 00:04:53,641 --> 00:04:57,775 Un deux trois. Un deux trois. [Rires] 52 00:04:57,819 --> 00:04:59,951 ♪♪ [Continue] 53 00:04:59,995 --> 00:05:03,390 Pourquoi as-tu arrêté ? Vous alliez si bien. 54 00:05:03,433 --> 00:05:05,435 Excusez-moi une minute. 55 00:05:11,876 --> 00:05:14,575 Salut, patron. Bon voyage ? 56 00:05:14,618 --> 00:05:17,534 Cela aurait pu être mieux si quelqu'un m'avait rencontré avec une plate-forme à la gare... 57 00:05:17,578 --> 00:05:19,536 comme je l'ai demandé dans mon télégramme. 58 00:05:19,580 --> 00:05:22,713 Oh, eh bien, je suis désolé pour ça. j'avais oublié que c'était ce soir tu venais d'entrer. 59 00:05:25,542 --> 00:05:27,718 Tout va bien. 60 00:05:27,762 --> 00:05:30,721 Je ne voudrais pas d'une petite chose comme ça pour interférer avec ton cours de danse. 61 00:05:30,765 --> 00:05:32,984 je suis désolé, mais la classe est plein. 62 00:05:33,028 --> 00:05:35,813 Oh, euh, eh bien, Je ne pense pas qu'il soit venu ici danser quand même. 63 00:05:35,857 --> 00:05:38,033 C'est mon patron. 64 00:05:38,076 --> 00:05:41,645 C'est notre nouveau professeur d'école, Mlle Felicity Andrews. Comment allez-vous ? 65 00:05:41,689 --> 00:05:44,953 Les étudiants sont un peu plus âgés qu'ils ne l'étaient à mon époque. 66 00:05:44,996 --> 00:05:47,608 J'aime le programme mieux quand même. 67 00:05:47,651 --> 00:05:49,653 Tout ce que nous avons fait, c'est apprendre lire et écrire... 68 00:05:49,697 --> 00:05:52,569 et acheter et vendre morceaux de pommes. 69 00:05:52,613 --> 00:05:55,833 Je serais heureux de mettre ton nom sur la liste d'attente, si tu veux. 70 00:05:55,877 --> 00:05:59,489 Merci beaucoup. Je sais déjà valser. 71 00:05:59,533 --> 00:06:02,710 Eh bien, alors peut-être tu aimerais m'aider démontrer. 72 00:06:09,630 --> 00:06:11,719 ♪♪ [Continue] 73 00:06:18,073 --> 00:06:20,554 ♪♪ [Jouer du piano] 74 00:06:21,903 --> 00:06:25,385 Vous aviez raison. Vous savez valser. 75 00:06:39,268 --> 00:06:41,749 ♪♪ [Continue] 76 00:06:55,719 --> 00:06:58,679 Ça vous dérange si je vous interromps ? Oui. Mais allez-y. 77 00:07:24,095 --> 00:07:26,271 ♪♪ [ Fin ] 78 00:07:26,315 --> 00:07:29,057 Pourquoi, M. Hill, Je n'ai jamais vu personne comprendre si vite. 79 00:07:29,100 --> 00:07:32,190 Tu es merveilleux ! Eh bien, j'avais un merveilleux professeur. 80 00:07:32,234 --> 00:07:35,542 Eh bien, il y a certainement rien de plus Je peux le faire pour toi. 81 00:07:35,585 --> 00:07:38,762 Kate, nous pouvons prévenir la personne suivante sur la liste qu'il y a une ouverture. 82 00:07:38,806 --> 00:07:41,722 Oh, attends, je suis fier de toi. Vous avez été un merveilleux élève. 83 00:07:41,765 --> 00:07:45,247 Euh, ça veut dire que je ne peux pas tu viens plus en cours ? 84 00:07:45,290 --> 00:07:50,034 Eh bien, vous n'en avez pas besoin. Maintenant tu peux sortir dans le monde et valser. 85 00:07:50,078 --> 00:07:52,472 Bien. Bien. 86 00:07:55,736 --> 00:07:57,738 Bien. 87 00:08:00,697 --> 00:08:03,134 Maintenant, Randy. 88 00:08:03,178 --> 00:08:06,660 ♪♪ [Reprise de Waltz] Voyons voir ce que vous avez appris. 89 00:08:08,575 --> 00:08:11,578 Félicitations, Steve. C'était une belle prestation. 90 00:08:11,621 --> 00:08:13,797 Quel est le problème? 91 00:08:13,841 --> 00:08:16,539 Eh bien, disons simplement Je suis un mauvais perdant. 92 00:08:16,583 --> 00:08:19,542 Vous n'avez pas perdu. Vous avez gagné. Vous avez votre diplôme. 93 00:08:19,586 --> 00:08:21,718 Très bien, disons Je suis un mauvais gagnant. 94 00:08:21,762 --> 00:08:24,721 Obtenez-vous un retour à Shiloh. Je ramène ton cheval à la maison. 95 00:08:26,027 --> 00:08:29,291 Un deux trois. Un, deux... [ La porte s'ouvre, se ferme ] 96 00:08:29,334 --> 00:08:33,034 ♪♪ [Continue] 97 00:08:33,077 --> 00:08:36,820 Un, deux, trois. Un deux trois. 98 00:08:36,864 --> 00:08:38,692 Rapprochez-vous, faites un pas. 99 00:08:48,702 --> 00:08:52,096 " Bart Noir a sorti son six-gun. 100 00:08:52,140 --> 00:08:55,665 "'Remettez l'argent,' dit-il au banquier. 101 00:08:58,799 --> 00:09:02,324 J'ai regardé de haut en bas le "-- 102 00:09:02,367 --> 00:09:04,805 Oh, salut. Salut. 103 00:09:04,848 --> 00:09:07,068 Bon voyage ? 104 00:09:08,809 --> 00:09:11,333 Eh bien, félicitations, merci. 105 00:09:13,248 --> 00:09:16,773 Pourquoi ? Tu es la seule main qui pas au cours de danse. 106 00:09:16,817 --> 00:09:20,081 Ah. Ouais. Oh, eh bien, je devais laissez tomber cette leçon. 107 00:09:20,124 --> 00:09:23,084 Mais elle a promis de mais garde-moi ma place. 108 00:09:23,127 --> 00:09:25,086 Dis, elle n'est pas jolie ? 109 00:09:25,129 --> 00:09:27,088 Tout comme une nouvelle marguerite fraîche. 110 00:09:28,829 --> 00:09:30,961 Hein! Râleur. 111 00:09:31,005 --> 00:09:32,789 Voyons maintenant. 112 00:09:40,884 --> 00:09:42,669 À venir! 113 00:09:46,673 --> 00:09:48,805 Salut! Bienvenue à la maison. 114 00:09:48,849 --> 00:09:51,112 Merci, papa dans l'étude. 115 00:09:51,155 --> 00:09:54,637 Tu as l'air différent. Bien différent ou mauvais différent ? 116 00:09:54,681 --> 00:09:57,640 Je ne suis pas sûr. Eh bien, vous avez avoir un avis. 117 00:09:57,684 --> 00:10:00,643 Je fais. Mon avis est je ne sais pas si J'aime ça ou pas. 118 00:10:00,687 --> 00:10:02,950 Dis-moi, est-ce que je, euh, tu ressembles à Felicity ? 119 00:10:02,993 --> 00:10:05,735 Oh, tu ne l'as pas fait Je ne l'ai pas encore rencontrée. Je l'ai rencontrée. 120 00:10:05,779 --> 00:10:08,303 Tu as? Où ? Au cours de danse. 121 00:10:08,346 --> 00:10:11,611 Eh bien, je dois dire, tu ne gaspilles certainement pas n'importe quand, n'est-ce pas ? 122 00:10:17,225 --> 00:10:19,923 Bonjour, juge. Eh bien, je suis tellement content pour te revoir. 123 00:10:19,967 --> 00:10:22,926 Comment ça s'est passé ? Très bien. J'ai regardé le troupeau. 124 00:10:22,970 --> 00:10:25,146 On dirait une bonne affaire pour moi. 125 00:10:25,189 --> 00:10:28,279 Assez bien payer leur prix ? Je le ferais si c'était mon argent. 126 00:10:28,323 --> 00:10:30,760 Je leur enverrai un télégramme le matin. 127 00:10:30,804 --> 00:10:33,676 Que diriez-vous d'un dernier verre ? Très bien. 128 00:10:33,720 --> 00:10:35,635 Asseyez-vous. Oh, merci. 129 00:10:37,375 --> 00:10:39,682 Steve, je te rencontre à la gare ? 130 00:10:39,726 --> 00:10:42,685 Non, nous avons eu un peu confusion à ce sujet. Oh ? 131 00:10:42,729 --> 00:10:45,470 Il m'a manqué là-bas. J'ai naturellement regardé pour lui chez Danny. 132 00:10:45,514 --> 00:10:47,864 Personne de Shiloh était là. 133 00:10:47,908 --> 00:10:51,868 Ca c'est drôle. j'étais sûr ils ont été payés cet après-midi. 134 00:10:51,912 --> 00:10:55,350 Oh, c'est vrai. Le cours de danse. 135 00:10:55,393 --> 00:10:58,701 Est-ce que quelqu'un s'en soucierait me disant juste ce que c'est se passe-t-il à Medicine Bow ? 136 00:10:58,745 --> 00:11:02,009 [Rires] Jeune femme nommée Felicity. 137 00:11:02,052 --> 00:11:05,099 Ouais, je l'ai rencontrée. Eh bien, alors tu devrais le savoir. 138 00:11:05,142 --> 00:11:07,188 Elle est très jolie, Je vous l'accorde, mais... Oh, non. 139 00:11:07,231 --> 00:11:09,799 Elle est plus que ça. Bienvenue à la maison. 140 00:11:09,843 --> 00:11:11,671 Merci, juge. 141 00:11:13,760 --> 00:11:17,285 Elle a une certaine qualité, un... 142 00:11:17,328 --> 00:11:20,723 Je suppose que tu pourrais l'appeler une bonté pure et sans mélange. 143 00:11:20,767 --> 00:11:22,812 Cela semble un peu collant pour moi. 144 00:11:22,856 --> 00:11:25,032 Apparemment, tu n'y es pas allé correctement exposé à celui-ci. 145 00:11:25,075 --> 00:11:27,034 Peut-être que je suis juste immunisé. 146 00:11:27,077 --> 00:11:28,992 J'espère que non. 147 00:11:29,036 --> 00:11:32,474 Tu sais, ce n'est pas le cas viennent très souvent. 148 00:11:32,517 --> 00:11:36,478 C'est agréable à voir la façon dont il fait ressortir une réponse similaire chez d'autres, 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,480 comme vous l'avez probablement vu ce soir. 150 00:11:38,523 --> 00:11:41,788 J'ai vu un groupe de vachers agir comme des écoliers. 151 00:11:41,831 --> 00:11:46,357 Steve l'a vue enseigner aux enfants, et il l'a convaincue commencer un cours pour adultes. 152 00:11:46,401 --> 00:11:51,406 Un peu comme un... un retour à l'innocence. [Rires] 153 00:11:51,449 --> 00:11:54,017 On dirait que tu es sous le même charme. 154 00:11:54,061 --> 00:11:57,151 Oh, toute la ville l'est. Hommes, femmes, garçons, filles. 155 00:11:57,194 --> 00:12:00,763 Et Betsy. Je l'ai vue quand je suis arrivée. Et Betsy. 156 00:12:00,807 --> 00:12:03,766 Ai-je entendu mon nom être ballotté? 157 00:12:03,810 --> 00:12:07,204 Je, euh... j'étais juste disant comment devenir votre nouvelle coiffure est. 158 00:12:07,248 --> 00:12:10,207 J'ai peur que ça n'ait pas marché. Je ne suis tout simplement pas du genre. 159 00:12:10,251 --> 00:12:12,209 Bonne nuit. Bonne nuit. 160 00:12:12,253 --> 00:12:14,734 Vous avez oublié votre lait. Non, je ne l'ai pas fait. C'est à papa. 161 00:12:18,999 --> 00:12:22,829 Felicity dit un verre chaud de le lait fait mieux dormir la nuit. En voudriez-vous ? 162 00:12:22,872 --> 00:12:26,484 Euh, non, merci. Je pense que je vais juste lancer et retourner comme d'habitude. 163 00:12:26,528 --> 00:12:29,139 Faites-vous plaisir. Bonne nuit. 164 00:12:29,183 --> 00:12:30,967 Bonne nuit. 165 00:12:32,447 --> 00:12:35,319 Eh bien, bravo. 166 00:12:35,363 --> 00:12:37,321 Des rêves agréables. 167 00:12:43,153 --> 00:12:45,112 [Rires] 168 00:12:47,114 --> 00:12:48,942 Bonne nuit, juge. 169 00:12:48,985 --> 00:12:50,465 Bonne nuit. 170 00:12:57,167 --> 00:12:59,126 [Soupirs] 171 00:12:59,169 --> 00:13:00,823 Eh bien. 172 00:13:03,434 --> 00:13:05,828 Merci. 173 00:13:05,872 --> 00:13:08,135 Êtes-vous fatigué ? Oh, un peu. 174 00:13:10,354 --> 00:13:13,836 Etes-vous sûr ce cours de valse n'est-ce pas une chose de trop ? 175 00:13:13,880 --> 00:13:16,970 Non, j'apprécie ça. Je sais que c'est le cas, mais... 176 00:13:17,013 --> 00:13:18,798 Non, vraiment, ce n'est pas trop. 177 00:13:20,538 --> 00:13:23,498 Très bien, chérie. Bonne nuit. Bonne nuit. 178 00:13:23,541 --> 00:13:27,154 Est-ce que grand-père est toujours debout ? Non, il s'est couché dès notre arrivée. 179 00:13:32,289 --> 00:13:34,988 Felicity.Hmm? 180 00:13:35,031 --> 00:13:37,642 Cet homme avec qui tu as dansé. 181 00:13:37,686 --> 00:13:39,993 Celui qui connaissait Steve. 182 00:13:40,036 --> 00:13:41,995 C'était Le contremaître de Steve. 183 00:13:42,038 --> 00:13:46,129 Pourquoi ? Mmm, je me demandais juste. 184 00:13:46,173 --> 00:13:48,131 Pourquoi étais-tu je me demande ? 185 00:13:48,175 --> 00:13:50,481 Eh bien, si tu es vraiment je veux savoir, 186 00:13:50,525 --> 00:13:53,876 c'est à cause de la façon dont tu l'as regardé quand tu as dansé avec lui, 187 00:13:53,920 --> 00:13:56,270 la façon dont tu as continué à voler un coup d'œil après et... 188 00:13:56,313 --> 00:13:59,099 comme tu as été déçu quand il est parti. 189 00:14:01,362 --> 00:14:03,364 Étais-je vraiment c'est évident ? 190 00:14:03,407 --> 00:14:06,410 Mm-hmm. Mais alors, Je suis ta sœur. 191 00:14:08,195 --> 00:14:11,633 C'est drôle, mais tu as raison. 192 00:14:11,676 --> 00:14:14,679 Quand il dansait avec moi, je... 193 00:14:14,723 --> 00:14:19,162 J'ai eu le sentiment le plus étrange, presque-- presque comme si Je l'ai connu. 194 00:14:19,206 --> 00:14:22,687 Peut-être qu'il te rappelle de quelqu'un. 195 00:14:22,731 --> 00:14:26,517 Oh non. Si jamais j'avais j'ai rencontré quelqu'un comme lui, Je m'en serais souvenu. 196 00:14:26,561 --> 00:14:28,955 Oh, c'est difficile pour expliquer. 197 00:14:28,998 --> 00:14:32,610 C'est très facile à expliquer. C'est le printemps. 198 00:14:32,654 --> 00:14:34,961 Oh, maintenant, Kate. 199 00:14:35,004 --> 00:14:37,441 Et c'est un très beau jeune homme. 200 00:14:37,485 --> 00:14:39,487 Oh, n'est-ce pas mais ? 201 00:14:41,489 --> 00:14:43,883 Bonne nuit, chérie. Bonne nuit. 202 00:15:19,614 --> 00:15:21,921 Bonjour, juge. 203 00:15:21,964 --> 00:15:23,531 Pouvez-vous épargner une minute ? 204 00:15:23,574 --> 00:15:25,533 Bien sûr. 205 00:15:33,193 --> 00:15:35,325 Mon contremaître, Mlle Kate Andrews. Comment allez-vous ? 206 00:15:35,369 --> 00:15:39,068 Bonjour. Je t'ai vu hier soir au cours de danse. Vous avez très bien fait. 207 00:15:39,112 --> 00:15:41,941 Tu ne me l'as pas dit tu as rejoint le cours de danse. 208 00:15:41,984 --> 00:15:43,638 Eh bien, je ne l'ai pas fait exactement. 209 00:15:43,681 --> 00:15:45,292 Oh. 210 00:15:45,335 --> 00:15:47,294 Mlle Andrews est la sœur de Felicity. 211 00:15:47,337 --> 00:15:50,036 Je voulais lui faire une surprise avec un cheval de selle pour son anniversaire. 212 00:15:50,079 --> 00:15:53,126 Je pensais que nous pourrions l'aider sélectionnez-en un dans notre stock. 213 00:15:53,169 --> 00:15:55,998 - C'est une bonne cavalière ? - C'est une excellente cavalière. 214 00:15:56,042 --> 00:15:58,479 Les animaux naturellement lui répondre. 215 00:16:03,527 --> 00:16:05,486 Ai-je dit quelque chose ne va pas ? 216 00:16:05,529 --> 00:16:09,664 Eh bien, il est, euh, un peu cynique. 217 00:16:09,707 --> 00:16:13,537 Il est un peu perplexe l'effet qu'a eu ta sœur sur Medicine Bow. 218 00:16:13,581 --> 00:16:16,105 Parce que tu ne le fais pas je la connais très bien. 219 00:16:16,149 --> 00:16:18,194 Je suis sûr que oui. 220 00:16:18,238 --> 00:16:20,457 - Et Starfire ? - Bien. 221 00:16:20,501 --> 00:16:22,459 La plus jolie jument au ranch. 222 00:16:22,503 --> 00:16:24,070 Je vais la rattraper. 223 00:16:26,550 --> 00:16:29,205 Il ne semble pas très enthousiaste à ce sujet. 224 00:16:30,641 --> 00:16:33,079 Ne soyez pas découragé par tout ce que je viens de dire. 225 00:16:33,122 --> 00:16:35,081 Ils ne viennent pas plus fin. 226 00:16:35,124 --> 00:16:38,258 Il aime juste faire ses propres jugements. 227 00:16:56,189 --> 00:16:58,365 Ohh. Comment tu la trouves ? 228 00:16:58,408 --> 00:17:01,672 Oh, elle est merveilleuse. Vous la gérez bien. Peut-être que tu devrais la garder. 229 00:17:01,716 --> 00:17:06,068 Non, elle est pour Felicity. Les Indiens disent une Appaloosa choisit son propre maître. 230 00:17:06,112 --> 00:17:09,332 Il me semble que... j'ai dit elle est pour Felicity. 231 00:17:23,433 --> 00:17:25,087 [Kate] Qui habite là ? 232 00:17:25,131 --> 00:17:27,307 Personne. 233 00:17:27,350 --> 00:17:30,745 Il a été construit par un homme de l'État de New York, mais il a seulement j'y ai vécu quelques semaines. 234 00:17:30,788 --> 00:17:32,747 La femme ne pouvait pas supporter la solitude. 235 00:17:32,790 --> 00:17:35,402 Il aurait dû s'est débarrassé de sa femme et gardait la maison. 236 00:17:35,445 --> 00:17:37,578 Je suis d'accord, mais lui non. 237 00:17:37,621 --> 00:17:39,580 La maison est à vendre. 238 00:17:39,623 --> 00:17:42,583 Félicité j'adore cette maison. 239 00:17:42,626 --> 00:17:45,281 Voudrais-tu l'amener ici un jour ? 240 00:17:47,022 --> 00:17:49,633 Pourquoi tu fais toujours pense à des choses en termes de Felicity ? 241 00:17:49,677 --> 00:17:53,115 Parce que c'est ma sœur et je l'aime beaucoup. 242 00:17:55,639 --> 00:17:57,511 Allons les parcourir. 243 00:18:02,298 --> 00:18:04,300 [Soupirs] 244 00:18:07,129 --> 00:18:11,002 Depuis combien de temps es-tu Vous travaillez pour le juge Garth ? Oh, quelques années. 245 00:18:11,046 --> 00:18:14,397 D’où viens-tu ? De Virginie. 246 00:18:14,441 --> 00:18:16,747 Vas-tu rester dans le Wyoming ? 247 00:18:16,791 --> 00:18:20,099 Si le juge ne me vire pas, Je suis heureux là où je suis. Pourquoi? 248 00:18:20,142 --> 00:18:22,449 Juste curieux. 249 00:18:22,492 --> 00:18:24,407 Tu sais, je suis curieux à propos de quelque chose aussi. 250 00:18:24,451 --> 00:18:26,757 Quoi ? Ta sœur. 251 00:18:26,801 --> 00:18:30,109 Dis-moi, est-ce qu'elle jamais perdre son sang-froid ou élever la voix ou jeter des objets ? 252 00:18:30,152 --> 00:18:32,633 [Rires] Bien sûr qu’elle le fait. Elle est humaine, comme tout le monde. 253 00:18:32,676 --> 00:18:34,678 Juste mieux que la plupart. C'est tout. 254 00:18:38,682 --> 00:18:40,684 Vous voulez boire un verre ? Non, merci. 255 00:18:42,164 --> 00:18:45,036 Felicity est une personne très spéciale genre de personne. 256 00:18:45,080 --> 00:18:48,039 Je ne l'ai jamais connue pour donner un moment de douleur. 257 00:18:48,083 --> 00:18:52,087 Elle est aimée parce qu'elle aime. C'est aussi simple que ça. 258 00:18:52,131 --> 00:18:55,090 Je suis sûr que tu seras d'accord quand tu apprends à mieux la connaître. 259 00:18:55,134 --> 00:18:57,353 D'après ce que j'ai vu, Je suppose que je devrais faire la queue. 260 00:18:57,397 --> 00:18:59,660 Elle a la plupart des hommes célibataires en ville à ses pieds déjà. 261 00:18:59,703 --> 00:19:02,619 Eh bien, je vais y arriver plus facile pour vous. 262 00:19:02,663 --> 00:19:06,406 - Voudrais-tu venir vers elle fête d'anniversaire mercredi prochain ? - Eh bien, je... 263 00:19:06,449 --> 00:19:08,364 S'il vous plaît, venez. J'aimerais que tu le fasses. 264 00:19:09,670 --> 00:19:12,063 Eh bien, dans ce cas, J'accepte avec plaisir. 265 00:19:14,240 --> 00:19:16,503 Je suppose que nous ferions mieux je reviens. 266 00:19:21,464 --> 00:19:23,727 Rappelez-vous, Starfire est une surprise. 267 00:19:23,771 --> 00:19:25,555 Je ne soufflerai pas un mot. 268 00:19:41,136 --> 00:19:43,356 Tu as l'air d'être tu as été au soleil aujourd'hui. 269 00:19:43,399 --> 00:19:45,314 Oui chérie. 270 00:19:47,229 --> 00:19:50,189 - C'est très seyant. - Oui chérie. 271 00:19:59,285 --> 00:20:03,332 Sur le chemin du retour de l'école, J'ai rencontré un lion d'Afrique. 272 00:20:03,376 --> 00:20:05,116 Oui chérie. 273 00:20:06,770 --> 00:20:10,557 Kate ! Que s'est-il passé à toi aujourd'hui ? 274 00:20:10,600 --> 00:20:12,733 Oh, vraiment rien. Je... 275 00:20:12,776 --> 00:20:15,170 Je suis allé à Shiloh. 276 00:20:15,214 --> 00:20:18,347 Pourquoi ? Juste une petite affaire avec le juge Garth. 277 00:20:18,391 --> 00:20:20,654 Quel genre des affaires ? Rien d’important. 278 00:20:24,788 --> 00:20:27,835 Comment as-tu eu donc un coup de soleil ? 279 00:20:27,878 --> 00:20:30,620 Le juge très gentiment m'a prêté un cheval de selle. 280 00:20:30,664 --> 00:20:32,753 Faut-il demander tant de questions ? 281 00:20:34,320 --> 00:20:35,886 Non, bien. 282 00:20:43,372 --> 00:20:45,374 Où as-tu et le tour du juge ? 283 00:20:47,942 --> 00:20:50,640 Je ne suis pas allé avec le juge. Son contremaître m'a accompagné. 284 00:20:53,208 --> 00:20:57,212 Bien! Pas étonnant tu es si mystérieux. 285 00:20:57,256 --> 00:20:58,822 Vous aviez rendez-vous ! 286 00:20:58,866 --> 00:21:00,433 Pas du tout. 287 00:21:00,476 --> 00:21:03,349 Oh, je ne vous en veux pas. Je t'ai dit qu'il était très beau. 288 00:21:03,392 --> 00:21:05,351 Ce n'était pas... Et un excellent danseuse. 289 00:21:05,394 --> 00:21:07,353 Vous avez le faux--Et si charmant. 290 00:21:07,396 --> 00:21:10,225 - Ce n'était pas un rendez-vous. - Oh, tout va bien, Kate. 291 00:21:10,269 --> 00:21:11,705 C'est ton secret. 292 00:21:13,707 --> 00:21:16,405 J'en ai assez de cette conversation. 293 00:21:17,493 --> 00:21:19,713 Kate, tu rougis. 294 00:21:21,236 --> 00:21:22,846 [Rires] 295 00:21:24,413 --> 00:21:27,677 [La porte s'ouvre, se ferme] 296 00:21:36,512 --> 00:21:38,645 Félicité j'ai raté son appel. 297 00:21:38,688 --> 00:21:40,995 Elle aurait dû être un détective de Pinkerton. 298 00:21:41,038 --> 00:21:42,997 A-t-elle découvert à propos du cheval ? 299 00:21:43,040 --> 00:21:45,347 Non, elle est momentanément détourné. 300 00:21:45,391 --> 00:21:48,350 Elle pense que j'ai un intérêt personnel à Silo. 301 00:21:48,394 --> 00:21:51,658 Oh ! Oh, maintenant, grand-père, ne commence pas. 302 00:21:51,701 --> 00:21:54,661 Est-ce sage offrir un cheval à Felicity ? 303 00:21:54,704 --> 00:21:56,663 Oh, elle est une jument merveilleuse. 304 00:21:56,706 --> 00:21:58,665 Elle est très facile à manipuler. 305 00:21:58,708 --> 00:22:01,015 Felicity en voulait un toute sa vie. 306 00:22:01,058 --> 00:22:03,887 Mais qui sait où elle ira ou ce qui pourrait arriver. 307 00:22:03,931 --> 00:22:07,761 Elle voulait voir le Wyoming. Ne lui coupons pas les ailes. 308 00:22:07,804 --> 00:22:10,372 C'est important de vivre, Grand-père, 309 00:22:10,416 --> 00:22:12,505 et c'est son 20ème printemps. 310 00:22:12,548 --> 00:22:14,550 Si tôt. 311 00:22:15,899 --> 00:22:17,771 Depuis combien de temps ta mère nous a quitté ? 312 00:22:19,294 --> 00:22:21,340 Seize ans. 313 00:22:21,383 --> 00:22:24,778 La prudence n'est pas toujours la réponse, n'est-ce pas, Kate ? 314 00:22:24,821 --> 00:22:26,693 Non. 315 00:22:26,736 --> 00:22:29,870 Combien d'années de différence entre Felicity et toi ? 316 00:22:29,913 --> 00:22:31,915 Cinq. 317 00:22:34,048 --> 00:22:35,832 On dirait plus, n'est-ce pas ? 318 00:22:37,443 --> 00:22:39,270 Il est temps que tu te maries. 319 00:22:40,750 --> 00:22:43,057 Tu sais Je suis une vieille fille. Absurdité. 320 00:22:43,100 --> 00:22:44,972 Tu es une très belle femme. 321 00:22:47,061 --> 00:22:50,760 Quand un homme veut jeter un os à une femme plus âgée, il la qualifie de « belle ». 322 00:22:50,804 --> 00:22:54,416 Je ne t'ai jamais entendu ça avait l’air amer auparavant. 323 00:22:54,460 --> 00:22:57,941 Comment puis-je regarder Felicity et ne pas te sentir un peu amer ? 324 00:22:57,985 --> 00:23:00,944 Enfant, Felicity est très chère, 325 00:23:00,988 --> 00:23:03,773 mais tu dois aussi avoir une vie. 326 00:23:05,601 --> 00:23:07,951 Peut-être... 327 00:23:07,995 --> 00:23:09,779 un autre printemps. 328 00:23:20,964 --> 00:23:22,966 Waouh. 329 00:23:26,840 --> 00:23:28,668 Joe ! 330 00:23:32,019 --> 00:23:33,803 Bonjour. Bonjour. 331 00:23:33,847 --> 00:23:36,589 Voici la liste Shiloh. Je reviendrai pour le récupérer plus tard. 332 00:23:36,632 --> 00:23:39,505 Je vais le préparer. Oh, j'ai presque oublié. 333 00:23:39,548 --> 00:23:43,378 Betsy veut, euh, deux paquets d'aiguilles, six bobines de fil blanc, 334 00:23:43,422 --> 00:23:46,555 deux bobines de vert, une bobine de jaune, quatre bobines de noir, 335 00:23:46,599 --> 00:23:48,862 quatre bobines de marron, six douzaines de papiers d'épingles... 336 00:23:48,905 --> 00:23:51,778 et cent mètres de mousseline écrue. 337 00:23:51,821 --> 00:23:54,345 Bonjour ! Bonjour, M. Mapes. 338 00:23:55,825 --> 00:23:57,610 Bonjour.Bonjour. 339 00:23:59,829 --> 00:24:02,528 La voir me fait je me sens mieux toute la journée. 340 00:24:02,571 --> 00:24:05,531 Pourquoi ne rejoins-tu pas le cours de valse ? Je ne peux pas y entrer. 341 00:24:05,574 --> 00:24:07,837 Ma femme lui a dit Je sais comment.[Rires] 342 00:24:07,881 --> 00:24:10,057 Comment va Mary ? Oh, elle va bien. 343 00:24:10,100 --> 00:24:12,363 Pourquoi ne viens-tu pas dîner ce soir ? Elle aimerait te voir. 344 00:24:12,407 --> 00:24:14,365 Tu as un rendez-vous. 345 00:24:14,409 --> 00:24:17,151 As-tu dit quatre bobines d'aiguilles ? 346 00:24:17,194 --> 00:24:20,154 Joe, je ne pense pas les aiguilles sont livrées en bobines. 347 00:24:20,197 --> 00:24:21,982 Tu ferais mieux de regarder à la liste. 348 00:24:29,642 --> 00:24:32,601 Il est pour toi. Son nom est Félicité. 349 00:24:32,645 --> 00:24:35,082 Eh bien, merci, Marie. 350 00:24:35,125 --> 00:24:37,693 Il est magnifique. Oui, madame. 351 00:24:46,180 --> 00:24:47,877 [Murmure] 352 00:24:49,096 --> 00:24:51,577 Et voilà. 353 00:24:51,620 --> 00:24:53,666 Là. 354 00:24:58,061 --> 00:24:59,846 Bonjour. 355 00:24:59,889 --> 00:25:02,544 [Classe] Bonjour, cher professeur. 356 00:25:02,588 --> 00:25:06,809 Merci. Voyons maintenant combien d'entre vous se souviennent ce que je t'ai dit hier. 357 00:25:06,853 --> 00:25:09,420 Montre-moi tes mains. 358 00:25:12,989 --> 00:25:15,514 Très bien. 359 00:25:15,557 --> 00:25:17,690 Maintenant, parlons vraiment surprenez nos parents... 360 00:25:17,733 --> 00:25:21,084 et montre-leur à quel point c'est propre nous pouvons aussi être dans la maison. 361 00:25:21,128 --> 00:25:23,086 Passons en revue notre comportement. 362 00:25:23,130 --> 00:25:25,567 Que fait un gentleman quand une dame entre dans la pièce ? 363 00:25:25,611 --> 00:25:27,656 Il se lève. 364 00:25:27,700 --> 00:25:29,440 Aïe ! 365 00:25:31,007 --> 00:25:33,967 Qu'avons-nous décidé à propos des frondes hier ? 366 00:25:34,010 --> 00:25:36,056 Nous les avons rejetés. 367 00:25:36,099 --> 00:25:38,580 Vous pouvez vous asseoir, Tessie. 368 00:25:38,624 --> 00:25:42,715 J'attendrai la fronde rester sur mon bureau pendant la récréation. 369 00:25:42,758 --> 00:25:45,195 Nous sommes messieurs, pas des voyous. 370 00:25:45,239 --> 00:25:50,026 Maintenant, que fait un gentleman avant de se mettre à table pour dîner ? 371 00:25:50,070 --> 00:25:52,463 Il fait asseoir les dames... [ Snap ] 372 00:25:52,507 --> 00:25:54,509 Aïe ! 373 00:25:54,553 --> 00:25:56,119 Vous pouvez vous asseoir, Tessie. 374 00:25:56,163 --> 00:25:59,514 Et Tessie, s'il te plaît, laissez les messieurs répondre par eux-mêmes. 375 00:26:00,863 --> 00:26:04,084 S'il y a un autre épisode avec la fronde, 376 00:26:04,127 --> 00:26:07,914 tous les messieurs devra rester après les cours. 377 00:26:07,957 --> 00:26:13,223 Maintenant, Robbie, voudrais-tu pour me dire ce que fait un gentleman avant de se mettre à table pour dîner ? 378 00:26:13,267 --> 00:26:15,617 - Il fait asseoir les dames. - Hein! 379 00:26:15,661 --> 00:26:17,924 - Vous n'êtes pas une dame. - Moi aussi ! 380 00:26:17,967 --> 00:26:19,926 [Robbie] Tu m'as fait trébucher aller souper. 381 00:26:19,969 --> 00:26:22,929 Il a mis des vers dans mon lit. Ça suffit, Tessie. 382 00:26:22,972 --> 00:26:24,626 [Les étudiants rient] Vous pouvez vous asseoir, Robbie. 383 00:26:26,062 --> 00:26:29,762 Un monsieur ne met pas de vers dans le lit d'une dame. 384 00:26:29,805 --> 00:26:32,155 - Tu as mis un crapaud dans le mien. - [Les étudiants rient] 385 00:26:32,199 --> 00:26:34,941 Seulement un petit. 386 00:26:39,293 --> 00:26:42,035 Pourquoi ne m'as-tu pas attendu ce matin ? Je serais venu avec toi. 387 00:26:42,078 --> 00:26:44,037 je ne savais pas tu venais en ville. 388 00:26:44,080 --> 00:26:46,039 Attachez-le, d'accord ? Je suis en retard à l'école. 389 00:26:55,135 --> 00:26:58,138 Les enfants, chacun de vous a des frères et sœurs, 390 00:26:58,181 --> 00:27:00,314 et tu as tellement de chance. 391 00:27:00,357 --> 00:27:04,579 Ne perds pas les années que tu grandis se disputer les uns avec les autres. 392 00:27:04,623 --> 00:27:09,671 Tu sais, chacun de nous a de l'humour et de la joie et la tendresse et la sagesse. 393 00:27:09,715 --> 00:27:13,762 Plus nous en apprenons les uns sur les autres, plus nous sommes riches. 394 00:27:13,806 --> 00:27:17,157 Alors ce soir, Je veux vous tous écrire une composition... 395 00:27:17,200 --> 00:27:20,334 sur les choses que tu aimes à propos de vos frères et sœurs. 396 00:27:20,377 --> 00:27:22,815 Supposons il n'y a rien. 397 00:27:22,858 --> 00:27:26,296 je suis sûr que tu je trouverai beaucoup de choses si vous essayez. 398 00:27:26,340 --> 00:27:29,256 Nous gaspillons du temps et de l'énergie quand nous nous disputons, 399 00:27:29,299 --> 00:27:31,258 et ils sont des cadeaux inestimables... 400 00:27:31,301 --> 00:27:34,000 parce que peu importe combien de temps nous vivons, 401 00:27:34,043 --> 00:27:36,176 nous n'en avons jamais assez. 402 00:27:36,219 --> 00:27:40,006 Alors maintenant, je t'aimerais pour saluer notre visiteur. Le juge Garth ? 403 00:27:40,049 --> 00:27:45,011 [Classe] Bienvenue à Medicine Bow École primaire. 404 00:27:45,054 --> 00:27:47,187 Merci. 405 00:27:47,230 --> 00:27:50,320 Le juge va nous donner une conférence sur la Constitution des États-Unis. 406 00:27:50,364 --> 00:27:54,150 Je suis sûr que nous vont tous payer une attention très stricte. 407 00:27:54,194 --> 00:27:57,153 Après la guerre révolutionnaire, 408 00:27:57,197 --> 00:28:00,287 un groupe d'hommes dévoués rencontré à Philadelphie... 409 00:28:00,330 --> 00:28:02,855 établir un ensemble de règles... 410 00:28:02,898 --> 00:28:05,684 sous lequel le nouveau pays pourrait fonctionner. 411 00:28:07,686 --> 00:28:10,732 [ Garth ] Eh bien, c'est un document remarquable... 412 00:28:10,776 --> 00:28:12,386 [Continue, Indistinct] 413 00:28:12,429 --> 00:28:15,389 Je suis sûr qu'ils peuvent trouver un siège pour vous à l'intérieur. 414 00:28:15,432 --> 00:28:18,044 Le juge Garth représentant Shiloh à l'école aujourd'hui. 415 00:28:18,087 --> 00:28:20,742 Quelqu'un devra prends soin du ranch. 416 00:28:20,786 --> 00:28:23,745 Tu n'oublieras pas de venir à la fête d'anniversaire, j'ai hâte d'y être. 417 00:28:23,789 --> 00:28:26,748 Est-ce que tu penses vraiment ça, ou es-tu juste être poli ? 418 00:28:26,792 --> 00:28:30,926 Non, je l'ai écoutée par la fenêtre. Je commence à voir ce que tu veux dire. 419 00:28:30,970 --> 00:28:34,930 Si tel est le cas, n'attendez pas la fête. Tu peux venir dîner ce soir ? 420 00:28:34,974 --> 00:28:37,890 Joe Mapes vient de me demander chez lui ce soir. 421 00:28:37,933 --> 00:28:40,109 Eh bien, de toute façon, on se verra mercredi. 422 00:28:49,205 --> 00:28:52,992 Faites du bon travail maintenant. Nous avons de la compagnie ce soir. 423 00:28:53,035 --> 00:28:56,647 Le juge Garth a dit que tous les hommes sont créés égaux. 424 00:28:56,691 --> 00:28:59,650 Pourquoi n'a-t-il pas dit quelque chose sur les femmes ? 425 00:28:59,694 --> 00:29:03,263 [Rire] C'est une bonne question. 426 00:29:03,306 --> 00:29:06,309 [Pas] 427 00:29:08,964 --> 00:29:11,097 Bonsoir, mon cher Joe. 428 00:29:11,140 --> 00:29:13,447 Bonsoir, Mary.Eh bien. 429 00:29:13,490 --> 00:29:15,928 Il est temps tu es venu souper. 430 00:29:15,971 --> 00:29:19,758 Je disais à Joe l'autre jour ça fait combien de temps depuis que nous vous avons reçu. 431 00:29:19,801 --> 00:29:21,411 C’est certainement le cas. 432 00:29:24,284 --> 00:29:26,460 Bonjour Tessie. Salut ! 433 00:29:26,503 --> 00:29:30,246 Tessie, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Rien, papa. 434 00:29:30,290 --> 00:29:33,032 Eh bien, il doit y en avoir. Tu es propre ! 435 00:29:33,075 --> 00:29:35,469 Et volontairement. 436 00:29:35,512 --> 00:29:38,951 Tu ferais mieux d'avoir le doc regarde-la demain. 437 00:29:38,994 --> 00:29:42,476 Miss Felicity dit que ce n'est pas le cas il faut être un cochon afin d'en élever un. 438 00:29:42,519 --> 00:29:44,826 Eh bien, maintenant, c'est un très bon raisonnement. 439 00:29:44,870 --> 00:29:47,829 "Reste propre, porte du fruit, gagner la vie... 440 00:29:47,873 --> 00:29:50,223 et regarde jusqu'à les faucheurs aux ailes blanches arrivent. 441 00:29:50,266 --> 00:29:54,401 Henry Vaughan, 1577-1641. 442 00:29:57,883 --> 00:29:59,841 Bonsoir, monsieur. Bonsoir, Robbie. 443 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 Il est propre aussi ! 444 00:30:01,887 --> 00:30:04,977 "Reste propre, porte du fruit, gagner la vie"-- 445 00:30:05,020 --> 00:30:08,328 Henri Vaughan. 1577-1641. 446 00:30:08,371 --> 00:30:10,983 Asseyez-vous avant de vous salir. 447 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 [Rires] Miss Felicity projette une longue ombre. 448 00:30:14,247 --> 00:30:17,903 Vous ne le croirez peut-être pas, mais mes enfants le sont deviennent rapidement des étrangers. 449 00:30:20,906 --> 00:30:22,777 Merci, fils. 450 00:30:25,432 --> 00:30:27,216 Maintenant moi. 451 00:30:36,922 --> 00:30:38,880 Merci, Robbie. 452 00:30:38,924 --> 00:30:42,014 Est-ce que Miss Felicity t'apprends ça aussi ? 453 00:30:42,057 --> 00:30:43,189 Oui Monsieur. "Oui Monsieur"? 454 00:30:45,234 --> 00:30:47,454 C'est une nette amélioration sur "oui". Ne diriez-vous pas ? 455 00:30:47,497 --> 00:30:49,412 C’est certainement le cas. 456 00:30:49,456 --> 00:30:53,373 Miss Felicity dit un gentleman assied toujours une dame. 457 00:30:53,416 --> 00:30:55,854 Qu'est-ce que ça me fait ? 458 00:30:55,897 --> 00:30:58,900 Cela ne fait pas de toi... [ Mary ] Tessie ! 459 00:30:58,944 --> 00:31:01,250 Mange ton ragoût avant qu'il ne fasse froid, chérie. 460 00:31:01,294 --> 00:31:04,036 Aimez-vous tout ce dossier? 461 00:31:07,387 --> 00:31:10,346 - Eh bien... - Tu aimes ça. Se lever. 462 00:31:10,390 --> 00:31:13,045 Allez, continue. Mange ton ragoût. 463 00:31:13,088 --> 00:31:16,048 je n'aurai pas mes enfants faire de moi un rustre. 464 00:31:16,091 --> 00:31:17,788 Se lever. 465 00:31:24,056 --> 00:31:25,884 Merci, chérie. 466 00:31:27,973 --> 00:31:30,323 [Soupirs] Maintenant, je suis un gentleman ? 467 00:31:30,366 --> 00:31:32,281 C'était sympa, papa ! 468 00:31:34,370 --> 00:31:36,242 Tu aimes ton nouveau professeur, des enfants ? 469 00:31:36,285 --> 00:31:38,418 Comme elle ? 470 00:31:38,461 --> 00:31:42,422 Ils pourraient me découper en petits morceaux et nourris-moi aux éléphants sauvages pour elle. 471 00:31:42,465 --> 00:31:45,599 Je me souviens quand j'étais à l'école. Je détestais mon professeur. 472 00:31:45,642 --> 00:31:48,254 Je détestais le mien aussi, mais... 473 00:31:48,297 --> 00:31:51,257 Je n'ai jamais eu de professeur comme Miss Andrews. 474 00:31:51,300 --> 00:31:55,478 Il n'y a jamais eu personne dans le monde entier comme Miss Andrews. 475 00:32:07,969 --> 00:32:09,928 Oh, tu vas être belle. 476 00:32:11,451 --> 00:32:13,279 Tenez-la tranquille. 477 00:32:15,194 --> 00:32:18,458 Qu'est-ce que tu fais ? Mettre un ruban dans ses cheveux comme le porte Felicity. 478 00:32:18,501 --> 00:32:21,461 Oh, allez, je pense qu'elle le sera le hit de la fête. 479 00:32:21,504 --> 00:32:24,420 Comment se fait-il Je ne suis pas invité ? Tu es trop jeune. 480 00:32:24,464 --> 00:32:27,249 Je suis plus âgé que toi. Seulement en années. 481 00:32:27,293 --> 00:32:30,992 Je ne sais pas ce que tu es Tu es en train de crier, Randy. Je ne suis pas invité non plus. 482 00:32:31,036 --> 00:32:33,995 Ce n'est vraiment pas une fête. C'est juste une sorte de famille. 483 00:32:34,039 --> 00:32:35,866 Là. 484 00:32:38,913 --> 00:32:42,438 Steve, veux-tu attachez Starfire à l'arrière du Surrey ? 485 00:32:42,482 --> 00:32:45,006 Qu'est-ce qu'il est tout habillé pour ? 486 00:32:45,050 --> 00:32:47,182 Tu veux dire qu'il est de la famille ? 487 00:32:47,226 --> 00:32:49,968 Si ça te fait sentir ça va mieux, m'a demandé Kate, pas Félicité. 488 00:32:51,143 --> 00:32:55,321 Oh. Toi et Kate. D'accord. 489 00:32:55,364 --> 00:32:58,454 Maintenant, tout va bien pour attacher Starfire à l'arrière du Surrey ? 490 00:32:58,498 --> 00:33:00,891 Oh, bien sûr, bien sûr. Merci beaucoup. 491 00:33:00,935 --> 00:33:03,155 Allez, cheval, je vais le dire à papa nous sommes prêts. 492 00:33:03,198 --> 00:33:05,505 Dis à Felicity que je le serai au prochain cours. 493 00:33:09,683 --> 00:33:12,642 Oh, je t'aime ! Je t'aime, je t'aime ! 494 00:33:12,686 --> 00:33:14,644 On dirait le sentiment est réciproque. 495 00:33:14,688 --> 00:33:17,647 Oh, merci, Kate et grand-père. 496 00:33:17,691 --> 00:33:19,649 Joyeux anniversaire, chérie. 497 00:33:19,693 --> 00:33:22,174 [ Félicité ] Merci beaucoup. [ Grunts ] 498 00:33:23,523 --> 00:33:25,655 Joyeux anniversaire de nous tous à Silo. 499 00:33:25,699 --> 00:33:27,570 Oh, c'est... c'est... c'est beau. 500 00:33:27,614 --> 00:33:31,009 - Tout est fait à la main. - C'est la plus belle selle J'en ai déjà vu. 501 00:33:31,052 --> 00:33:34,186 - Comment puis-je vous remercier ? - En en profitant. 502 00:33:34,229 --> 00:33:36,318 Oh, être ici, 503 00:33:36,362 --> 00:33:38,146 avoir de tels amis... 504 00:33:38,190 --> 00:33:40,496 je suis la personne la plus chanceuse dans le monde. 505 00:33:40,540 --> 00:33:44,022 - Qu'est-ce que tu vas appeler ta jument ? - Je pense que Starfire est parfait. 506 00:33:44,065 --> 00:33:47,068 - Je ne le ferais pas pense à le changer. - Bien! C'est comme ça que je l'ai nommée. 507 00:33:47,112 --> 00:33:50,028 Entrons à l'intérieur. j'ai des choses sur la cuisinière. 508 00:33:50,071 --> 00:33:51,899 Allez, grand-père. 509 00:33:59,211 --> 00:34:02,257 C'est le plus heureux anniversaire de ma vie. 510 00:34:02,301 --> 00:34:06,914 Mon souhait est que chacun d'entre vous j'aurai un anniversaire aussi heureux que tu as rendu le mien. 511 00:34:09,395 --> 00:34:11,353 Oh ![Applaudissements, Rires] 512 00:34:11,397 --> 00:34:13,399 Félicitations ! Merci ! 513 00:34:15,140 --> 00:34:19,448 Il y a un spécial Bénédiction occidentale nous utilisons ici. 514 00:34:19,492 --> 00:34:23,409 Que la route s'élève avec toi, le vent reste dans ton dos... 515 00:34:23,452 --> 00:34:26,412 et le bon Dieu te tient au creux de sa main. 516 00:34:26,455 --> 00:34:29,067 Merci. Pareil pour toi. 517 00:34:29,110 --> 00:34:31,678 De nombreux retours heureux du jour, chérie. Merci, grand-père. 518 00:34:31,721 --> 00:34:35,073 Beaucoup, beaucoup bons retours. Merci, Kate. 519 00:34:37,162 --> 00:34:39,947 je suis sûr tu trouveras Starfire un animal au pied très sûr. 520 00:34:39,990 --> 00:34:42,210 Vous pouvez prendre n'importe quel sentier de montagne avec elle. 521 00:34:42,254 --> 00:34:45,474 Pourquoi tu ne fais pas ça ? Découvrez pourquoi nous j'adore le Wyoming. 522 00:34:45,518 --> 00:34:49,087 Oh, avril doit être plus beau ici que nulle part ailleurs dans le monde. 523 00:34:49,130 --> 00:34:52,090 Eh bien, c'est un... une période de l'année plutôt chargée. 524 00:34:52,133 --> 00:34:57,182 Des milliers de poulains, d'agneaux et les veaux qui attendent d'être introduit dans le monde. 525 00:34:57,225 --> 00:34:59,140 "À tout il y a une saison, 526 00:34:59,184 --> 00:35:01,664 un moment pour naître et un temps pour mourir. » 527 00:35:01,708 --> 00:35:06,104 Le printemps est une période de naissance, pas la mort. 528 00:35:06,147 --> 00:35:09,542 Mon 20ème printemps a toujours cela semblait être un tel seuil. 529 00:35:09,585 --> 00:35:12,066 Tu rattrapes la vie dans la vingtaine. 530 00:35:12,110 --> 00:35:15,417 Vous gagnez en sagesse, expérience, connaissance. 531 00:35:15,461 --> 00:35:17,463 Et nous tombons amoureux. 532 00:35:17,506 --> 00:35:20,683 Oui. Eh bien, nous le faisons certainement. 533 00:35:20,727 --> 00:35:23,338 Tu ne peux pas savoir quand tu vas tomber amoureux-- je sais vraiment. 534 00:35:23,382 --> 00:35:26,559 Pourquoi pas? À tout il y a une saison. 535 00:35:26,602 --> 00:35:28,561 Felicity sait souvent que va-t-il se passer. 536 00:35:28,604 --> 00:35:31,390 Je pense parfois elle a une seconde vue. 537 00:35:31,433 --> 00:35:33,392 [Kate] Oh, j'espère que non. 538 00:35:33,435 --> 00:35:36,482 Je ne pense pas vraiment qu'aucun d'entre nous veut connaître l’avenir. Pourquoi pas ? 539 00:35:36,525 --> 00:35:39,311 Il faudrait toutes les surprises de la vie. 540 00:35:39,354 --> 00:35:43,271 N'aurions-nous pas tellement plus du présent ? Ne serions-nous pas faire en sorte que chaque instant compte ? 541 00:35:43,315 --> 00:35:45,534 Je ne sais pas. 542 00:35:45,578 --> 00:35:47,667 Je pense que nous le ferions. 543 00:35:47,710 --> 00:35:51,714 Felicity, si tu veux allez rouler ce samedi... 544 00:35:51,758 --> 00:35:53,716 et tu es intéressé dans un guide, 545 00:35:53,760 --> 00:35:56,154 Je serais heureux de vous rendre service. 546 00:35:56,197 --> 00:35:57,633 J-j'adorerais ça. 547 00:36:56,736 --> 00:36:59,347 Oh, as-tu déjà vu un tel monde ? 548 00:36:59,391 --> 00:37:01,610 Non, pas avant aujourd'hui. 549 00:37:01,654 --> 00:37:06,354 Oh, c'est comme si April avait jeté un beau tapis pour que nous puissions le traverser. 550 00:37:06,398 --> 00:37:10,271 Tout est... Tout est si frais et tellement nouveau. 551 00:37:10,315 --> 00:37:13,274 Oh, toute ma vie vaut ce moment. 552 00:37:13,318 --> 00:37:15,276 L'univers est à moi. 553 00:37:15,320 --> 00:37:17,104 Et tout ce qu'il y a dedans. 554 00:37:36,297 --> 00:37:40,127 Ils dépensent beaucoup de temps ensemble. 555 00:37:40,170 --> 00:37:43,217 Au début, je pensais il allait être ton jeune homme. 556 00:37:43,261 --> 00:37:44,827 Eh bien, tu avais tort. 557 00:37:46,742 --> 00:37:48,701 Je suis désolé. 558 00:37:48,744 --> 00:37:51,530 Ne le sois pas. C'est son printemps. 559 00:37:51,573 --> 00:37:54,533 Enfant, si c'est sérieux, tu devras lui dire. 560 00:37:54,576 --> 00:37:56,317 Quoi, et gâcher ça pour elle ? 561 00:37:56,361 --> 00:37:58,537 Mais qu'en est-il de lui ? 562 00:37:58,580 --> 00:38:00,800 je suis seulement intéressé dans son bonheur. 563 00:38:07,807 --> 00:38:11,158 Les hommes ne sont pas les seuls qui aime l'aventure. 564 00:38:11,201 --> 00:38:13,769 C'est pourquoi j'ai demandé Kate et grand-père venir ici. 565 00:38:13,813 --> 00:38:15,771 Qu'as-tu espérer trouver ? 566 00:38:15,815 --> 00:38:17,860 Mmm, de l'or. [Rires] 567 00:38:17,904 --> 00:38:20,646 Tu n'es pas assez grisonnant être prospecteur. 568 00:38:20,689 --> 00:38:24,650 Oh, c'est l'or pour lequel je suis venu... 569 00:38:24,693 --> 00:38:28,218 les matins lumineux et les midis jaunes... 570 00:38:28,262 --> 00:38:29,655 et le brillant les après-midi. 571 00:38:31,439 --> 00:38:34,660 Mon cœur récolte chaque gerbe d'heures et les stocke. 572 00:38:36,575 --> 00:38:38,272 Ne gaspillez pas, ne voulez pas. 573 00:38:39,795 --> 00:38:41,928 Je n'ai jamais pensé sur le moment de la récolte. 574 00:38:41,971 --> 00:38:44,365 Oh, mais nous le faisons. Tous les jours. 575 00:38:44,409 --> 00:38:48,326 Et c'est tellement important bien l'utiliser parce que il n'y en a jamais assez, 576 00:38:48,369 --> 00:38:51,198 et, à la fin, nous pleurons toujours pour plus. 577 00:38:52,634 --> 00:38:54,767 Pas toi. 578 00:38:54,810 --> 00:38:57,552 Tu as compté tes heures et connaissais leur valeur quand tu étais jeune. 579 00:38:57,596 --> 00:39:00,381 Oui. 580 00:39:00,425 --> 00:39:02,340 Oui, j'ai compté mes heures, 581 00:39:02,383 --> 00:39:04,342 et je connaissais leur valeur... 582 00:39:04,385 --> 00:39:06,344 alors que j'étais jeune. 583 00:39:19,400 --> 00:39:21,402 Oh! 584 00:39:21,446 --> 00:39:23,404 Oh, n'est-il pas beau ? 585 00:39:23,448 --> 00:39:26,538 Oui, très beau. Oh, avril est le mois le plus merveilleux. 586 00:39:26,581 --> 00:39:29,715 Oui. Voilà. 587 00:39:29,758 --> 00:39:31,717 [ Moos de veau ] 588 00:39:31,760 --> 00:39:33,936 Oh, je souhaite nous pourrions le garder. 589 00:39:33,980 --> 00:39:38,288 J'aimerais que nous puissions simplement arrêter les horloges et garder tout tout comme c'est le cas en ce moment. 590 00:39:38,332 --> 00:39:40,769 Juste pour toujours, avril. 591 00:39:40,813 --> 00:39:43,555 Oh, qu'est-ce que May pourrait éventuellement apporter le surpasser ? 592 00:39:43,598 --> 00:39:45,992 Je sais seulement ressorts ordinaires. 593 00:39:47,559 --> 00:39:50,562 Ce printemps, J'hésiterais à demander. 594 00:39:57,482 --> 00:40:00,528 [Meuglement] 595 00:40:02,095 --> 00:40:04,880 [Les deux rient] 596 00:40:10,451 --> 00:40:13,411 Waouh ! Salut-yo ! Ho! 597 00:40:22,985 --> 00:40:24,944 Matin. 598 00:40:24,987 --> 00:40:26,946 Puis-je vous parler ? Bien sûr. 599 00:40:32,473 --> 00:40:34,432 Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit? 600 00:40:34,475 --> 00:40:37,609 Felicity. Et elle ? 601 00:40:37,652 --> 00:40:40,655 Pour le dire franchement, est-ce que tu l'aimes ? 602 00:40:41,787 --> 00:40:43,745 N'est-ce pas entre Felicity et moi ? 603 00:40:43,789 --> 00:40:46,444 je ne veux pas de la voir souffrir. 604 00:40:46,487 --> 00:40:49,664 - Moi non plus, mais je ne vois pas... - Vous n'avez pas répondu à ma question. 605 00:40:49,708 --> 00:40:52,928 - Je n'ai pas l'intention d'y répondre. - Très bien. 606 00:40:52,972 --> 00:40:54,756 j'espérais que nous pourrions... 607 00:40:54,800 --> 00:40:56,628 Kate. 608 00:40:59,369 --> 00:41:02,068 Tout le monde est blessé tôt ou tard à propos de quelque chose. 609 00:41:02,111 --> 00:41:04,940 Cela fait partie de la vie. 610 00:41:04,984 --> 00:41:08,727 Je pense que tu peux te tenir entre Félicité et la vie pour toujours ? 611 00:41:08,770 --> 00:41:12,470 je resterai debout entre Felicity et la douleur aussi longtemps que je peux. 612 00:41:12,513 --> 00:41:14,472 Vous pensez que c'est ce qu'elle veut ? 613 00:41:14,515 --> 00:41:16,082 Enfin, peut-être pas, mais... 614 00:41:16,125 --> 00:41:19,738 en dehors de Jonas, Je suis le seul qu'elle a pour veiller sur elle. 615 00:41:19,781 --> 00:41:22,610 Attention à elle ou l'étouffer ? 616 00:41:22,654 --> 00:41:25,657 Je suis venu ici pour discuter vos intentions, pas les miennes. 617 00:41:27,528 --> 00:41:29,791 Mais si tu ne souhaites pas pour en discuter, 618 00:41:29,835 --> 00:41:33,099 peut-être serais-tu assez gentil sans parler de cela à Felicity. 619 00:41:33,142 --> 00:41:35,101 je ne voudrais pas pour l'embarrasser. 620 00:41:35,144 --> 00:41:38,626 Kate, je sais tu veux bien dire... Merci. 621 00:41:38,670 --> 00:41:41,629 Si je te disais ce que tu sais déjà, 622 00:41:41,673 --> 00:41:43,936 que j'aime Felicity beaucoup, 623 00:41:43,979 --> 00:41:45,851 et alors ? 624 00:41:45,894 --> 00:41:48,810 Alors je dirais de l'épouser dès que possible. 625 00:41:48,854 --> 00:41:51,552 [Rires] Eh bien, je suis content que tu approuves. 626 00:41:51,596 --> 00:41:56,644 Mais cela ne devrait-il pas être laissé à nous ? En supposant, bien sûr, que Felicity veut m'épouser. 627 00:41:56,688 --> 00:41:58,559 Lui as-tu demandé ? 628 00:41:58,603 --> 00:42:03,521 Franchement, j'attendais jusqu'à ce que je sois sûr de la réponse serait oui. 629 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 Eh bien, n'attendez pas. S'il vous plaît, n'attendez pas. 630 00:42:05,871 --> 00:42:08,830 Je ne te comprends pas, Kate. 631 00:42:08,874 --> 00:42:11,659 Pourquoi essaies-tu de arranger sa vie comme ça ? 632 00:42:13,226 --> 00:42:17,796 Felicity n'avait pas encore cinq ans quand nos parents sont morts. J'avais 10 ans. 633 00:42:17,839 --> 00:42:21,800 C'était un âge précoce pour commencer prendre soin de tout le monde. Peut-être que je ne m'en suis jamais remis. 634 00:42:23,584 --> 00:42:25,543 Qu'en est-il ton grand-père ? 635 00:42:25,586 --> 00:42:28,850 C'était une année entière avant même qu'il puisse sortir de sa chambre. 636 00:42:28,894 --> 00:42:30,504 Le choc de trouver les corps... 637 00:42:34,029 --> 00:42:36,597 Mais il n'y a aucune raison de vous charger de l'histoire familiale. 638 00:42:42,168 --> 00:42:43,778 Comment sont morts tes parents, Kate ? 639 00:42:45,911 --> 00:42:49,088 Mon père a tiré sur ma mère et puis lui-même. 640 00:42:49,131 --> 00:42:51,090 Felicity ne le sait pas. 641 00:42:51,133 --> 00:42:53,135 Elle ne le fera jamais. 642 00:43:34,960 --> 00:43:38,616 Je pensais que si nous venions ici, ça pourrait faire des choses plus facile pour moi. 643 00:43:38,659 --> 00:43:41,619 C'est l'un des premiers endroits Je t'y ai amené. 644 00:43:41,662 --> 00:43:43,925 C'est mon endroit préféré dans le monde entier. 645 00:43:43,969 --> 00:43:46,711 J'ai eu un très bon discours tout s'est bien passé hier soir, 646 00:43:46,754 --> 00:43:49,148 mais, euh, Il me semble que je l'ai oublié. 647 00:43:49,191 --> 00:43:53,935 Eh bien, peut-être que si tu me disais quoi c'était à peu près, je pourrais vous aider. 648 00:43:53,979 --> 00:43:55,676 Vous savez de quoi il s'agit. 649 00:43:57,112 --> 00:44:00,072 Je ne peux pas commencer à te donner les choses que tu mérites... 650 00:44:00,115 --> 00:44:03,031 l'argent, la position sociale, 651 00:44:03,075 --> 00:44:05,555 pas même un très mode de vie confortable. 652 00:44:06,644 --> 00:44:08,297 Tout ce que je peux dire, c'est que je... 653 00:44:08,341 --> 00:44:11,126 [Rires] 654 00:44:11,170 --> 00:44:13,825 Que dit un homme à un moment comme celui-ci ? 655 00:44:13,868 --> 00:44:17,132 Je ne sais pas ce qu'un homme dit, seulement une femme. 656 00:44:17,176 --> 00:44:20,745 Très bien alors, que dit une femme ? 657 00:44:23,008 --> 00:44:25,793 Une femme... 658 00:44:25,837 --> 00:44:27,665 Une femme dit oui. 659 00:44:39,198 --> 00:44:41,287 Ils veulent se marier. 660 00:44:41,330 --> 00:44:43,681 Oui je sais. 661 00:44:43,724 --> 00:44:47,554 Qu'allons-nous faire ? Aidez-les à planifier le mariage, si on nous le demande. 662 00:44:47,597 --> 00:44:50,862 Kate, c'est faux. Terriblement faux. 663 00:44:52,298 --> 00:44:55,693 Pourquoi? Ils s'aiment. 664 00:44:55,736 --> 00:44:57,825 Ils ont le droit de savoir. 665 00:44:57,869 --> 00:45:00,219 Et si nous n'étions pas là, qui leur dirait ? 666 00:45:00,262 --> 00:45:02,961 Mais nous sommes là. 667 00:45:03,004 --> 00:45:05,224 Nous n'allons pas dire un mot. 668 00:45:05,267 --> 00:45:08,749 celui de Félicité va avoir son printemps, chaque instant que Dieu lui accorde. 669 00:45:08,793 --> 00:45:11,143 Et l'homme ? Vous ne pouvez pas l'ignorer. 670 00:45:13,101 --> 00:45:15,625 Il y aura d'autres printemps pour lui. 671 00:45:49,659 --> 00:45:51,661 Est-ce vrai ? 672 00:45:53,402 --> 00:45:56,101 Si tu vas fais tomber mon bloc, attends que j'aie fini de me raser. 673 00:45:56,144 --> 00:45:58,059 De cette façon, ta main ne glissera pas. 674 00:45:58,103 --> 00:46:01,106 Je vous ai posé une question simple. Et une réponse simple ? 675 00:46:01,149 --> 00:46:02,934 D'accord. Oui. 676 00:46:06,154 --> 00:46:07,895 C'est ce qu'elle a dit, hein ? 677 00:46:07,939 --> 00:46:10,115 C'est ça. 678 00:46:10,158 --> 00:46:11,725 [Expire] 679 00:46:15,860 --> 00:46:17,992 Eh bien, félicitations. 680 00:46:18,036 --> 00:46:20,995 Tout ce que je peux dire c'est le meilleur homme a perdu. 681 00:46:21,039 --> 00:46:24,042 Je le sais, et Je vous suis très reconnaissant. 682 00:46:24,085 --> 00:46:26,087 D'accord? 683 00:46:28,960 --> 00:46:31,832 Eh bien, au moins, ça te mettra hors circulation.[ Rires ] 684 00:46:36,010 --> 00:46:39,884 Félicitations. je ne vais même pas dis que je te l'avais bien dit. 685 00:46:39,927 --> 00:46:43,191 Cela ne me dérange pas si vous le faites. Seras-tu mon témoin ? 686 00:46:43,235 --> 00:46:45,411 J'en serais honoré. 687 00:46:45,454 --> 00:46:48,153 Est-ce vrai ? Alors on m'a donné comprendre. 688 00:46:48,196 --> 00:46:51,939 Félicitations! Êtes-vous heureux? As-tu la bague ? Où vas-tu vivre ? 689 00:46:51,983 --> 00:46:55,290 Oh, j'ai l'impression J'ai envie de pleurer.[Rires] Pourquoi ? 690 00:46:55,334 --> 00:46:59,207 Je ne sais pas. Je suis terriblement heureux pour lui, mais nous le perdons. 691 00:46:59,251 --> 00:47:00,861 Je ne pars pas ! 692 00:47:00,905 --> 00:47:03,037 Tu perds un fils quand il prend femme, 693 00:47:03,081 --> 00:47:05,300 mais une fille est une fille toute sa vie. 694 00:47:05,344 --> 00:47:07,825 je suis un peu vieux être ton fils, Betsy. 695 00:47:07,868 --> 00:47:10,001 Tu sais très bien ce que je veux dire. 696 00:47:10,044 --> 00:47:12,786 - Ça veut dire que tu es une partie de la famille. - Merci. 697 00:47:12,830 --> 00:47:17,051 Devons-nous donner le marié ? Oh, non. Il est déjà pris soin de ça. 698 00:47:17,095 --> 00:47:19,706 tu te maries la fille la plus gentille à Medicine Bow. 699 00:47:19,749 --> 00:47:21,316 Avec un exception possible. 700 00:47:21,360 --> 00:47:24,015 Et je veux que tu promets-moi une chose. Oui ? 701 00:47:24,058 --> 00:47:28,323 Que tu découvriras comment elle fait tourbillonner ses cheveux dans ce petit creux sur sa couronne. 702 00:47:28,367 --> 00:47:31,457 - Pourquoi tu ne lui demandes pas ? - Ce ne serait pas une bonne forme. 703 00:47:31,500 --> 00:47:33,372 Oh, je vois. 704 00:47:33,415 --> 00:47:36,114 Bien sûr, j'aime savoir mais comment elle le fait. 705 00:47:36,157 --> 00:47:39,073 - Quand vas-tu te marier ? - Deux semaines à partir de dimanche. 706 00:47:39,117 --> 00:47:42,337 C'est bientôt. C'est pratiquement demain. 707 00:47:42,381 --> 00:47:46,080 On dirait dans un million d'années pour moi. 708 00:47:49,954 --> 00:47:51,825 Oh! 709 00:47:51,869 --> 00:47:54,001 Oh, regarde. 710 00:47:54,045 --> 00:47:56,830 Jonah l'a fait fabriquer à Paris pour le mariage de maman. 711 00:47:56,874 --> 00:47:59,267 Oh, c'est beau. 712 00:47:59,311 --> 00:48:01,182 Oh, c'est... 713 00:48:01,226 --> 00:48:03,184 C'est un peu triste, n'est-ce pas ? 714 00:48:03,228 --> 00:48:06,187 Elle ne l'a porté qu'un jour il y a toutes ces années... 715 00:48:06,231 --> 00:48:08,407 et puis juste je l'ai plié pour nous. 716 00:48:09,887 --> 00:48:11,845 Te souviens-tu d'elle du tout ? 717 00:48:11,889 --> 00:48:13,499 Un peu. 718 00:48:13,542 --> 00:48:17,329 je me souviens d'elle te tenant dans ses bras et chanter une berceuse. 719 00:48:17,372 --> 00:48:20,941 Elle était mince et blonde, je te ressemble beaucoup. 720 00:48:28,035 --> 00:48:30,385 Oh, c'est charmant. 721 00:48:30,429 --> 00:48:32,344 C'est...-[Soupirs] 722 00:48:32,387 --> 00:48:35,042 Cela aurait pu être fait pour vous. 723 00:48:35,086 --> 00:48:38,002 C'est comme avoir ses bras autour de moi. 724 00:48:38,045 --> 00:48:41,396 Pour la première fois, elle se sent proche. 725 00:48:41,440 --> 00:48:43,964 Toutes ces années, elle n'est qu'une ombre. 726 00:48:44,008 --> 00:48:45,879 Que font avec cette robe ? 727 00:48:50,014 --> 00:48:52,930 Eh bien, si ça te fait malheureux, grand-père, Je ne le porterai pas. 728 00:48:52,973 --> 00:48:55,323 Non. 729 00:48:55,367 --> 00:48:58,283 Non, non, c'était... juste un choc. Je... 730 00:49:00,067 --> 00:49:03,027 j'avais oublié comme tu lui ressembles. 731 00:49:03,070 --> 00:49:05,029 Ne sois pas triste, grand-père. 732 00:49:05,072 --> 00:49:07,509 Sa vie était courte, mais très heureux. 733 00:49:09,337 --> 00:49:11,296 Oui. 734 00:49:11,339 --> 00:49:14,081 Sa vie était courte, 735 00:49:14,125 --> 00:49:15,561 mais très heureux. 736 00:49:26,876 --> 00:49:29,009 Felicity. Révérend Haggarty. 737 00:49:29,053 --> 00:49:32,012 je comprends félicitations sont en ordre. Oui. N'est-ce pas merveilleux ? 738 00:49:32,056 --> 00:49:36,364 C'est merveilleux de trouver l'amour. Et tu épouses un homme bien, et un très chanceux. 739 00:49:36,408 --> 00:49:38,366 Merci. Je suis tellement heureux. 740 00:49:38,410 --> 00:49:40,368 Voudriez-vous effectuer les services ?Bien sûr. 741 00:49:40,412 --> 00:49:43,545 Avez-vous choisi une date ?C'est dans deux semaines à compter de dimanche bientôt indécemment ? 742 00:49:43,589 --> 00:49:46,026 Non, bien sûr que non. Merveilleux alors. 743 00:49:46,070 --> 00:49:48,072 N'est-ce pas une belle journée ? 744 00:49:52,119 --> 00:49:55,383 Bonjour, monsieur Mapes. Avez-vous entendu la bonne nouvelle ? Le mariage est terminé ! 745 00:49:55,427 --> 00:49:58,169 Non, c'est deux semaines à partir de dimanche, et toi je devrais être content pour moi. 746 00:49:58,212 --> 00:50:00,258 Eh bien, je le suis. 747 00:50:00,301 --> 00:50:03,304 J'épouse les meilleurs, homme le plus gentil et le plus cher dans le monde entier. 748 00:50:03,348 --> 00:50:06,307 Eh bien, je n'irais pas si loin autant dire ça. 749 00:50:06,351 --> 00:50:08,309 Jeunesse et beauté ne sont pas tout. 750 00:50:08,353 --> 00:50:10,529 Je serai en retard. Je dois me dépêcher. 751 00:50:10,572 --> 00:50:13,358 Et s'il n'est pas gentil avec toi, Je vais le pulvériser ! 752 00:50:19,233 --> 00:50:21,496 [Tous les bavardages] 753 00:50:21,540 --> 00:50:24,195 Bonjour, garçons et filles. 754 00:50:24,238 --> 00:50:27,546 [Tous, avec découragement] Bonjour, Mademoiselle Félicité. 755 00:50:32,464 --> 00:50:34,466 Quel est le problème ce matin ? 756 00:50:39,123 --> 00:50:41,429 Tessie ? Qu'est-ce que c'est? 757 00:50:41,473 --> 00:50:44,171 Tu vas se marier. 758 00:50:46,173 --> 00:50:48,349 Eh bien, oui, je le suis. 759 00:50:48,393 --> 00:50:50,308 Qui va nous apprendre ? 760 00:50:50,351 --> 00:50:52,571 Nous ne voulons pas un autre professeur. 761 00:51:01,754 --> 00:51:06,106 C'est très agréable de savoir que vous m'aimez tous, 762 00:51:06,150 --> 00:51:10,458 mais je n'ai pas fait mon travail si tu rejetais un autre professeur. 763 00:51:10,502 --> 00:51:13,374 Chaque enseignant a quelque chose à vous donner. 764 00:51:13,418 --> 00:51:15,594 Nous avons lié les esprits pendant un temps. 765 00:51:15,637 --> 00:51:18,205 Nous avons... Nous avons exploré des mondes... 766 00:51:18,249 --> 00:51:20,425 a-et nous avons cherché des vérités, 767 00:51:20,468 --> 00:51:22,427 et nous sommes arrivés aux conclusions. 768 00:51:22,470 --> 00:51:28,128 Mais au bout d'un moment, tu me dépasserais de toute façon et continuez avec d'autres professeurs... 769 00:51:28,172 --> 00:51:32,263 qui te montrerait des vérités plus profondes et des mondes plus vastes. 770 00:51:33,525 --> 00:51:36,441 Je ne veux pas te dépasser, Mademoiselle Félicité. 771 00:51:38,182 --> 00:51:42,099 Tessie, une partie de la croissance c'est apprendre à lâcher prise. 772 00:51:42,142 --> 00:51:44,231 [Tessie] Ça fait mal de lâcher prise. 773 00:51:44,275 --> 00:51:46,320 Je sais que c'est le cas. 774 00:51:46,364 --> 00:51:49,497 Mais sais-tu comment pour arrêter la blessure ? 775 00:51:51,282 --> 00:51:53,414 Vous avez hâte. 776 00:51:53,458 --> 00:51:57,157 Ne regarde pas en arrière et avancer. 777 00:51:57,201 --> 00:51:59,681 Ne reste pas immobile et... 778 00:51:59,725 --> 00:52:03,120 et ne sois jamais, jamais triste pour ce qui est fini. 779 00:52:03,163 --> 00:52:06,123 Soyez heureux que ce soit le cas à vous d'en profiter et... 780 00:52:06,166 --> 00:52:09,126 et sache que demain apportera quelque chose de mieux. 781 00:52:22,400 --> 00:52:24,489 Je suis désolé de vous interrompre, mais j'étais en route pour la ville... 782 00:52:24,532 --> 00:52:26,621 et je me demandais si tu le ferais être libre après l'école. 783 00:52:26,665 --> 00:52:29,015 Certainement.Bien. Je viendrai te chercher. 784 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 Très bien, garçons et filles, maintenant retour au travail. 785 00:53:02,657 --> 00:53:04,311 À venir? 786 00:53:12,363 --> 00:53:15,583 A qui est cette maison ? Qu'est-ce que tu es si mystérieux ? 787 00:53:15,627 --> 00:53:17,281 Chut ! 788 00:53:24,288 --> 00:53:26,594 Vous aimez ça ? Eh bien, c'est charmant. 789 00:53:26,638 --> 00:53:28,553 Mais... Attendez. 790 00:53:39,694 --> 00:53:42,480 Là. Ça a l'air mieux. 791 00:53:42,523 --> 00:53:46,614 C'est beau, mais je ne le fais pas comprends pourquoi tu m'as amené tout ce chemin juste pour me montrer... 792 00:53:46,658 --> 00:53:48,573 Aimeriez-vous vivre ici ? 793 00:53:52,751 --> 00:53:55,188 Tu... Tu ne peux pas être sérieux. 794 00:53:55,232 --> 00:53:57,364 Oh, oui, je le suis. 795 00:53:57,408 --> 00:54:00,802 Mais nous ne pouvons pas nous le permettre - le juge Garth a proposé pour m'avancer l'acompte. 796 00:54:02,369 --> 00:54:04,328 je ne sais pas que dire. 797 00:54:04,371 --> 00:54:07,809 Dites : « Oui, je le serais ravi de vivre ici. "Oh, je le ferais, mais-- 798 00:54:07,853 --> 00:54:09,768 Non mais. Tout est réglé. 799 00:54:11,422 --> 00:54:13,902 Oh, je n'y crois pas. Je... 800 00:54:13,946 --> 00:54:17,384 Je n'ai jamais rêvé que nous le ferions vivre dans une maison comme celle-ci. 801 00:54:17,428 --> 00:54:20,518 Nous devrons peut-être économiser un peu sur d'autres choses. 802 00:54:20,561 --> 00:54:23,521 Oh, je le serai la femme la plus économique vous avez déjà vu. 803 00:54:23,564 --> 00:54:27,786 je vais repriser tes chaussettes et coudre les boutons. S'il vous plaît, pas sur mes chaussettes. 804 00:54:27,829 --> 00:54:30,397 je vais prendre note de ça. 805 00:54:30,441 --> 00:54:32,704 Oh-- Oh, je peux il suffit de voir cette pièce... 806 00:54:32,747 --> 00:54:35,489 rempli de rire et des voix d'enfants. 807 00:54:35,533 --> 00:54:38,492 Les filles, toutes cherchent comme leur mère. 808 00:54:38,536 --> 00:54:41,495 Et les garçons, avec celui de leur père les yeux et le sourire. 809 00:54:41,539 --> 00:54:45,282 On dirait une maison occupée avec 40 enfants qui courent partout. 810 00:54:45,325 --> 00:54:47,762 Quarante ? Eh bien, ils auront quelques amis. 811 00:54:47,806 --> 00:54:49,851 [Rire] Oh, chérie. [Rires] 812 00:54:49,895 --> 00:54:52,854 Oh, ma chérie. Ma très, très chère. 813 00:55:00,775 --> 00:55:04,823 Maintenant, vous voudrez tous costumes sombres, chemises blanches, liens sombres et conservateurs. 814 00:55:04,866 --> 00:55:07,260 Cela ressemble plus à des funérailles qu'un mariage. 815 00:55:07,304 --> 00:55:10,785 Où sommes-nous censés aller avoir des cravates sombres et conservatrices ? 816 00:55:10,829 --> 00:55:13,832 Les cravates sont sur moi. Steve, tu seras l'huissier en chef. 817 00:55:13,875 --> 00:55:16,356 Le reste d'entre vous prendra ses ordres. 818 00:55:16,400 --> 00:55:18,793 Je ne sais pas si je pourrais être huissier ou pas. 819 00:55:18,837 --> 00:55:22,754 Je ne suis pas allé à l'église depuis, euh... eh bien, depuis J'ai été baptisé. 820 00:55:22,797 --> 00:55:25,278 Le mariage va avoir lieu ici même à Shiloh. 821 00:55:25,322 --> 00:55:28,412 Comment allons-nous savoir où dire à tout le monde de s'asseoir ? 822 00:55:28,455 --> 00:55:31,545 Vous ne leur dites pas. Vous les escortez. 823 00:55:31,589 --> 00:55:35,549 Eh bien, nous sommes responsables pour bouleverser tout le mariage. 824 00:55:35,593 --> 00:55:38,770 Le marié te veut être huissiers, et c'est tout. 825 00:55:38,813 --> 00:55:41,642 Vous découvrirez le reste de vos fonctions à la répétition. Maintenant, d'autres questions ? 826 00:55:41,686 --> 00:55:43,905 Euh, ouais. Pourquoi ne s'enfuient-ils pas ? 827 00:55:43,949 --> 00:55:46,734 [Tous rient, bavardent] 828 00:55:49,520 --> 00:55:51,913 [Pas] 829 00:55:51,957 --> 00:55:55,700 Eh bien, je viens d'écrire la dernière invitation à la fête. 830 00:55:55,743 --> 00:55:57,658 Je n'ai laissé personne de côté, tu l'as fait ? 831 00:55:57,702 --> 00:55:59,704 Non, j'ai revérifié la liste.Bien. 832 00:55:59,747 --> 00:56:01,662 Felicity aura une semaine très chargée. 833 00:56:01,706 --> 00:56:03,664 Il y a une douche pour elle tous les après midi.... 834 00:56:03,708 --> 00:56:05,971 et une fête tous les soirs, en terminant par le nôtre. 835 00:56:06,014 --> 00:56:08,626 Assurez-vous qu'il y a suffisamment de nourriture. je ferai attention du champagne. 836 00:56:08,669 --> 00:56:12,238 je n'avais pas réalisé il y avait tellement de détails à se marier. 837 00:56:12,281 --> 00:56:15,241 Eh bien, un de ces jours, Je vais faire ça pour toi. 838 00:56:15,284 --> 00:56:17,243 Euh, pas trop tôt, J'espère. 839 00:56:17,286 --> 00:56:19,419 je suis toujours faire du lèche-vitrines. 840 00:56:19,463 --> 00:56:21,726 Tant mieux pour vous. Bonne nuit. 841 00:56:25,425 --> 00:56:26,992 [ La porte se ferme ] 842 00:56:51,364 --> 00:56:54,280 [Renifle] Tout ira bien dans une minute. 843 00:56:54,323 --> 00:56:56,282 Tu es chair et sang, enfant. 844 00:56:56,325 --> 00:56:58,937 Il y a une limite à ce que vous pouvez endurer. 845 00:57:00,460 --> 00:57:05,030 Une si petite chose... une prise dans l'ourlet. 846 00:57:05,073 --> 00:57:07,336 Et soudain, je j'ai pensé à maman... 847 00:57:07,380 --> 00:57:09,991 attraper son talon dans l'ourlet. 848 00:57:10,035 --> 00:57:12,994 [Rires] Et j'ai commencé à pleurer sans aucune raison. 849 00:57:13,038 --> 00:57:16,476 Tu t'es forcé porter un fardeau trop lourd. 850 00:57:16,520 --> 00:57:20,393 Posez-le. Pose-le, Kate. 851 00:57:20,437 --> 00:57:23,614 Je ne peux pas. Je ne peux pas la laisser tomber maintenant. 852 00:57:25,006 --> 00:57:27,008 [La porte s'ouvre] 853 00:57:28,662 --> 00:57:31,622 Jonas. Kate, tu ne veux pas entrer juste une minute ? 854 00:57:31,665 --> 00:57:34,494 - Pas ce soir. Tu es fatigué. - Comment s'est passée la fête ? 855 00:57:34,538 --> 00:57:37,541 [ Virginien ] Merveilleux. Mais mes jambes sont sur le point de donner. Trop de danse. 856 00:57:37,584 --> 00:57:39,586 Bonne nuit, chérie, bonne nuit. 857 00:57:42,459 --> 00:57:44,025 [Soupirs] 858 00:57:45,984 --> 00:57:47,725 Oh, je suis un peu fatigué. 859 00:57:49,509 --> 00:57:52,643 Une bonne nuit de sommeil C'est exactement ce dont vous avez besoin. Oui. 860 00:58:24,501 --> 00:58:26,503 [La porte s'ouvre] 861 00:58:32,073 --> 00:58:33,988 Ici, chérie. Avalez ça. 862 00:58:37,688 --> 00:58:40,691 je suis presque trop fatigué pour tenir le verre. N'est-ce pas idiot ? 863 00:58:40,734 --> 00:58:42,736 Je vais le garder pour toi. 864 00:58:46,827 --> 00:58:50,178 Mmmm. tout ira bien après avoir dormi un peu. 865 00:58:50,222 --> 00:58:52,006 Bien sûr que vous le ferez. 866 00:58:58,143 --> 00:59:01,538 Est-ce que je t'ai dit à propos de la maison ? 867 00:59:01,581 --> 00:59:03,540 Quelle maison ? 868 00:59:03,583 --> 00:59:05,672 C'est la plus belle maison. 869 00:59:05,716 --> 00:59:08,936 Il y a de la place pour toi et grand-père... 870 00:59:08,980 --> 00:59:10,764 et 40 enfants. 871 00:59:12,766 --> 00:59:16,857 Il ne pense pas à acheter la maison Simmons ? 872 00:59:16,901 --> 00:59:19,120 Il n'a pas ce genre d'argent. 873 00:59:19,164 --> 00:59:22,646 Le juge Garth est je vais le lui prêter. 874 00:59:26,693 --> 00:59:28,477 Bonne nuit, Kate. 875 00:59:28,521 --> 00:59:30,088 Bonne nuit, chérie. 876 01:00:00,640 --> 01:00:04,035 Bonjour. Qu'est-ce qui t'amène dehors si tôt ? 877 01:00:04,078 --> 01:00:07,647 J'ai fait une chose terrible. Je ne peux pas aller jusqu'au bout. 878 01:00:07,691 --> 01:00:09,736 Qu'est-ce que tu es parler ? 879 01:00:09,780 --> 01:00:12,434 Y a-t-il quelque part on peut parler ? 880 01:00:12,478 --> 01:00:14,436 Il n'y a personne dans le dortoir. 881 01:00:37,590 --> 01:00:40,027 Maintenant, qu'est-ce que c'est tout ça ? 882 01:00:40,071 --> 01:00:43,030 je la voulais à avoir ce printemps. 883 01:00:45,467 --> 01:00:48,557 Je voulais qu'elle ait autant de vie comme elle le pouvait. 884 01:00:55,129 --> 01:00:57,915 Ce qui s'est passé? 885 01:00:57,958 --> 01:01:00,918 Je pensais que je pourrais allez jusqu'au bout. 886 01:01:00,961 --> 01:01:04,617 Mais je ne peux pas. Je ne peux pas te laisser continuez à croire, à faire des projets. 887 01:01:05,662 --> 01:01:07,968 Kate, dis-moi qu'est-ce qui ne va pas ! 888 01:01:10,144 --> 01:01:13,408 Félicité est... va mourir. 889 01:01:15,846 --> 01:01:18,370 Avant de partir venir ici, 890 01:01:18,413 --> 01:01:22,069 le médecin a dit qu'elle avait un an au maximum. 891 01:01:24,724 --> 01:01:26,421 Elle ne le sait pas. 892 01:01:27,727 --> 01:01:29,947 Ce n'est pas vrai. 893 01:01:36,040 --> 01:01:38,520 Il y a un an, On m'a dit... 894 01:01:41,698 --> 01:01:44,483 que si Felicity est devenu invalide, 895 01:01:46,528 --> 01:01:50,054 si elle restait absolument calme, 896 01:01:50,097 --> 01:01:52,709 elle pourrait vivre deux ans, 897 01:01:52,752 --> 01:01:54,580 même trois. 898 01:01:56,147 --> 01:01:57,714 J'avais le choix à faire. 899 01:01:59,672 --> 01:02:02,066 Un an de vie pour Felicity ou... 900 01:02:03,894 --> 01:02:06,418 trois ans d'attendre la mort. 901 01:02:08,899 --> 01:02:10,727 J'ai choisi la vie. 902 01:02:12,903 --> 01:02:16,602 Je voulais qu'elle vive jusqu'à sa mort. 903 01:02:17,951 --> 01:02:19,997 Je n'arrive pas à y croire. 904 01:02:21,476 --> 01:02:23,609 Ma mère avait la même maladie. 905 01:02:25,829 --> 01:02:27,526 Elle le savait. 906 01:02:33,097 --> 01:02:36,143 Jour après jour, je le ferais... 907 01:02:36,187 --> 01:02:40,974 regarde-la allongée dans son lit, 908 01:02:41,018 --> 01:02:44,761 regardant par la fenêtre, en attendant. 909 01:02:46,806 --> 01:02:51,593 Et parfois Je l'entendrais même pleurer la nuit, 910 01:02:51,637 --> 01:02:54,205 suppliant mon père pour mettre fin à son attente. 911 01:02:58,818 --> 01:03:03,040 Eh bien, enfin, une nuit, il l'a fait. 912 01:03:06,217 --> 01:03:09,481 J'ai dit à Felicity... 913 01:03:09,524 --> 01:03:12,789 que nos parents ont été tués dans un accident avec une équipe en fuite. 914 01:03:20,057 --> 01:03:23,582 Est-ce que j'avais tort ? Aurais-je dû lui dire ? 915 01:03:23,625 --> 01:03:26,106 Il y a de bons médecins à San Francisco. Peut-être qu'ils pourraient... 916 01:03:26,150 --> 01:03:28,674 Il n'y a pas de remède. 917 01:03:33,592 --> 01:03:35,812 Felicity n'a jamais vivait dans l'ombre. 918 01:03:37,117 --> 01:03:39,119 Elle n'a jamais eu peur. 919 01:03:40,860 --> 01:03:44,124 Je voulais qu'elle ait toute la vie qu'elle pourrait avoir. 920 01:03:44,168 --> 01:03:47,780 La seule chose Je n'y avais pas pensé... 921 01:03:47,824 --> 01:03:50,174 ce que ça te faisait. 922 01:03:51,653 --> 01:03:53,830 Qu'auriez-vous fait ? Dites-moi. 923 01:03:56,136 --> 01:03:57,834 Je-je ne sais pas. 924 01:03:59,313 --> 01:04:04,231 Une fois tu as dit que j'étais trop protecteur envers Felicity. 925 01:04:04,275 --> 01:04:06,538 Peut-être maintenant tu comprends pourquoi. 926 01:04:11,195 --> 01:04:13,197 Qu'est-ce que tu vas faire? 927 01:05:05,989 --> 01:05:07,729 Félicité? 928 01:05:07,773 --> 01:05:09,601 Je suis dans le salon. 929 01:05:13,387 --> 01:05:16,173 Oh, tu ne devrais pas l'être ici seul. 930 01:05:16,216 --> 01:05:19,916 Pourquoi pas? Je serai ici seul quand tu es au travail, n'est-ce pas ? 931 01:05:19,959 --> 01:05:23,180 J'étais tellement inquiet quand Betsy a dit que tu le ferais arrêté pour la clé. 932 01:05:23,223 --> 01:05:26,966 Oh. Vas-tu être un de ces maris inquiets ? J'en ai bien peur. 933 01:05:27,010 --> 01:05:28,272 D'accord. 934 01:05:30,274 --> 01:05:32,929 Tu as été déplacer des meubles. 935 01:05:32,972 --> 01:05:34,931 J'essaie seulement des dispositions différentes. 936 01:05:37,194 --> 01:05:39,239 Viens t'asseoir. 937 01:05:39,283 --> 01:05:42,242 Je pensais que tu l'étais je vais me reposer aujourd'hui. 938 01:05:42,286 --> 01:05:44,766 Oh, c'est mieux que de se reposer. 939 01:05:44,810 --> 01:05:46,768 Je suis juste assis ici toute la journée... 940 01:05:46,812 --> 01:05:49,249 je pense à tous les belles choses cela arrivera dans cette maison. 941 01:05:49,293 --> 01:05:52,992 À quelle heure rentreras-tu à la maison le soir ? Eh bien, tout dépend. 942 01:05:53,036 --> 01:05:55,995 Gérer un ranch ce n'est pas comme travailler dans un bureau, vous savez. 943 01:05:56,039 --> 01:05:58,737 Eh bien, cela n'a pas d'importance. J'attendrai. 944 01:05:58,780 --> 01:06:01,783 Aimez-vous les épinards? Non! Pourquoi? 945 01:06:01,827 --> 01:06:04,743 Eh bien, je prépare des menus. Et les carottes ? Je les déteste. 946 01:06:04,786 --> 01:06:06,266 Des navets ? Pouah ! 947 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 Des betteraves ? Mm-mmm. 948 01:06:08,486 --> 01:06:11,793 Des haricots verts ? Des haricots de Lima ? Mm-mmm. 949 01:06:11,837 --> 01:06:14,187 Des tomates ? Laitue? 950 01:06:14,231 --> 01:06:17,321 Non, merci. Je vais voir que tu lire un livre sur la nutrition. 951 01:06:17,364 --> 01:06:19,976 Tu es déséquilibrée. Et tu es belle. 952 01:06:21,194 --> 01:06:23,240 L'homme ne vit pas sur du pain seul. 953 01:06:23,283 --> 01:06:25,807 Non. Viande et pommes de terre.[Rires] 954 01:06:25,851 --> 01:06:29,724 Oh, je ne sais pas comment vous pouvez être en si bonne santé. Je suis un défi pour la science. 955 01:06:32,771 --> 01:06:36,340 Oh, je veux faire une bonne épouse pour toi. 956 01:06:36,383 --> 01:06:39,386 Et je ne veux pas de toi jamais avoir de regrets. 957 01:06:40,300 --> 01:06:43,869 Je ne le ferai pas. Je vous promets. 958 01:06:43,912 --> 01:06:46,306 Et je te le promets... 959 01:06:46,350 --> 01:06:49,353 je t'aimerai tant que je vis. 960 01:07:03,497 --> 01:07:06,979 Euh, mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention, s'il te plaît ? 961 01:07:07,980 --> 01:07:10,113 Merci. 962 01:07:10,156 --> 01:07:15,944 Maintenant, quand Franklin joue la "Marche nuptiale", le cortège démarre. 963 01:07:15,988 --> 01:07:19,426 Euh, Franklin, veux-tu, euh, commencez la "Marche", s'il vous plaît ? 964 01:07:19,470 --> 01:07:23,082 ♪♪ [ "Marche nuptiale", Notes discordantes] 965 01:07:24,866 --> 01:07:27,434 Franklin, je suggère quelques répétitions avant dimanche. 966 01:07:29,393 --> 01:07:32,178 Maintenant, euh, d'abord, la fille aux fleurs. 967 01:07:32,222 --> 01:07:34,354 Où es-tu, mon enfant ? 968 01:07:34,398 --> 01:07:38,271 Ici! Laissez-moi passer ! Je dois m'en sortir ! 969 01:07:38,315 --> 01:07:41,753 Aïe ! Tu n'es pas obligé mords ton chemin, gamin. 970 01:07:41,796 --> 01:07:45,974 - Il fallait que je m'en sorte ! - Très bien, Tessie, allez. Commencez par l’allée. 971 01:07:48,586 --> 01:07:51,023 Essayez de garder le rythme. Rappelez-vous, tout le monde vous suivra. 972 01:07:51,067 --> 01:07:52,938 Pied droit ou pied gauche ? 973 01:07:54,461 --> 01:07:57,116 Euh, c'est vrai ça ira. 974 01:07:58,378 --> 01:08:01,468 C'est bien, Tessie. C'est très bien. 975 01:08:01,512 --> 01:08:04,080 Et maintenant les demoiselles d'honneur. 976 01:08:06,517 --> 01:08:08,910 Faisons la queue, les filles. C'est exact. 977 01:08:08,954 --> 01:08:11,913 Commencez simplement à bouger. Essayez de garder le pas. 978 01:08:11,957 --> 01:08:13,959 Très bien. 979 01:08:14,002 --> 01:08:15,787 Demoiselle d'honneur. 980 01:08:20,444 --> 01:08:23,447 Et maintenant la mariée et M. Andrews. 981 01:08:26,319 --> 01:08:28,452 Oh, attends une minute. J'ai oublié. 982 01:08:28,495 --> 01:08:33,109 Je ne crois pas la mariée est censé répéter cette partie de la cérémonie. 983 01:08:33,152 --> 01:08:36,112 Eh bien, pourquoi pas ? C'est censé être pas de chance. 984 01:08:36,155 --> 01:08:38,897 [ Félicité ] Ah. Eh bien, je ne le suis pas superstitieux. 985 01:08:38,940 --> 01:08:42,161 Je crois que la vraie raison pour cette coutume... 986 01:08:42,205 --> 01:08:47,558 c'est pour ne pas prendre le dessus de la crainte et du plaisir du marié comme il voit la mariée... 987 01:08:47,601 --> 01:08:50,343 descends l'allée vers lui pour la première fois. 988 01:08:50,387 --> 01:08:52,954 Aimeriez-vous le faire ? 989 01:08:52,998 --> 01:08:58,134 Eh bien, pas si cela prenait le bord de celui du marié, euh, admiration et plaisir. 990 01:08:58,177 --> 01:08:59,570 Rien pourrait faire ça. 991 01:08:59,613 --> 01:09:01,441 D'accord. 992 01:09:01,485 --> 01:09:04,140 Eh bien, maintenant, avons-nous vous avez oublié quelque chose ? 993 01:09:04,183 --> 01:09:06,272 Une seule chose... moi. 994 01:09:06,316 --> 01:09:08,970 [Rires] Je suis vraiment désolé. 995 01:09:09,014 --> 01:09:12,539 - C'est mon premier mariage formel. - C'est d'accord. 996 01:09:12,583 --> 01:09:16,543 Tu te tiens là à l'autre bout de la pièce avec votre les huissiers et votre témoin. 997 01:09:16,587 --> 01:09:18,980 Juge? Allez, les garçons. 998 01:09:19,024 --> 01:09:22,549 Les huissiers et les meilleurs l'homme s'avance vers l'autre au bout de la pièce, s'il vous plaît ? 999 01:09:25,161 --> 01:09:26,597 Très bien. 1000 01:09:31,950 --> 01:09:34,518 ♪♪ [ "Marche nuptiale" Processionnel ] 1001 01:10:07,725 --> 01:10:10,075 ♪♪ [ Fin ] 1002 01:10:21,956 --> 01:10:26,918 C'était bien. Tout ce que nous avons à faire c'est de se souvenir de ce que nous avons fait. 1003 01:10:26,961 --> 01:10:29,225 Pensez-vous tu te souviens ? 1004 01:10:30,704 --> 01:10:32,489 Pour toujours. 1005 01:10:36,406 --> 01:10:39,496 [Invités bavardant, Rire ]♪♪ [ Classique ] 1006 01:10:57,688 --> 01:11:00,734 Si cela ne vous dérange pas, j'aimerais valser avec ma fiancée. 1007 01:11:00,778 --> 01:11:04,738 Allez. Ne soyez pas si gourmand. Tu as le reste de ta vie valser avec elle. 1008 01:11:04,782 --> 01:11:07,263 Toi aussi, ça va être différent après ton mariage, Felicity. 1009 01:11:14,270 --> 01:11:16,272 Elle n'a jamais été plus beau. 1010 01:11:16,315 --> 01:11:18,274 Jamais. 1011 01:11:18,317 --> 01:11:21,407 Heureuse ? Je suis la femme la plus heureuse dans le monde. 1012 01:11:32,549 --> 01:11:34,464 ♪♪ [ S'arrête ] 1013 01:11:34,507 --> 01:11:37,293 [Les invités murmurent] 1014 01:12:03,231 --> 01:12:05,016 Pourquoi je m'allonge ? 1015 01:12:05,059 --> 01:12:06,452 Tu t'es évanouie, ma chérie. 1016 01:12:06,496 --> 01:12:08,672 Trop d'excitation. 1017 01:12:15,853 --> 01:12:18,638 Tu sais à quoi je pensais ? 1018 01:12:18,682 --> 01:12:21,249 Ne parle pas maintenant. Dis-moi plus tard. 1019 01:12:21,293 --> 01:12:23,382 Non, je veux que tu le saches. 1020 01:12:23,426 --> 01:12:26,254 Je pensais, 1021 01:12:26,298 --> 01:12:29,432 juste avant d'ouvrir les yeux, 1022 01:12:29,475 --> 01:12:34,480 que-- que si ceci devrait être tout, 1023 01:12:34,524 --> 01:12:37,091 s'il devait y avoir non demain, 1024 01:12:38,528 --> 01:12:41,400 ça a été un tel bonheur... 1025 01:12:41,444 --> 01:12:45,535 te connaissant dans le dernier quelques instants de ma vie. 1026 01:13:02,900 --> 01:13:04,510 [Kate] Félicité ? 1027 01:13:07,121 --> 01:13:08,732 Félicité! 1028 01:13:28,142 --> 01:13:30,101 [Enfants bavardant] 1029 01:13:30,144 --> 01:13:32,451 Tu dois apprendre à vivre, Kate. 1030 01:13:32,495 --> 01:13:34,192 Pour vous-même. 1031 01:13:35,541 --> 01:13:37,543 Je ne sais pas si je peux. 1032 01:13:39,589 --> 01:13:42,374 Tu sais, j'ai entendu une fois Felicity dit à un enfant, 1033 01:13:42,418 --> 01:13:44,376 "Cela fait partie du fait de grandir... 1034 01:13:44,420 --> 01:13:47,248 c'est apprendre à lâcher prise." 1035 01:13:48,598 --> 01:13:50,687 L'enfant dit : 1036 01:13:50,730 --> 01:13:52,515 "Ça fait mal de lâcher prise." 1037 01:13:54,604 --> 01:13:58,259 Et la réponse de Felicity fut : 1038 01:13:58,303 --> 01:14:01,654 "J'ai hâte. Ne regarde pas en arrière. 1039 01:14:03,134 --> 01:14:06,050 " Avancez. Ne restez pas immobile. 1040 01:14:07,791 --> 01:14:12,143 Et ne sois jamais, jamais triste pour ce qui est fini." 1041 01:14:15,015 --> 01:14:17,365 Tu l'as élevée, ma chérie. 1042 01:14:17,409 --> 01:14:19,455 Elle a dû l'apprendre de toi. 1043 01:14:21,457 --> 01:14:23,110 Merci. 1044 01:14:41,607 --> 01:14:44,436 [Le bavardage continue] 1045 01:14:52,313 --> 01:14:54,620 Je veux y aller plus haut ? Très bien. 1046 01:14:54,664 --> 01:14:56,622 Très bien. 1047 01:15:09,461 --> 01:15:11,332 [Sonnerie de cloche] 1048 01:15:15,380 --> 01:15:17,774 C'est l'heure de l'école. 1049 01:15:49,849 --> 01:15:52,069 [Kate rit] 83909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.