All language subtitles for Plan.B.S03E06.FiNAL.RENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Cette émission contient de la violence, de la sexualité et un langage pouvant ne 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,660 pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:28,970 --> 00:00:31,670 Je commence une nouvelle relation, puis je serai peut -être pas là autant que tu 4 00:00:31,670 --> 00:00:34,110 voudras. Si tu veux être moins dans la vie de ton enfant, c 'est correct. 5 00:00:34,510 --> 00:00:35,970 Mais même pas ça sur le dos de ta blonde, OK? 6 00:00:36,310 --> 00:00:37,590 Minnie! Envoye, viens! 7 00:00:37,810 --> 00:00:40,330 J 'ai peur de ne plus voir cet enfant -là que j 'aime trop. J 'imagine que tu 8 00:00:40,330 --> 00:00:40,949 peux comprendre. 9 00:00:40,950 --> 00:00:44,590 C 'est drôle, maintenant que je me rapproche d 'être mère, je pense souvent 10 00:00:44,590 --> 00:00:46,390 maman. J 'aimerais ça qu 'on en parle ensemble. 11 00:00:46,770 --> 00:00:47,770 On pourra faire ça à un moment donné. 12 00:00:48,130 --> 00:00:51,530 Vous pouvez pas forcer votre père à être là plus souvent s 'il veut pas. On n 'a 13 00:00:51,530 --> 00:00:53,430 jamais été ta priorité, c 'est ça la vérité! 14 00:00:54,090 --> 00:00:56,590 Là, vous déconnez, c 'est! What? What? Bye -bye! 15 00:00:56,850 --> 00:00:57,850 Décrisse! 16 00:02:05,870 --> 00:02:06,870 C 'est ma fête demain. 17 00:02:07,110 --> 00:02:09,250 Ah, bien bonne fête en avance. 18 00:02:09,530 --> 00:02:11,950 Je vais avoir 40 ans. 19 00:02:12,830 --> 00:02:13,830 Qu 'est -ce que ça vous fait? 20 00:02:14,450 --> 00:02:16,330 Ça fait trois fois que je lis, je commence à être habituée. 21 00:02:17,630 --> 00:02:18,609 Trois fois? 22 00:02:18,610 --> 00:02:20,170 C 'est une inside avec moi -même. 23 00:02:21,390 --> 00:02:23,210 Faire des jokes à soi -même, c 'est comme s 'aimer. 24 00:02:23,890 --> 00:02:25,770 J 'imagine, ça dépend de la joke. 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,910 C 'est surtout l 'âge que ma mère avait quand elle est morte. 26 00:02:32,550 --> 00:02:34,510 Ça me donne le vertige, je ne sais pas ce qui vient après. 27 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Vous allez être maman. 28 00:02:38,320 --> 00:02:39,680 Une petite fille ou un petit garçon? 29 00:02:40,580 --> 00:02:41,539 Je ne sais pas. 30 00:02:41,540 --> 00:02:42,540 Ah non? 31 00:02:43,180 --> 00:02:44,180 Non, je ne voulais pas le savoir. 32 00:02:45,160 --> 00:02:48,020 C 'est comme si ça allait exister pour vrai et je ne suis pas prête, je pense. 33 00:02:48,800 --> 00:02:49,800 Ça vous fait peur? 34 00:02:50,100 --> 00:02:52,060 Oui. Dans ma tête, je ne suis pas toute seule. 35 00:02:53,660 --> 00:02:55,460 On est une famille pour l 'accueillir. 36 00:02:56,520 --> 00:02:58,400 C 'est quoi pour vous une famille? 37 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 Deux parents. 38 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 Ensemble. 39 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Présents. 40 00:03:04,829 --> 00:03:07,990 Ben oui, c 'est cliché, je sais, mais c 'est ça. 41 00:03:08,810 --> 00:03:12,070 Seriez -vous prête aujourd 'hui à me parler de ce que ça vous a fait, de 42 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 votre mère? 43 00:03:19,330 --> 00:03:20,330 Trop de peine. 44 00:03:21,890 --> 00:03:24,890 Des fois, j 'ai envie, comme... Qu 'elle soit morte? 45 00:03:33,880 --> 00:03:34,920 Si j 'ai le droit de regarder à dormir. 46 00:03:35,600 --> 00:03:36,600 C 'est pas réglé, ça. 47 00:03:36,820 --> 00:03:37,820 C 'est pas clair. 48 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Pis ici? 49 00:03:41,320 --> 00:03:42,320 Chambre de bébé. 50 00:03:42,880 --> 00:03:43,880 Wow. 51 00:03:46,580 --> 00:03:48,460 Tu l 'aimes -tu, ta chambre de bébé? 52 00:03:49,580 --> 00:03:50,620 T 'y parles -tu, des fois? 53 00:03:51,140 --> 00:03:52,820 C 'est important pour qu 'il reconnaisse ta voix, là. 54 00:03:53,180 --> 00:03:54,700 J 'en dis des berceuses, le soir. 55 00:03:55,000 --> 00:03:56,220 Pour qu 'il n 'est pas anxieux comme moi pis toi. 56 00:03:57,440 --> 00:04:00,600 Il l 'entend, ma voix, là? J 'ai pas besoin de parler ou de chanter des 57 00:04:00,600 --> 00:04:01,740 affaires? Ben... 58 00:04:02,410 --> 00:04:05,210 Tu sais, comme moi, peut -être que ça tape ses nerfs, les berceuses et les 59 00:04:05,210 --> 00:04:06,210 -turments. 60 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Wow! 61 00:04:08,670 --> 00:04:09,670 Tu vas être bien, hein? 62 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Ta chienne, hein? 63 00:04:14,570 --> 00:04:15,890 Un jour à la fois, qu 'on a dit. 64 00:04:16,410 --> 00:04:19,529 Pis ben, on habite à côté, fait que si t 'as besoin de venir dormir dans mon 65 00:04:19,529 --> 00:04:21,670 lit, à ma place, avec ta soeur, hein? 66 00:04:22,089 --> 00:04:25,730 Viens. Moi, je viens de réussir, pis je vais m 'occuper de ton ou de ta pinotte. 67 00:04:26,919 --> 00:04:30,080 On l 'a su assez bien choisir ton soirée, pareil. 68 00:04:30,320 --> 00:04:31,480 Ok, je pense que oui. 69 00:04:34,660 --> 00:04:35,660 Ça se passe bien? 70 00:04:36,600 --> 00:04:38,680 Bruno s 'est calmé et nous avons eu un peu de temps. 71 00:04:40,140 --> 00:04:41,680 J 'aurais plus besoin de me cacher. 72 00:04:42,200 --> 00:04:45,020 Ok. Parce qu 'on commence à avoir envie de bouger d 'ici. 73 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 Oui. 74 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Tu as une idée où aller? 75 00:04:49,280 --> 00:04:50,720 Je ne sais pas trop encore. 76 00:04:52,980 --> 00:04:54,080 Ça va loin d 'être, je suis là. 77 00:04:54,380 --> 00:04:55,380 On ne se lâche pas. 78 00:04:56,510 --> 00:04:57,510 Il est où, Justin? 79 00:04:58,410 --> 00:04:59,410 Il vient pas avec nous? 80 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Il est avec mon père aujourd 'hui. 81 00:05:09,010 --> 00:05:10,490 Merci, papa. Je l 'aime vraiment. 82 00:05:10,850 --> 00:05:11,850 Moi plus. 83 00:05:12,190 --> 00:05:14,130 T 'es allée autour du parc pour commencer, là. 84 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 Allez, allez. 85 00:05:18,910 --> 00:05:21,870 Fait que c 'est sûrement la dernière fois que tu vas avoir à nous superviser. 86 00:05:23,090 --> 00:05:24,550 Ouais, Caroline m 'a dit ça. 87 00:05:25,690 --> 00:05:28,950 Je pense même que Caro va laisser tomber les plaintes de voix de fait. Ah ouais? 88 00:05:29,970 --> 00:05:35,450 Puis j 'aimerais ça que tu plaides en ma faveur pour aider mon dossier. 89 00:05:35,910 --> 00:05:36,910 En ta faveur? 90 00:05:37,210 --> 00:05:40,170 Bien, que tu dises que ça s 'est bien passé nos rencontres. Je n 'étais pas 91 00:05:40,170 --> 00:05:41,750 obligé de faire ça. J 'avais le droit de les voir sans toi. 92 00:05:42,110 --> 00:05:43,270 Pour montrer ma bonne foi. 93 00:05:43,830 --> 00:05:44,830 Oui, oui, je sais. 94 00:05:44,990 --> 00:05:47,370 Bon, bien, ça paraît que j 'ai changé, non? 95 00:05:49,730 --> 00:05:52,050 Caroline, là, tu n 'y en veux plus. 96 00:05:52,550 --> 00:05:53,550 En tout. 97 00:05:54,670 --> 00:05:57,030 Puis comment tu vas réagir quand tu vas apprendre qu 'elle a rencontré quelqu 98 00:05:57,030 --> 00:05:58,030 'un d 'autre? 99 00:05:59,450 --> 00:06:00,710 Elle a rencontré quelqu 'un d 'autre? 100 00:06:01,710 --> 00:06:04,350 Non, mais quand ça va arriver, tu vas pas battre troupé. 101 00:06:07,670 --> 00:06:08,670 Moi, je suis rendu ailleurs. 102 00:06:09,850 --> 00:06:10,850 C 'est pas facile, tu sais. 103 00:06:12,170 --> 00:06:14,290 Je lis que Guillaume, c 'est un nouvel blonde, puis ça fait mal. 104 00:06:15,630 --> 00:06:17,390 Puis ça donne le goût de faire mal aussi, des fois. 105 00:06:18,610 --> 00:06:19,610 Ah oui, hein? 106 00:06:21,710 --> 00:06:22,830 Tu fais quoi avec ça, toi? 107 00:06:24,150 --> 00:06:25,830 Je me dis que je ne peux pas le forcer à m 'aimer. 108 00:06:27,870 --> 00:06:28,870 Puis je vois un psy. 109 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 Ça m 'aide. 110 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 Viens avec nous, toi! 111 00:06:35,710 --> 00:06:37,830 Est -ce que c 'est correct que tu vas faire un tour de vélo avec les petites 112 00:06:37,830 --> 00:06:39,450 qu 'on se retrouve ici dans le nord? 113 00:06:40,230 --> 00:06:41,230 Oui. 114 00:06:41,770 --> 00:06:43,410 Tu peux nous suivre en char, si tu veux. 115 00:06:43,950 --> 00:06:44,950 Ah oui. 116 00:06:45,670 --> 00:06:46,670 J 'arrive, j 'arrive! 117 00:06:48,950 --> 00:06:52,470 C 'est ton choix, mais une chirurgie... Ah, pour vrai? 118 00:06:53,230 --> 00:06:54,530 Tu reviens encore là -dessus, là? 119 00:06:55,050 --> 00:06:57,210 Oui, parce que ça me fait de quoi? 120 00:06:59,510 --> 00:07:01,650 J 'ai l 'impression que tu veux briser notre team. 121 00:07:01,930 --> 00:07:04,590 Notre team? Notre team de quoi? Notre team des gros nids? 122 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Ouais. 123 00:07:06,190 --> 00:07:07,570 À moi, toi et moi. 124 00:07:11,590 --> 00:07:14,010 Justement, j 'ai peut -être besoin de sortir du thé, moi, des fois. 125 00:07:15,270 --> 00:07:16,270 Comme quand? 126 00:07:17,750 --> 00:07:21,410 Comme quand... Comme quand tu blâches pas devant tout le monde, en m 127 00:07:22,280 --> 00:07:23,660 On n 'est pas ta priorité. 128 00:07:24,220 --> 00:07:25,540 On aimerait ça que tu sois là. 129 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Sans cela, ça fait deux mois. 130 00:07:28,640 --> 00:07:30,760 Toi aussi, ça te fait chier. Oui, mais ça ne veut pas dire que je veux que tu l 131 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 'humilies devant tout le monde. 132 00:07:32,580 --> 00:07:35,080 Je ne suis pas pareil à toi. Moi, je n 'ai pas eu le même rapport avec eux. 133 00:07:35,620 --> 00:07:38,100 Je ne suis pas partie de la maison et je n 'ai pas passé mon adolescence à 134 00:07:38,100 --> 00:07:39,100 envoyer chier Lucie. 135 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Je vais le faire à ta place. 136 00:07:41,160 --> 00:07:43,780 OK. Mais qu 'est -ce que ça te donne de faire ça aujourd 'hui? 137 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Tu n 'as plus 15 ans. 138 00:07:46,660 --> 00:07:48,580 Moi, je le prends comme il est et quand il est là. 139 00:07:50,340 --> 00:07:51,520 Je n 'essaie pas de changer le monde. 140 00:07:54,599 --> 00:07:56,580 Mais si ça peut te resserrer, il n 'y aura pas de blastage demain. 141 00:07:57,920 --> 00:07:59,640 Ben, il m 'a écrit, puis on va se voir avant le souper. 142 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 Voilà. 143 00:08:02,820 --> 00:08:04,040 Wow, ça a l 'air à te tenter. 144 00:08:04,480 --> 00:08:07,000 Ah non, non, c 'est pas ça. C 'est parce qu 'il vient de me cliquer, puis... Ah, 145 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 pour vrai? 146 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Où ça? 147 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 Allô, bébé! 148 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 Où ça, qu 'il a cliqué? 149 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Ah oui! 150 00:08:14,400 --> 00:08:15,420 Un petit chat encore. 151 00:08:19,880 --> 00:08:23,860 Je t 'écris quelques mots avant qu 'on se voie parce que je sais que je serais 152 00:08:23,860 --> 00:08:24,860 pas capable devant toi. 153 00:08:25,680 --> 00:08:26,700 Je suis pas bon là -dedans. 154 00:08:28,020 --> 00:08:29,740 Parler de ta mère, c 'est pas facile pour moi. 155 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 T 'as trop chaud ton café? 156 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 Non, il est juste parfait. 157 00:08:33,900 --> 00:08:35,179 Ça me ramène à sa mort. 158 00:08:35,740 --> 00:08:37,380 La fois où on l 'a trouvé dans la chambre. 159 00:08:38,640 --> 00:08:39,880 Comment vous y étiez traumatisé? 160 00:08:41,539 --> 00:08:42,700 J 'oublierai jamais ça. 161 00:08:43,260 --> 00:08:45,560 T 'empêches -tu de dormir, toi, un café, quand tu le prends trop tard? 162 00:08:46,780 --> 00:08:48,720 Non, si je le bois avant 5 heures, je corrige. 163 00:08:49,040 --> 00:08:50,840 C 'est peut -être pour ça que je préfère t 'écrire. 164 00:08:51,780 --> 00:08:53,260 Si tu savais comme je m 'en veux. 165 00:08:54,800 --> 00:08:59,300 Quand tu m 'as traité de chien de poche, ça m 'a blessé parce que t 'avais 166 00:08:59,300 --> 00:09:02,540 raison. Mais là, je veux me reprendre ma petite mémé. 167 00:09:02,780 --> 00:09:04,880 C 'est fou comment il va entre moi et Montréal et Québec. 168 00:09:05,980 --> 00:09:07,220 Si t 'as pas du trafic, même. 169 00:09:08,220 --> 00:09:11,600 Parce que c 'est ça que je veux. 170 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 Retrouver ma petite mémé. 171 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 Je t 'aime. 172 00:09:18,520 --> 00:09:21,200 Merci papa pour le café et pour la marche. 173 00:09:39,600 --> 00:09:42,320 Il semble qu 'un petit digestif, ce serait bon avec le gâteau. 174 00:09:42,660 --> 00:09:47,280 Voyons, pas de conduit. Non, ton père a décidé de réserver une chambre pour qu 175 00:09:47,280 --> 00:09:48,480 'on puisse rester plus tard. 176 00:09:48,940 --> 00:09:51,300 Parce que c 'est les 40 ans de sa Mylène. 177 00:09:57,200 --> 00:10:00,680 Chloé vient de mettre sa photo sur un site de rencontre, puis il y a déjà des 178 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 gars intéressés. 179 00:10:02,640 --> 00:10:04,460 Tu vas voir, c 'est des heures de plaisir. 180 00:10:05,060 --> 00:10:06,660 Vous êtes connes. 181 00:10:07,220 --> 00:10:09,100 On t 'aurait pu choisir une meilleure photo. 182 00:10:09,440 --> 00:10:11,680 Mais voyons donc, elle est toujours belle, ma bénie. 183 00:10:13,220 --> 00:10:18,440 Hé, je t 'avais -tu conté, à ton premier gâteau de fête, un gâteau des anges, ta 184 00:10:18,440 --> 00:10:21,140 mère avait laissé le pot de caramel à côté de toi. 185 00:10:22,410 --> 00:10:26,050 On ramassait tout ce que tu lançais par terre. Tu lui as vidé le pot de caramel 186 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 sur la tête. 187 00:10:28,010 --> 00:10:29,510 Elle était obligée de se faire couper les cheveux. 188 00:10:30,890 --> 00:10:32,890 Elle sentait une caramel pendant un mois. 189 00:10:35,950 --> 00:10:37,050 Quelle valeur pour le beau -père. 190 00:10:41,430 --> 00:10:42,430 Bonne nuit à l 'hôtel. 191 00:10:43,090 --> 00:10:44,090 Bonne. 192 00:10:44,730 --> 00:10:47,750 Dis -moi quand est -ce que tu vas peinturer. Je vais descendre pour t 193 00:10:47,750 --> 00:10:49,710 visiter ta nouvelle place en même temps. 194 00:10:50,090 --> 00:10:51,090 OK. 195 00:10:51,240 --> 00:10:52,280 C 'est pas vrai, je vais être là. 196 00:10:53,380 --> 00:10:54,980 Puis je découpe super bien, hein? 197 00:10:56,940 --> 00:10:59,600 Bien, merci pour la belle soirée. C 'est moi qui t 'ai remercié. 198 00:11:02,020 --> 00:11:03,340 Bye. Bye. 199 00:11:03,880 --> 00:11:04,960 Bye. Bye. Bye. 200 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 Ah, 201 00:11:16,740 --> 00:11:18,600 mais tu vois, je n 'ai pas oublié ta fête. 202 00:11:20,120 --> 00:11:25,760 Allô? Salut, Bruno est ici et il capote, je te le passe. 203 00:11:27,300 --> 00:11:32,480 Salut, tu es -tu à Oukaro ? Non, pourquoi ? 204 00:11:52,079 --> 00:11:53,079 Salut. 205 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Qu 'est -ce qui s 'est passé? 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,620 C 'est comme si je partais dans une spirale de folie. 207 00:12:05,740 --> 00:12:07,160 Quand elle m 'a dit qu 'elle voulait me laisser, 208 00:12:07,980 --> 00:12:11,960 j 'aurais pu la tuer. 209 00:12:15,800 --> 00:12:17,520 Elle m 'a dit que je n 'avais pas besoin de ça dans ma vie. 210 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Elle avait raison. 211 00:12:21,180 --> 00:12:23,160 C 'est là que j 'ai vu qu 'il y avait de quoi qui n 'allait pas dans ma tête. 212 00:12:24,160 --> 00:12:25,720 Ma colère, elle me suffit depuis. 213 00:12:27,040 --> 00:12:28,660 Je la faisais payer pour mes problèmes à moi. 214 00:12:30,440 --> 00:12:33,320 Le plus dur, c 'est de reconnaître qu 'on a fait ça. 215 00:12:34,420 --> 00:12:35,420 C 'est lettre. 216 00:12:37,260 --> 00:12:42,240 Dans le fond, j 'ai demandé à ma blonde de me pardonner parce que je n 'étais 217 00:12:42,240 --> 00:12:43,560 pas capable de me pardonner à moi -même. 218 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 Salut, Daniel. 219 00:12:47,340 --> 00:12:49,320 Puis, Bruno. 220 00:12:53,030 --> 00:12:54,030 Intense enquête, ça. 221 00:12:54,670 --> 00:12:57,890 Ça va, j 'ai pas mal de ketchup à tente. Tout ce qu 'elle va comprendre. 222 00:12:59,170 --> 00:13:00,330 On se voit -tu la semaine prochaine? 223 00:13:01,490 --> 00:13:03,190 Je pense pas que j 'en ai besoin, en plus. 224 00:13:04,370 --> 00:13:06,110 C 'est pas mal moins vite que leur affaire. 225 00:13:06,830 --> 00:13:07,830 Ouais. 226 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 On est toujours ouverts. 227 00:13:10,490 --> 00:13:11,490 Merci beaucoup. 228 00:13:26,540 --> 00:13:27,940 C 'est vraiment le fun que tu sois venue pour. 229 00:13:28,320 --> 00:13:29,440 J 'étais pas mal rouillée. 230 00:13:29,820 --> 00:13:30,820 Ça paraissait pas. 231 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Ça va? 232 00:13:35,580 --> 00:13:36,580 C 'est grave? 233 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Oui. 234 00:13:38,260 --> 00:13:39,260 Oui, c 'est grave? 235 00:13:40,340 --> 00:13:42,040 Euh, non, non, ça va. 236 00:13:42,560 --> 00:13:43,560 Rien de grave. 237 00:13:44,480 --> 00:13:46,960 À la semaine prochaine. Oui, bye. 238 00:14:03,660 --> 00:14:06,940 J 'avais rendez -vous avec quelqu 'un, mais... Bruno vous attend à la cuisine. 239 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 Suivez -moi. 240 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Caro! 241 00:14:15,480 --> 00:14:17,180 C 'est le Président Simon qui est chef ici. 242 00:14:17,620 --> 00:14:19,960 Il a ouvert son restaurant spécialement pour nous autres. 243 00:14:20,340 --> 00:14:21,700 Moi, je vais venir travailler ici bientôt. 244 00:14:22,180 --> 00:14:25,120 Ok, start le beurre blanc et les légumes. Mais bien te peindre parce qu 245 00:14:25,120 --> 00:14:26,059 adore ça. 246 00:14:26,060 --> 00:14:27,380 Et moi, je m 'occupe du filet de teint. 247 00:14:27,760 --> 00:14:28,780 Tu vas voir, c 'est capoté. 248 00:14:28,980 --> 00:14:31,320 Je pensais que c 'était pour te jaser de la garde des enfants. Ouais, on va 249 00:14:31,320 --> 00:14:32,820 faire ça, mais il faut manger, non? 250 00:14:33,940 --> 00:14:37,880 J 'avoue que c 'est un petit peu de m 'en faire pardonner aussi. 251 00:15:04,280 --> 00:15:05,780 Penses -tu vraiment tout ce que tu m 'écris? 252 00:15:34,380 --> 00:15:37,800 Je me sens comme... comme si j 'avais 16 ans et que je venais de faire un 253 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 mauvais coup. 254 00:15:40,600 --> 00:15:44,360 Ah, j 'avoue qu 'on... ça a l 'air de deux infidèles dans un hôtel de passe. 255 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 Comme quand je me disais qu 'elle était avec toi quand je partais avec Marc. 256 00:15:49,000 --> 00:15:50,620 Pauvre Marc, je sais pas si t 'en es en mis. 257 00:16:01,219 --> 00:16:04,340 Je me suis dit que ça devait manquer de plantes à ton sens, puis que tu devais t 258 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 'ennuyer de ça. 259 00:16:06,640 --> 00:16:08,860 Hé belle, mais t 'aurais pas dû, Bruno. 260 00:16:09,140 --> 00:16:13,060 Un petit 820 ans, ça m 'a pris jamais assez pour me faire pardonner. 261 00:16:15,340 --> 00:16:16,460 Caroline, là, tu n 'y en veux plus. 262 00:16:17,100 --> 00:16:18,100 Pas en tout. 263 00:16:19,020 --> 00:16:21,380 Puis comment tu vas réagir quand tu vas apprendre qu 'elle a rencontré quelqu 264 00:16:21,380 --> 00:16:22,380 'un d 'autre? 265 00:16:23,780 --> 00:16:25,060 Elle a rencontré quelqu 'un d 'autre? 266 00:16:25,980 --> 00:16:27,060 Non, mais quand ça va arriver, 267 00:16:27,780 --> 00:16:28,780 tu ne vas pas battre tripé. 268 00:16:31,470 --> 00:16:32,470 On se rend d 'ailleurs. 269 00:17:19,369 --> 00:17:20,670 As -tu rencontré quelqu 'un? 270 00:17:23,390 --> 00:17:24,930 On va se prendre l 'hébergement pour ce soir. 271 00:17:25,569 --> 00:17:26,569 Qui d 'abord, Paul? 272 00:17:28,349 --> 00:17:29,350 Un ami. 273 00:17:32,690 --> 00:17:33,690 Un ami comment? 274 00:17:34,430 --> 00:17:35,670 Quelqu 'un avec qui je fais du yoga. 275 00:17:38,890 --> 00:17:39,890 C 'est tout? 276 00:17:40,630 --> 00:17:42,750 On va prendre des cafés des fois après. 277 00:17:44,150 --> 00:17:46,070 Ça me semble qu 'il t 'écrit beaucoup de textos pour un ami. 278 00:17:47,760 --> 00:17:50,560 On s 'écrit sur des séries qu 'il me suggère, des affaires d 'eux -mêmes. 279 00:17:55,380 --> 00:17:57,780 C 'est que toi, tu viens fourrisser avec moi pendant que t 'entretiens l 'autre 280 00:17:57,780 --> 00:17:58,559 gars, c 'est ça? 281 00:17:58,560 --> 00:17:59,860 Regarde, c 'est pas ça, ok? 282 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 C 'est rien. 283 00:18:02,360 --> 00:18:04,720 Pis en plus, toi pis moi, on avait pas commencé à se revoir. 284 00:18:07,300 --> 00:18:09,100 T 'en as jamais assez de gars qui te répitent toi, hein? 285 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Moi, je t 'aime. 286 00:18:11,000 --> 00:18:12,340 Je vais te prouver que j 'ai changé. 287 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 Et toi, tu préfères un mot avec ce gars -là? 288 00:18:15,660 --> 00:18:18,620 C 'est certainement le fond à avoir plein de queues à ta disposition, là. 289 00:18:19,220 --> 00:18:22,320 T 'es vraiment un esthète, là. Hé, Bruno, tu me parles pas de même, OK? 290 00:18:24,660 --> 00:18:25,680 Tu pourras après! 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Casse -moi pas! 292 00:18:31,620 --> 00:18:32,760 Excuse -moi, Caro, excuse -moi. 293 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 T 'es vraiment un malade! 294 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Excuse -moi. Non! 295 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 Je veux plus. 296 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 Jamais de mort de ma vie. 297 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 Oublie -moi. 298 00:18:42,740 --> 00:18:43,780 Et oublie -nous. 299 00:18:46,030 --> 00:18:47,030 Caro, Caro. 300 00:18:56,750 --> 00:18:59,350 Puis là, le matin, j 'étais allé au centre de femmes pour m 'excuser. 301 00:19:00,130 --> 00:19:01,990 Puis Caro était pas là. Il m 'a dit qu 'elle était partie. 302 00:19:02,210 --> 00:19:03,830 Comment tu savais? Il était où, le centre de femmes, toi? 303 00:19:05,390 --> 00:19:08,490 J 'allais la reconduire après, quand on se voyait. 304 00:19:09,010 --> 00:19:10,010 OK. 305 00:19:10,310 --> 00:19:12,390 C 'est pour ça que t 'as accepté les rencontres supervisées. 306 00:19:12,670 --> 00:19:14,170 C 'est parce que tu voyais Caroline en cachette. 307 00:19:14,490 --> 00:19:15,570 Caro, elle voulait pas que tu le saches. 308 00:19:16,430 --> 00:19:19,930 Pis, euh... C 'est vrai que t 'es allé dans des centres d 'aide pour hommes 309 00:19:19,930 --> 00:19:21,710 ou... C 'est de la bullshit, ça avait? 310 00:19:21,910 --> 00:19:22,910 Non, j 'étais allé une fois ou deux. 311 00:19:23,790 --> 00:19:24,790 Une fois ou deux? 312 00:19:24,810 --> 00:19:27,410 J 'ai pris ce que j 'avais à prendre. J 'avais compris. 313 00:19:29,190 --> 00:19:30,310 Bon, on dirait bien que non, hein? 314 00:19:32,130 --> 00:19:32,969 Calise, Bruno. 315 00:19:32,970 --> 00:19:34,390 Hé, là, j 'ai besoin d 'aide pour la retrouver. 316 00:19:35,110 --> 00:19:37,110 Appelle -la, s 'il te plaît, moi. Elle répond pas à mes appels. 317 00:19:37,590 --> 00:19:38,590 Pour que t 'elle frappe encore? 318 00:19:38,990 --> 00:19:40,590 C 'est une erreur, tabarnak! 319 00:19:43,670 --> 00:19:47,620 Viens. Je ne peux pas vivre sans ma femme et mes filles. 320 00:19:48,000 --> 00:19:50,380 Je ne survivrai pas à ça. 321 00:19:56,880 --> 00:20:02,000 Le jour où tu voudras vraiment changer et faire des vraies démarches, on s 'en 322 00:20:02,000 --> 00:20:03,700 reparlera. Je vais le faire. 323 00:20:04,180 --> 00:20:08,660 Je veux juste parler avant pour m 'excuser. Je veux juste parler. 324 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Appelle -la, s 'il te plaît. 325 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 Toujours à recommencer. 326 00:20:30,060 --> 00:20:31,520 Ça sert à rien ce que je fais. 327 00:20:32,600 --> 00:20:33,940 Et à quoi ça devrait servir? 328 00:20:35,000 --> 00:20:36,060 À ce que ça change. 329 00:20:37,180 --> 00:20:38,960 À ce que ma vie soit pas un échec. 330 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 À ce que je serve à quelque chose. 331 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 T 'as vu? 332 00:20:45,180 --> 00:20:46,180 Carole est là. 333 00:20:46,580 --> 00:20:47,580 Euh, Carole? 334 00:21:00,240 --> 00:21:02,600 Votre vie est un échec si vous ne pouvez pas changer le monde. 335 00:21:03,800 --> 00:21:04,660 C 'est 336 00:21:04,660 --> 00:21:18,440 comme 337 00:21:18,440 --> 00:21:25,080 si ne pas pouvoir améliorer le monde dans lequel on vit, ça me tue. 338 00:21:26,200 --> 00:21:27,960 J 'ai l 'impression que ma vie n 'a pas de sens, non. 339 00:21:29,679 --> 00:21:31,220 Depuis que je suis enceinte, c 'est pire. 340 00:21:32,200 --> 00:21:35,140 Comme si vous étiez mandatée, investie d 'une mission. 341 00:21:36,300 --> 00:21:37,860 C 'est pour ça que vous êtes devenue policière? 342 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Oui. 343 00:21:40,640 --> 00:21:42,020 Mais pour faire quoi exactement? 344 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 Arrêter les méchants. 345 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 Protéger les innocents. 346 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Avoir l 'impression de créer un monde meilleur. 347 00:21:52,560 --> 00:21:54,940 Un rêve de petite fille écrissement naïve, j 'imagine. 348 00:21:55,580 --> 00:21:56,920 Ton chiffre, ça commence à quelle heure? 349 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 Je sais pas. 350 00:21:59,139 --> 00:22:00,139 Approximativement. Pat? 351 00:22:00,380 --> 00:22:01,460 Je peux te parler deux minutes? 352 00:22:01,720 --> 00:22:02,740 Oui, bien sûr. 353 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Tu prendras l 'effet. 354 00:22:05,820 --> 00:22:08,620 Décalé. Un post -mat qui a décidé de combrioler l 'endroit où il travaille. 355 00:22:08,880 --> 00:22:10,080 Putain, il y a une petite blague. 356 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 Raciste en plus. 357 00:22:13,860 --> 00:22:17,180 Je ne suis plus sa patrouille, mais j 'ai des informateurs qui m 'ont dit qu 358 00:22:17,180 --> 00:22:21,180 y a deux gars qui mettent du GHB dans des drinks dans un bar au quai 39 pour 359 00:22:21,180 --> 00:22:22,180 violer des filles. 360 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 Ok, en occupe. 361 00:22:24,000 --> 00:22:26,620 Je pense que vous sous -estimez votre impact comme policière. 362 00:22:28,460 --> 00:22:29,820 C 'est sûr que vous changez des choses. 363 00:22:31,300 --> 00:22:35,160 Mais vous avez beau protéger les innocents, sauver les gens ou arrêter 364 00:22:35,160 --> 00:22:39,100 méchants, comme vous dites, malgré tout, ça semble pas vous satisfaire. 365 00:22:40,820 --> 00:22:41,820 C 'est vrai. 366 00:22:43,060 --> 00:22:45,340 Ce serait qui le méchant que vous voudriez arrêter? 367 00:22:45,600 --> 00:22:47,760 Bon, là, j 'imagine que vous allez faire un lien avec mon père, là. C 'est pas 368 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 moi qui le fais. 369 00:22:49,460 --> 00:22:50,880 Mais quel lien je pourrais faire avec lui? 370 00:22:51,180 --> 00:22:53,700 Le méchant à punir de nous avoir abandonnés. 371 00:22:55,180 --> 00:22:56,180 C 'est le cas? 372 00:23:00,620 --> 00:23:03,720 Ce serait qui d 'abord la personne que vous voudriez sauver ultimement? 373 00:23:05,500 --> 00:23:07,020 Maman est trop fatiguée. 374 00:23:09,040 --> 00:23:11,100 Appelle ton père pour qu 'il vienne vous chercher. 375 00:23:15,120 --> 00:23:16,980 Allô? Pape, peux -tu venir nous chercher? 376 00:23:17,400 --> 00:23:19,500 Papa y travaille. On va se voir vendredi, ok? 377 00:23:21,060 --> 00:23:22,780 Ok. Je t 'aime, ma petite. 378 00:23:23,220 --> 00:23:24,220 Bye. 379 00:23:24,460 --> 00:23:26,580 Arrête -toi de changer si je ne vais pas empêcher sa mort. 380 00:23:28,360 --> 00:23:33,260 Si j 'avais appelé le 9 -1, si j 'avais incité pour que mon père revienne... Qu 381 00:23:33,260 --> 00:23:36,660 'est -ce qui aurait changé ? Tout. 382 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Ma vie. 383 00:23:41,860 --> 00:23:42,860 Moi. 384 00:23:43,820 --> 00:23:48,020 Comment ? J 'aurais pas pensé même me sentir coupable. 385 00:23:49,360 --> 00:23:52,860 Ayant voulu avoir mort pour ça, puis acquêter son affection en même temps. 386 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 À votre père ? 387 00:23:54,640 --> 00:23:57,640 Je n 'aurais pas fait tuer les hommes avec mon caractère d 'insécure qui pense 388 00:23:57,640 --> 00:23:58,640 qu 'on ne peut pas la choisir. 389 00:23:59,500 --> 00:24:01,320 Je ne me serais pas retrouvée dans cette situation -là. 390 00:24:02,080 --> 00:24:03,080 Quelle situation? 391 00:24:03,560 --> 00:24:05,440 Toute seule avec un bébé qui n 'aura pas de père. 392 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 Vous êtes une enfant, Milan. 393 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 Pensez à Justin. 394 00:24:11,260 --> 00:24:13,740 Laissez -vous porter une aussi grande responsabilité à Justin. 395 00:24:17,500 --> 00:24:18,900 Ça aurait peut -être changé votre vie. 396 00:24:19,260 --> 00:24:21,100 Ou pas. On ne saura jamais de toute façon. 397 00:24:21,400 --> 00:24:22,800 On ne peut pas revenir dans le passé. 398 00:24:26,379 --> 00:24:27,620 Ok, admettons que ça se pouvait. 399 00:24:28,500 --> 00:24:34,220 Une fois que vous auriez changé tout ça, elle serait comment cette Mylène -là? 400 00:24:34,800 --> 00:24:37,120 Sans sa colère, sans sa culpabilité? 401 00:25:25,540 --> 00:25:27,560 Ça va être une belle fin de semaine. C 'est un air comme ça. 402 00:25:32,960 --> 00:25:34,180 Paul, attends. 403 00:25:40,000 --> 00:25:41,080 C 'est l 'enfant, je dors. 404 00:25:45,300 --> 00:25:46,300 On a le temps, si tu veux. 405 00:25:55,050 --> 00:25:55,769 C 'est ça? 406 00:25:55,770 --> 00:25:58,910 Tu pensais que tu venais avec des déménageurs? En fait, je suis venue voir 407 00:25:58,910 --> 00:26:02,050 Justin avant de... Avant de quoi? 408 00:26:02,990 --> 00:26:03,990 Nini! 409 00:26:04,510 --> 00:26:07,930 Est -ce qu 'on me voit aujourd 'hui? 410 00:26:08,370 --> 00:26:09,370 Non. 411 00:26:09,710 --> 00:26:12,830 Aujourd 'hui, je... Je suis juste venue te dire... 412 00:26:12,830 --> 00:26:18,970 Je t 'aime, Zou. 413 00:26:20,610 --> 00:26:21,610 Moi, c 'est ça. 414 00:26:26,410 --> 00:26:27,410 Bye. 415 00:26:28,490 --> 00:26:33,670 Ça va toi ? Vous êtes aimé. 416 00:27:06,670 --> 00:27:11,350 Bienvenue à l 'agence plan B. Veuillez choisir la destination désirée à l 'aide 417 00:27:11,350 --> 00:27:16,090 du clavier. Pour l 'année 2021, faites le 1. Pour l 'année 2020, 418 00:27:16,390 --> 00:27:22,350 vous avez choisi l 'année 1990. 419 00:27:23,270 --> 00:27:25,330 Veuillez dicter la raison du voyage. 420 00:27:36,140 --> 00:27:37,580 Vraiment, elle est trop fatiguée. 421 00:27:38,320 --> 00:27:40,280 Appelle ton père pour qu 'il vienne vous chercher. 422 00:27:49,780 --> 00:27:50,780 Allô? Papa, peux -tu venir? 423 00:27:51,520 --> 00:27:54,740 Papa, il travaille. OK, le mind est en train de mourir. C 'est son cœur. Faut 424 00:27:54,740 --> 00:27:56,660 que tu viennes tout de suite. Dis -donc, tu vas t 'en vouloir toute ta vie. 425 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 C 'est pour une ambulance. 426 00:28:03,330 --> 00:28:05,890 Ma mère souffre d 'insuffisance cardiaque et est en train de mourir. 427 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 Allô? 428 00:28:13,210 --> 00:28:19,450 T 'as pas le droit de t 'en aller. J 'ai besoin de toi, maman. 429 00:28:21,950 --> 00:28:23,370 Je voudrais bien, ma chérie. 430 00:28:24,070 --> 00:28:25,110 Mais je suis malade. 431 00:28:25,990 --> 00:28:27,270 C 'est pas moi qui décide. 432 00:28:28,250 --> 00:28:29,970 J 'ai des très bonnes nouvelles pour vous. 433 00:28:30,910 --> 00:28:33,810 On va vous refaire un cœur comme à vos 20 ans. 434 00:28:34,350 --> 00:28:35,390 Tout va bien aller. 435 00:28:37,370 --> 00:28:38,790 Je suis fier de toi, ma coquette. 436 00:28:39,430 --> 00:28:40,510 T 'as été courageuse. 437 00:28:42,210 --> 00:28:43,450 T 'as sauvé ta mère. 438 00:28:45,470 --> 00:28:46,590 Maman va pas mourir. 439 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 Non. 440 00:28:48,330 --> 00:28:49,330 Non, plus jamais. 441 00:28:53,830 --> 00:28:57,690 J 'en ai parlé au bureau, puis elle est ici, puis je vais pouvoir rester avec 442 00:28:57,690 --> 00:28:58,690 vous autres jusqu 'à la semaine prochaine. 443 00:29:00,540 --> 00:29:03,680 Ben voyons donc Robert, t 'as pas à faire ça. Tu vas m 'arranger. 444 00:29:03,880 --> 00:29:06,700 Le médecin il a dit que t 'allais avoir besoin d 'aide pendant ta convalescence. 445 00:29:21,640 --> 00:29:22,780 Bonne nuit les cocottes. 446 00:29:24,140 --> 00:29:25,180 Faites des beaux rêves là. 447 00:29:45,360 --> 00:29:47,060 Le dos, les cocottes, il est temps. 448 00:29:47,460 --> 00:29:48,460 J 'en serai de même. 449 00:29:50,640 --> 00:29:53,660 On referme les yeux. Je vais attendre que tu tornes avant de m 'endormir. 450 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 Admettons que ça se pouvait. 451 00:30:33,080 --> 00:30:37,520 Une fois que vous auriez changé tout ça, elle serait comment cette Mylène -là ? 452 00:30:37,520 --> 00:30:41,020 Sans sa colère, sans sa culpabilité ? Bien. 453 00:30:42,260 --> 00:30:43,260 Super bien. 454 00:30:43,620 --> 00:30:48,180 Et qu 'est -ce qui vous empêche de vous en libérer maintenant ? Aujourd 'hui, à 455 00:30:48,180 --> 00:30:50,700 40 ans ? Je ne sais pas. 456 00:30:51,500 --> 00:30:53,860 Je ne saurais pas comment. 457 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 Je ne sais pas qui je suis sans ça. 458 00:31:00,810 --> 00:31:04,610 Le message demandé requiert un transfert de fonds au compte suivant. Numéro de 459 00:31:04,610 --> 00:31:10,990 transit 8 -9 -0 -0 -4 -3 -2 460 00:31:10,990 --> 00:31:14,290 -9 -2. Elle serait comment, cette Mylène -là? 461 00:31:16,530 --> 00:31:18,550 Je vais trouver, mon amour. 462 00:31:21,590 --> 00:31:23,790 Ok, mais reste pas loin. 463 00:32:08,040 --> 00:32:09,080 Merci de venir avec moi. 464 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 C 'était ça le deal. 465 00:32:13,000 --> 00:32:15,980 Comme son nouveau chum est plein de cash, je peux y engager des top avocats 466 00:32:15,980 --> 00:32:16,980 me laver. 467 00:32:17,240 --> 00:32:18,800 Ça ferait que je ne vois plus mes filles. 468 00:32:19,640 --> 00:32:20,680 Tu ne vas pas y en vouloir. 469 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Assume ce que tu as fait. 470 00:32:22,740 --> 00:32:24,660 Tu l 'as encore frappé. C 'est là que tu en es. 471 00:32:27,460 --> 00:32:29,980 Bruno, je suis content de te revoir. 472 00:32:30,620 --> 00:32:32,280 Tiens, on va aller jaser dans mon bureau. 473 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 Bonjour. Bonjour. 474 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Je peux vous aider? 475 00:32:48,380 --> 00:32:51,720 Non, c 'est juste que je ne m 'attendais pas à voir une femme travailler ici. 476 00:32:52,160 --> 00:32:54,720 C 'est juste des hommes qui aident des hommes et des femmes qui aident des 477 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 femmes. Quand est -ce qu 'on va se comprendre? 478 00:32:57,400 --> 00:32:58,760 Vous accompagnez votre conjoint? 479 00:32:59,220 --> 00:33:00,139 Mon ami? 480 00:33:00,140 --> 00:33:01,140 Euh, non. 481 00:33:01,480 --> 00:33:02,640 Ce serait long à expliquer. 482 00:33:05,100 --> 00:33:08,480 Par curiosité, pourquoi vous avez choisi de travailler ici? 483 00:33:09,320 --> 00:33:11,580 Je ne peux empêcher une victime d 'être agressée. 484 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 J 'aurais été utile. 485 00:33:13,400 --> 00:33:16,920 Mais si on veut que la violence arrête, il faut aussi rencontrer des agresseurs 486 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 dans leur souffrance. 487 00:33:18,760 --> 00:33:19,760 Comment vous faites? 488 00:33:19,940 --> 00:33:21,860 Je me rappelle que c 'est un être humain que j 'ai devant moi. 489 00:33:23,060 --> 00:33:24,640 Puis si je peux rien, je le rassure. 490 00:33:26,300 --> 00:33:27,300 Puis vous? 491 00:33:28,340 --> 00:33:29,360 Qu 'est -ce que vous faites dans la vie? 492 00:33:30,100 --> 00:33:31,100 Grosse question. 493 00:33:32,160 --> 00:33:33,660 Je suis une policière qui se cherche. 494 00:33:34,380 --> 00:33:35,540 Puis une future maman. 495 00:33:36,460 --> 00:33:37,880 Oui, et une future maman. 496 00:33:39,100 --> 00:33:40,100 Les deux. 497 00:33:41,330 --> 00:33:42,490 C 'est correct de chercher. 498 00:33:43,350 --> 00:33:44,350 Merci. 499 00:33:44,930 --> 00:33:47,050 C 'est beau que tu passes, on va s 'arranger. 500 00:33:47,370 --> 00:33:48,950 Je tiens à payer la peinture, par exemple. 501 00:33:49,650 --> 00:33:50,529 Pas besoin. 502 00:33:50,530 --> 00:33:51,610 Non, non, non, j 'insiste. 503 00:33:52,530 --> 00:33:53,830 OK. Bye. 504 00:33:54,170 --> 00:33:55,170 Bye. 505 00:33:55,410 --> 00:33:57,410 Puis? C 'est quoi ton excuse? 506 00:33:57,930 --> 00:33:59,970 La sœur de Lucie débarque d 'Italie en visite. 507 00:34:00,430 --> 00:34:01,430 Bon. 508 00:34:01,950 --> 00:34:03,230 Mais je le prends comme il est. 509 00:34:04,670 --> 00:34:06,450 Je comprends pas pourquoi t 'as tout laissé à guillaume. 510 00:34:07,070 --> 00:34:08,130 On va repartir à neuf. 511 00:34:08,590 --> 00:34:10,230 Oui, mais ça va te prendre des meubles et de la déco. 512 00:34:11,690 --> 00:34:12,690 Ils vont me donner du temps, là. 513 00:34:13,090 --> 00:34:16,489 Du temps pour... Savoir ce que je veux. 514 00:34:16,870 --> 00:34:17,870 Vraiment. 515 00:34:20,469 --> 00:34:21,630 Accouche -lui. Tu verras après. 516 00:34:22,330 --> 00:34:23,650 De toute façon, tu vas faire quoi, là? 517 00:34:23,989 --> 00:34:27,409 Je sais pas ce que je vais faire, mais... Je sais ce que je veux plus. 518 00:34:29,550 --> 00:34:31,230 Peut -être y orienter à 40 ans. 519 00:34:31,530 --> 00:34:32,530 Tu veux, là. 520 00:34:33,610 --> 00:34:37,690 Je voulais surtout nous vous dire que... J 'aimerais ça que vous restiez dans ma 521 00:34:37,690 --> 00:34:38,690 vie. 522 00:34:39,560 --> 00:34:43,940 Puis dans celle de mon bébé, parce qu 'il va avoir besoin de modèles d 523 00:34:45,179 --> 00:34:46,480 Puis vous en êtes un bon pour moi. 524 00:34:52,440 --> 00:34:54,480 Viens pas tenir après s 'il devient une police, par exemple. 525 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 Salut. 526 00:35:00,320 --> 00:35:03,500 Je suis comme devant rien, là. J 'ai plus de job, plus de chum. 527 00:35:04,020 --> 00:35:06,620 C 'est excitant, mais c 'est peurant en même temps, de recommencer autre chose. 528 00:35:07,860 --> 00:35:08,980 Excuse -moi, je suis trop dépe. 529 00:35:09,500 --> 00:35:10,359 Pas du tout. 530 00:35:10,360 --> 00:35:11,800 Qu 'est -ce qui te fait dire que je ne suis pas dit que moi aussi? 531 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Non, je sais que tu l 'es. 532 00:35:15,020 --> 00:35:16,020 Comment en fait? 533 00:35:18,840 --> 00:35:19,840 Feeling. 534 00:35:21,140 --> 00:35:22,620 Ton feeling, c 'est dit sur autre chose? 535 00:35:25,420 --> 00:35:27,580 Pat, tu me crouses -tu? 536 00:35:30,060 --> 00:35:31,060 Je t 'en fais, hein? 537 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 Ah! 538 00:35:33,220 --> 00:35:34,220 C 'était ça! 539 00:35:35,180 --> 00:35:37,620 Je cherche plus des modèles d 'hommes pour mon enfant qu 'un chum. 540 00:35:39,759 --> 00:35:41,020 Avec option pour le reste. 541 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Ça y est, là. 542 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 Merci. 543 00:35:55,800 --> 00:35:57,180 Elle rit de moi devant tout le monde. 544 00:35:58,780 --> 00:36:03,180 Quand j 'ai dit que j 'haïssais ça, ça y a rien fait. 545 00:36:05,860 --> 00:36:08,580 C 'est là que j 'ai pété ma coche, puis... 546 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 J 'ai voulu la cesser. 547 00:36:17,660 --> 00:36:18,660 La fille m 'a vu. 548 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 J 'ai lu. 549 00:36:44,910 --> 00:36:50,690 Je te dis que, pour arrêter de souffrir, tu vas lui faire mal à l 'aile, c 'est 550 00:36:50,690 --> 00:36:51,690 ça? 551 00:36:52,190 --> 00:36:53,190 Je sais pas. 552 00:36:55,030 --> 00:37:00,670 Pour arrêter d 'avoir mal, t 'es -tu prête à regarder c 'est quoi ta part à 553 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 là -dedans? 554 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 OK? 555 00:37:11,050 --> 00:37:13,570 Parce qu 'à partir de là, le gros du travail peut commencer. 556 00:37:56,710 --> 00:37:57,930 Qu 'est -ce qu 'il faut que je chante? 557 00:37:58,450 --> 00:38:01,670 Hein? Mais je suis obligée de chanter des astuces de berceuse. 558 00:38:02,150 --> 00:38:03,150 Mais non. 559 00:38:03,270 --> 00:38:05,990 Une tonne qu 'elle t 'aime. Et je te remets, là. 560 00:38:09,830 --> 00:38:12,690 Billy, je te veux dans ma vie. 561 00:38:13,970 --> 00:38:16,570 Billy, t 'es jamais parti. 562 00:38:16,890 --> 00:38:20,350 Je t 'ai gardé une place au chaud dans mes filets. 563 00:38:20,650 --> 00:38:25,770 Il y a de la place dans mon jacuzzi. Voulez -vous revenir dans mon jacuzzi? 564 00:38:29,379 --> 00:38:31,040 Le temps est 565 00:38:31,040 --> 00:38:41,540 plus 566 00:38:41,540 --> 00:38:43,980 au regret, il faut se refaisir. 567 00:38:44,640 --> 00:38:50,260 Le vague alarme s 'il naviguait, il s 'aborderait son navire. 568 00:39:02,500 --> 00:39:03,760 Celle -ci vient de toi, elle va le lire. 569 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 Moi, elle ne veut plus me parler, je la comprends. 570 00:39:07,400 --> 00:39:10,880 Je dis juste que je vois tout le mal que j 'ai fait et que, dans le fond, je 571 00:39:10,880 --> 00:39:12,140 suis comme mon père. 572 00:39:14,540 --> 00:39:16,120 Il ne méritait pas de vivre chez moi, non plus. 573 00:39:16,840 --> 00:39:18,980 Tu penses qu 'en mourant, tu ne vas pas leur faire encore plus mal? 574 00:39:20,520 --> 00:39:21,960 Tu ne vas pas les culpabiliser, en plus? 575 00:39:24,380 --> 00:39:25,980 Un enfant qui a besoin de son père. 576 00:39:34,000 --> 00:39:35,600 Tu serais prête à quoi pour te donner une dernière chance? 577 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 À toi. 578 00:39:38,100 --> 00:39:39,140 Moi, je peux plus te sauver, là. 579 00:39:40,120 --> 00:39:43,980 Ça va être à toi de déléguer ta chute, puis ta souffrance, puis... d 'arrêter 580 00:39:43,980 --> 00:39:45,380 faire payer Caroline et les filles pour ça. 581 00:39:46,360 --> 00:39:47,360 Puis comment? 582 00:39:49,020 --> 00:39:50,100 Donne -moi ta carte de crédit. 583 00:39:51,380 --> 00:39:53,120 Hein? Donne -moi ta carte de crédit. 584 00:40:01,620 --> 00:40:03,160 Bienvenue à l 'agence Plan B. 585 00:40:26,830 --> 00:40:30,750 Le temps n 'est plus au regret, il faut me ressaisir. 586 00:40:31,610 --> 00:40:37,370 Le vague à l 'âme, il naviguait, il s 'aborderait en navire. 587 00:40:39,410 --> 00:40:45,490 Il faut marcher, il y a tant à faire, il faut rouler, m 'acharner, cent fois 588 00:40:45,490 --> 00:40:47,570 tourner, biner la terre. 589 00:40:48,510 --> 00:40:50,430 Bruno Bernier ? Euh, ouais. 590 00:40:51,180 --> 00:40:53,100 Hey, petite fête ! Lâchez -moi ! 591 00:41:38,740 --> 00:41:42,800 Allô ? C 592 00:41:42,800 --> 00:41:48,700 'est mon frère Léon. 593 00:41:49,980 --> 00:41:51,800 C 'est moi qui ai trouvé son nom. 594 00:42:02,800 --> 00:42:06,680 C 'est peut -être pas top comme couple, mais comme parents, peut -être pas pire, 595 00:42:06,720 --> 00:42:07,720 me semble. 596 00:42:13,460 --> 00:42:13,860 Un 597 00:42:13,860 --> 00:42:20,840 ami. 598 00:42:21,660 --> 00:42:23,520 C 'est quelqu 'un avec les cheveux de yoga. 599 00:42:24,520 --> 00:42:28,180 On va prendre des cafés, des fois, après. 600 00:42:29,400 --> 00:42:30,900 On s 'est crié sur des séries, là. 601 00:42:31,230 --> 00:42:32,390 Je me suis déjà avec des affaires de même. 602 00:43:08,490 --> 00:43:15,330 Il y a tant à faire Et ce n 'est pas ridicule 603 00:43:15,330 --> 00:43:22,250 C 'est comme si c 'était facile S 604 00:43:22,250 --> 00:43:29,250 'immiscer dans la lumière D 'une longue nuit, 605 00:43:29,410 --> 00:43:31,130 il y a tant à faire 44373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.