All language subtitles for Plan.B.S03E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,169 --> 00:00:13,850
Comment tu peux expliquer à un vieux que
t 'as tué un gars parce que t 'avais
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,370
peur qu 'il tue sa femme et ses deux
enfants? C 'est pas ce que j 'aurais pu
3
00:00:16,370 --> 00:00:19,690
faire d 'autre part. Tu protèges la
femme et les enfants en les éloignant de
4
00:00:19,690 --> 00:00:20,690
lui.
5
00:00:26,230 --> 00:00:27,049
Mylène, c 'est ça?
6
00:00:27,050 --> 00:00:29,890
Le mari de Caroline, il essaie de l
'isoler, puis moi je vais lui rappeler
7
00:00:29,890 --> 00:00:31,650
'il y a du monde autour d 'elle si
jamais il arrive quelque chose.
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,870
C 'est quoi là? Tu veux que je me sépare
de mon mari ou que je brise ma famille,
9
00:00:34,970 --> 00:00:35,609
c 'est ça?
10
00:00:35,610 --> 00:00:37,970
Tu m 'écœurais de me faire passer pour
un débile!
11
00:00:39,020 --> 00:00:43,020
Tu sais que c 'est pas normal de vivre
ça, hein? Pis toi, ben... Tu sais que c
12
00:00:43,020 --> 00:00:45,740
'est pas normal de pas être à ton chum,
que tu portes encore ton enfant, pis que
13
00:00:45,740 --> 00:00:46,699
tu l 'as pas perdu.
14
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Tu m 'as menti.
15
00:00:48,040 --> 00:00:48,879
Là -dessus.
16
00:00:48,880 --> 00:00:49,880
C 'est quoi ton problème?
17
00:00:50,620 --> 00:00:51,700
T 'es trop loin, là, Mylène.
18
00:00:55,640 --> 00:00:57,840
Ben, c 'est pas de tes affaires avec qui
tu sors.
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,940
T 'es toute contrôlée de ma vie, mais t
'es pas ma mère.
20
00:01:00,740 --> 00:01:03,040
Ben, j 'ai des petites nouvelles pour
toi. T 'es chez nous, ici.
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,480
Tu dois rester, parce que je suis pas
chez nous. C 'est ça.
22
00:01:06,180 --> 00:01:10,120
Je marche, t 'es trop fort. J 'éteins
les lumières, trop fort. Je mange, trop
23
00:01:10,120 --> 00:01:13,120
fort. Je respire, trop fort. Carlis,
peux -tu exister?
24
00:01:15,740 --> 00:01:17,040
Je le réveillais, là.
25
00:01:18,540 --> 00:01:21,420
Tu le fais -tu exprès pour être aussi
détestable?
26
00:01:23,520 --> 00:01:28,140
Je dis, là, que baisse le ton, qu 'on n
'est plus capable à nuit à notre santé
27
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
mentale.
28
00:01:41,390 --> 00:01:42,790
Tu vas aller où comme ça?
29
00:01:43,390 --> 00:01:44,730
Je vais rester chez mon chum.
30
00:01:46,690 --> 00:01:49,470
Des fois, je ne sais plus par quel bout
de vous prendre toutes les deux, Mylène.
31
00:01:51,570 --> 00:01:53,070
As -tu entendu ce qu 'elle m 'a dit?
32
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Bye Juju !
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Vous avez bien rejoint Caroline?
34
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
Laissez -moi un message.
35
00:03:41,860 --> 00:03:42,860
Salut.
36
00:03:43,600 --> 00:03:45,500
Je voulais savoir si tout allait bien.
37
00:03:46,140 --> 00:03:48,800
C 'était bizarre quand je suis parti ce
matin.
38
00:03:51,080 --> 00:03:55,820
Rappelle -moi pour me dire que t 'es
correct et que je m 'en fais pas pour
39
00:03:56,980 --> 00:03:57,980
Je t 'aime, OK?
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,420
C 'est pas capable d 'être passé de sa
femme?
41
00:04:01,660 --> 00:04:05,060
Ben ouais. J 'ai besoin d 'y tuer ma
môtre, hein, pour une journée de deux
42
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
dans la montagne.
43
00:04:06,440 --> 00:04:07,700
Ta gueule, là, frère.
44
00:04:08,160 --> 00:04:10,640
T 'as de la misère à me suivre, où c
'est tout que ça monte un peu, fait
45
00:04:10,640 --> 00:04:11,640
Ben, ben, ben, croche -moi.
46
00:04:11,800 --> 00:04:14,120
Dernière cabane, prépare la bouffe. Hé,
hé, hé, hé, go!
47
00:04:34,360 --> 00:04:36,280
Fais comme 25 messages, je te laisse,
tabarnak.
48
00:04:36,540 --> 00:04:37,960
Réalises -tu dans quel état tu me mets,
là?
49
00:04:40,040 --> 00:04:42,600
Tu m 'imagines plein d 'affaires qui...
qui... qui... qui devait t 'arriver de
50
00:04:42,600 --> 00:04:45,400
quoi, je... Rappelle -moi.
51
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Oh, Dieu Christ.
52
00:04:51,040 --> 00:04:53,220
Caron, pour vrai, qu 'est -ce qui s 'est
passé?
53
00:04:58,640 --> 00:05:02,220
Ben, quand il se préparait pour son trip
de... pas avec son frère, j 'ai juste
54
00:05:02,220 --> 00:05:03,340
dit qu 'il fallait faire du bien.
55
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Profite -en.
56
00:05:05,500 --> 00:05:07,660
On dirait que tu veux te débarrasser de
moi.
57
00:05:09,260 --> 00:05:10,920
C 'est quoi l 'affaire? T 'as -tu des
plans?
58
00:05:12,080 --> 00:05:13,080
Des plans?
59
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
Ouais.
60
00:05:14,220 --> 00:05:17,620
Tu veux me jouer dans le dos? C 'est
pour ça que tu veux que je parte et qu
61
00:05:17,620 --> 00:05:18,620
prenne le choix de mon frère?
62
00:05:19,040 --> 00:05:20,040
Tu vas faire quoi?
63
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Hein?
64
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
Tu vas aller où?
65
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Avec qui?
66
00:05:25,160 --> 00:05:27,200
J 'ai vraiment rendu parano.
67
00:05:31,830 --> 00:05:34,790
T 'as raison, ça va pas être bien de
partir pour voir ta face de chienne.
68
00:05:37,670 --> 00:05:39,230
C 'est là que j 'ai pensé à ce que tu m
'as dit.
69
00:05:40,030 --> 00:05:45,010
Je suis venue ici parce que... parce que
je savais pas quoi faire d 'autre.
70
00:05:45,470 --> 00:05:46,470
T 'as bien fait.
71
00:05:47,650 --> 00:05:50,250
Oui, mais là, je sais pas ce que je vais
faire. Il y a une chose à faire.
72
00:05:50,510 --> 00:05:51,850
Non, mais je vais me retrouver dans la
rue.
73
00:05:52,250 --> 00:05:53,570
Tu vas pas dans la rue, t 'as des
droits.
74
00:05:54,370 --> 00:05:56,070
Ok, mais je vais dire quoi aux filles,
hein?
75
00:05:57,230 --> 00:06:01,010
Maman... Maman, elle prend une pose de
papa. On se cache de papa.
76
00:06:01,550 --> 00:06:03,630
Le casque de lui, c 'est sûr qu 'il faut
vouloir les voir.
77
00:06:04,010 --> 00:06:06,550
C 'est vrai, je me sens vraiment pas
correcte de faire ça. Calme -toi.
78
00:06:07,350 --> 00:06:08,350
Respire.
79
00:06:08,870 --> 00:06:09,870
Hé!
80
00:06:10,690 --> 00:06:11,790
T 'arrives d 'où comme ça?
81
00:06:12,430 --> 00:06:13,430
Cinéma.
82
00:06:13,650 --> 00:06:15,670
Pis j 'ai presque pas parlé pendant le
film.
83
00:06:15,970 --> 00:06:16,970
Hein, pas?
84
00:06:17,870 --> 00:06:20,050
Et Caroline est venue dormir ici avec
les filles.
85
00:06:21,190 --> 00:06:22,390
Pourquoi? Comme ça.
86
00:06:23,230 --> 00:06:25,370
Pour le fun. T 'as pour jeu avec les
filles demain matin. Ah!
87
00:06:25,750 --> 00:06:27,550
Cool! OK, mon gars. C 'est dodo, là.
88
00:06:27,870 --> 00:06:29,070
C 'est notre dé pour notre soirée.
89
00:06:32,620 --> 00:06:33,620
On me dérange.
90
00:06:34,300 --> 00:06:36,860
Je suis tellement contente que tu sois
venue ici, là.
91
00:06:41,140 --> 00:06:42,280
Elle avait nul part où aller.
92
00:06:42,640 --> 00:06:46,340
Puis, comme elle a peur de faire
réaction, ben, ici, il ne pourra pas la
93
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
retrouver.
94
00:06:48,220 --> 00:06:50,260
Ben, ne te stresse pas. Je comprends.
95
00:07:50,410 --> 00:07:51,510
Il est parti avec les filles.
96
00:07:52,710 --> 00:07:54,430
Il est tué. Top tabarnak!
97
00:08:21,320 --> 00:08:24,780
Il appelle tout le monde, ma cousine,
des amis que j 'ai pas vus depuis super
98
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
longtemps.
99
00:08:27,160 --> 00:08:29,160
Moi qui voulais pas déranger avec ça, c
'est raton, on dirait.
100
00:08:30,380 --> 00:08:32,080
Non, non, tu vas avoir besoin de tout
ton monde.
101
00:08:32,480 --> 00:08:33,799
Ça te dérange pas, c 'est sûr.
102
00:08:35,419 --> 00:08:37,240
Ma cousine a dit qu 'on pourrait aller
habiter chez elle.
103
00:08:37,740 --> 00:08:39,159
Sonia, non, vous pouvez pas aller là.
104
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
Vous serez pas en sécurité.
105
00:08:41,220 --> 00:08:42,360
Raton, tu connais Sonia?
106
00:08:43,640 --> 00:08:44,780
Tu m 'en as déjà parlé, oui.
107
00:08:46,140 --> 00:08:50,300
C 'est juste qu 'en plus, je vois qu 'il
y a des tensions entre toi et ton chum.
108
00:08:51,310 --> 00:08:52,310
Je suis pas à l 'aise.
109
00:08:52,830 --> 00:08:53,950
C 'est pas à cause de vous autres.
110
00:08:56,530 --> 00:08:57,950
J 'ai dit à Guillaume que je suis
enceinte.
111
00:08:58,490 --> 00:08:59,490
Oh.
112
00:09:00,370 --> 00:09:03,890
OK, puis... Il l 'a pas bien pris, j
'imagine.
113
00:09:05,270 --> 00:09:06,270
Pas tard.
114
00:09:17,030 --> 00:09:18,450
Salut, Caroline, es -tu là?
115
00:09:19,050 --> 00:09:20,130
Comment t 'as eu mon adresse, toi?
116
00:09:20,520 --> 00:09:23,060
Elle est venue de ton chien. Non, elle n
'est pas là. Je vais te demander de
117
00:09:23,060 --> 00:09:24,120
partir, s 'il te plaît. Je t 'écoute.
118
00:09:25,500 --> 00:09:26,720
Papa! Papa!
119
00:09:28,660 --> 00:09:30,440
Ça va bien aller.
120
00:09:30,740 --> 00:09:31,740
Ça va bien aller.
121
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
On va rentrer tout le monde ensemble à
la maison.
122
00:09:34,940 --> 00:09:36,700
Prenons, je ne veux pas de sang ici, OK?
Pas devant les enfants.
123
00:09:37,440 --> 00:09:38,440
Il n 'y en aura pas.
124
00:09:40,060 --> 00:09:43,760
Les filles, rentrez avec Mylène. Oui.
Maman va aller parler avec papa, OK?
125
00:09:43,760 --> 00:09:45,120
avec moi, les filles. Ça va bien.
126
00:09:52,110 --> 00:09:53,069
Je sais que ça se passe.
127
00:09:53,070 --> 00:09:55,870
C 'est elle qui fait une scène en tête.
Je veux juste du temps pour réfléchir.
128
00:09:55,970 --> 00:09:57,170
Puis moi, ce que je veux, c 'est qu 'on
se calisse.
129
00:09:57,930 --> 00:10:01,090
On devrait en profiter pour réfléchir
toi aussi, puis aller chercher de l
130
00:10:01,370 --> 00:10:02,710
Arrêtez avec tes solutions de bonne
femme, là.
131
00:10:03,390 --> 00:10:06,950
Regarde, on va juste rentrer en maison,
tous les deux, tout seuls, tranquilles,
132
00:10:07,010 --> 00:10:08,010
puis on va jaser.
133
00:10:08,510 --> 00:10:10,110
Pas devant une étrangère qu 'on connaît
pas, OK?
134
00:10:15,410 --> 00:10:16,410
Non.
135
00:10:16,430 --> 00:10:17,430
Non, parle.
136
00:10:17,930 --> 00:10:19,490
On va se parler au téléphone, pas devant
l 'épée.
137
00:10:23,440 --> 00:10:24,920
Non, qu 'est -ce que tu fais? Mes
filles!
138
00:10:25,480 --> 00:10:27,300
C 'est vous -là. Non, c 'est pas ça,
Bruno.
139
00:10:27,540 --> 00:10:31,520
Hey! C 'est qui, ta maman, qui arrête
entre vous? Mes filles! Arrête! J
140
00:10:31,520 --> 00:10:32,520
la police. Non, pas nécessaire.
141
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
Non, Bruno.
142
00:10:34,040 --> 00:10:35,040
Non, fais pas ça.
143
00:10:35,380 --> 00:10:36,359
Appelle la police.
144
00:10:36,360 --> 00:10:38,300
Qui arrête ce petit -là pour kidnapper
une enfant?
145
00:10:38,900 --> 00:10:39,900
Papa!
146
00:10:40,160 --> 00:10:41,099
Arrête! Arrête!
147
00:10:41,100 --> 00:10:42,100
Arrête!
148
00:10:42,780 --> 00:10:43,780
Arrête!
149
00:10:58,090 --> 00:11:02,350
C 'est une connerie là ! La police t 'en
vient !
150
00:11:28,140 --> 00:11:29,780
C 'est pour Bruno aussi, parce qu 'il a
besoin d 'aide.
151
00:11:36,420 --> 00:11:41,020
La première fois que tu es arrivé, c
'est au début du mois de janvier, juste
152
00:11:41,020 --> 00:11:42,020
avant que l 'école recommence.
153
00:12:32,170 --> 00:12:34,430
Merci pour le souper et tout ce que tu
fais pour Caro.
154
00:12:35,270 --> 00:12:36,270
C 'est pareil.
155
00:12:44,430 --> 00:12:45,830
J 'ai beaucoup réfléchi, tu sais.
156
00:12:48,970 --> 00:12:49,970
Ok.
157
00:12:51,370 --> 00:12:54,710
Ton mensonge sur ta fausse couche, ça m
'a fait réaliser bien des affaires.
158
00:12:58,350 --> 00:13:00,110
Comment souvent tu essaies de me
contrôler ?
159
00:13:03,340 --> 00:13:05,740
Comme maintenant, j 'ai l 'impression
que t 'as mis pourquoi on a eu un bébé à
160
00:13:05,740 --> 00:13:08,100
tout prix, même si après, il faut se
coucher, tu sais.
161
00:13:10,140 --> 00:13:14,760
C 'est dommage que ça se vive par toi
pendant toutes ces années -là.
162
00:13:15,600 --> 00:13:19,400
Tu dis souvent quand on se chicane que c
'est toi qui as payé plus pour la
163
00:13:19,400 --> 00:13:22,580
maison, mais c 'est toi qui as voulu ça.
164
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
T 'assumes pas.
165
00:13:29,480 --> 00:13:32,500
Toutes les allusions qui disent que je
suis pas fiable pour...
166
00:13:34,159 --> 00:13:35,680
Pour justifier que tu m 'espionnes.
167
00:13:37,500 --> 00:13:42,400
Encore là, tous ces boulots, je me rends
compte que je suis pas le gars que ça
168
00:13:42,400 --> 00:13:43,259
te prend.
169
00:13:43,260 --> 00:13:45,760
En tout cas, pas celui qui peut répondre
à tes besoins.
170
00:13:50,280 --> 00:13:55,860
Je pense que... C 'est parce que j 'ai
peur de te perdre.
171
00:14:03,630 --> 00:14:04,630
Ça fait que tu m 'as perdu.
172
00:14:06,990 --> 00:14:11,990
Allez, toi, je... Je veux beaucoup m 'en
prendre compte.
173
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
Mais tu es enceinte.
174
00:14:19,010 --> 00:14:20,010
Je ne veux pas te faire de mal.
175
00:14:25,390 --> 00:14:26,650
Je ne veux pas me mentir non plus.
176
00:14:49,710 --> 00:14:50,710
Salut, man.
177
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Salut.
178
00:14:57,370 --> 00:14:58,370
Viens.
179
00:14:59,490 --> 00:15:02,350
Ben, j 'ai plus le droit de m 'approcher
de ma femme jusqu 'au procès.
180
00:15:03,290 --> 00:15:05,970
Chut, qu 'est -ce que tu as fait? Rien,
on a juste eu une petite chicane avant
181
00:15:05,970 --> 00:15:06,970
que je parte.
182
00:15:10,270 --> 00:15:11,930
Elle a jamais manqué de rien, cette
femme -là.
183
00:15:12,710 --> 00:15:16,170
Pis là, man, la minute que je perds ma
job, elle me triche, là. Oh, attends,
184
00:15:16,270 --> 00:15:17,270
mais viens -toi, là.
185
00:15:17,430 --> 00:15:18,430
T 'as perdu ta job.
186
00:15:21,740 --> 00:15:24,060
Là, là, Bruno, ça va faire.
187
00:15:24,640 --> 00:15:26,540
Va faire le braillage à Moumoud.
188
00:15:27,460 --> 00:15:30,400
Puis tu vas arrêter d 'agir comme un
ostie de loser si tu vas ramener ta
189
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
C 'est clair, ça?
190
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
Oui.
191
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Oui.
192
00:15:39,080 --> 00:15:41,960
Il appelle tout le monde que je connais
pour leur dire que j 'ai des problèmes
193
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
psychologiques.
194
00:15:44,480 --> 00:15:45,660
Que je suis virée crackpot.
195
00:15:47,220 --> 00:15:48,900
Il a même appelé mon futur bote pour lui
dire.
196
00:15:50,930 --> 00:15:53,930
J 'ai peur de perdre mon emploi et de
tout ce qu 'il pourrait faire d 'autre.
197
00:15:54,130 --> 00:15:56,170
Vous êtes en sécurité ici, c 'est ça l
'important.
198
00:15:58,070 --> 00:16:00,910
Merci d 'avoir tout fait ça pour moi.
199
00:16:03,150 --> 00:16:06,030
Si vous comptez entamer des procédures
pour la garde, je peux vous mettre en
200
00:16:06,030 --> 00:16:07,890
contact avec une avocate de la
juridique.
201
00:16:08,130 --> 00:16:10,770
Ce qu 'on veut éviter, c 'est que ça
devienne laid, que ça dégénère comme ça
202
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
arrive trop souvent.
203
00:16:12,190 --> 00:16:14,750
Ouais. Pourquoi tu refuses qu 'on voit
un médiateur?
204
00:16:15,610 --> 00:16:16,770
Parce que je veux plus que tu vois
Justin.
205
00:16:17,030 --> 00:16:18,610
C 'est mon enfant, pas le tien, t 'as
aucun droit.
206
00:16:19,250 --> 00:16:20,500
Mais pourquoi tu... Tu fais ça.
207
00:16:21,660 --> 00:16:24,180
Parce que tu montes contre moi? Si, moi,
je voulais pas partir de la maison.
208
00:16:24,760 --> 00:16:26,020
Mon papa, il veut plus me voir.
209
00:16:26,860 --> 00:16:28,240
Il a rencontré quelqu 'un d 'autre.
210
00:16:29,180 --> 00:16:31,460
Tu peux lui dire que ça te fait de la
peine, toi aussi. L 'offre qu 'on te
211
00:16:31,460 --> 00:16:33,180
est très raisonnable. T 'es de mauvaise
foi de la refuser, là.
212
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Et toi, t 'es pas de mauvaise foi de m
'empêcher de voir Justin.
213
00:16:36,160 --> 00:16:38,880
T 'auras pas une petite scène de la
maison. C 'est moi qui ai fait la mise d
214
00:16:38,880 --> 00:16:40,660
'avant. C 'est toi qui me l 'as
proposée.
215
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
On l 'a fait, tu sais.
216
00:16:45,060 --> 00:16:46,060
Oui.
217
00:16:48,160 --> 00:16:49,580
Alors, si tu mets une grosse charge...
218
00:16:50,580 --> 00:16:51,580
Moi,
219
00:16:52,100 --> 00:16:53,100
j 'en ai.
220
00:16:53,140 --> 00:16:55,320
Je vois ça comme un investissement dans
ta carrière.
221
00:16:56,160 --> 00:17:01,620
Pour faire baisser la tension, vous
pourriez lui proposer un temps avec ses
222
00:17:01,620 --> 00:17:03,220
enfants, comme réclame son avocat?
223
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Oui,
224
00:17:06,520 --> 00:17:07,520
c 'est leur père.
225
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Non.
226
00:17:09,420 --> 00:17:11,020
Il va se servir des filles pour la faire
payer.
227
00:17:11,339 --> 00:17:12,660
Est -ce que vous craignez pour leur
sécurité?
228
00:17:12,920 --> 00:17:14,579
Non, il ne ferait jamais mal aux filles.
229
00:17:15,060 --> 00:17:18,140
Vous êtes certaine, sinon c 'est un
autre dossier? Offre -lui de les voir en
230
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
présence d 'un adulte.
231
00:17:20,570 --> 00:17:21,890
Ok, mais c 'est possible.
232
00:17:22,270 --> 00:17:25,630
Oui, tu peux en faire la demande, comme
preuve de sa bonne foi, absolument.
233
00:17:26,109 --> 00:17:27,210
Crois -moi, c 'est ce qui est le mieux.
234
00:17:28,850 --> 00:17:30,010
Mais ce serait qui?
235
00:17:31,130 --> 00:17:32,250
Moi. Non,
236
00:17:33,350 --> 00:17:34,830
non, t 'en fais déjà trop pour moi.
237
00:17:35,290 --> 00:17:36,330
Non, non, y 'a pas de problème.
238
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
On fait ça.
239
00:17:50,500 --> 00:17:51,500
Soirée fight -off?
240
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Yes!
241
00:17:54,000 --> 00:17:55,480
Papa, il se prépare avec nous.
242
00:17:55,800 --> 00:17:56,820
Il travaille tard.
243
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
Ok.
244
00:17:58,880 --> 00:18:00,000
Êtes -vous fâchée?
245
00:18:02,120 --> 00:18:03,120
Un peu, oui.
246
00:18:04,880 --> 00:18:08,840
Mais... Papa a raison d 'être fâchée
contre moi.
247
00:18:10,180 --> 00:18:11,400
Il s 'est enceinte.
248
00:18:12,720 --> 00:18:14,880
Je lui ai menti quand je lui ai dit que
je l 'avais perdue.
249
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
Pourquoi?
250
00:18:19,080 --> 00:18:20,400
Parce que j 'étais sûre de le perdre.
251
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Puis il est resté.
252
00:18:23,980 --> 00:18:26,880
Puis j 'ai réalisé que j 'avais pas tenu
compte de votre perte, toi puis papa.
253
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
Juste de la mienne.
254
00:18:28,780 --> 00:18:30,180
C 'est bizarre.
255
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Oui, t 'as raison.
256
00:18:33,760 --> 00:18:35,460
Même les adultes ont fait des erreurs,
tu sais.
257
00:18:36,800 --> 00:18:39,280
Puis tu vois, plus on est grand, plus c
'est difficile à admettre.
258
00:18:40,880 --> 00:18:44,980
Mais écoute, je... Est -ce que ça veut
dire que je vais être son grand frère ?
259
00:20:00,650 --> 00:20:03,290
Est -ce que j 'ai les hommes ? Ok.
260
00:20:05,090 --> 00:20:09,950
C 'est pour toi que vous êtes ici ? Je
suis en scène de mon chum qui a
261
00:20:09,950 --> 00:20:10,950
quelqu 'un d 'autre.
262
00:20:11,190 --> 00:20:12,190
Ok.
263
00:20:13,350 --> 00:20:17,250
Et vous désirez le garder, le bébé ?
Ouais.
264
00:20:18,510 --> 00:20:19,790
Je garderai le chum aussi.
265
00:20:22,070 --> 00:20:23,730
Je sais juste plus comment m 'y prendre
avec.
266
00:20:25,350 --> 00:20:26,350
Guillaume.
267
00:20:28,320 --> 00:20:32,020
J 'aimerais ça arrêter d 'être
contrôlante, puis sous son dos.
268
00:20:33,380 --> 00:20:34,760
Il a raison de me trouver gossante.
269
00:20:37,520 --> 00:20:39,900
En fait, je ne vais pas faire les mêmes
erreurs cette fois -ci.
270
00:20:40,640 --> 00:20:42,900
Mais je sais que je vais les faire,
parce que je les ai déjà faites.
271
00:20:43,540 --> 00:20:46,280
Même en le sachant, j 'ai fait quand
même, comme si je ne pouvais pas m 'en
272
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
empêcher.
273
00:20:48,220 --> 00:20:49,560
Je suis comme ça depuis le début avec
lui.
274
00:20:55,560 --> 00:20:58,140
Ben, ben, toi, qu 'est -ce que t 'as
ici? T 'étais pas supposé être avec un
275
00:20:58,140 --> 00:21:00,960
client? Ben oui, il m 'a invité à
prendre une bière.
276
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
Ben, Raph.
277
00:21:03,460 --> 00:21:04,700
Raph, Mylène, la nouvelle blonde.
278
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Salut.
279
00:21:07,460 --> 00:21:08,460
T 'avais que je t 'ai su?
280
00:21:10,860 --> 00:21:13,180
Euh... J 'ai pas confiance en les
hommes.
281
00:21:13,920 --> 00:21:15,500
Fait que j 'agis comme une conne avec
lui.
282
00:21:16,000 --> 00:21:17,820
Fait qu 'il me repousse parce que je
suis conne.
283
00:21:18,460 --> 00:21:22,340
Puis lui qui me repousse, ben, je perds
de plus en plus confiance en moi, puis
284
00:21:22,340 --> 00:21:23,340
en lui.
285
00:21:23,530 --> 00:21:25,290
Ça que j 'agis comme une plus grosse
conne.
286
00:21:26,050 --> 00:21:27,050
Ça qui me repousse.
287
00:21:29,250 --> 00:21:33,830
Comment je fais pour arrêter d 'être de
même ? Je pense que je vais avoir besoin
288
00:21:33,830 --> 00:21:36,510
d 'en savoir un peu plus pour pouvoir
vous aider, Minim.
289
00:21:55,390 --> 00:21:56,510
J 'arrive de chez le psy.
290
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
Ok.
291
00:22:01,750 --> 00:22:02,750
Je vais changer.
292
00:22:03,650 --> 00:22:05,290
Puis refaire les mêmes erreurs, pour
vrai.
293
00:22:07,010 --> 00:22:09,830
Tu... Tu fais ça pour pas qu 'on se
lève?
294
00:22:10,950 --> 00:22:11,950
Ben, un peu.
295
00:22:12,910 --> 00:22:15,070
Je veux pas me mentir, moi, non plus.
296
00:22:17,250 --> 00:22:19,110
J 'aimerais ça le garder, puis que tu
restes.
297
00:22:25,100 --> 00:22:28,020
C 'est pas ça que je veux. Qu 'est -ce
qu 'on fait?
298
00:22:28,640 --> 00:22:30,500
Je porte ton enfant. Tu pourrais essayer
de nous donner une chance.
299
00:22:34,180 --> 00:22:35,960
Nous en ai donné beaucoup de chance,
mesdames.
300
00:22:39,480 --> 00:22:41,320
Qu 'est -ce qu 'elle a de plus que moi,
ta Fanny, mettons?
301
00:22:42,160 --> 00:22:43,320
C 'est quoi, c 'est la nouveauté, c 'est
ça?
302
00:22:45,080 --> 00:22:46,280
T 'es au courant pour Fanny, toi?
303
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
T 'as fouillé dans mes affaires?
304
00:22:48,320 --> 00:22:49,360
C 'est pas rien qu 'elle, là.
305
00:22:49,580 --> 00:22:52,060
T 'oublies la maison, puis tu me
rembourses tout ce que tu me dois, puis
306
00:22:52,060 --> 00:22:54,260
'argent que j 'ai mis dans tes assises
aussi pour monter ta vaisselle.
307
00:22:56,050 --> 00:22:57,890
Je n 'ai pas été capable de rester
calme.
308
00:22:58,210 --> 00:22:59,990
J 'ai fait des menaces, comme la
première fois.
309
00:23:00,570 --> 00:23:01,570
La première fois?
310
00:23:03,090 --> 00:23:04,310
Je l 'ai déjà faite, je veux dire.
311
00:23:06,330 --> 00:23:08,270
Vous en êtes confiante? C 'est déjà un
premier pas?
312
00:23:10,530 --> 00:23:14,090
Je suis partie habiter chez ma soeur
pour lui laisser la maison et pour ne
313
00:23:14,090 --> 00:23:15,090
que Justin se met là.
314
00:23:15,910 --> 00:23:19,890
Et pour ne pas que Guillaume retourne
chez la personne qu 'il a rencontrée?
315
00:23:22,730 --> 00:23:23,950
Oui, un peu aussi.
316
00:23:25,390 --> 00:23:27,010
Ben, pour lui laisser du temps pour
réfléchir.
317
00:23:27,450 --> 00:23:29,190
Il vous a demandé du temps pour
réfléchir?
318
00:23:30,570 --> 00:23:31,570
Non.
319
00:23:31,770 --> 00:23:33,210
Mais c 'est quand même une décision
importante.
320
00:23:34,290 --> 00:23:37,630
OK. Vous décidez qu 'il a besoin de
temps pour réfléchir, puis que c 'est
321
00:23:37,630 --> 00:23:39,050
décision importante pour lui.
322
00:23:40,610 --> 00:23:41,610
Ben, c 'en est une.
323
00:23:42,090 --> 00:23:43,090
Assurément.
324
00:23:44,570 --> 00:23:47,070
Ben quoi, c 'est lui qui m 'a mise
enceinte. C 'est son enfant, lui aussi.
325
00:23:47,710 --> 00:23:48,990
Qu 'est -ce qui vous fâche tout à coup?
326
00:23:49,490 --> 00:23:51,390
Ben, je sais pas. Vous avez l 'air de
dire que c 'est pas une décision
327
00:23:51,390 --> 00:23:52,390
importante.
328
00:23:52,590 --> 00:23:53,590
C 'est pas ce que j 'ai dit.
329
00:23:58,940 --> 00:24:03,020
Ça ne l 'a pas empêché d 'aller la voir,
ça fait que... Ben oui.
330
00:24:03,560 --> 00:24:04,920
J 'ai l 'espionné comme je faisais
avant.
331
00:24:06,660 --> 00:24:07,660
Puis il m 'a vue.
332
00:24:09,800 --> 00:24:15,240
Qu 'est -ce que ça vous a fait ? Ça me
perd comme la marde.
333
00:24:17,420 --> 00:24:18,420
Je n 'ai pas choisi.
334
00:24:24,780 --> 00:24:26,780
Qu 'est -ce que vous pensez que
Guillaume m 'a vu ?
335
00:24:27,760 --> 00:24:28,940
que je vais retourner et que je vais
regarder.
336
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
Que je me pitié.
337
00:24:37,340 --> 00:24:38,340
Que je vois rien.
338
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
Non, t 'as raison.
339
00:24:50,580 --> 00:24:51,780
Le petit n 'a pas à savoir ça.
340
00:24:52,320 --> 00:24:54,960
Ça peut être en plus. C 'est normal qu
'il refait comme si rien n 'était.
341
00:24:56,100 --> 00:24:57,780
Tu sais comment je suis bonne pour l
'assemblant, hein?
342
00:25:00,680 --> 00:25:02,920
Ouais, ben, mon gros, c 'est correct que
tu m 'aies mis dans rien que moi ce
343
00:25:02,920 --> 00:25:03,739
soir?
344
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
Oh que non.
345
00:25:05,200 --> 00:25:06,200
Quoi? Non!
346
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
Non!
347
00:25:07,920 --> 00:25:09,780
Non! Non! Non! Non!
348
00:25:11,140 --> 00:25:12,140
Non! Non! Non! Non!
349
00:25:12,580 --> 00:25:13,860
Non! Non! Non!
350
00:25:14,120 --> 00:25:14,360
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
351
00:25:14,360 --> 00:25:14,659
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
Non! Non! Non!
352
00:25:14,660 --> 00:25:15,299
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
353
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Non!
354
00:25:17,060 --> 00:25:18,100
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
Non!
355
00:25:18,460 --> 00:25:19,540
Non! Non! Non! Non!
356
00:25:20,140 --> 00:25:20,479
Non! Non! Non!
357
00:25:20,480 --> 00:25:21,339
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
Non! Non! Non!
358
00:25:21,340 --> 00:25:22,340
Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non!
Non! Non! Non!
359
00:25:23,680 --> 00:25:24,680
Non!
360
00:25:25,240 --> 00:25:26,240
Non
361
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
Je ne sais pas.
362
00:25:29,140 --> 00:25:30,680
Si je ne change pas d 'idée, je fais
quoi?
363
00:25:32,480 --> 00:25:33,580
Je le garde -tu quand même?
364
00:25:34,560 --> 00:25:37,060
Je vais l 'élever tout seul.
365
00:25:37,720 --> 00:25:39,740
On est quoi, nous autres? On est des
gâtons?
366
00:25:40,020 --> 00:25:42,520
Non, mais n 'en fais pas de peur.
367
00:25:43,100 --> 00:25:45,400
Regarde, on va y en trouver, nous
autres, des modèles de père.
368
00:25:47,340 --> 00:25:48,340
Comme qui?
369
00:25:48,960 --> 00:25:52,220
Hugues et puis... C 'est vrai qu 'on en
a beaucoup.
370
00:25:54,920 --> 00:25:56,460
Regarde, je vais me faire poser un
pénis, c 'est fou.
371
00:25:58,020 --> 00:25:59,400
Tu es Huggy.
372
00:26:00,460 --> 00:26:02,360
Huggy. Huggy m 'aime, il ne dira rien.
373
00:26:03,180 --> 00:26:04,180
C 'est con.
374
00:26:12,580 --> 00:26:16,080
Père, il m 'a dit que tu tenais juste d
'aller jouer ailleurs.
375
00:26:16,300 --> 00:26:17,219
Qui ça?
376
00:26:17,220 --> 00:26:18,220
Lui.
377
00:26:19,180 --> 00:26:22,300
J 'ai dit que mon père allait lui tirer
les cheveux s 'il était trop méchant.
378
00:26:22,460 --> 00:26:23,460
Ah, tu ne fais pas ça.
379
00:26:23,740 --> 00:26:24,860
On va aller parler ensemble.
380
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
Ça va bien, Megan.
381
00:26:35,700 --> 00:26:37,140
Allô? C 'est quoi ton nom?
382
00:26:38,360 --> 00:26:39,420
Attends, je veux juste te parler.
383
00:26:49,400 --> 00:26:51,540
Tu veux faire mal à mon gars?
384
00:26:51,870 --> 00:26:54,390
Ah non, non, non, c 'est elle qui a dit
ça. Je voulais te dire de ne pas l
385
00:26:54,390 --> 00:26:57,030
'insister parce qu 'elle fait de la
peine et qu 'elle veut jouer dans le
386
00:26:57,090 --> 00:26:58,090
elle, avec.
387
00:26:58,610 --> 00:26:59,770
Qui dit que c 'est pas elle qui a
commencé?
388
00:27:00,850 --> 00:27:01,850
Ben, j 'ai plus confiance.
389
00:27:02,050 --> 00:27:03,050
C 'est elle, là.
390
00:27:03,310 --> 00:27:06,190
Elle cherche l 'autre en ce moment en
insistant que mon gars, c 'est un
391
00:27:06,850 --> 00:27:07,950
La petite hypocrite.
392
00:27:08,830 --> 00:27:09,830
Ben quoi?
393
00:27:16,510 --> 00:27:17,850
Viens, on va aller se prendre un petit
chocolat chaud.
394
00:27:20,550 --> 00:27:21,550
C 'est temps, les gars.
395
00:27:22,910 --> 00:27:27,370
C 'est parce que je suis là que tu n 'es
pas sauté dessus, ou... Parce que tu es
396
00:27:27,370 --> 00:27:28,309
un gars?
397
00:27:28,310 --> 00:27:30,490
Non, parce qu 'on ne vaut pas la peine
et je ne fais jamais ça devant mes
398
00:27:30,490 --> 00:27:31,770
filles. Par ici.
399
00:27:35,670 --> 00:27:37,190
Avec Caroline, tes filles étaient là.
400
00:27:38,870 --> 00:27:39,870
Comme toi.
401
00:27:40,490 --> 00:27:42,170
C 'était là quand ton père effaissait ta
mère.
402
00:27:43,450 --> 00:27:44,570
Qui c 'est que t 'as dit ça, moi aussi?
403
00:27:47,370 --> 00:27:48,990
C 'est le genre de père que tu vas être
pour tes filles.
404
00:27:49,410 --> 00:27:50,830
Laisse -moi faire mon tacard, j 'ai le
pignol.
405
00:27:59,110 --> 00:28:01,390
Oui, je sais que j 'avais accepté, mais
là, elle me cherche et je veux plus qu
406
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
'elle soit là la prochaine fois.
407
00:28:03,170 --> 00:28:04,930
Il va y avoir une autre façon de montrer
ma bonne foi.
408
00:28:07,290 --> 00:28:10,410
Non, c 'est pas une démarche personnelle
à faire, c 'est Caroline qui est folle.
409
00:28:12,050 --> 00:28:13,570
Hey, c 'est arrivé rien qu 'une fois.
410
00:28:19,120 --> 00:28:20,640
Je comprends pas comment ça marche dans
sa tête.
411
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
À Guillaume?
412
00:28:23,440 --> 00:28:27,300
Lui non plus, là, mais... Quand je
parlais de Bruno. Pourquoi vous pensez à
413
00:28:27,920 --> 00:28:30,600
Ben, comme je vous ai dit, c 'est moi
qui supervise les rencontres avec ses
414
00:28:30,600 --> 00:28:33,920
filles, pis... Il superbe avec elles.
415
00:28:35,000 --> 00:28:38,420
Pis je me demande comment il peut être
aussi aimant avec elles, pis
416
00:28:38,420 --> 00:28:42,940
éventuellement... devenir un monstre.
417
00:28:44,920 --> 00:28:46,740
Vous revenez souvent de cette famille
-là, hein?
418
00:28:48,360 --> 00:28:50,080
C 'est ce que vous vous demandez à
propos de votre père?
419
00:28:51,960 --> 00:28:57,300
Comment il a pu vous aimer autant et
devenir un monstre en partant avec
420
00:28:58,720 --> 00:29:00,020
Non, ça n 'a pas rapport.
421
00:29:00,980 --> 00:29:02,280
Mon père n 'est pas un monstre.
422
00:29:02,720 --> 00:29:06,440
Il voudrait être plus là, mais il est
sous l 'emprise d 'une contrôlante.
423
00:29:07,020 --> 00:29:08,860
Ce serait plus seul le monstre s 'il y
en avait un.
424
00:29:09,600 --> 00:29:11,880
Mais votre père était adulte à ce moment
-là, non?
425
00:29:13,120 --> 00:29:14,120
Responsable?
426
00:29:16,970 --> 00:29:18,090
Qu 'est -ce que vous voulez dire par là?
427
00:29:18,590 --> 00:29:19,830
Que c 'est lui qui a fait son choix.
428
00:29:24,470 --> 00:29:27,830
Bon, tout ça, ce serait la... la faute
de mon père, c 'est ça?
429
00:29:28,950 --> 00:29:29,950
C 'est pas ce que j 'ai dit.
430
00:29:31,250 --> 00:29:33,710
Mais ultimement, c 'est lui qui prend la
décision de venir vous voir.
431
00:29:34,810 --> 00:29:35,810
Ou pas.
432
00:29:37,650 --> 00:29:39,490
Je me sens pas pathétique du tout.
433
00:29:41,950 --> 00:29:43,630
Fille de 40 ans avec des talies issues.
434
00:29:45,220 --> 00:29:51,980
Allô, l 'originalité ? Qu 'est -ce que
vous aimeriez lui dire, à votre père ?
435
00:29:51,980 --> 00:29:54,040
Sans filtre.
436
00:29:54,700 --> 00:29:55,800
Sans votre belle -mère.
437
00:29:57,300 --> 00:29:59,020
En toute sincérité, juste à lui.
438
00:30:06,280 --> 00:30:12,120
Je dirais que... J 'aurais aimé ce qu
'il reste.
439
00:30:14,060 --> 00:30:15,060
Avec nous.
440
00:30:17,740 --> 00:30:19,660
Qui casse pas tout en s 'en allant.
441
00:30:20,740 --> 00:30:21,740
À lui.
442
00:30:25,840 --> 00:30:28,720
J 'aimerais te sentir que je suis
importante pour toi.
443
00:30:31,940 --> 00:30:33,280
Que notre famille l 'était.
444
00:30:36,880 --> 00:30:38,580
Que t 'arrêtes de tout le temps partir.
445
00:30:42,880 --> 00:30:44,040
Que tu t 'excuses.
446
00:30:46,160 --> 00:30:47,420
Que tu dises que tu t 'en veux.
447
00:30:50,460 --> 00:30:51,840
Qu 'on a le droit de parler de maman.
448
00:30:53,020 --> 00:30:54,560
Pourquoi on n 'a jamais le droit de
parler de maman?
449
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Pourquoi on n 'a jamais pu pleurer sa
mort?
450
00:30:59,480 --> 00:31:01,080
Qu 'est -ce que vous aimeriez qu 'il
vous réponde?
451
00:31:02,080 --> 00:31:03,080
Je m 'excuse.
452
00:31:03,260 --> 00:31:04,460
J 'aurais dû être là pour vous.
453
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Je vous ai trompé.
454
00:31:12,620 --> 00:31:17,980
Ta mère était une femme exceptionnelle,
rieuse,
455
00:31:17,980 --> 00:31:23,720
aimante, turlante tellement.
456
00:31:26,980 --> 00:31:32,000
Puis vous, mes filles, je vous aime plus
que...
457
00:31:47,720 --> 00:31:50,580
On vous conseille de venir ici pour
aider ma cause.
458
00:31:51,400 --> 00:31:53,200
Et que votre partenaire revienne.
459
00:31:56,160 --> 00:31:57,740
Allez, on se tutoie, OK? Ça m 'énerve.
460
00:31:59,440 --> 00:32:02,140
Comment tu veux dire que je n 'ai jamais
fait ça? Je ne suis pas violent.
461
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
C 'est arrivé rien qu 'une fois.
462
00:32:05,920 --> 00:32:06,920
Raconte -moi donc ça.
463
00:32:21,480 --> 00:32:24,820
Je suis étonnée au cas où je te
dérangerais ou qu 'il y aurait quelqu
464
00:32:25,980 --> 00:32:26,739
Elle va?
465
00:32:26,740 --> 00:32:27,740
Oui.
466
00:32:30,300 --> 00:32:31,620
J 'ai le gâteau.
467
00:32:31,920 --> 00:32:32,960
J 'ai ton cadeau.
468
00:32:33,860 --> 00:32:35,180
Les amis passent à quelle heure?
469
00:32:35,400 --> 00:32:36,400
À Saint -Élva.
470
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Ok, super.
471
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Donc, elle est belle.
472
00:32:41,080 --> 00:32:42,840
Oui, c 'est pour Justin.
473
00:32:44,440 --> 00:32:45,440
Bien.
474
00:32:49,720 --> 00:32:50,720
J 'ai...
475
00:32:51,240 --> 00:32:52,660
J 'ai rendez -vous pour l 'échographie.
476
00:32:53,620 --> 00:32:56,180
Je ne sais pas si tu vas être là, mais
je ne sais pas trop comment gérer ça.
477
00:32:57,000 --> 00:32:58,700
Moi non plus, honnêtement.
478
00:33:00,580 --> 00:33:01,580
C 'est dans deux semaines.
479
00:33:03,060 --> 00:33:04,060
OK.
480
00:33:04,520 --> 00:33:07,380
Tu me donneras la date ? Oui.
481
00:33:11,260 --> 00:33:15,180
Quand je dis que je ne file pas, à mon
cœur, c 'est normal que je réagisse.
482
00:33:16,800 --> 00:33:19,920
C 'est quand tu fais ça que tu te sens
humilié.
483
00:33:20,460 --> 00:33:21,460
Saut de ta coche.
484
00:33:24,220 --> 00:33:26,220
Tes filles sont témoins quand ça arrive?
Ben non.
485
00:33:29,100 --> 00:33:30,420
Ça t 'arrive une fois, là.
486
00:33:31,700 --> 00:33:33,560
Les enfants entendent plus souvent qu
'on pense.
487
00:33:34,660 --> 00:33:37,260
Ils n 'ont pas la maturité pour ne pas
se laisser affecter par ça.
488
00:33:41,800 --> 00:33:45,160
Tu sais qu 'en montrant ça à Annabelle
et à Mégane...
489
00:33:46,350 --> 00:33:48,950
Ces conditions, est -ce qu 'elles s
'attendent au même genre de réaction de
490
00:33:48,950 --> 00:33:50,070
part de leur partenaire plus tard?
491
00:33:51,210 --> 00:33:52,210
Come on.
492
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Faut exagérer.
493
00:33:56,250 --> 00:34:00,610
Ce que je vois comme problème, Bruno, c
'est que t 'as tendance à réagir
494
00:34:00,610 --> 00:34:01,610
promptement.
495
00:34:02,390 --> 00:34:07,390
Alors que tu pourrais prendre un pas de
recul pour choisir ta réaction.
496
00:34:07,490 --> 00:34:08,489
Comprends?
497
00:34:10,030 --> 00:34:13,050
Réagir ou choisir. Ah, fais goût.
498
00:34:13,370 --> 00:34:16,290
Il faut que je choisisse entre ma terre
et une sécurité.
499
00:34:19,590 --> 00:34:21,090
Pour toi, c 'est quoi qui est le plus
important?
500
00:34:22,070 --> 00:34:24,469
Ta relation ou avoir raison?
501
00:34:26,989 --> 00:34:30,449
Non, mais quand elle, elle n 'a pas
raison, moi, je suis posé faire le
502
00:34:32,929 --> 00:34:33,929
OK.
503
00:34:34,929 --> 00:34:36,510
Qu 'est -ce que tu veux dans le fond,
là?
504
00:34:37,489 --> 00:34:39,710
C 'est t 'affirmer sans agresser, right?
505
00:34:46,569 --> 00:34:49,610
Accepterais -tu d 'avoir du coaching
pour t 'aider là -dedans?
506
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
Oui, merci.
507
00:35:24,830 --> 00:35:27,470
Puis, comment ça se passe, la grossesse?
508
00:35:29,830 --> 00:35:30,830
Ça va bien.
509
00:35:31,850 --> 00:35:33,450
Ça va être la bonne cette fois -là, je
suis sûr.
510
00:35:36,770 --> 00:35:42,610
C 'est drôle, maintenant que je me
rapproche d 'être mère, je pense souvent
511
00:35:42,610 --> 00:35:43,610
maman.
512
00:35:44,540 --> 00:35:45,980
J 'ai le même âge que quand t 'es morte.
513
00:35:48,880 --> 00:35:51,760
J 'essaie de me rappeler le plus que je
peux, mais c 'est difficile parce que j
514
00:35:51,760 --> 00:35:52,760
'étais petite.
515
00:35:55,260 --> 00:35:57,720
J 'aimerais ça qu 'on en parle ensemble.
516
00:35:59,220 --> 00:36:00,220
On n 'en parle jamais.
517
00:36:02,260 --> 00:36:03,260
OK.
518
00:36:04,620 --> 00:36:05,860
On pourra faire ça à un moment donné.
519
00:36:11,280 --> 00:36:13,500
Tu sais que tu pourras en manger deux.
520
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Avec le bébé, oui.
521
00:36:16,300 --> 00:36:18,880
On peut -on prendre les cadeaux, là ?
Ben oui.
522
00:36:19,420 --> 00:36:20,420
Ben oui.
523
00:36:23,360 --> 00:36:23,820
Ça
524
00:36:23,820 --> 00:36:36,900
va
525
00:36:36,900 --> 00:36:38,980
prendre trois jours pour monter ce jeu
-là.
526
00:36:40,520 --> 00:36:43,120
Hé, mais c 'est vraiment pas ça, là. Moi
et les filles, on va tout cligner dans
527
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
le parquet.
528
00:36:44,620 --> 00:36:45,760
Euh, sont où les allumettes?
529
00:36:47,040 --> 00:36:49,800
Euh, il y en a peut -être plus. On s
'est fait une fondue l 'autre fois.
530
00:36:50,280 --> 00:36:51,380
Une fondue avec Justin?
531
00:36:52,760 --> 00:36:54,480
Il va falloir penser à y aller, mon
Robert.
532
00:36:54,860 --> 00:36:55,860
Sans job.
533
00:36:56,520 --> 00:36:57,520
Déjà, là?
534
00:36:57,620 --> 00:36:59,260
Ben, pas tout de suite, là, Lucie.
535
00:36:59,600 --> 00:37:00,600
Mais bientôt.
536
00:37:01,140 --> 00:37:04,060
Trois heures de route à faire, puis faut
qu 'on passe porter des pots de
537
00:37:04,060 --> 00:37:06,620
peinture chez Chloé à Rénov'. Je mettrai
ton contact.
538
00:37:06,980 --> 00:37:08,000
Oui, oui.
539
00:37:08,280 --> 00:37:09,660
Hé, sais -tu quoi? Faites donc ça.
540
00:37:12,129 --> 00:37:13,450
Décrissez. Oui, oui, vous avez bien
compris.
541
00:37:13,690 --> 00:37:14,689
Décolle, vous savez.
542
00:37:14,690 --> 00:37:15,810
Wouche, wouche, bye -bye.
543
00:37:16,130 --> 00:37:18,730
Décrisse. On va le faire sans vous
autres, le gâteau, décrissez. C 'est
544
00:37:18,730 --> 00:37:20,150
Mylène. Oui, c 'est exagère. Hé!
545
00:37:20,970 --> 00:37:23,350
On n 'a jamais été ta priorité, c 'est
ça, la vérité.
546
00:37:23,890 --> 00:37:27,590
Mais Maxime et Chloé, par exemple, eux
autres, le traitement royal, il y a tout
547
00:37:27,590 --> 00:37:30,470
ça, puis vous débarquez de Québec, l
'emportez des cliniques. Arrête ça, là.
548
00:37:30,790 --> 00:37:33,690
Mylène, tu vas trop loin. Ton père, il
parle tout le temps de vous autres. Mais
549
00:37:33,690 --> 00:37:36,610
on s 'en colle, il parle tout le temps
de nous autres. On veut qu 'il soit là
550
00:37:36,610 --> 00:37:37,549
pour vrai.
551
00:37:37,550 --> 00:37:39,930
Puis qu 'il arrête de te dire qu 'il
aimerait ça être plus là, mais que c
552
00:37:39,930 --> 00:37:42,590
pas de sa faute. T 'es un athlète,
Chris, mais t 'es qui l 'autre?
553
00:37:43,730 --> 00:37:44,730
Là, on vous décolle, ici!
554
00:37:48,070 --> 00:37:48,988
Viens -t 'en, Robert.
555
00:37:48,990 --> 00:37:51,790
On n 'a pas à subir ça. Oui, suis -là
quand même, chienne, pas. Je décris.
556
00:37:52,190 --> 00:37:53,190
Je décris!
557
00:37:57,110 --> 00:38:00,410
Je suis
558
00:38:00,410 --> 00:38:06,890
désolée.
559
00:38:07,820 --> 00:38:09,620
Je suis désolée, j 'ai gâché la fête.
560
00:38:31,300 --> 00:38:32,300
Bonjour, Mylène.
561
00:38:35,440 --> 00:38:36,700
Ça va être notre dernière session.
562
00:38:38,510 --> 00:38:39,510
Qu 'est -ce qui se passe?
563
00:38:42,150 --> 00:38:43,450
J 'ai foutu une coche à mon père.
564
00:38:44,410 --> 00:38:45,750
J 'ai gâché la fête de Justin.
565
00:38:48,010 --> 00:38:49,010
Par votre faute.
566
00:38:49,990 --> 00:38:53,350
Ça ouvre trop d 'affaires de venir ici.
Ça crée de la chicane, puis en fin de
567
00:38:53,350 --> 00:38:54,350
compte, ça sert à rien.
568
00:38:55,770 --> 00:38:56,770
OK.
569
00:38:57,470 --> 00:38:58,750
Ça devrait servir à quoi?
570
00:39:01,110 --> 00:39:02,310
À ce que Guillaume ne me laisse pas.
571
00:39:06,920 --> 00:39:09,700
C 'est sûr que si c 'est pour changer
les autres, je peux pas vous aider.
572
00:39:11,700 --> 00:39:12,700
Bon.
573
00:39:14,640 --> 00:39:15,780
Ben, c 'est tout. Je vais y aller.
574
00:39:19,480 --> 00:39:21,500
Une dernière chose, Mylène, avant que
vous repartiez.
575
00:39:23,900 --> 00:39:26,920
Vous pouvez pas forcer votre père à être
là plus souvent s 'il veut pas.
576
00:39:27,620 --> 00:39:28,620
Ou Guillaume à rester.
577
00:39:29,240 --> 00:39:31,160
Ça, c 'est leur choix. Vous pouvez pas
changer ça.
578
00:39:32,520 --> 00:39:35,540
Par contre, ce que vous pouvez changer,
c 'est votre réaction à vous face à ça.
579
00:39:37,290 --> 00:39:41,650
Si vous ne trouvez pas ça facile d
'accepter votre peine et votre colère,
580
00:39:41,650 --> 00:39:42,650
sais que vous en avez.
581
00:39:44,110 --> 00:39:48,690
Et d 'accepter que vous êtes responsable
de vos réactions, pour ça, oui, je
582
00:39:48,690 --> 00:39:49,730
pense que je peux vous aider.
583
00:39:52,310 --> 00:39:55,750
Mais vous pouvez aussi décider de
partir. Vous êtes une adulte, c 'est à
584
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
choisir.
585
00:41:03,599 --> 00:41:05,840
Si tu veux être moins dans la vie de ton
enfant, c 'est correct.
586
00:41:06,819 --> 00:41:08,360
Je vais mettre ça sur le dos de ta
blonde, ok?
587
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Juju!
588
00:41:15,300 --> 00:41:17,160
Juju, es -tu prête? Dylan est là.
589
00:41:18,180 --> 00:41:20,000
Qu 'est -ce qu 'on fait?
590
00:41:22,900 --> 00:41:24,940
On va aller au parc avec Mégane et
Annabelle.
591
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
Cool!
592
00:41:58,299 --> 00:42:04,880
Ça va ?
593
00:42:04,880 --> 00:42:06,820
Non.
594
00:42:09,760 --> 00:42:10,940
C 'est fini avec Guillaume.
595
00:42:11,860 --> 00:42:15,080
J 'ai peur de ne plus voir cet enfant
-là que j 'aime trop. J 'imagine que tu
596
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
peux comprendre.
597
00:42:57,040 --> 00:43:01,960
Pour l 'année 2021, faites le 1. Pour l
'année 2020,
598
00:43:02,280 --> 00:43:06,940
vous avez choisi l 'année...
44659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.