All language subtitles for Rafter Romance [1933][William A. Seiter - Ginger Rogers_ Norman Foster_ George Sidney][VO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,982 --> 00:01:25,967 Give us a ride! 2 00:01:45,654 --> 00:01:47,822 Julius. Julius. 3 00:01:47,823 --> 00:01:49,007 Julius! Yes, mama. 4 00:01:49,008 --> 00:01:51,359 Keep an eye out for him, will you? 5 00:01:51,360 --> 00:01:53,695 All right, mom. Fine. 6 00:01:53,696 --> 00:01:54,912 Max, I'm telling you, 7 00:01:54,913 --> 00:01:57,448 in six days, comes due the real-estate tax. 8 00:01:57,449 --> 00:01:59,050 Also the water tax. 9 00:01:59,051 --> 00:02:02,236 Also the assessment for better sewers. 10 00:02:02,237 --> 00:02:05,723 Also the insurance. 11 00:02:05,724 --> 00:02:07,658 Tenants, you have plenty. 12 00:02:07,659 --> 00:02:09,761 But why don't they pay, huh? 13 00:02:09,762 --> 00:02:12,063 Maybe I got a soft heart, mama. 14 00:02:12,064 --> 00:02:13,814 Maybe you got a soft head. 15 00:02:13,815 --> 00:02:17,301 A soft heart... that's all right for a good husband. 16 00:02:17,302 --> 00:02:18,502 But a soft head, 17 00:02:18,503 --> 00:02:21,539 that make a schlemiel and not a businessman. 18 00:02:21,540 --> 00:02:24,943 So, what you got to say to that, eh? 19 00:02:24,944 --> 00:02:26,427 Noodle soup. 20 00:02:26,428 --> 00:02:28,462 Meshugener, if there ever was one. 21 00:02:28,463 --> 00:02:30,431 Noodle soup for breakfast. 22 00:02:30,432 --> 00:02:33,068 Always eats noodle soups for breakfast. 23 00:02:33,069 --> 00:02:35,887 Sure. Noodle soup. Why not? 24 00:02:35,888 --> 00:02:38,756 With noodle soup like this, 25 00:02:38,757 --> 00:02:42,110 it's a positive inspiration. 26 00:02:42,111 --> 00:02:45,229 Even lions in the cage, I could face like daniel. 27 00:02:45,230 --> 00:02:47,064 Tax collectors, you face, 28 00:02:47,065 --> 00:02:50,417 with 6% added interest from the late payments. 29 00:02:53,973 --> 00:02:56,307 Papa! Papa! 30 00:02:56,308 --> 00:02:57,808 Hey, what's the matter? 31 00:02:57,809 --> 00:02:59,260 Here he comes now. Who? 32 00:02:59,261 --> 00:03:00,611 Ooh! 33 00:03:00,612 --> 00:03:02,680 Mama, you wait and see what I'm gonna do. Watch. 34 00:03:02,681 --> 00:03:04,582 What? 35 00:03:07,603 --> 00:03:10,238 Good morning, Mr. Bacon. It's a lovely morning. 36 00:03:10,239 --> 00:03:12,690 Yeah, it's a lovely morning. I haven't got it. 37 00:03:12,691 --> 00:03:13,908 Did I ask you? 38 00:03:13,909 --> 00:03:15,159 Not since yesterday afternoon. 39 00:03:15,160 --> 00:03:16,777 Now, listen, Jack, I've been carrying you 40 00:03:16,778 --> 00:03:17,962 for three months already, 41 00:03:17,963 --> 00:03:19,664 and not a cent of rent did I get from you. 42 00:03:19,665 --> 00:03:22,166 Now, it ain't right, you know? I got expenses, heavy expenses. 43 00:03:22,167 --> 00:03:25,053 Look, she's up there now. 44 00:03:25,054 --> 00:03:27,972 She's been up there already a half-hour. 45 00:03:27,973 --> 00:03:29,256 Could I help it? 46 00:03:29,257 --> 00:03:30,375 Why don't you and she... 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,343 no, no, I'd rather move to a park bench. 48 00:03:32,344 --> 00:03:34,746 Doggone it, I told you not to let her into my place! 49 00:03:34,747 --> 00:03:36,431 No, Jackie, wait a minute, Jackie! 50 00:03:36,432 --> 00:03:38,099 Listen, she likes you. 51 00:03:38,100 --> 00:03:40,001 Jack, she's got confidence in you as a novice. 52 00:03:40,002 --> 00:03:41,652 You could call it a loan, couldn't you? 53 00:03:41,653 --> 00:03:43,922 Listen, Eckbaum, you could call it a lot worse than that, 54 00:03:43,923 --> 00:03:45,390 and you'd still be right. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,492 Listen, I know what's in back of that old dame's mind. 56 00:03:47,493 --> 00:03:49,894 And I won't have it. But, Jack, she wants to help you. 57 00:03:49,895 --> 00:03:51,045 That's my business. 58 00:03:51,046 --> 00:03:53,148 All right, then, so it's my business. 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,516 After all, I'm a landlord, not a salvation army captain. 60 00:03:55,517 --> 00:03:57,652 You wouldn't listen to her. You won't listen to me. 61 00:03:57,653 --> 00:03:58,937 Oh. 62 00:03:58,938 --> 00:04:00,872 Now, wait a minute. Wait a minute, Jack, listen. 63 00:04:00,873 --> 00:04:03,307 Wait a minute. I got an idea. 64 00:04:03,308 --> 00:04:05,276 Now, listen to this, Jack. 65 00:04:05,277 --> 00:04:07,311 Now, the attic you live in is big, 66 00:04:07,312 --> 00:04:09,981 so big you could put another party in it, easy. 67 00:04:09,982 --> 00:04:11,316 Another party?! Why not? 68 00:04:11,317 --> 00:04:14,151 Night-watching in the loft all night, you are, ain't you? 69 00:04:14,152 --> 00:04:15,719 Yeah. Well, the attic is empty. 70 00:04:15,720 --> 00:04:17,505 You wouldn't know it was happening. 71 00:04:17,506 --> 00:04:18,723 Another party, huh? Sure. 72 00:04:18,724 --> 00:04:20,224 So, that's what you've been cooking up 73 00:04:20,225 --> 00:04:22,827 in that basement den of yours... a pal, a bunkie. 74 00:04:22,828 --> 00:04:24,362 Say, listen, you... 75 00:04:24,363 --> 00:04:25,947 Jackie! 76 00:04:25,948 --> 00:04:27,648 Oh. 77 00:04:27,649 --> 00:04:31,369 Now, don't get excited. I'll arrange it. 78 00:04:39,745 --> 00:04:40,995 Julius! 79 00:04:40,996 --> 00:04:42,279 What do you want? 80 00:04:42,280 --> 00:04:44,048 Get a bowl of noodle soup right away. 81 00:04:44,049 --> 00:04:45,866 It's on the fire, papa. 82 00:04:45,867 --> 00:04:48,553 Bring it up and keep your thumb out of it. 83 00:05:04,270 --> 00:05:06,236 Oh, Julius! 84 00:05:06,237 --> 00:05:07,905 Two bowls of soup, I should have ordered. 85 00:05:07,906 --> 00:05:10,074 One for the carpet. 86 00:05:16,582 --> 00:05:18,299 Oh, good morning, Mr. Eckbaum! 87 00:05:18,300 --> 00:05:20,751 Good morning, Miss Carroll. Look in the bowl. 88 00:05:20,752 --> 00:05:22,503 Noodle soup from Rosie. 89 00:05:22,504 --> 00:05:25,089 Pink cheeks, it'll make for you. 90 00:05:25,090 --> 00:05:27,825 Aw, you shouldn't have done that, Mr. Eckbaum. 91 00:05:27,826 --> 00:05:29,494 Why not? 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,379 That's awfully nice of you, 93 00:05:31,380 --> 00:05:33,381 and I do appreciate it, but... 94 00:05:33,382 --> 00:05:35,833 it's all right. Go on. Eat it. Gesundheit. 95 00:05:35,834 --> 00:05:38,669 You make me feel so terribly guilty about the rent. 96 00:05:38,670 --> 00:05:40,772 I know you've been awfully patient, 97 00:05:40,773 --> 00:05:43,858 and I guess you'll just have to continue being patient. 98 00:05:43,859 --> 00:05:46,561 Of course, Mr. Eckbaum, this can't go on forever. 99 00:05:46,562 --> 00:05:48,529 Ah, that's it exactly, Miss Carroll. 100 00:05:48,530 --> 00:05:49,898 It can't go on forever. 101 00:05:49,899 --> 00:05:51,549 I wasn't gonna bring up the subject, 102 00:05:51,550 --> 00:05:52,733 but since you mentioned it, 103 00:05:52,734 --> 00:05:54,368 I could have rented your apartment 104 00:05:54,369 --> 00:05:55,687 three times over again. 105 00:05:55,688 --> 00:05:57,522 But y-you can give me a little time. 106 00:05:57,523 --> 00:06:00,591 Three months' rent overdue. That's a lot of money. 107 00:06:00,592 --> 00:06:01,992 For you, that's impossible. 108 00:06:01,993 --> 00:06:04,195 Now, look, you took your papa's insurance money, 109 00:06:04,196 --> 00:06:05,813 you came to new york to get a job, 110 00:06:05,814 --> 00:06:07,198 now how much you got left? 111 00:06:07,199 --> 00:06:09,200 A dollar, maybe a dollar and a half. 112 00:06:09,201 --> 00:06:11,786 You know, new york is a tough town, Miss Carroll. 113 00:06:11,787 --> 00:06:13,755 The money goes before the job comes. 114 00:06:13,756 --> 00:06:15,840 Now, I'm not a hard man, Miss Carroll. 115 00:06:15,841 --> 00:06:18,292 With a wife that makes noodle soup like Rosie, 116 00:06:18,293 --> 00:06:19,644 how could I be a hard man? 117 00:06:19,645 --> 00:06:21,913 Now, look, I got an idea. Wait here. 118 00:06:21,914 --> 00:06:26,050 Sit down, Miss Carroll, and sip your soup. 119 00:06:26,051 --> 00:06:28,252 There. 120 00:06:28,253 --> 00:06:30,555 Now, on the top floor is the attic. 121 00:06:30,556 --> 00:06:33,808 Now, for you, I could make that attic for $15 a month. 122 00:06:33,809 --> 00:06:36,210 I could even wait for the payments. 123 00:06:36,211 --> 00:06:37,712 You know why? 124 00:06:37,713 --> 00:06:40,315 Because in there already, there's another party living. 125 00:06:40,316 --> 00:06:43,134 It's all right. It's all right. We can make an arrangement. 126 00:06:43,135 --> 00:06:44,818 You two wouldn't see each other. 127 00:06:44,819 --> 00:06:47,021 You wouldn't even speak to each other, even. 128 00:06:47,022 --> 00:06:49,290 That I promise you. Now, what do you say, huh? 129 00:06:49,291 --> 00:06:50,992 Sounds pretty horrible. 130 00:06:50,993 --> 00:06:52,509 Horrible? 131 00:06:52,510 --> 00:06:54,645 I want to do you a kindness, and you tell me it's horrible. 132 00:06:54,646 --> 00:06:56,447 But you haven't given me a chance to tell you. 133 00:06:56,448 --> 00:06:58,032 It looks as though I have a job at last. 134 00:06:58,033 --> 00:07:00,485 Yeah? That's fine. 135 00:07:00,486 --> 00:07:02,987 See? 136 00:07:02,988 --> 00:07:05,840 "Icyair refrigeration company. " 137 00:07:05,841 --> 00:07:07,491 Eh, that's impossible. 138 00:07:07,492 --> 00:07:09,293 Posting cards like that, 139 00:07:09,294 --> 00:07:11,229 you got already enough to make an album. 140 00:07:11,230 --> 00:07:13,113 For you, maybe, I'm glad you get a job. 141 00:07:13,114 --> 00:07:15,282 But for myself, I have to rent your apartment. 142 00:07:15,283 --> 00:07:16,684 Oh, Mr. Eckbaum, you're not. 143 00:07:16,685 --> 00:07:18,953 After all your consideration, I really think that... 144 00:07:18,954 --> 00:07:20,738 well, Miss Carroll, what else can I do? 145 00:07:20,739 --> 00:07:22,406 You know, I got taxes, heavy taxes. 146 00:07:22,407 --> 00:07:24,375 You know, this ain't the Eckbaum foundation 147 00:07:24,376 --> 00:07:26,126 for indignant females. 148 00:07:26,127 --> 00:07:27,962 And it's better for you, broke like you are, 149 00:07:27,963 --> 00:07:29,279 to have good food for yourself, 150 00:07:29,280 --> 00:07:30,814 which you ain't been getting lately, 151 00:07:30,815 --> 00:07:32,333 than to have an expensive apartment. 152 00:07:32,334 --> 00:07:33,651 And for $15 a month, 153 00:07:33,652 --> 00:07:36,436 you'll have a place so comfortable to live in, 154 00:07:36,437 --> 00:07:39,006 I guarantee you'll be like a bug in a rug. 155 00:07:39,007 --> 00:07:41,041 Now, you think it over, Miss Carroll, 156 00:07:41,042 --> 00:07:43,044 and I'll arrange it, huh? 157 00:07:44,429 --> 00:07:46,630 Papa! Papa! What? 158 00:07:46,631 --> 00:07:48,399 They're at it again. Who? Where? 159 00:07:48,400 --> 00:07:49,616 In the attic. 160 00:07:49,617 --> 00:07:51,885 You shouldn't snoop. Get out of here. 161 00:07:53,588 --> 00:07:56,157 It's beautiful. 162 00:07:56,158 --> 00:07:58,976 You know, Jack, I want to help you 163 00:07:58,977 --> 00:08:01,746 because I believe you've got talent, 164 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 real talent, my boy. 165 00:08:03,415 --> 00:08:05,984 Then I wish you'd leave me alone to exercise it. 166 00:08:05,985 --> 00:08:08,519 I don't want your help. I got to get some sleep. 167 00:08:08,520 --> 00:08:10,321 Don't you want any help at all? 168 00:08:10,322 --> 00:08:11,672 No! 169 00:08:11,673 --> 00:08:14,458 I wish you'd get that through that wig of yours right now. 170 00:08:14,459 --> 00:08:17,195 This isn't a wig. 171 00:08:17,196 --> 00:08:20,347 Why are you so mean to me, Jack? 172 00:08:20,348 --> 00:08:24,252 Why won't you let me make you comfortable? 173 00:08:24,253 --> 00:08:27,438 You know, Jackie, I like this picture. 174 00:08:27,439 --> 00:08:30,241 I'll buy it. 175 00:08:30,242 --> 00:08:34,178 You're an artist. You want to sell pictures. 176 00:08:34,179 --> 00:08:35,630 That's legitimate. 177 00:08:35,631 --> 00:08:38,082 That picture isn't for sale. 178 00:08:38,083 --> 00:08:39,267 That isn't worth $5. 179 00:08:39,268 --> 00:08:41,052 Listen, when I sell a picture, 180 00:08:41,053 --> 00:08:43,604 it'll be because it's got something to offer. 181 00:08:43,605 --> 00:08:47,624 I don't want your charity. I wish you'd get out of here. 182 00:08:47,625 --> 00:08:50,878 I'll give you $100 for it. 183 00:08:50,879 --> 00:08:52,613 No! 184 00:08:52,614 --> 00:08:55,566 All right. I'll give you $200. 185 00:08:55,567 --> 00:08:59,771 Oh, Elise, stop making a fool out of yourself. 186 00:08:59,772 --> 00:09:02,673 Maybe I'm a silly old woman, 187 00:09:02,674 --> 00:09:07,961 but I'll give you $300 for it. 188 00:09:07,962 --> 00:09:09,763 No! Jack! 189 00:09:09,764 --> 00:09:11,799 Jackie! 190 00:09:11,800 --> 00:09:13,550 $300! 191 00:09:13,551 --> 00:09:15,970 I'm speaking to you like a father to a son. 192 00:09:15,971 --> 00:09:17,788 Now, don't be a yonkel. 193 00:09:17,789 --> 00:09:20,474 Lady, wait a minute. Artists are terrible. 194 00:09:20,475 --> 00:09:23,077 If you only knew how much rent he owes me! 195 00:09:23,078 --> 00:09:26,814 Well, my boy, you've burned your bed, 196 00:09:26,815 --> 00:09:29,917 and now lie in it. 197 00:09:29,918 --> 00:09:34,288 I loathe landlords. 198 00:09:37,176 --> 00:09:39,794 There goes 300 bucks. Most of it mine. 199 00:09:39,795 --> 00:09:42,864 Well, you didn't expect me to take it, did you? 200 00:09:42,865 --> 00:09:45,583 Take it? Why not? A woman like that? 201 00:09:45,584 --> 00:09:47,818 How much money she's got, she doesn't even know. 202 00:09:47,819 --> 00:09:49,003 And how does she spend it? 203 00:09:49,004 --> 00:09:50,838 Lifting her face, a poodle dog. 204 00:09:50,839 --> 00:09:52,123 It might as well be you. 205 00:09:52,124 --> 00:09:54,091 Then you could be a better painter. 206 00:09:54,092 --> 00:09:55,309 Don't you see? 207 00:09:55,310 --> 00:09:57,545 Yeah, a fine painter she'd make out of me. 208 00:09:57,546 --> 00:09:59,029 I'll stick to night-watching. 209 00:09:59,030 --> 00:10:00,664 All right, then, that settles it. 210 00:10:00,665 --> 00:10:03,851 You stick to night-watching, and the other party comes up. 211 00:10:03,852 --> 00:10:05,169 Tonight, in this attic. Hey, wait a minute! 212 00:10:05,170 --> 00:10:06,721 No, no, no, no, no, I wouldn't argue. 213 00:10:06,722 --> 00:10:08,456 All night, you're in the loft, ain't you? 214 00:10:08,457 --> 00:10:09,740 Yeah. 215 00:10:09,741 --> 00:10:12,176 Well, from 8:00 at night until 8:00 in the morning, 216 00:10:12,177 --> 00:10:14,045 this place belongs to the other party. 217 00:10:14,046 --> 00:10:16,314 You don't speak. You won't even know who it is. 218 00:10:16,315 --> 00:10:17,749 I'll see to that. 219 00:10:17,750 --> 00:10:20,117 When the other party is working, then this place is yours. 220 00:10:20,118 --> 00:10:22,119 When the other party is here, then you stay out. 221 00:10:22,120 --> 00:10:25,089 Well, I won't stand for it! I won't have anybody else here! 222 00:10:25,090 --> 00:10:27,841 Aw, now, listen, Eckbaum, I'll get you the rent money. 223 00:10:27,842 --> 00:10:30,511 Well, part of it, anyway. Now, how will that be, huh? 224 00:10:30,512 --> 00:10:33,297 It'll be a surprise, but it won't change the situation. 225 00:10:33,298 --> 00:10:35,332 Now, listen, Jack, I want to help you. 226 00:10:35,333 --> 00:10:37,601 I want to help myself. So you better do it. 227 00:10:37,602 --> 00:10:38,919 Otherwise, out! 228 00:10:38,920 --> 00:10:41,054 Well, it's a dirty trick, and for two cents, 229 00:10:41,055 --> 00:10:42,756 I'd punch you right in the nose. 230 00:10:42,757 --> 00:10:44,408 Yeah? 231 00:10:44,409 --> 00:10:46,910 I didn't expect you to kiss me. 232 00:10:54,302 --> 00:10:56,770 You take the center desk on the left, please. 233 00:10:56,771 --> 00:10:59,457 And you take the one at the far end on the left. 234 00:10:59,458 --> 00:11:02,293 You take the middle desk on the right, please, 235 00:11:02,294 --> 00:11:05,312 and you take the one at the far end on the right. 236 00:11:05,313 --> 00:11:07,982 Miss Mary Carroll? Yes? 237 00:11:07,983 --> 00:11:09,383 Aesop agency? Yes. 238 00:11:09,384 --> 00:11:10,835 You understand the terms... 239 00:11:10,836 --> 00:11:12,386 $10 a week and a 5% commission 240 00:11:12,387 --> 00:11:14,455 on all iceboxes sold through your efforts. 241 00:11:14,456 --> 00:11:17,474 A very generous offer. Oh, yes. 242 00:11:17,475 --> 00:11:18,926 You'll find a locker room in here, 243 00:11:18,927 --> 00:11:20,161 and come back immediately. 244 00:11:20,162 --> 00:11:21,879 Oh, thank you. 245 00:11:25,133 --> 00:11:26,384 You'll have to wait. 246 00:11:26,385 --> 00:11:28,802 Girls! Girls! 247 00:11:28,803 --> 00:11:30,971 You will now receive full instruction 248 00:11:30,972 --> 00:11:32,656 from Mr. H. Harrington Hubbell, 249 00:11:32,657 --> 00:11:36,076 assistant sales manager of the Icyair Corporation. 250 00:11:36,077 --> 00:11:40,080 Miss Carroll, will you take this desk, please? 251 00:12:02,036 --> 00:12:04,688 Come, come, girls, now, come, come. 252 00:12:04,689 --> 00:12:06,006 Fun's fun... 253 00:12:06,007 --> 00:12:08,108 but you're telephone solicitors now, remember. 254 00:12:08,109 --> 00:12:09,944 Voice with a smile. 255 00:12:11,496 --> 00:12:14,382 Now, each one of you has on her desk 256 00:12:14,383 --> 00:12:15,866 two sheets of paper. 257 00:12:15,867 --> 00:12:18,169 This one, the... this... 258 00:12:18,170 --> 00:12:20,204 no. Uh... 259 00:12:22,341 --> 00:12:24,041 This one here. 260 00:12:24,042 --> 00:12:27,828 You'd want to think I don't know myself which one! 261 00:12:27,829 --> 00:12:30,548 This one here, the list of... 262 00:12:30,549 --> 00:12:33,084 this one... this one, the list of pros... 263 00:12:33,085 --> 00:12:35,119 this one, the, uh, sales talk. 264 00:12:36,438 --> 00:12:38,239 This one, the list of prospects. 265 00:12:38,240 --> 00:12:41,107 Now, reading from the list of prospects, you take a name. 266 00:12:41,108 --> 00:12:43,477 Call Mr. So-and-so at such-and-such a number, 267 00:12:43,478 --> 00:12:46,130 and then you read as much of the sales talk to him 268 00:12:46,131 --> 00:12:49,783 as you can before he, uh, hangs up. 269 00:12:49,784 --> 00:12:53,387 Uh, is that clear? Are there any questions? 270 00:12:53,388 --> 00:12:54,738 Then supposing we try. 271 00:12:54,739 --> 00:12:57,575 You with the dark eyes, will you begin first, please? 272 00:12:57,576 --> 00:13:00,794 "Have you investigated the possibilities of your icebox, 273 00:13:00,795 --> 00:13:02,763 "Mrs. Supply name of party? 274 00:13:02,764 --> 00:13:05,649 "40 crystal-clear cubes of purest ice 275 00:13:05,650 --> 00:13:07,484 to enhance the injurement of... " 276 00:13:07,485 --> 00:13:09,954 oh, oh, oh, oh. "Injurement," "injurement"? 277 00:13:09,955 --> 00:13:13,407 Enjoyment. full tongue. Enjoyment. See? 278 00:13:13,408 --> 00:13:15,776 Uh, now let's see about you over there. 279 00:13:15,777 --> 00:13:17,027 Will you please try? 280 00:13:17,028 --> 00:13:19,062 "71/2 cubic feet of storage 281 00:13:19,063 --> 00:13:22,048 "for your vegetables, your butter, your eggs, 282 00:13:22,049 --> 00:13:23,501 and other pershables. " 283 00:13:23,502 --> 00:13:27,671 Ooh, "pershables"? Perishables. Perishables. 284 00:13:27,672 --> 00:13:29,906 And now you, with the little red curls, 285 00:13:29,907 --> 00:13:31,092 will you try, please? 286 00:13:31,093 --> 00:13:33,026 "All this is yours with an Icyair, Mr. Ross, 287 00:13:33,027 --> 00:13:34,995 "the electric icebox whose name is synonymous 288 00:13:34,996 --> 00:13:36,347 with electric refrigeration. " 289 00:13:36,348 --> 00:13:38,999 That's right, fair sir. Did you hear that, girls? 290 00:13:39,000 --> 00:13:40,650 "Synonymous" the first time. 291 00:13:40,651 --> 00:13:43,437 That's the way to read it, just as if you were ladies. 292 00:13:43,438 --> 00:13:47,607 Now, remember, "synonymous," "perishable," and "enjoyment. " 293 00:13:47,608 --> 00:13:49,126 Now, fly to it. 294 00:14:07,963 --> 00:14:09,764 "71/2 cubic feet of storage for your butter, 295 00:14:09,765 --> 00:14:11,799 "your eggs, your vegetables, and other perishables. 296 00:14:11,800 --> 00:14:13,767 "All this is yours with an Icyair, Mr. Rosenberg, 297 00:14:13,768 --> 00:14:15,052 the electric icebox whose n... " 298 00:14:17,022 --> 00:14:19,156 Don't be frightened. He won't bite you. 299 00:14:19,157 --> 00:14:22,910 He's 2 miles away. Here, try this one. 300 00:14:44,933 --> 00:14:47,951 Hello, Miss Carroll. You're moving. 301 00:14:47,952 --> 00:14:49,303 Well, Mr. Eckbaum, I'm working. 302 00:14:49,304 --> 00:14:51,104 I've got a job. I'm with the Icyair Company. 303 00:14:51,105 --> 00:14:52,706 And as soon as I can sell an icebox... 304 00:14:52,707 --> 00:14:55,108 no, no, no, no, in the first place, your apartment is rented. 305 00:14:55,109 --> 00:14:56,293 In the second place, 306 00:14:56,294 --> 00:14:57,544 you couldn't keep up such an apartment, 307 00:14:57,545 --> 00:14:59,062 so I moved your things to the attic. 308 00:14:59,063 --> 00:15:01,582 Come on. I'll show you. Come on. Right this way. 309 00:15:01,583 --> 00:15:02,799 Oh, but, Mr. Eckbaum... 310 00:15:02,800 --> 00:15:05,269 right in here, Miss Carroll, right in here. 311 00:15:05,270 --> 00:15:06,453 Ah, here we are. 312 00:15:06,454 --> 00:15:08,522 It'll look a little strange to you at first. 313 00:15:08,523 --> 00:15:10,858 But after you get used to it, you won't leave it. 314 00:15:10,859 --> 00:15:12,893 I guarantee you. 315 00:15:12,894 --> 00:15:14,895 Now, look, over here is your bed. 316 00:15:14,896 --> 00:15:17,848 Look, I'll show you how pretty I'm gonna make it look 317 00:15:17,849 --> 00:15:19,065 with these pillows. 318 00:15:19,066 --> 00:15:21,952 See how beautiful that is? Just like home. 319 00:15:24,622 --> 00:15:26,790 Quite large, isn't it? 320 00:15:26,791 --> 00:15:28,592 Sure, it's beautiful, magnificent. 321 00:15:36,618 --> 00:15:40,654 But what about the other party, Mr. Eckbaum? 322 00:15:40,655 --> 00:15:42,656 What... what other party? 323 00:15:42,657 --> 00:15:45,559 Eh, don't you worry about that. 324 00:15:45,560 --> 00:15:48,212 The nighttime, the attic is yours. 325 00:15:48,213 --> 00:15:50,514 In the daytime, you ain't here anyhow, 326 00:15:50,515 --> 00:15:51,699 so what do you care? 327 00:15:51,700 --> 00:15:53,667 As far as you're concerned, 328 00:15:53,668 --> 00:15:56,720 the other party is invisible. 329 00:15:56,721 --> 00:15:58,205 Well, what do you say, huh? 330 00:15:58,206 --> 00:16:01,759 There doesn't seem to be much I can say, does there? 331 00:16:01,760 --> 00:16:05,079 Now, look, I'm gonna show you how everything is lovely here. 332 00:16:05,080 --> 00:16:06,914 Now, over there is your bureau. 333 00:16:06,915 --> 00:16:08,782 Over there is your cedar chest. 334 00:16:08,783 --> 00:16:12,703 And here is a rocking chair. Look, see? It works. 335 00:16:12,704 --> 00:16:15,789 And over there is your clothes closet right here, see? 336 00:16:15,790 --> 00:16:20,361 Look, uh, and here is the shower. 337 00:16:20,362 --> 00:16:23,647 And over here is the stove, where you cook. 338 00:16:23,648 --> 00:16:26,099 Look, see? You cook right here. 339 00:16:26,100 --> 00:16:27,451 And here is the sink. 340 00:16:27,452 --> 00:16:29,719 Hot and cold water all the time, look. 341 00:16:37,545 --> 00:16:40,898 L-I'll go and fix it right away. 342 00:17:07,842 --> 00:17:09,610 Mr. Eckbaum! Mr. Eckbaum?! 343 00:17:09,611 --> 00:17:12,413 Yeah, yeah, yeah, yeah? What? What's the matter? 344 00:17:12,414 --> 00:17:13,781 What are these?! 345 00:17:13,782 --> 00:17:15,915 Them? Huh? 346 00:17:15,916 --> 00:17:17,067 Uh, pants. 347 00:17:17,068 --> 00:17:18,718 Well, does the other party have a habit... 348 00:17:18,719 --> 00:17:20,420 you see, the other party, she... 349 00:17:20,421 --> 00:17:21,472 she?! 350 00:17:21,473 --> 00:17:22,990 Well, I'll tell you the truth... 351 00:17:22,991 --> 00:17:25,426 are you trying to get me to share a room with a man? 352 00:17:25,427 --> 00:17:27,061 Of all the vile, horrible things 353 00:17:27,062 --> 00:17:28,712 I've ever heard in my whole life! 354 00:17:28,713 --> 00:17:30,681 Miss Carroll, no, no, never, never, never. 355 00:17:30,682 --> 00:17:33,050 I swear it on my mother. I wouldn't tell you a lie. 356 00:17:33,051 --> 00:17:35,936 Now, look, look, Miss Carroll, I'll be frank with you. 357 00:17:35,937 --> 00:17:39,840 Now, look, it's a man, yes, but you'll never meet him. 358 00:17:39,841 --> 00:17:41,491 You'll never speak with him. 359 00:17:41,492 --> 00:17:44,144 I wouldn't even tell you his name, even. 360 00:17:44,145 --> 00:17:45,829 All night, he's working. 361 00:17:45,830 --> 00:17:47,147 He wouldn't be anywhere near here. 362 00:17:47,148 --> 00:17:48,348 I should hope not! 363 00:17:48,349 --> 00:17:49,766 Now, you see, Miss Carroll, 364 00:17:49,767 --> 00:17:52,569 everything is positively the best that I can do. 365 00:17:52,570 --> 00:17:55,321 Now, it's satisfactory, ain't it, Miss Carroll? 366 00:17:55,322 --> 00:17:56,907 Now, what do you say, eh? 367 00:17:56,908 --> 00:17:59,926 Well, there's nothing else I can do for the time being. 368 00:17:59,927 --> 00:18:01,728 Sure, sure. 369 00:18:01,729 --> 00:18:03,864 But as soon as I can sell an icebox, Mr. Eckbaum... 370 00:18:03,865 --> 00:18:05,582 then you'll pay me some back rent, huh? 371 00:18:05,583 --> 00:18:07,834 Now, listen, Miss Carroll, you know, that other party, 372 00:18:07,835 --> 00:18:09,353 he ain't such a bad fella, either. 373 00:18:09,354 --> 00:18:11,121 I don't want to know anything about him, 374 00:18:11,122 --> 00:18:12,806 and I certainly don't want to meet him. 375 00:18:12,807 --> 00:18:14,741 From the looks and the condition of this attic, 376 00:18:14,742 --> 00:18:16,259 he must be perfectly disgusting. 377 00:18:16,260 --> 00:18:18,028 Now, if you don't get out of here right away, 378 00:18:18,029 --> 00:18:19,312 maybe you'll meet him. 379 00:18:19,313 --> 00:18:20,697 And, you know, that ain't in the arrangement. 380 00:18:20,698 --> 00:18:22,766 Now, come on. Get out of here till 8:00. 381 00:18:22,767 --> 00:18:24,768 Then you can come back. 382 00:18:47,007 --> 00:18:48,525 Hello, young fella! 383 00:18:48,526 --> 00:18:51,095 What is it you're having today? 384 00:18:51,096 --> 00:18:52,862 Ham on a roll, a pound of coffee, 385 00:18:52,863 --> 00:18:54,464 and a can of evaporated milk. 386 00:18:54,465 --> 00:18:56,250 Say, gus, grind that coffee fresh, will you? 387 00:18:56,251 --> 00:18:58,218 I'll do that. 388 00:19:08,379 --> 00:19:12,866 Say, gus, that's a pretty nice number. 389 00:19:12,867 --> 00:19:15,869 Sure it is. It's kosher. It's imported. 390 00:19:15,870 --> 00:19:18,822 You can have it for 25 cents a pound. 391 00:19:20,858 --> 00:19:22,443 "Good morning, Mr. Warburton. 392 00:19:22,444 --> 00:19:25,162 Have you investigated the possibilities of your icebox?" 393 00:19:25,163 --> 00:19:27,631 No, no, no. "Good morning, Mr. Warburton. 394 00:19:27,632 --> 00:19:29,667 "This is the Icyair Corporation. 395 00:19:29,668 --> 00:19:32,886 Have you investigated the possibilities of your icebox?" 396 00:19:32,887 --> 00:19:34,204 "Good morning, Mr. Warburton. " 397 00:19:34,205 --> 00:19:35,556 Good evening, Miss Abercrombie. 398 00:19:35,557 --> 00:19:37,057 "Have you investigated the poss... " 399 00:19:37,058 --> 00:19:38,508 I beg your pardon. 400 00:19:38,509 --> 00:19:40,777 Well, you said, "good morning, Mr. Warburton. " 401 00:19:40,778 --> 00:19:41,895 Well, i... that is... 402 00:19:41,896 --> 00:19:43,897 oh, it's quite all right, I assure you. 403 00:19:43,898 --> 00:19:45,665 A Warburton never takes umbrage. 404 00:19:45,666 --> 00:19:47,083 Good evening. 405 00:20:15,813 --> 00:20:20,650 Eckbaum! 406 00:20:27,324 --> 00:20:30,144 - Eckbaum! - Hey, yeah, yeah. 407 00:20:30,145 --> 00:20:32,996 Coming right up. Coming. 408 00:20:32,997 --> 00:20:34,247 What's the matter? 409 00:20:34,248 --> 00:20:35,532 What are these? 410 00:20:35,533 --> 00:20:38,585 Uh... them? 411 00:20:38,586 --> 00:20:40,620 Pants. 412 00:20:40,621 --> 00:20:41,871 Ladies pants. 413 00:20:41,872 --> 00:20:44,207 Now, now, here. Who told you to touch them? 414 00:20:44,208 --> 00:20:46,209 It's none of your business. You leave them alone. 415 00:20:46,210 --> 00:20:47,794 Now, listen, Eckbaum, you come clean. 416 00:20:47,795 --> 00:20:50,030 What are you trying to do? Have you got a woman up here? 417 00:20:50,031 --> 00:20:52,265 Who, me? Uh, uh, now, listen, you be a gentleman. 418 00:20:52,266 --> 00:20:53,383 Now, don't get excited. 419 00:20:53,384 --> 00:20:55,151 I'll explain the whole circumstances. 420 00:20:55,152 --> 00:20:57,838 You'll explain, my left foot. Now, listen, Jack, listen. 421 00:20:57,839 --> 00:20:59,756 Now, listen, Eckbaum, I know these dames. 422 00:20:59,757 --> 00:21:01,692 They come to greenwich village from small towns 423 00:21:01,693 --> 00:21:02,842 looking for romance. 424 00:21:02,843 --> 00:21:04,344 I don't care if she is broke. 425 00:21:04,345 --> 00:21:06,296 She's just trying to hang one over on you. 426 00:21:06,297 --> 00:21:08,164 What do you think this is... 7th heaven? 427 00:21:08,165 --> 00:21:09,766 On the 4th floor, it couldn't be. 428 00:21:09,767 --> 00:21:11,784 Trying to make a flophouse out of this joint? 429 00:21:11,785 --> 00:21:13,086 A flophouse for women! 430 00:21:13,087 --> 00:21:15,488 She slides out of bed, and I slide in. That's swell. 431 00:21:15,489 --> 00:21:17,824 Flophouse? I... 432 00:21:17,825 --> 00:21:19,593 w-w-w-what is a flophouse? 433 00:21:19,594 --> 00:21:21,895 I just told you what a flophouse was. 434 00:21:21,896 --> 00:21:23,831 Well, no, not in the same bed. 435 00:21:23,832 --> 00:21:26,766 Never at the same time, anyhow. On that, I insist. 436 00:21:26,767 --> 00:21:29,953 15 minutes before she can come in, you got to get out. 437 00:21:29,954 --> 00:21:31,338 You understand that? 438 00:21:31,339 --> 00:21:33,373 Even if I have to put Julius at the door to see that it happens. 439 00:21:33,374 --> 00:21:35,709 A rotten outrage... I won't have any moonfaced, 440 00:21:35,710 --> 00:21:37,244 corn-fed, goggle-eyed spinster... 441 00:21:37,245 --> 00:21:39,546 oh, yes, you will. You got to agree to that, now, Jack. 442 00:21:39,547 --> 00:21:41,915 Agree to it? Agree to it? Agree to nothing. 443 00:21:41,916 --> 00:21:44,601 I don't want any sour-faced old maid in my studio, 444 00:21:44,602 --> 00:21:45,752 messing up my space, 445 00:21:45,753 --> 00:21:47,954 sharpening pencils with my razor blades. 446 00:21:54,528 --> 00:21:56,046 Mrs. Eckbaum. 447 00:21:56,047 --> 00:21:57,548 What is it? 448 00:21:57,549 --> 00:22:00,416 Mrs. Eckbaum, that... that person. 449 00:22:00,417 --> 00:22:02,686 Of all the horrible, disgusting creatures... 450 00:22:02,687 --> 00:22:04,120 the things he said! 451 00:22:04,121 --> 00:22:07,440 I don't know how I'm gonna live in that place. 452 00:22:07,441 --> 00:22:10,794 Oh, no, no, Miss Carroll. It will be all right. 453 00:22:10,795 --> 00:22:13,263 From my past experience, it's much better for you 454 00:22:13,264 --> 00:22:15,565 to have a man in your apartment than a woman. 455 00:22:15,566 --> 00:22:17,501 Shh, shh, now, sit down nicely. 456 00:22:17,502 --> 00:22:20,320 I'm going to make you a nice glass of tea. 457 00:22:21,973 --> 00:22:23,974 Oh, Miss Carroll, it's all right. 458 00:22:23,975 --> 00:22:25,525 And he was nice about it, too. 459 00:22:25,526 --> 00:22:27,811 When he saw your furnishings, you ought to heard 460 00:22:27,812 --> 00:22:29,595 the grand things he said about them, 461 00:22:29,596 --> 00:22:31,297 and about you, too, Miss Carroll. 462 00:22:31,298 --> 00:22:32,449 Come on, now, he's left. 463 00:22:32,450 --> 00:22:34,418 You can go upstairs and arrange your things. 464 00:22:34,419 --> 00:22:36,136 You two are gonna get along splendid. 465 00:22:36,137 --> 00:22:37,320 I guarantee it. 466 00:22:37,321 --> 00:22:40,924 All right, Mr. Eckbaum. We'll get along. 467 00:22:40,925 --> 00:22:42,575 Sure, you will. Sure. 468 00:22:44,028 --> 00:22:47,531 Well, mama, I arranged it! 469 00:24:03,341 --> 00:24:05,509 Sorry. Wrong number. 470 00:24:10,781 --> 00:24:12,081 Miss Carroll, Miss Carroll, 471 00:24:12,082 --> 00:24:14,384 where are you taking those bright, bright eyes? 472 00:24:14,385 --> 00:24:16,787 Home to the little nest, Mr. Hubbell. 473 00:24:16,788 --> 00:24:18,137 Oh, not yet, not yet. 474 00:24:18,138 --> 00:24:21,675 First, a dinner, a banquet, with nice old Mr. Hubbell, huh? 475 00:24:21,676 --> 00:24:22,825 A banquet, Mr. Hubbell? 476 00:24:22,826 --> 00:24:24,378 Well, you might call it that. 477 00:24:24,379 --> 00:24:26,413 Mr. Hubbell never does things by halves 478 00:24:26,414 --> 00:24:28,098 when he gives a party, you know. 479 00:24:28,099 --> 00:24:30,483 a party, Mr. Hubbell? A banquet? 480 00:24:30,484 --> 00:24:32,919 Oh, Mr. Hubbell, are you gonna have a party?! 481 00:24:36,106 --> 00:24:39,092 What time is it? And where? 482 00:24:56,877 --> 00:24:58,811 Good evening, Miss Abercrombie. 483 00:24:58,812 --> 00:25:00,880 How are all the little iceboxes this evening? 484 00:25:00,881 --> 00:25:02,983 Are you really interested, Mr., uh... Mr., uh... 485 00:25:02,984 --> 00:25:04,000 Warburton. 486 00:25:04,001 --> 00:25:05,718 Warburton, in the iceboxes, I mean? 487 00:25:05,719 --> 00:25:07,220 Am i? I'm crazy for iceboxes. 488 00:25:07,221 --> 00:25:08,939 You just give me one good icebox... 489 00:25:08,940 --> 00:25:10,123 have you ever investigated 490 00:25:10,124 --> 00:25:12,192 the possibilities of Icyair, Mr. Warburton? 491 00:25:12,193 --> 00:25:13,727 The original electric icebox, 492 00:25:13,728 --> 00:25:16,162 whose name is synonymous with electric refrigeration. 493 00:25:16,163 --> 00:25:18,014 No bolts to handle, no screws to turn. 494 00:25:18,015 --> 00:25:19,282 There's no buttons to push. 495 00:25:19,283 --> 00:25:22,285 Simply plug in the switch, and Icyair begins its magic. 496 00:25:22,286 --> 00:25:23,269 Fancy that. 497 00:25:23,270 --> 00:25:25,004 40 cubes of crystal-clear ice 498 00:25:25,005 --> 00:25:27,340 to enhance the enjoyment of all cold drinks. 499 00:25:27,341 --> 00:25:30,226 71/2 cubic feet of storage for your butter and eggs... 500 00:25:30,227 --> 00:25:32,195 yeah, it sounds very, very attractive. 501 00:25:32,196 --> 00:25:33,412 I think I could use six. 502 00:25:33,413 --> 00:25:34,898 Six? Yes. 503 00:25:34,899 --> 00:25:38,251 You see, my aunt, she's starting a development in westchester. 504 00:25:38,252 --> 00:25:40,620 Houses, you know, she builds them and sells them. 505 00:25:40,621 --> 00:25:44,124 Yes, I think six to start with, sort of a trial. 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,893 Oh, Mr. Warburton, that's perfectly wonderful. 507 00:25:46,894 --> 00:25:48,761 Oh, not at all, not at all. 508 00:25:48,762 --> 00:25:50,964 When I saw you sitting on that breadbox that evening, 509 00:25:50,965 --> 00:25:52,832 I said to myself, "now, there's a young lady 510 00:25:52,833 --> 00:25:54,116 that deserves to get along. " 511 00:25:54,117 --> 00:25:56,219 And when you said, "good morning, Mr. Warburton... " 512 00:25:56,220 --> 00:25:57,870 wasn't that a strange coincidence, 513 00:25:57,871 --> 00:25:59,272 my using your name, I mean? 514 00:25:59,273 --> 00:26:01,874 Oh, well, one coincidence or another, what does it matter? 515 00:26:01,875 --> 00:26:03,643 The hand of fate. 516 00:26:03,644 --> 00:26:05,879 Oh, and such a little hand, too. 517 00:26:05,880 --> 00:26:08,582 What type of icebox do you think your aunt would like? 518 00:26:08,583 --> 00:26:09,766 Why don't you call her 519 00:26:09,767 --> 00:26:12,168 and then give me a ring at the Icyair Company? 520 00:26:12,169 --> 00:26:13,636 My extension number is 18. 521 00:26:13,637 --> 00:26:15,839 Well, auntie generally does what I tell her. 522 00:26:15,840 --> 00:26:18,307 Yes, it's amazing the way that woman relies on me. 523 00:26:18,308 --> 00:26:21,227 Well, what type of icebox would you suggest, Mr. Warburton? 524 00:26:21,228 --> 00:26:23,263 Well, let's go into that later. 525 00:26:23,264 --> 00:26:25,464 Well, now... 526 00:26:25,465 --> 00:26:27,934 I never would have believed it! 527 00:26:27,935 --> 00:26:29,419 What? 528 00:26:29,420 --> 00:26:31,221 You see that line? Mm-hmm. 529 00:26:31,222 --> 00:26:33,923 That means that something very nice is going to happen to you. 530 00:26:33,924 --> 00:26:36,143 A tall, dark man is going to come into your life. 531 00:26:36,144 --> 00:26:39,212 And this other line, you see this other little line there? 532 00:26:39,213 --> 00:26:42,599 Hmm, it says you're going to meet a stranger. 533 00:26:42,600 --> 00:26:44,300 Isn't it funny? 534 00:26:44,301 --> 00:26:46,769 If that breadbox hadn't been in front of hoffman's 535 00:26:46,770 --> 00:26:48,638 and you hadn't been sitting on it... 536 00:26:48,639 --> 00:26:51,007 and you hadn't been looking out of the window... 537 00:26:51,008 --> 00:26:54,327 you'll never know how lovely you looked, framed in salami. 538 00:26:55,513 --> 00:26:57,613 Oh, look, it's 8:00. I must be going. 539 00:26:57,614 --> 00:26:59,015 Gee, so do i. 540 00:26:59,016 --> 00:27:00,634 But what about those iceboxes? 541 00:27:00,635 --> 00:27:02,169 Hmm? Oh, yes, the iceboxes. 542 00:27:02,170 --> 00:27:04,020 Well, I've got to get to the office. 543 00:27:04,021 --> 00:27:05,555 I have a director's meeting. 544 00:27:05,556 --> 00:27:08,841 Why don't you give me a ring? Spring-7-7-1-2-1. 545 00:27:08,842 --> 00:27:11,378 We'll discuss it further, say, about 9:00? 546 00:27:11,379 --> 00:27:12,728 Spring-7-7-1-2-1. 547 00:27:12,729 --> 00:27:13,980 Yeah. 548 00:27:13,981 --> 00:27:16,466 Are you... are you sure you really want those iceboxes? 549 00:27:16,467 --> 00:27:18,635 Oh, positively, positively. 550 00:27:18,636 --> 00:27:20,420 Well, all right, then. Thank you so much. 551 00:27:20,421 --> 00:27:22,722 Goodbye. Goodbye. 552 00:27:53,137 --> 00:27:57,290 Hello? Who? Mr. Warburton? 553 00:27:57,291 --> 00:27:59,643 I'll see if he's in. 554 00:28:03,330 --> 00:28:04,981 Hello? 555 00:28:04,982 --> 00:28:06,983 Mr. Warburton's secretary speaking. 556 00:28:06,984 --> 00:28:08,985 Just a minute. 557 00:28:12,757 --> 00:28:17,259 hello? Who? Oh, Miss Abercrombie. 558 00:28:17,260 --> 00:28:20,129 The exterior dimensions of our model "t," Mr. Warburton, 559 00:28:20,130 --> 00:28:24,501 are 5411/64" high, 323/64"wide, 229/32" deep. 560 00:28:24,502 --> 00:28:26,436 Chrome-plated hardware, all steel model, 561 00:28:26,437 --> 00:28:27,787 with two metal freezing trays. 562 00:28:27,788 --> 00:28:30,106 Of course, Mr. Warburton, the model ideally suited 563 00:28:30,107 --> 00:28:32,341 for the needs of a small family is our tx-11-19, 564 00:28:32,342 --> 00:28:34,377 with a food shelf area of 13.2 square feet, 565 00:28:34,378 --> 00:28:36,946 making 72 ice cubes, or 81/4 pounds of ice at freezing. 566 00:28:36,947 --> 00:28:39,716 Of course, if you want a larger icebox in the single-door model, 567 00:28:39,717 --> 00:28:41,251 you'll have... huh? 568 00:28:41,252 --> 00:28:46,339 Yes, yes, Miss Abercrombie, yes, but it's a bit overpowering. 569 00:28:46,340 --> 00:28:49,041 Well, perhaps if you could meet me tomorrow evening 570 00:28:49,042 --> 00:28:50,226 with the literature, 571 00:28:50,227 --> 00:28:52,629 we could go into the matter more fully. 572 00:28:52,630 --> 00:28:55,548 Yes, in the meantime, I'll get in touch with my aunt. 573 00:28:55,549 --> 00:28:57,550 It's just possible that she may want to 574 00:28:57,551 --> 00:28:59,519 try several of the models. 575 00:28:59,520 --> 00:29:03,889 Yes, tomorrow evening, then, say, 6:30 at the same place? 576 00:29:03,890 --> 00:29:07,177 All right. Good night, Miss Abercrombie. 577 00:29:07,178 --> 00:29:10,563 Oh, he wants me to meet him tomorrow with the booklet! 578 00:29:10,564 --> 00:29:13,165 Oh, that's fine! Oh! 579 00:29:13,166 --> 00:29:15,001 It's a sale! It's a sale! I could hear it! 580 00:29:15,002 --> 00:29:17,169 And he was so business-like and right to the point. 581 00:29:17,170 --> 00:29:18,938 See, you can't fool me about people. 582 00:29:18,939 --> 00:29:20,290 It's a sure deal. 583 00:29:50,754 --> 00:29:53,506 Uh, Miss Carroll, seriously, now. 584 00:29:53,507 --> 00:29:56,442 Without dragging in the chinese army, 585 00:29:56,443 --> 00:29:58,411 what about a little dinner tonight? 586 00:29:58,412 --> 00:30:02,348 Tonight, Mr. Hubbell, I don't believe I can. 587 00:30:02,349 --> 00:30:04,651 Why not, my little josephine? 588 00:30:04,652 --> 00:30:07,804 Well, you see, my... oh, my sister's baby is ill, 589 00:30:07,805 --> 00:30:10,240 and she asked me to take care of it. 590 00:30:10,241 --> 00:30:13,893 Some other time perhaps, but thank you so much. 591 00:30:13,894 --> 00:30:16,912 Good night. Good night. 592 00:30:32,029 --> 00:30:33,112 Hello, Miss Carroll. 593 00:30:33,113 --> 00:30:35,114 Hello, Julius. Is your dad in? 594 00:30:35,115 --> 00:30:37,249 Yeah, I'll call him. 595 00:30:37,250 --> 00:30:38,668 Pop, Miss Carroll to see you. 596 00:30:38,669 --> 00:30:40,803 Mr. Eckbaum, would you chase that terrible person 597 00:30:40,804 --> 00:30:42,238 out of my room while I change? 598 00:30:42,239 --> 00:30:43,823 He ain't in, pop. I seen him go out. 599 00:30:43,824 --> 00:30:45,341 Well, I don't know, Miss Carroll. 600 00:30:45,342 --> 00:30:46,742 That ain't in the arrangement. 601 00:30:46,743 --> 00:30:48,294 But I've got to meet Mr. Warburton. 602 00:30:48,295 --> 00:30:49,929 It's about those iceboxes, you know. 603 00:30:49,930 --> 00:30:53,016 Oh, well, that's different. Business is business. 604 00:30:53,017 --> 00:30:54,834 In that case, I'll make an exemption. 605 00:30:54,835 --> 00:30:56,703 All right, Miss Carroll, but don't take too long. 606 00:31:00,674 --> 00:31:02,875 Now, Julius, you sit right down there. 607 00:31:02,876 --> 00:31:04,627 When Mr. Jack Bacon comes in, 608 00:31:04,628 --> 00:31:07,714 you stop him right in his tracks, do you hear? 609 00:31:12,352 --> 00:31:14,704 Now, remember, you sit there and don't move. 610 00:31:14,705 --> 00:31:16,840 All right, pop. 611 00:32:48,933 --> 00:32:49,916 Ow! 612 00:33:24,618 --> 00:33:27,871 Not yet, he ain't come, Miss Carroll, but I'm watching. 613 00:33:27,872 --> 00:33:29,055 Where's Mr. Eckbaum? 614 00:33:29,056 --> 00:33:31,224 So quick, Miss Carroll? That's fine. 615 00:33:31,225 --> 00:33:33,326 Well, good luck with them iceboxes. 616 00:33:33,327 --> 00:33:35,461 Mr. Eckbaum, that man upstairs, do you know what he did? 617 00:33:35,462 --> 00:33:37,262 He left a note saying the shower was working. 618 00:33:37,263 --> 00:33:39,298 And as soon as I tried it, it fell down on top of me. 619 00:33:39,299 --> 00:33:41,634 Oh, just an innocent prank. He's always making jokes. 620 00:33:41,635 --> 00:33:42,951 It don't mean nothing. 621 00:33:42,952 --> 00:33:44,987 It don't mean nothing? Feel that bump on my head. 622 00:33:44,988 --> 00:33:46,439 Ouch! Mama, feel. 623 00:33:46,440 --> 00:33:48,607 I tell you, Mr. Eckbaum. I won't stand for it. 624 00:33:48,608 --> 00:33:51,227 Living under conditions like these is utterly impossible. 625 00:33:51,228 --> 00:33:53,997 Hello, Mr. Bacon. 626 00:33:53,998 --> 00:33:56,949 Hello, Julius. 627 00:33:56,950 --> 00:33:59,018 Papa, he's home! 628 00:33:59,019 --> 00:34:00,954 As soon as I sell these iceboxes, Mr. Eckbaum, 629 00:34:00,955 --> 00:34:02,538 we'll have to make other arrangements. 630 00:34:02,539 --> 00:34:04,674 All right, Miss Carroll, you sell the iceboxes, 631 00:34:04,675 --> 00:34:07,126 and we'll make yontif. 632 00:34:17,120 --> 00:34:18,604 Get out of here! Go on! 633 00:34:18,605 --> 00:34:20,473 Papa, it's good luck! 634 00:34:20,474 --> 00:34:22,642 Get out of here, you! 635 00:34:22,643 --> 00:34:24,811 Loafer. 636 00:34:37,624 --> 00:34:38,774 Good luck, huh? 637 00:34:38,775 --> 00:34:40,559 I'll give you a good luck in a minute! 638 00:35:44,341 --> 00:35:48,511 Well, of all the dirty, rotten tricks! 639 00:37:48,715 --> 00:37:50,950 Look at him over there! 640 00:38:01,594 --> 00:38:04,230 Cab, lady? 641 00:38:07,901 --> 00:38:09,151 What'll it be? 642 00:38:09,152 --> 00:38:10,536 How much are your wheat cakes, 643 00:38:10,537 --> 00:38:12,088 and how much are your hamburgers? 644 00:38:12,089 --> 00:38:14,506 20 and 10. 645 00:38:17,444 --> 00:38:19,579 I'll have a hamburger and coffee. 646 00:38:19,580 --> 00:38:21,613 On the fire, lady. 647 00:38:24,968 --> 00:38:28,805 Icyair Corporation? Miss Abercrombie, please. 648 00:38:28,806 --> 00:38:31,857 You haven't got a Miss Abercrombie? 649 00:38:31,858 --> 00:38:33,108 Well, that's funny. 650 00:38:33,109 --> 00:38:35,377 She said she was Miss Abercrombie. 651 00:38:35,378 --> 00:38:37,980 Well, all I know is, she's got red hair. 652 00:38:37,981 --> 00:38:41,033 Yeah, light red hair, sort of a strawberry color, 653 00:38:41,034 --> 00:38:42,868 and she sells iceboxes. 654 00:38:42,869 --> 00:38:45,037 Oh, yeah, and her extension number is 18. 655 00:38:48,191 --> 00:38:51,376 Hello? 656 00:38:51,377 --> 00:38:54,013 Oh, Mr. W... 657 00:38:54,014 --> 00:38:56,215 Mr. Warburton, it may interest you to know 658 00:38:56,216 --> 00:38:58,751 that I don't believe a word of what you're saying. 659 00:38:58,752 --> 00:39:01,070 I doubt if you have an aunt, and if you had, 660 00:39:01,071 --> 00:39:02,988 I doubt if she'd know the difference 661 00:39:02,989 --> 00:39:04,857 between an icebox and a streetcar. 662 00:39:04,858 --> 00:39:07,226 Yes, Mr. Warburton, it was too bad 663 00:39:07,227 --> 00:39:11,297 I had to wait half an hour in a blinding downpour. 664 00:39:11,298 --> 00:39:13,432 N... no, Mr. Warburton. 665 00:39:13,433 --> 00:39:15,600 No, not at any time. I'm not interested. 666 00:39:15,601 --> 00:39:19,438 I have no intention of ever seeing or speaking to you again! 667 00:39:21,708 --> 00:39:25,861 Now, my dear, work hard. Get your eight hours sleep. 668 00:39:25,862 --> 00:39:28,447 And pay attention to what Mr. Hubbell has to say... 669 00:39:28,448 --> 00:39:31,116 Saul Ballingreen. 670 00:39:31,117 --> 00:39:34,820 4-3-8-2-1. 671 00:39:34,821 --> 00:39:36,889 8 pounds of ice at a filling, Mr. Burns, 672 00:39:36,890 --> 00:39:38,841 in delectable, handy, crystal-clear cubes 673 00:39:38,842 --> 00:39:40,075 for your convenience. 674 00:39:40,076 --> 00:39:42,444 Aid in filling... in serving unexpected guests. 675 00:39:42,445 --> 00:39:44,647 Or take out one tray, remove the partition, 676 00:39:44,648 --> 00:39:49,835 and fill with any one of the 25 recipes from our little b... 677 00:39:49,836 --> 00:39:51,387 great work, bright eyes. 678 00:39:51,388 --> 00:39:54,606 No one ever listened to as much sales talk as that before, 679 00:39:54,607 --> 00:39:56,575 and that calls for a celebration 680 00:39:56,576 --> 00:39:59,078 and not one minute later than this evening. 681 00:39:59,079 --> 00:40:01,514 Well, Mr. Hubbell, I don't know that i... 682 00:40:01,515 --> 00:40:04,433 aha, I see promise wavering in those bright eyes. 683 00:40:04,434 --> 00:40:07,185 I've got two tickets for the Ziegfeld tonight, 684 00:40:07,186 --> 00:40:08,604 and you don't look to me 685 00:40:08,605 --> 00:40:11,657 like a young lady who would play a man a dirty trick 686 00:40:11,658 --> 00:40:13,208 three times in succession. 687 00:40:13,209 --> 00:40:16,128 Are you with me, or must I choke myself to death 688 00:40:16,129 --> 00:40:18,897 on one of our larger ice cubes? 689 00:40:18,898 --> 00:40:22,567 All right, Mr. Hubbell, for the sake of dear old Icyair. 690 00:40:22,568 --> 00:40:24,770 Fine, I'll come around for you about 8:00, 691 00:40:24,771 --> 00:40:26,772 and then we can eat after the theater. 692 00:40:26,773 --> 00:40:29,308 8:00. All right. 693 00:40:36,650 --> 00:40:37,966 Miss Carroll, please? 694 00:40:37,967 --> 00:40:40,102 Oh, it's Mr. Hubbell, ain't you? 695 00:40:40,103 --> 00:40:43,255 Just a minute, Mr. Hubbell. I'll go up and call her. 696 00:40:43,256 --> 00:40:47,926 Julius, entertain Mr. Hubbell while I go upstairs. 697 00:40:56,119 --> 00:40:59,688 You are not entertaining me, Julius. 698 00:41:01,992 --> 00:41:03,859 Who is it? 699 00:41:03,860 --> 00:41:05,845 Mr. Eckbaum. 700 00:41:08,531 --> 00:41:10,299 Miss Carroll, Mr. Hubbell is downstairs. 701 00:41:10,300 --> 00:41:12,969 And it's better that you should make an impression on your boss, 702 00:41:12,970 --> 00:41:14,937 so I'm gonna let you have back your old room. 703 00:41:14,938 --> 00:41:17,105 Never mind. Hurry up, hurry up, hurry up. Hurry up. 704 00:41:17,106 --> 00:41:19,842 He's waiting, he's waiting. Hurry up. 705 00:41:29,819 --> 00:41:32,154 Right... right in here, Miss Carroll. 706 00:41:32,155 --> 00:41:34,005 Here's your overcoat. 707 00:41:37,477 --> 00:41:41,030 All right, Mr. Hubbell, come on up! 708 00:41:42,749 --> 00:41:44,717 A fine girl, Miss Carroll is, you know? 709 00:41:44,718 --> 00:41:46,785 She's worth twice what you're paying her. 710 00:41:46,786 --> 00:41:48,070 Right in here. 711 00:41:48,071 --> 00:41:50,555 Knock on the door. Knock on the door. 712 00:41:56,713 --> 00:41:59,432 Ah, the little duchess herself. 713 00:41:59,433 --> 00:42:00,683 Good evening. 714 00:42:00,684 --> 00:42:02,318 Good evening, Mr. Hubbell. 715 00:42:02,319 --> 00:42:04,336 I'll be with you in just a minute. 716 00:42:04,337 --> 00:42:06,572 It's a very nice little place you have here. 717 00:42:06,573 --> 00:42:08,307 Well, yes, isn't it? 718 00:42:08,308 --> 00:42:12,511 Yes, indeed. Very nice. 719 00:42:21,354 --> 00:42:23,122 I'm quite ready to go now. 720 00:42:23,123 --> 00:42:24,740 Will you join me in a little snort? 721 00:42:24,741 --> 00:42:26,024 No, thanks. 722 00:42:26,025 --> 00:42:28,344 You don't mind, then, if I do? Not at all. 723 00:42:28,345 --> 00:42:30,946 Well, may all your little ones be troubles. 724 00:42:41,174 --> 00:42:45,143 Hmm, that's very nice, very nice. 725 00:42:45,144 --> 00:42:47,780 Yes, sir. 726 00:42:49,583 --> 00:42:52,401 Very nice, indeed. 727 00:42:52,402 --> 00:42:56,254 Yes, sir, it's quite a cozy little nest you have here. 728 00:42:56,255 --> 00:42:59,541 Well, you see, it isn't my... that is, it... 729 00:42:59,542 --> 00:43:01,376 I understand. I understand perfectly. 730 00:43:01,377 --> 00:43:03,145 Don't you think we better be going? 731 00:43:03,146 --> 00:43:06,498 I understand. Yes, yes, yes, yes. 732 00:43:06,499 --> 00:43:09,134 You see, I-I-it... 733 00:43:09,135 --> 00:43:13,806 ooh. Oh. Hello, sweetheart. 734 00:43:18,010 --> 00:43:20,696 You see, it's quite a strange situation. 735 00:43:20,697 --> 00:43:24,683 You don't have to explain a word to me, my dear. 736 00:43:27,937 --> 00:43:29,605 Cab. 737 00:43:29,606 --> 00:43:31,440 Yes, sir. 738 00:43:34,177 --> 00:43:36,278 Drive once around the park, please, 739 00:43:36,279 --> 00:43:38,780 and then to the Ziegfeld theatre. 740 00:43:45,705 --> 00:43:48,140 You know, you got an 8:30 curtain at Ziegfeld. 741 00:43:48,141 --> 00:43:50,760 You ain't got the time. 742 00:43:50,761 --> 00:43:52,277 Oh, don't let's miss any of it. 743 00:43:52,278 --> 00:43:54,380 Well, then I guess we'd better make the most 744 00:43:54,381 --> 00:43:56,482 of what time we have, huh? 745 00:43:58,451 --> 00:44:01,937 How about it? Think we'd do better going up 5th? 746 00:44:01,938 --> 00:44:04,806 You tend to your driving, and I'll do all right by myself. 747 00:44:04,807 --> 00:44:07,126 Now, how about putting those little red curls 748 00:44:07,127 --> 00:44:09,144 over on this fatherly old shoulder, eh? 749 00:44:10,947 --> 00:44:12,397 You got your tickets, 750 00:44:12,398 --> 00:44:14,366 or do you want I should stop at the cut-rate? 751 00:44:14,367 --> 00:44:16,435 You got cigarettes? You got matches? 752 00:44:16,436 --> 00:44:18,337 I got cigarettes. I got matches. 753 00:44:18,338 --> 00:44:19,988 I've got a flask on my hip. 754 00:44:19,989 --> 00:44:22,308 And I've got enough of your conversation. 755 00:44:22,309 --> 00:44:24,876 Now, you tend to your driving. 756 00:44:24,877 --> 00:44:26,545 Well, some folks like to be reminded of it. 757 00:44:26,546 --> 00:44:28,364 You know, because when you go out in intermission 758 00:44:28,365 --> 00:44:30,266 and you ain't got no cigarettes, it ain't so handy, 759 00:44:30,267 --> 00:44:32,200 especially if the lady smokes. 760 00:44:32,201 --> 00:44:33,953 Do you smoke, Miss Carroll? 761 00:44:33,954 --> 00:44:35,321 Personally, I'm burning. 762 00:44:35,322 --> 00:44:38,023 Well, it don't hurt to remember those little things 763 00:44:38,024 --> 00:44:39,141 to most people. 764 00:44:39,142 --> 00:44:40,459 Now, you take my old lady. 765 00:44:40,460 --> 00:44:43,078 How that dame goes for those little personal touches. 766 00:44:43,079 --> 00:44:45,647 You know, like getting up in the middle of the night 767 00:44:45,648 --> 00:44:47,549 and making her a fried-egg sandwich. 768 00:44:47,550 --> 00:44:50,435 Do you fry one or two eggs, Mr., uh... 769 00:44:50,436 --> 00:44:51,920 oh, just call me Fritzie. 770 00:44:51,921 --> 00:44:53,989 Well, now, miss, it all depends. 771 00:44:53,990 --> 00:44:56,058 You see, the old lady is subject to indigestion. 772 00:44:56,059 --> 00:44:57,543 She's got gas. 773 00:44:57,544 --> 00:45:00,228 Well, step on it. 774 00:45:47,911 --> 00:45:49,962 Madam, madam, just a minute, please. 775 00:45:49,963 --> 00:45:53,666 How dare you call me "madam"! 776 00:45:53,667 --> 00:45:57,486 I loathe landlords. 777 00:46:09,248 --> 00:46:11,583 Great. 778 00:46:16,138 --> 00:46:19,758 Jackie! Jackie! 779 00:46:19,759 --> 00:46:21,493 Open the door! 780 00:46:22,745 --> 00:46:26,498 Jack, open the door! 781 00:46:30,503 --> 00:46:31,653 Jack! 782 00:46:31,654 --> 00:46:33,822 All right, I'm coming. 783 00:46:33,823 --> 00:46:36,741 Oh! Oh! 784 00:46:36,742 --> 00:46:40,462 Oh, four... four flights of stairs. 785 00:46:40,463 --> 00:46:42,664 Outrageous! 786 00:46:42,665 --> 00:46:44,666 Whew! 787 00:46:44,667 --> 00:46:47,102 Whew! Ooh! 788 00:46:47,103 --> 00:46:49,304 Oh! Wait a minute! Wait a minute! 789 00:46:49,305 --> 00:46:50,522 Not on the bed. 790 00:46:50,523 --> 00:46:53,275 Well, I must sit down and get my breath. 791 00:46:53,276 --> 00:46:56,295 Oh, please, please, Elise, I'm superstitious. 792 00:46:56,296 --> 00:46:58,046 Oh, nonsense. 793 00:46:58,047 --> 00:46:59,681 I must get my breath. 794 00:46:59,682 --> 00:47:02,184 Oh! Hold it! Hold it! 795 00:47:02,185 --> 00:47:04,153 Hold it. 796 00:47:04,154 --> 00:47:05,704 Now. 797 00:47:05,705 --> 00:47:09,541 Whew! Whew! 798 00:47:16,866 --> 00:47:19,101 Jack, I've got an idea. 799 00:47:19,102 --> 00:47:22,688 I'm going to throw out all this junk 800 00:47:22,689 --> 00:47:25,874 and make this our little nest. 801 00:47:25,875 --> 00:47:27,425 What?! 802 00:47:27,426 --> 00:47:31,229 Yes, I'm going to change everything. 803 00:47:31,230 --> 00:47:34,849 New curtains, new furniture... 804 00:47:34,850 --> 00:47:36,852 good furniture... 805 00:47:36,853 --> 00:47:41,223 new pillows, velvet pillows... 806 00:47:41,224 --> 00:47:43,759 dozens of them. 807 00:47:43,760 --> 00:47:46,411 This is going to be our little bower. 808 00:47:46,412 --> 00:47:47,829 Oh, no, it isn't. 809 00:47:47,830 --> 00:47:51,149 You... don't do that. 810 00:47:51,150 --> 00:47:54,670 I loathe being pawed. 811 00:47:57,457 --> 00:48:01,460 Why are you so mean to me, Jackie? 812 00:48:06,332 --> 00:48:08,667 Let's have a little drink. 813 00:48:14,507 --> 00:48:16,675 Where's your glass? 814 00:48:16,676 --> 00:48:18,843 You don't expect 815 00:48:18,844 --> 00:48:21,646 Mrs. Elise peabody whittington smythe 816 00:48:21,647 --> 00:48:24,666 to drink out of a bottle. 817 00:48:35,845 --> 00:48:37,179 Sit down. 818 00:48:37,180 --> 00:48:39,480 Aw, don't be ridiculous, Elise. 819 00:48:39,481 --> 00:48:41,483 Come on, you've got to get out of here. 820 00:48:41,484 --> 00:48:43,134 Come on, now, like a good girl. 821 00:48:43,135 --> 00:48:46,971 I don't want to be a good girl. 822 00:48:46,972 --> 00:48:50,325 What's that get you? 823 00:48:50,326 --> 00:48:55,647 I want life and love. 824 00:48:55,648 --> 00:48:57,232 I want you. 825 00:48:57,233 --> 00:49:00,151 Oh, come on, Elise, come on. 826 00:49:00,152 --> 00:49:02,621 Oh, Jackie. 827 00:49:07,293 --> 00:49:13,498 I loathe everything in this place. 828 00:49:17,403 --> 00:49:21,507 "Dear Mr. Eckbaum, attached, find $2. 829 00:49:21,508 --> 00:49:25,627 Will you please ask Julius to get my laundry?" 830 00:49:25,628 --> 00:49:29,298 Jackie! You've got a woman up here! 831 00:49:29,299 --> 00:49:32,784 I knew it! I knew it! That's a woman's handwriting! 832 00:49:32,785 --> 00:49:35,253 And she wants her laundry. 833 00:49:35,254 --> 00:49:37,422 How dare she. 834 00:49:37,423 --> 00:49:39,023 I'll get her laundry! 835 00:49:39,024 --> 00:49:40,342 Here, give me that. 836 00:49:40,343 --> 00:49:41,960 Leave it alone. That's hers. 837 00:49:41,961 --> 00:49:43,295 Now, you get out of here. 838 00:49:43,296 --> 00:49:46,948 Oh, Jackie, this is terrible. 839 00:49:46,949 --> 00:49:49,584 You're living in sin. 840 00:49:49,585 --> 00:49:51,753 This is very wicked of you. 841 00:49:51,754 --> 00:49:54,806 $2 for laundry. 842 00:49:54,807 --> 00:49:56,241 Oh, Jackie. 843 00:49:56,242 --> 00:49:59,144 Oh, I'm not. Don't be silly. 844 00:49:59,145 --> 00:50:01,279 Is she young? 845 00:50:01,280 --> 00:50:03,248 Is she beautiful? 846 00:50:04,801 --> 00:50:07,002 I tell you, I don't even know the woman! 847 00:50:07,003 --> 00:50:08,203 It's an arrangement. 848 00:50:08,204 --> 00:50:11,924 No, Jackie, this isn't an arrangement. 849 00:50:11,925 --> 00:50:15,076 This is the day I saw. 850 00:50:15,077 --> 00:50:17,896 She's taking you from me. 851 00:50:19,816 --> 00:50:21,032 Oh, will you stop that? 852 00:50:21,033 --> 00:50:23,384 Look, Elise, will you please get out of here? 853 00:50:23,385 --> 00:50:24,870 No, I'm not going. 854 00:50:24,871 --> 00:50:27,822 I'm going to wait and see that woman. 855 00:50:37,617 --> 00:50:42,153 All right, if you won't get out, I'll get out. 856 00:50:45,575 --> 00:50:48,076 Make yourself comfortable. 857 00:50:48,077 --> 00:50:53,598 Jackie, bring back some ginger ale. 858 00:51:35,074 --> 00:51:36,875 Hello! Wait! I want to talk to you! 859 00:51:36,876 --> 00:51:38,560 There's nothing you can say to me! 860 00:51:38,561 --> 00:51:41,212 I actually waited in the rain for you for one solid hour! 861 00:51:41,213 --> 00:51:42,798 What?! 862 00:51:42,799 --> 00:51:45,033 ...for one solid hour. 863 00:51:45,034 --> 00:51:47,953 I showed up! What? 864 00:51:47,954 --> 00:51:50,021 I showed up! 865 00:51:50,022 --> 00:51:52,124 I can't hear anything with this crazy noise. 866 00:51:52,125 --> 00:51:54,158 Well, look, come on, let's go down here, 867 00:51:54,159 --> 00:51:55,811 and I'll tell you all about it. 868 00:51:55,812 --> 00:51:57,913 Mr. Warburton, I told you I had no intention 869 00:51:57,914 --> 00:51:59,681 of seeing or speaking to you again. 870 00:51:59,682 --> 00:52:01,166 Oh, please, Miss Abercrombie. 871 00:52:01,167 --> 00:52:03,618 If you only knew how I'd suffered the last few days. 872 00:52:03,619 --> 00:52:05,954 I had every intention of keeping that appointment, 873 00:52:05,955 --> 00:52:08,557 and then at the last moment, unforeseen circumstances. 874 00:52:08,558 --> 00:52:11,709 Oh, you mean the shower? Yeah. What? 875 00:52:11,710 --> 00:52:13,511 The shower, the downpour. 876 00:52:13,512 --> 00:52:15,063 Oh, yes, yes, of course. 877 00:52:15,064 --> 00:52:16,381 I should have realized 878 00:52:16,382 --> 00:52:18,800 that sudden downpours do make a difference. 879 00:52:18,801 --> 00:52:21,002 Yes, indeed, they do, Miss Abercrombie, 880 00:52:21,003 --> 00:52:22,687 indeed, they do. 881 00:52:22,688 --> 00:52:24,522 By the way, have you had dinner? 882 00:52:24,523 --> 00:52:26,424 Mr. Warburton, really you mustn't. 883 00:52:26,425 --> 00:52:28,376 Oh, please, it's the least I can do. 884 00:52:28,377 --> 00:52:29,744 Where would you suggest... 885 00:52:29,745 --> 00:52:32,681 the Colony, Pierre's, the Ambassador, the Ritz? 886 00:52:35,067 --> 00:52:37,235 So, you see, I just had to know you, 887 00:52:37,236 --> 00:52:39,804 even if I haven't got an aunt in Westchester. 888 00:52:39,805 --> 00:52:42,407 You know, I don't think I ever believed 889 00:52:42,408 --> 00:52:44,926 you really had, Mr. Warburton. 890 00:52:44,927 --> 00:52:46,577 Suppose I told you 891 00:52:46,578 --> 00:52:49,564 that I was a night watchman in a crummy loft. 892 00:52:49,565 --> 00:52:53,351 Suppose I told you I was just a chambermaid. 893 00:52:53,352 --> 00:52:56,171 Check, please. $1. 894 00:52:56,172 --> 00:52:58,923 Oh, to be sure, the check. 895 00:53:10,269 --> 00:53:13,288 Bring me some change. 896 00:53:16,709 --> 00:53:18,476 What are you going to do tomorrow? 897 00:53:18,477 --> 00:53:20,028 Tomorrow? Yes, tomorrow. 898 00:53:20,029 --> 00:53:22,330 You don't have to work sundays, do you? 899 00:53:22,331 --> 00:53:23,481 Tomorrow... 900 00:53:23,482 --> 00:53:25,383 oh, I believe the Icyair Company 901 00:53:25,384 --> 00:53:27,518 is giving a picnic for their employees. 902 00:53:27,519 --> 00:53:31,339 3-legged races, greased pole, prizes, and refreshments. 903 00:53:31,340 --> 00:53:33,174 I wonder if it'll be any fun. 904 00:53:33,175 --> 00:53:34,426 Sounds terrible. 905 00:53:34,427 --> 00:53:36,360 I thought so, too, but perhaps we might... 906 00:53:36,361 --> 00:53:39,114 we? Oh, you mean you and me? Oh, well, that's different. 907 00:53:39,115 --> 00:53:40,598 Well, yes, if you'd like. 908 00:53:40,599 --> 00:53:42,084 We're each supposed to bring an escort. 909 00:53:42,085 --> 00:53:46,254 Say no more. You'll be escorted to your little pink ears. 910 00:53:49,508 --> 00:53:51,843 Thank you. 911 00:53:53,779 --> 00:53:55,313 Won't you even let me put you in a cab? 912 00:53:55,314 --> 00:53:56,698 Mnh-mnh. Thanks. But don't forget. 913 00:53:56,699 --> 00:53:58,599 You're going to meet me in front of the Icyair Building 914 00:53:58,600 --> 00:53:59,784 in the morning at 9:00. 915 00:53:59,785 --> 00:54:01,987 The night will be all too long. 916 00:54:01,988 --> 00:54:03,905 Flowers, buddy? Look, nice and fresh. 917 00:54:03,906 --> 00:54:06,007 It's the last bunch. I tell you what I do. 918 00:54:06,008 --> 00:54:07,943 Give me 75 cents to buy for the lady. 919 00:54:07,944 --> 00:54:10,344 Well, a happy thought. 920 00:54:10,345 --> 00:54:11,779 Here. 921 00:54:11,780 --> 00:54:13,365 Thank you never too much. 922 00:54:13,366 --> 00:54:15,833 Would you wear these to the picnic tomorrow? 923 00:54:15,834 --> 00:54:18,186 Aww, thanks, but you shouldn't have done that. 924 00:54:18,187 --> 00:54:21,406 Oh, please, I'd only spend the money on something foolish... 925 00:54:21,407 --> 00:54:23,357 a yacht, a bassoon, a polar bear. 926 00:54:23,358 --> 00:54:25,710 Well, I've... I've got to say good night. 927 00:54:25,711 --> 00:54:27,846 I have some work to do at the office. 928 00:54:27,847 --> 00:54:29,097 Good night, Jack. 929 00:54:29,098 --> 00:54:30,882 Good night, Mary. 930 00:55:14,193 --> 00:55:16,361 What am I doing here? 931 00:55:16,362 --> 00:55:18,263 That's what I'd like to know. 932 00:55:18,264 --> 00:55:20,949 Who are you? 933 00:55:20,950 --> 00:55:22,934 Who are you? 934 00:55:26,155 --> 00:55:29,240 How dare you ask me who I am. 935 00:55:29,241 --> 00:55:31,276 Well, whoever you are, that's my bed. 936 00:55:31,277 --> 00:55:34,095 Stop that! 937 00:55:34,096 --> 00:55:37,132 What are you doing here? 938 00:55:37,133 --> 00:55:39,817 I haven't the faintest idea. 939 00:55:39,818 --> 00:55:41,986 Well, why did you come here? 940 00:55:41,987 --> 00:55:45,640 I don't remember a thing. 941 00:55:45,641 --> 00:55:48,159 Is this your garret, my girl? 942 00:55:48,160 --> 00:55:50,995 It certainly is. And if it's any interest to you, that's my bed. 943 00:55:50,996 --> 00:55:53,264 And that's my bureau, and that's my cedar chest. 944 00:55:53,265 --> 00:55:55,266 And whose bed is that? 945 00:55:55,267 --> 00:55:56,835 That... 946 00:55:56,836 --> 00:55:58,937 that's none of your business. 947 00:55:58,938 --> 00:56:01,706 Perfectly disgusting! 948 00:56:01,707 --> 00:56:06,962 Wash my hands of the whole sordid mess. 949 00:56:06,963 --> 00:56:08,796 You're not worthy of him. 950 00:56:08,797 --> 00:56:11,866 Him? Who do you mean? 951 00:56:11,867 --> 00:56:16,204 That little, cheap, 5-cent artist. 952 00:56:16,205 --> 00:56:19,774 I tried to help him, to protect him, 953 00:56:19,775 --> 00:56:23,595 but you're dragging him down and down. 954 00:56:23,596 --> 00:56:25,363 I'm not! Don't you say that! 955 00:56:25,364 --> 00:56:27,932 I don't even know him, and I've never seen him. 956 00:56:27,933 --> 00:56:31,636 And if you're an example of his friends, I hope I never see him. 957 00:56:33,188 --> 00:56:34,755 And now, would you please get out, 958 00:56:34,756 --> 00:56:36,107 or shall I call Mr. Eckbaum? 959 00:56:36,108 --> 00:56:38,709 How dare you. 960 00:56:38,710 --> 00:56:42,163 I've never been so insulted in my life. 961 00:56:42,164 --> 00:56:45,083 Disgusting. 962 00:56:45,084 --> 00:56:50,956 Mrs. Elise Peabody Whittington Smythe... 963 00:56:50,957 --> 00:56:55,793 disgusting affair in a garret. 964 00:57:14,730 --> 00:57:19,917 You dirty, filthy, detestable creature! 965 00:58:19,094 --> 00:58:24,098 Mary? Mary? Mary? 966 00:58:30,539 --> 00:58:34,408 Boys and girls! Boys and girls! 967 00:58:34,409 --> 00:58:37,494 Now, the main events of the day are going to take place now. 968 00:58:37,495 --> 00:58:39,013 We're going to have the races. 969 00:58:39,014 --> 00:58:42,133 We're going to have an obstacle race, 970 00:58:42,134 --> 00:58:44,985 a sack race, a 3-legged race, 971 00:58:44,986 --> 00:58:47,421 a fat men's race, 972 00:58:47,422 --> 00:58:49,857 and various other kinds of races, 973 00:58:49,858 --> 00:58:52,193 including the human race. 974 00:59:06,391 --> 00:59:10,194 ...and the Icyair refrigerator 975 00:59:10,195 --> 00:59:14,365 is the best icebox you'll ever have... 976 00:59:23,642 --> 00:59:25,944 Well, this is a lot more like it. 977 00:59:25,945 --> 00:59:27,245 Like what? 978 00:59:27,246 --> 00:59:28,429 Like a picnic. 979 00:59:28,430 --> 00:59:30,865 What's your idea of a picnic? 980 00:59:30,866 --> 00:59:34,018 Oh, someone you want to be with and a chance to be with them. 981 00:59:34,019 --> 00:59:36,254 A spot like this, quiet. 982 00:59:36,255 --> 00:59:38,323 It is quiet, isn't it? 983 00:59:38,324 --> 00:59:41,209 Now comes the big moment of the day. 984 00:59:41,210 --> 00:59:45,029 We're going to award the prizes for the winners of the races. 985 00:59:45,030 --> 00:59:47,949 Now, the first winner to receive a prize 986 00:59:47,950 --> 00:59:51,603 is miss tilly prendergast, who won the obstacle race. 987 00:59:58,343 --> 01:00:01,528 Tilly, it gives me great pleasure 988 01:00:01,529 --> 01:00:03,531 to award you this badge of merit 989 01:00:03,532 --> 01:00:05,533 for having won the obstacle race. 990 01:00:05,534 --> 01:00:07,235 And in the race of life, 991 01:00:07,236 --> 01:00:11,021 may you always overcome all obstacles with equal ease. 992 01:00:11,022 --> 01:00:14,375 Have you seen Mary? No, I haven't. 993 01:00:16,177 --> 01:00:18,312 Well, the next is, Morton McGillicuddy. 994 01:00:23,085 --> 01:00:24,986 The winner! 995 01:00:24,987 --> 01:00:28,373 Morton won the, uh, fat men's race. 996 01:00:29,558 --> 01:00:32,126 He won it by a neck and three chins. 997 01:00:34,263 --> 01:00:36,947 There you are, Morton. There's your badge. 998 01:00:36,948 --> 01:00:40,201 Have you seen Mary? No, I haven't. 999 01:00:41,820 --> 01:00:44,271 Next come Bobbie Finklestein, 1000 01:00:44,272 --> 01:00:46,707 Ophelia Grogan, and Tessie Ellis. 1001 01:00:52,397 --> 01:00:54,899 Come, come, girls, 1002 01:00:54,900 --> 01:00:57,284 don't hide your talents under a bushel. 1003 01:00:57,285 --> 01:00:58,736 Now, to each one of you, 1004 01:00:58,737 --> 01:01:01,171 in the great and glorious name of Icyair, 1005 01:01:01,172 --> 01:01:03,074 I award these badges. 1006 01:01:03,075 --> 01:01:06,327 - Have any of you seen... - No, we haven't. 1007 01:01:18,941 --> 01:01:24,161 I wonder if we can keep on seeing each other like this. 1008 01:01:24,162 --> 01:01:26,731 I don't see why not. 1009 01:01:28,800 --> 01:01:32,903 You know, you're such a sweet girl, Mary. 1010 01:01:32,904 --> 01:01:36,824 I don't amount to much. 1011 01:01:36,825 --> 01:01:41,346 Well, your arteries are all right, aren't they? 1012 01:01:41,347 --> 01:01:44,348 And that arm feels pretty substantial. 1013 01:01:44,349 --> 01:01:47,268 And you're not dependent upon the public's charity, are you? 1014 01:01:47,269 --> 01:01:49,370 No, my arteries are all right, 1015 01:01:49,371 --> 01:01:51,505 my arms are all right, but... 1016 01:01:52,958 --> 01:01:55,877 ...I can't answer for my heart. 1017 01:02:02,484 --> 01:02:05,737 What's that? 1018 01:02:05,738 --> 01:02:08,890 I didn't know it was that late. I'll bet they're leaving. 1019 01:02:15,264 --> 01:02:18,750 Thank you, sir galahad. We're left behind. 1020 01:02:28,643 --> 01:02:30,110 Ugh! Ohh! 1021 01:02:32,164 --> 01:02:33,564 Are you all right? 1022 01:02:33,565 --> 01:02:35,149 Yeah. 1023 01:02:35,150 --> 01:02:36,751 I'm all right. Are you? 1024 01:02:36,752 --> 01:02:38,953 Sure... oh! 1025 01:02:38,954 --> 01:02:40,338 What's the matter? 1026 01:02:40,339 --> 01:02:42,139 I think I sprained my ankle. 1027 01:02:42,140 --> 01:02:44,909 Oh, Jack, wait, here. Wait, let me help you up. 1028 01:02:44,910 --> 01:02:46,811 Let me help you. 1029 01:02:46,812 --> 01:02:50,198 Oh, that's too bad. 1030 01:02:58,874 --> 01:02:59,923 Well, they're gone. 1031 01:02:59,924 --> 01:03:01,859 Maybe that's in our favor anyway. 1032 01:03:01,860 --> 01:03:03,894 Yeah, but how are we gonna get home? 1033 01:03:03,895 --> 01:03:05,513 Taxi. Come on. 1034 01:03:05,514 --> 01:03:07,448 Ow! 1035 01:03:13,004 --> 01:03:15,105 Hey! Hey! 1036 01:03:16,592 --> 01:03:19,343 You wait here. I'll go phone for a taxi. 1037 01:03:19,344 --> 01:03:21,445 Well... 1038 01:03:24,332 --> 01:03:26,934 taxi! Hey, taxi, hey! 1039 01:03:28,637 --> 01:03:33,241 Mary! Mary, don't phone! I got a cab! 1040 01:03:33,242 --> 01:03:36,527 Yoo-hoo! Mary! 1041 01:03:36,528 --> 01:03:39,814 110 bleeker. Go down 11th avenue. 1042 01:03:39,815 --> 01:03:42,150 Come on, Mary, here you are. 1043 01:03:42,151 --> 01:03:45,302 Gee, this is lucky. Yeah. 1044 01:03:59,801 --> 01:04:02,987 Careful, now, careful. 1045 01:04:05,540 --> 01:04:07,558 Here, you can keep the quarter. 1046 01:04:07,559 --> 01:04:08,859 Is this... 1047 01:04:08,860 --> 01:04:10,311 yeah, this is the place. 1048 01:04:10,312 --> 01:04:12,679 Not as bad as it looks. It's worse. 1049 01:04:12,680 --> 01:04:15,182 Well, uh, what floor do you live on? 1050 01:04:15,183 --> 01:04:17,084 You'd be surprised. 1051 01:04:22,507 --> 01:04:25,726 2nd floor... ladies millinery and dresses, babieswear, 1052 01:04:25,727 --> 01:04:29,363 glassware, curtains, portieres, and whatnot. 1053 01:04:29,364 --> 01:04:31,348 Everything in this store is strictly on credit. 1054 01:04:31,349 --> 01:04:32,983 10% down, the rest when we catch it. 1055 01:04:32,984 --> 01:04:34,752 Don't forget our big fire sale next week. 1056 01:04:34,753 --> 01:04:37,555 Going up? 3rd floor... men and boys. 1057 01:04:37,556 --> 01:04:39,156 Going up. Last call. 1058 01:04:39,157 --> 01:04:40,474 Men and boys ready-to-wear clothes. 1059 01:04:40,475 --> 01:04:42,676 We regret the elevators have been disconnected. 1060 01:04:42,677 --> 01:04:44,545 Next week, we hope to have escalators. 1061 01:04:44,546 --> 01:04:47,048 4th floor... period furniture, antiques, 1062 01:04:47,049 --> 01:04:50,334 oriental and domestic rugs, delicatessen and bake shop, 1063 01:04:50,335 --> 01:04:54,088 restaurant, dog harnesses, leashes, and puppy biscuits. 1064 01:04:56,258 --> 01:04:57,925 Come on in. 1065 01:04:57,926 --> 01:05:01,512 It's pretty terrible, but come on in anyway. 1066 01:05:08,703 --> 01:05:12,055 Well, now that you're all right, I guess I'd better go. 1067 01:05:12,056 --> 01:05:14,291 What? "all right"? Say, listen, young lady, 1068 01:05:14,292 --> 01:05:16,460 I've been putting up a pretty brave show, 1069 01:05:16,461 --> 01:05:19,096 but the fact is I'm likely to pass out at any minute. 1070 01:05:19,097 --> 01:05:21,548 Come on, stay with me a little longer, will you? 1071 01:05:21,549 --> 01:05:24,251 Well, all right, but just for a little while. 1072 01:05:24,252 --> 01:05:25,920 That ankle ought to be bound up. 1073 01:05:25,921 --> 01:05:28,856 I'll see if I can find something to bind it with. 1074 01:05:30,825 --> 01:05:32,826 Here, this will do. 1075 01:05:32,827 --> 01:05:35,062 Hey! Look out! 1076 01:05:35,063 --> 01:05:37,565 It's all right. It isn't any good. 1077 01:05:37,566 --> 01:05:38,733 Hey, don't do that! 1078 01:05:38,734 --> 01:05:41,168 She'll be madder than 17 siamese scorpions. 1079 01:05:41,169 --> 01:05:42,620 She'll break out in spots! 1080 01:05:42,621 --> 01:05:48,075 Oh, no, she w... "she"? Who? 1081 01:05:48,076 --> 01:05:49,493 Oh, I don't know her name. 1082 01:05:49,494 --> 01:05:52,179 You see, Mary, there's some kind of a scrawny old maid 1083 01:05:52,180 --> 01:05:53,864 that's got half of this attic. 1084 01:05:53,865 --> 01:05:55,466 Scrawny old maid? Really? 1085 01:05:55,467 --> 01:05:58,169 Yeah, it's some fool arrangement of the landlord's. 1086 01:05:58,170 --> 01:06:00,421 I don't know her. I've never even seen her. 1087 01:06:00,422 --> 01:06:03,124 She's got the place at night while I work in the loft. 1088 01:06:03,125 --> 01:06:05,192 And you have it during the day. How interesting. 1089 01:06:05,193 --> 01:06:06,744 It's the one blot on my life. 1090 01:06:06,745 --> 01:06:09,097 Eckbaum asked me to do it just to help her out. 1091 01:06:09,098 --> 01:06:10,648 You see, she's down and out. 1092 01:06:10,649 --> 01:06:12,266 Oh, she is? 1093 01:06:12,267 --> 01:06:14,819 Yeah, and you'd think she'd act in keeping with her situation. 1094 01:06:14,820 --> 01:06:16,403 But of all the mean, unpleasant... 1095 01:06:16,404 --> 01:06:17,972 oh, you don't like her? 1096 01:06:17,973 --> 01:06:20,174 Like her? I'd like to break her skinny neck. 1097 01:06:20,175 --> 01:06:21,692 Ouch! Ohh! Sorry. 1098 01:06:21,693 --> 01:06:25,145 You know why I never met you that day at the park? 1099 01:06:25,146 --> 01:06:28,098 She took my suit... my one decent suit! 1100 01:06:28,099 --> 01:06:30,133 and hung it under the shower. 1101 01:06:30,134 --> 01:06:31,552 Aw, she didn't. 1102 01:06:31,553 --> 01:06:34,371 Oh, didn't she, the little old sour-faced, dried-up... 1103 01:06:34,372 --> 01:06:35,956 oh, she's a blight! 1104 01:06:35,957 --> 01:06:37,357 Papa! Papa! 1105 01:06:37,358 --> 01:06:39,310 What's the matter? What's the matter? 1106 01:06:39,311 --> 01:06:40,978 They're together, him and her. 1107 01:06:40,979 --> 01:06:42,946 That's impossible. That shouldn't be. 1108 01:06:42,947 --> 01:06:46,734 I'll snip that right in the bud. Get out of the way. 1109 01:06:46,735 --> 01:06:48,902 Oh, she's a pest, sitting up nights, 1110 01:06:48,903 --> 01:06:51,722 just thinking of mean, nasty little things to do. 1111 01:06:51,723 --> 01:06:53,624 She ought to live in a rathole. 1112 01:06:53,625 --> 01:06:56,393 I wish she did. I'd fill it full of ground glass. 1113 01:06:56,394 --> 01:06:59,013 Well, if you feel that way about her, then I guess I'd better go. 1114 01:06:59,014 --> 01:07:02,833 Oh, no, please. She hasn't got anything to do with us. 1115 01:07:02,834 --> 01:07:04,802 Well, I'd better... 1116 01:07:04,803 --> 01:07:06,871 well, suppose she should come in here. 1117 01:07:06,872 --> 01:07:08,455 I wish she would. 1118 01:07:08,456 --> 01:07:10,725 I'd tell her just what I've told you, right to her pasty face. 1119 01:07:10,726 --> 01:07:12,693 Oh, you would? I certainly would. 1120 01:07:12,694 --> 01:07:13,978 But there's no chance 1121 01:07:13,979 --> 01:07:16,430 because she's not allowed up here till 8:00. 1122 01:07:16,431 --> 01:07:17,481 Well, I'd better go. 1123 01:07:17,482 --> 01:07:19,784 I hope your ankle gets all right. 1124 01:07:19,785 --> 01:07:21,168 Mary, wait a minute. 1125 01:07:21,169 --> 01:07:22,619 Wait a minute. What is this here? 1126 01:07:22,620 --> 01:07:24,187 What am I seeing? A hallucination? 1127 01:07:24,188 --> 01:07:26,423 Now, listen, Jack, you know it ain't in the arrangement 1128 01:07:26,424 --> 01:07:27,675 for you two to be together. 1129 01:07:27,676 --> 01:07:29,476 What are you talking about? What arrangement? 1130 01:07:29,477 --> 01:07:31,162 That's all right. Please. I'm going right away. 1131 01:07:31,163 --> 01:07:32,279 No, you stay where you are. 1132 01:07:32,280 --> 01:07:33,814 What are you trying to slip over, Eckbaum? 1133 01:07:33,815 --> 01:07:35,365 At least I'm allowed to have visitors here. 1134 01:07:35,366 --> 01:07:36,717 Now, Jack, we hashed that up long ago. 1135 01:07:36,718 --> 01:07:38,085 Now, you got to stick to the agreement. 1136 01:07:38,086 --> 01:07:40,070 You from 8:00 in the morning till 8:00 at night. 1137 01:07:40,071 --> 01:07:42,039 You from 8:00 at night till 8:00 in the morning. 1138 01:07:42,040 --> 01:07:43,841 But to be together alone at any time, say, 1139 01:07:43,842 --> 01:07:45,125 that ain't even respectable. 1140 01:07:45,126 --> 01:07:46,794 You got to go right away, Miss Carroll. 1141 01:07:46,795 --> 01:07:49,463 Say, wait a minute. You? 1142 01:07:49,464 --> 01:07:51,232 You live here in this attic? 1143 01:07:51,233 --> 01:07:53,334 Certainly, she lives in this attic. 1144 01:07:53,335 --> 01:07:56,036 Now, Jack, listen, stop taking me for a boogie ride, you hear? 1145 01:07:56,037 --> 01:07:57,604 Then you're the one that put my suit... 1146 01:07:57,605 --> 01:07:59,023 my good suit... under the shower. 1147 01:07:59,024 --> 01:08:00,674 Why did you tell me the shower was working 1148 01:08:00,675 --> 01:08:02,309 and then fix it so it'd fall on my head?! 1149 01:08:02,310 --> 01:08:04,445 It fell on your head? Oh, that's funny, isn't it? 1150 01:08:04,446 --> 01:08:06,314 Yes, on my head, and I've still got the bump. 1151 01:08:06,315 --> 01:08:09,049 Furthermore, if you think sawing my bed in half was a funny idea... 1152 01:08:09,050 --> 01:08:11,085 how about the time you put glue on my toothbrush? 1153 01:08:11,086 --> 01:08:13,153 I asked you nicely to leave that toothbrush alone. 1154 01:08:13,154 --> 01:08:15,155 It's a pity you can't keep your hands off things. 1155 01:08:15,156 --> 01:08:16,239 Keep my hands off things? 1156 01:08:16,240 --> 01:08:17,925 What about my $2, the $2 for my laundry. 1157 01:08:17,926 --> 01:08:20,093 You never did find that $2, did you, Mr. Eckbaum? 1158 01:08:20,094 --> 01:08:21,962 I put $2 on that table. I-I... 1159 01:08:21,963 --> 01:08:25,049 who put what $2 on whose table? 1160 01:08:25,050 --> 01:08:26,850 It's perfectly ridiculous. 1161 01:08:26,851 --> 01:08:28,035 I loathe disputes. 1162 01:08:28,036 --> 01:08:29,987 My girl, did I understand you 1163 01:08:29,988 --> 01:08:32,273 to say this young man took your $2? 1164 01:08:32,274 --> 01:08:33,724 And that's another thing. 1165 01:08:33,725 --> 01:08:36,577 When I came here last night, I found this woman on my bed. 1166 01:08:36,578 --> 01:08:38,261 What was she doing on my bed? 1167 01:08:38,262 --> 01:08:41,515 Here's $5, my girl. Now, will you go away and leave us? 1168 01:08:41,516 --> 01:08:43,551 Elise, what are you trying to do? 1169 01:08:43,552 --> 01:08:46,603 No, Jackie, let me give this girl her money. 1170 01:08:46,604 --> 01:08:49,440 It's probably all she cares about anyhow. 1171 01:08:49,441 --> 01:08:51,408 She's not worthy of you, Jackie. 1172 01:08:51,409 --> 01:08:53,677 I'm going to take you away from it all. 1173 01:08:53,678 --> 01:08:55,512 I have an idea. 1174 01:08:55,513 --> 01:08:56,897 I'm going to charter a yacht, 1175 01:08:56,898 --> 01:09:00,050 and we'll sail away together on the wings of the wind. 1176 01:09:00,051 --> 01:09:01,619 We'll do nothing of the sort. 1177 01:09:01,620 --> 01:09:05,105 What? You don't want to sail away on the wings of the wind? 1178 01:09:05,106 --> 01:09:07,708 You persist in continuing with this affair 1179 01:09:07,709 --> 01:09:09,644 with this little snippet? 1180 01:09:09,645 --> 01:09:13,230 Don't you call me a snippet, you ice wagon! 1181 01:09:13,231 --> 01:09:15,065 How dare you! 1182 01:09:31,949 --> 01:09:33,200 I forgive you, Jackie. 1183 01:09:33,201 --> 01:09:35,402 Now, listen, madam, contain yourself. 1184 01:09:35,403 --> 01:09:38,722 How dare you! Take your hands off me! 1185 01:09:41,259 --> 01:09:43,460 Don't you dare touch my comb, you wicked old whale! 1186 01:09:43,461 --> 01:09:45,028 Look out, Mary. 1187 01:09:45,029 --> 01:09:47,130 Hear, hear, what are you doing to this little girl? 1188 01:09:47,131 --> 01:09:50,384 I'm not going to stay in this place another minute! 1189 01:09:54,272 --> 01:09:56,373 Here, little lady, what's it all about? 1190 01:09:56,374 --> 01:09:59,393 That filthy, horrible, detestable man 1191 01:09:59,394 --> 01:10:01,495 and his filthy, horrible, detestable... 1192 01:10:01,496 --> 01:10:02,746 oh, yeah?! 1193 01:10:02,747 --> 01:10:06,099 Well, you hop in the hack. I'll attend to that. 1194 01:10:09,287 --> 01:10:11,054 Look here, are you two married? 1195 01:10:11,055 --> 01:10:12,172 No, just living together. 1196 01:10:12,173 --> 01:10:13,757 And if you think what I think you think, 1197 01:10:13,758 --> 01:10:15,259 I'll punch you right in the nose. 1198 01:10:15,260 --> 01:10:16,410 Well, as the girl's employer, 1199 01:10:16,411 --> 01:10:17,962 I demand an explanation of all this. 1200 01:10:17,963 --> 01:10:20,364 Oh, in your icebox, Hubbell! 1201 01:10:26,604 --> 01:10:28,338 So, here you are! 1202 01:10:28,339 --> 01:10:30,441 I'm a guy that don't argue. 1203 01:10:30,442 --> 01:10:32,459 Ugh! 1204 01:10:41,286 --> 01:10:44,638 Mary? Mary? 1205 01:10:47,275 --> 01:10:51,879 Aw, Mary, darling, I'm awfully sorry about the $2. 1206 01:10:51,880 --> 01:10:53,347 I did take it, 1207 01:10:53,348 --> 01:10:55,883 but I'll bet you can't guess what I did with it. 1208 01:10:55,884 --> 01:10:57,684 W-w-w-what? 1209 01:10:57,685 --> 01:11:01,438 I took you to dinner, then I bought you roses. 1210 01:11:01,439 --> 01:11:06,143 And, oh, I'm awfully sorry I sawed your bed in half. 1211 01:11:07,779 --> 01:11:09,029 Aw, Mary. 1212 01:11:09,030 --> 01:11:10,247 Shame on you! 1213 01:11:10,248 --> 01:11:11,915 Well, how did I know he wasn't the guy? 1214 01:11:11,916 --> 01:11:13,851 Nobody told me. But it's all right. 1215 01:11:13,852 --> 01:11:15,102 I'll get him. 1216 01:11:15,103 --> 01:11:17,137 Never mind, Mr. Hubbell, I'll fix it. 1217 01:11:17,138 --> 01:11:18,822 Go and put your eye under the sink. 1218 01:11:18,823 --> 01:11:20,457 Put the sink under your eye. 1219 01:11:23,094 --> 01:11:24,995 I never want to see you again. 1220 01:11:24,996 --> 01:11:26,213 Don't you dare touch me. 1221 01:11:26,214 --> 01:11:28,248 Aw, Mary, will you please be reasonable? 1222 01:11:28,249 --> 01:11:30,851 Aw, look, I couldn't help it. So, you're the mug! 1223 01:11:30,852 --> 01:11:33,837 When that lady says something, she means it! 1224 01:11:33,838 --> 01:11:36,173 Don't you dare touch him, you big bully. 1225 01:11:36,174 --> 01:11:38,576 Can't you see he's, that is... I love... 1226 01:11:38,577 --> 01:11:40,994 he's got a sore foot. 1227 01:11:56,645 --> 01:11:57,961 Hey, don't answer me now, 1228 01:11:57,962 --> 01:12:00,748 but do you want that I should drive you around the park 1229 01:12:00,749 --> 01:12:03,083 a time or two? 1230 01:12:10,775 --> 01:12:12,809 Papa, are they gonna get married? 1231 01:12:12,810 --> 01:12:16,814 Sure. I arranged it. Such an arranger. 85657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.