All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .02. - Warrior Eternal, Part 2-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,641 Précédemment sur Mortal Kombat : Conquête 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,847 Ce sont des temps sombres. 3 00:00:09,576 --> 00:00:13,046 La défense finale du Royaume de la Terre est entre les mains d'un homme : 4 00:00:13,714 --> 00:00:15,193 Kung Lao 5 00:00:16,116 --> 00:00:20,030 Votre adversaire est le sorcier de l'Empereur Shang Tsung. 6 00:00:20,554 --> 00:00:23,831 La Terre sera une bonne ajout à Outworld. 7 00:00:28,128 --> 00:00:32,167 En battant Shang Tsung, Kung Lao a sauvé son royaume. 8 00:00:33,267 --> 00:00:38,012 Votre choix est maintenant de vous entraîner combattants pour Mortal Kombat 9 00:00:38,205 --> 00:00:41,482 ou mener une vie normale avec sa bien-aimée Jen. 10 00:00:42,609 --> 00:00:45,954 Kung Lao a demandé La main de Jen à son père, 11 00:00:46,146 --> 00:00:48,592 un riche marchand dans la ville de Zhu Zin. 12 00:00:48,782 --> 00:00:50,762 Je n'accepte pas cette réponse. Jen sera ma femme ! 13 00:00:50,951 --> 00:00:53,397 Jen est ma propriété. 14 00:00:54,354 --> 00:00:56,925 Même avec l'intervention du garde du corps et ami de Jen, 15 00:00:57,124 --> 00:00:59,468 le noble Sirus, Ce n'était pas suffisant. 16 00:01:00,160 --> 00:01:02,538 La demande de Kung Lao a été refusé. 17 00:01:02,930 --> 00:01:04,910 Emmenez-le d'ici à sortir et le punir. 18 00:01:05,098 --> 00:01:08,136 Après son échec, Shang Tsung fut banni par l'Empereur 19 00:01:08,235 --> 00:01:10,511 aux Minas de Cobalt d'Outworld. 20 00:01:11,004 --> 00:01:14,747 Avec l'aide de Vorpax, c'était lui a montré un guerrier mortel 21 00:01:14,942 --> 00:01:17,616 fermé à l'intérieur du corps d'un scorpion. 22 00:01:17,811 --> 00:01:20,121 Il m'est venu à l'esprit qu'avec tes pouvoirs magiques, 23 00:01:20,314 --> 00:01:23,488 Pourrais-tu libérer le guerrier qui existe en lui. 24 00:01:23,684 --> 00:01:26,255 Le sorcier noir l'a libéré 25 00:01:26,453 --> 00:01:29,400 et l'envoya au Royaume de la Terre dans le corps de Takeda 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,399 a ordonné de tuer. 27 00:01:33,527 --> 00:01:35,803 Kung Lao décide fuyez avec Jen, 28 00:01:35,996 --> 00:01:38,909 mais avec l'intervention de Takeda a fini par être capturé. 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,806 À vos ordres, Baron. 29 00:01:41,001 --> 00:01:42,344 Et avec ordre d'exécution. 30 00:01:42,536 --> 00:01:44,846 Demain... tu mourras. 31 00:01:45,038 --> 00:01:49,180 Et peut-être que le dernier mourra avec lui espoir pour le Royaume de la Terre. 32 00:01:51,011 --> 00:01:55,517 Je suis Raiden, Dieu du Tonnerre et protecteur du Royaume de la Terre. 33 00:01:56,249 --> 00:02:00,391 Le sort de tous repose sur la conscience de Taja, 34 00:02:00,587 --> 00:02:02,692 un voleur à service du Baron. 35 00:02:10,097 --> 00:02:12,668 36 00:02:22,542 --> 00:02:24,044 Ce n'est pas une place pour une femme. 37 00:02:26,446 --> 00:02:28,255 Coincé dans ce trou, 38 00:02:28,882 --> 00:02:30,691 esclave d'un homme grossier comme le baron. 39 00:02:30,851 --> 00:02:31,955 40 00:02:32,419 --> 00:02:33,454 Qui es-tu? 41 00:02:33,654 --> 00:02:35,156 je ne suis qu'un voleur vulgaire comme toi, 42 00:02:35,355 --> 00:02:38,768 surpris en train de voler Les affaires du baron. 43 00:02:39,459 --> 00:02:42,065 Je ne suis pas vulgaire. 44 00:02:45,899 --> 00:02:47,537 Comment es-tu arrivé à l'autre côté de la cellule ? 45 00:02:50,037 --> 00:02:52,608 Quand ils ont changé le guerrier du Temple 47 00:02:52,873 --> 00:02:56,047 de ma cellule la nuit passé, j'ai réussi à m'échapper. 46 00:02:56,576 --> 00:02:58,055 Guerrier du Temple ? 47 00:02:59,913 --> 00:03:01,153 Tu veux dire Kung Lao ? 48 00:03:01,581 --> 00:03:03,527 Oui. 49 00:03:03,717 --> 00:03:06,254 Il sera exécuté demain matin. 50 00:03:08,121 --> 00:03:11,728 Certains disent qu'avec ça, ça va l’avenir de l’humanité meurt. 51 00:03:11,925 --> 00:03:16,032 Tu veux dire, ces légendes et de vieilles conneries. 52 00:03:17,664 --> 00:03:19,109 Tu as raison. Personne ne veut savoir. 53 00:03:20,600 --> 00:03:22,079 Attends... 54 00:03:23,503 --> 00:03:26,211 Pouvez-vous me sortir d'ici ? 55 00:03:26,640 --> 00:03:29,985 JE? Je ne peux pas vous être utile ! 56 00:03:30,744 --> 00:03:34,248 Il faudrait deux corps les jeunes à déplacer cette grille. 57 00:03:34,448 --> 00:03:38,089 Vous êtes... peut-être un guerrier. 58 00:03:40,120 --> 00:03:43,226 Je vois. Vous voulez que je sauve Kung Lao. 59 00:03:43,690 --> 00:03:45,533 Mais bon sang, non. 60 00:03:46,093 --> 00:03:48,505 Ce serait un suicide aidez-le à s'échapper. 61 00:03:48,962 --> 00:03:52,171 En plus, ce n'était pas sa faute pourquoi es-tu arrivé ici ? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Pas vraiment. 63 00:03:57,504 --> 00:03:58,778 Mais... 64 00:04:00,040 --> 00:04:02,714 je suis capable de tue si tu restes là-dedans 65 00:04:02,909 --> 00:04:04,616 Nid de rat une autre nuit. 66 00:04:06,713 --> 00:04:08,693 67 00:04:08,882 --> 00:04:10,452 Où êtes-vous allé? 68 00:04:15,122 --> 00:04:19,195 En chacun de nous, ça brûle l'âme d'un guerrier. 69 00:04:19,693 --> 00:04:24,540 Dans chaque génération, certains sont choisis pour le prouver. 70 00:04:27,267 --> 00:04:31,238 Il y a des siècles, dans un temps de fureur et d'obscurité, 71 00:04:31,438 --> 00:04:34,282 Le destin a réuni 3 inconnus. 74 00:04:34,474 --> 00:04:36,715 Un moine - Kung Lao... 72 00:04:38,411 --> 00:04:40,516 ...un garde exilé - Syro... 73 00:04:42,983 --> 00:04:45,361 ... et un voleur - Taja. 77 00:04:46,086 --> 00:04:48,157 Qu'ils doivent défendre le Royaume de la Terre 74 00:04:48,355 --> 00:04:50,392 des forces d'Outworld. 75 00:04:52,659 --> 00:04:54,639 ... se battant pour leur vie... 80 00:04:55,996 --> 00:04:57,839 ... se battre pour votre honneur... 76 00:04:59,032 --> 00:05:00,238 Ton âme est à moi ! 77 00:05:00,433 --> 00:05:02,174 Et se battre pour son royaume. 78 00:05:02,369 --> 00:05:03,973 C'est un fardeau que vous devez supporter. 79 00:05:07,207 --> 00:05:09,244 Dans un tournoi appelé... 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,590 ...Mortal Kombat. 81 00:05:34,868 --> 00:05:37,246 82 00:05:40,507 --> 00:05:43,283 - Tout est de ma faute... - Assez. 83 00:05:44,044 --> 00:05:45,614 Ce n'est pas ta faute. 84 00:05:46,246 --> 00:05:48,658 Je suis responsable de ne pas j'ai bien fait mon travail. 85 00:05:51,484 --> 00:05:55,455 S'il te plaît, fais attention, Jen. Quelque chose ne va pas chez Takeda. 86 00:05:55,822 --> 00:05:58,098 Ton instinct jamais ils ont tort, Siro. 87 00:06:01,528 --> 00:06:02,939 88 00:06:03,129 --> 00:06:06,235 Si vous revenez ici, Siro, tu seras tué immédiatement. 94 00:06:07,534 --> 00:06:11,141 Ça vaudra le coup d'en avoir plus une chance avec toi, traître. 89 00:06:11,338 --> 00:06:13,079 Si je suis le traître... 90 00:06:13,240 --> 00:06:14,981 91 00:06:15,542 --> 00:06:17,852 Quand c'est toi qui tu es expulsé ! 93 00:06:28,989 --> 00:06:32,596 Tu ferais mieux d'y aller vite sinon vous perdez l'exécution de Kung Lao. 94 00:06:37,497 --> 00:06:40,706 95 00:06:43,904 --> 00:06:46,748 J'ai le droit de je ne t'accorde rien, 96 00:06:47,641 --> 00:06:50,349 mais je sais que tu es un homme spirituel 97 00:06:50,543 --> 00:06:54,218 alors je t'accorderai 5 minutes pour prier. 98 00:06:54,681 --> 00:06:56,422 Comme c'est beau. 99 00:07:12,232 --> 00:07:13,711 Il parle. 100 00:07:14,901 --> 00:07:17,711 Quel chanceux, Shang Tsung, 101 00:07:17,904 --> 00:07:21,249 ayez tout ce dont vous avez toujours rêvé. 108 00:07:21,441 --> 00:07:22,784 Kung Lao meurt aujourd'hui. 102 00:07:25,178 --> 00:07:26,213 Comme? 103 00:07:26,413 --> 00:07:28,893 Baron Reyland le fit exécuter. 104 00:07:30,617 --> 00:07:31,857 Je veux son âme. 105 00:07:33,753 --> 00:07:36,597 Il n'y a plus rien sur Terre plus fort que Kung Lao. 106 00:07:37,324 --> 00:07:40,931 Sans âmes fraîches, mon les pouvoirs diminueront. 107 00:07:41,127 --> 00:07:43,004 Scorpion est vivant. 108 00:07:43,196 --> 00:07:45,836 Tu seras là dans l'instant de la mort pour l'enlever. 109 00:07:46,032 --> 00:07:48,911 - Alors tu dois le libérer. - J'ai? 110 00:07:49,102 --> 00:07:50,809 Si tel est votre souhait. 111 00:07:52,339 --> 00:07:53,909 C'est ma volonté. 112 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Meurs, Kung Lao. 113 00:07:59,379 --> 00:08:01,188 114 00:08:01,982 --> 00:08:03,518 Ramenez Jen à la maison. 115 00:08:04,484 --> 00:08:06,725 Gardes, emmenez-la de retour à la maison ! 116 00:08:09,055 --> 00:08:10,966 Coupez-lui la tête ! 117 00:08:12,792 --> 00:08:14,703 Nous voulons le voir mourir. 118 00:08:24,037 --> 00:08:25,573 Je dois être fou. 119 00:08:26,573 --> 00:08:28,553 120 00:08:36,683 --> 00:08:38,993 Je ressens sa souffrance 121 00:08:39,486 --> 00:08:42,626 et c'est merveilleux ! 122 00:08:53,066 --> 00:08:54,670 Désolé. 123 00:08:54,868 --> 00:08:58,008 Bonjour. C'est très embarrassant. 124 00:08:58,204 --> 00:09:01,014 Je veux prendre une douche. 125 00:09:01,808 --> 00:09:05,153 Mais je ne peux pas prendre le vêtements avec ces chaînes. 126 00:09:05,678 --> 00:09:06,748 Pouvez-vous m'aider? 127 00:09:07,480 --> 00:09:09,551 Oui? Bestial. 128 00:09:09,749 --> 00:09:11,956 Maintenant, si tu pouvais ici, oui, juste ici. 129 00:09:15,155 --> 00:09:18,034 130 00:09:18,224 --> 00:09:19,532 Que fais-tu? 131 00:09:21,361 --> 00:09:24,137 Pour sauver ton copain J'aurai besoin de votre aide. 132 00:09:24,330 --> 00:09:26,310 Je ne comprends pas. Pourquoi ferais-tu quelque chose comme ça pour lui ? 133 00:09:26,900 --> 00:09:27,878 Eh bien... 134 00:09:28,034 --> 00:09:31,015 L'autre jour, quand j'ai essayé de te voler il m'a sauvé la vie. Je te le dois. 135 00:09:31,204 --> 00:09:33,650 Et ça n'a rien de personnel, Mais ton père le mérite. 136 00:09:34,574 --> 00:09:35,780 Que puis-je faire ? 137 00:09:35,975 --> 00:09:37,977 Où est passé ton père Gardez-vous les clés ? 138 00:09:43,216 --> 00:09:46,493 2 minutes est le temps le cerveau peut gérer sans le corps. 139 00:09:46,686 --> 00:09:47,994 Apprécier. 140 00:10:07,574 --> 00:10:09,144 Tuez-le. 141 00:10:25,692 --> 00:10:26,796 Maintenant Jen ! 142 00:10:26,993 --> 00:10:28,904 143 00:10:29,929 --> 00:10:30,907 Takeda! 144 00:10:32,232 --> 00:10:34,473 - Je vais vous libérer. - Je vois. 145 00:10:34,834 --> 00:10:36,040 Que se passe-t-il? 153 00:10:36,569 --> 00:10:38,276 Toi et Taja avez aller loin. 146 00:10:39,038 --> 00:10:42,212 Genièvre ! Arrêtez avec cette trahison ! À! 147 00:10:45,845 --> 00:10:47,381 Ne vous approchez pas. 148 00:10:47,580 --> 00:10:49,253 Parce que tu es moi Est-ce que tu fais ça, Jen ? 149 00:10:49,449 --> 00:10:53,625 Comment peux-tu aimer davantage Kung Lao que son propre père ? 150 00:10:54,420 --> 00:10:57,560 Si tu m'aimais vraiment, non tu m'aurais forcé à choisir. 151 00:10:58,057 --> 00:10:59,502 Allez-y maintenant ! 152 00:10:59,692 --> 00:11:00,796 Gardes ! 153 00:11:01,194 --> 00:11:02,571 - Les gardes m'aident ! - Viens avec nous, Jen. 154 00:11:02,762 --> 00:11:05,402 Allez-y, s'il vous plaît ! 155 00:11:05,832 --> 00:11:07,505 156 00:11:08,568 --> 00:11:09,945 Arrêtez-nous ! 157 00:11:18,278 --> 00:11:20,849 158 00:11:38,198 --> 00:11:39,734 159 00:13:41,054 --> 00:13:42,863 160 00:13:56,869 --> 00:13:58,849 161 00:14:04,210 --> 00:14:06,713 162 00:14:10,483 --> 00:14:11,553 Qui est là? 171 00:14:35,942 --> 00:14:37,751 Tout emballé et prêt à partir. 163 00:14:39,946 --> 00:14:40,924 Qui es-tu? 164 00:14:42,682 --> 00:14:44,320 JE? Un mendiant ordinaire. 165 00:14:46,853 --> 00:14:48,560 166 00:14:49,722 --> 00:14:51,998 167 00:14:56,229 --> 00:15:00,109 J'ai entendu quelque chose... Certaines rumeurs circulent. 168 00:15:03,736 --> 00:15:05,181 Les rumeurs disent... 169 00:15:06,572 --> 00:15:09,553 ...que la fille du baron est besoin d'un garde du corps. 170 00:15:10,943 --> 00:15:12,422 Le dernier a abandonné ! 171 00:15:12,845 --> 00:15:15,018 Abandonner ? je mourrais pour cette fille. 172 00:15:16,048 --> 00:15:18,927 Dis-moi qui se propage ces mensonges sur Siro 173 00:15:19,118 --> 00:15:21,724 ou je te laisse mendier pour ta vie. 174 00:15:22,221 --> 00:15:23,529 Il parle. 175 00:15:23,723 --> 00:15:25,669 Tes mots sont vraiment impressionnant. 176 00:15:26,793 --> 00:15:27,863 177 00:15:28,060 --> 00:15:31,667 Un petit conseil, ne le fais pas perds ton temps avec moi... 188 00:15:36,936 --> 00:15:39,416 ...si tu veux ton ancien revenir au travail. 178 00:15:39,605 --> 00:15:41,107 179 00:16:08,868 --> 00:16:10,848 180 00:16:17,944 --> 00:16:19,890 Etes-vous sûr de pouvoir dans la chambre de Jen ? 181 00:16:20,079 --> 00:16:21,387 Oui, j'en suis sûr. 182 00:16:22,081 --> 00:16:25,392 Je viens de m'échapper et me voilà moi, de retour au même endroit. 183 00:16:26,752 --> 00:16:29,858 Très bien, poussez ! 184 00:16:30,056 --> 00:16:32,161 185 00:16:33,593 --> 00:16:35,038 Plus de force ! 186 00:16:50,142 --> 00:16:51,815 Vous êtes innocent dans tout cela. 187 00:16:52,745 --> 00:16:54,452 Non, je suis un voleur. 188 00:16:55,147 --> 00:16:57,218 J'y suis allé presque toute ma vie. 189 00:16:57,717 --> 00:17:01,358 Non seulement ici, mais à plusieurs endroits. 190 00:17:03,789 --> 00:17:05,359 C'est ici que j'ai dormi. 191 00:17:05,558 --> 00:17:08,334 Cool, non ? On m'a donné le choix. 192 00:17:08,528 --> 00:17:12,567 Ici avec les souris ou là à l'étage dans la chambre du Baron. 193 00:17:12,765 --> 00:17:14,210 Vous avez choisi les souris. 194 00:17:14,400 --> 00:17:17,574 Je suis peut-être un voleur, mais J'ai mes principes. 195 00:17:19,071 --> 00:17:21,312 Voici les escaliers de service. 196 00:17:25,378 --> 00:17:27,187 Conduisez-nous aux chambres. 197 00:17:39,592 --> 00:17:43,904 J'y suis allé une fois, juste pour voir à quoi ça ressemblait. 209 00:17:45,164 --> 00:17:49,078 Cela peut paraître idiot, mais je... 198 00:17:49,602 --> 00:17:52,811 Je l'ai quand même essayé une des robes. 199 00:17:55,641 --> 00:17:56,984 Fils de soie. 200 00:17:58,945 --> 00:18:02,984 Doux, luxueux. 201 00:18:04,917 --> 00:18:08,592 Et la façon dont il recouvrait la peau... 202 00:18:09,522 --> 00:18:12,059 Cela m'a fait sentir... 204 00:18:16,696 --> 00:18:18,437 ...plus qu'un simple voleur. 205 00:18:20,866 --> 00:18:23,676 Jen est une fille de Heureusement d'avoir quelqu'un comme toi. 206 00:18:29,108 --> 00:18:31,281 Vous trouverez également quelqu'un. 207 00:18:32,912 --> 00:18:34,823 Mais ce n'est pas votre combat. 208 00:18:36,015 --> 00:18:38,928 S'en aller. Évadez-vous tant que vous le pouvez. 209 00:18:39,118 --> 00:18:42,065 - Vous avez gagné votre liberté. - Non. 210 00:18:42,855 --> 00:18:44,163 J'attends la tombée de la nuit. 211 00:18:45,992 --> 00:18:49,235 Et pour ma part, 212 00:18:49,729 --> 00:18:53,336 Disons que je suis à en attendant une fin heureuse. 214 00:19:13,619 --> 00:19:15,530 Il n'y a pas de gardes dans les escaliers. 215 00:19:15,721 --> 00:19:17,928 Le baron n'a pas remarqué le fou que tu es. 228 00:19:18,124 --> 00:19:19,762 Je prends ça comme un compliment. 216 00:19:24,830 --> 00:19:27,436 Siro, je pensais tu avais été banni. 217 00:19:28,968 --> 00:19:30,208 218 00:19:30,403 --> 00:19:31,438 219 00:19:32,204 --> 00:19:33,547 Je pensais que tu étais mort ! 220 00:19:34,540 --> 00:19:36,520 Et tu devrais être enchaîné. 221 00:19:36,709 --> 00:19:38,188 Je les ai arrachés de force. 235 00:19:38,377 --> 00:19:40,721 Taja m'a sauvé et nous sommes venus pour sauver Jen. 222 00:19:40,913 --> 00:19:42,859 C'est aussi pourquoi que me voilà. 223 00:19:43,049 --> 00:19:44,824 Un mendiant savait tout ce qui s'est passé. 224 00:19:45,384 --> 00:19:47,660 j'ai le sentiment que Jen n'est pas en sécurité. 225 00:19:47,853 --> 00:19:49,230 Parlez-moi de ce "mendiant". 226 00:19:49,722 --> 00:19:52,202 C'était très insolent. 227 00:19:52,958 --> 00:19:54,266 Et il était très agile. 228 00:19:55,194 --> 00:19:58,073 Cheveux gris, yeux bleus, à propos de cette hauteur ? 229 00:19:58,264 --> 00:19:59,572 Je connais ce type. 230 00:19:59,765 --> 00:20:02,575 Je me suis échappé d'ici la nuit dernière après que tu m'as convaincu de te sauver. 231 00:20:02,768 --> 00:20:06,648 Ça s'appelle Raiden. Il est le Dieu de Tonnerre et protecteur du Royaume de la Terre. 232 00:20:07,073 --> 00:20:08,484 Voulez-vous le répéter encore ? 233 00:20:08,674 --> 00:20:11,211 Oui, je me suis perdu là-dedans du Dieu du Tonnerre. 234 00:20:24,090 --> 00:20:26,070 Tu es vraiment fou, Kung Lao. 235 00:20:26,358 --> 00:20:28,167 Ce n'est pas grave si tu crois en moi. 236 00:20:28,360 --> 00:20:31,773 Si Raiden tournait la tête, donc je ne peux pas faire ça sans toi. 237 00:20:32,098 --> 00:20:34,578 La dernière partie, je suis d'accord avec toi, mais quel est notre plan ? 238 00:20:34,767 --> 00:20:37,247 Très simple : prenez-le et partez. 239 00:20:55,254 --> 00:20:56,733 Moins de bruit. 240 00:20:57,690 --> 00:21:00,569 Quelque chose ne va pas. Cette porte n'est jamais déverrouillée. 241 00:21:05,631 --> 00:21:08,976 Attendez ici. Mettez-vous à couvert. 242 00:21:21,280 --> 00:21:22,281 Jen ? 243 00:21:24,049 --> 00:21:25,027 244 00:21:25,217 --> 00:21:26,696 Attrapez-le ! 245 00:21:29,288 --> 00:21:30,631 Takeda! 246 00:21:32,525 --> 00:21:35,005 Non! 247 00:21:35,728 --> 00:21:37,605 C'est moi, Kung Lao. 248 00:21:39,532 --> 00:21:42,513 249 00:21:49,475 --> 00:21:51,477 Non, Takeda. S'il te plaît! 250 00:21:51,677 --> 00:21:53,987 Ça suffit, Takeda. Emmenez-le à partir de là. 251 00:21:54,647 --> 00:21:57,457 Ton âme appartient à Shang Tsung. 268 00:22:10,129 --> 00:22:12,131 J'ai dit que ça suffit. 252 00:22:13,799 --> 00:22:14,834 253 00:22:15,568 --> 00:22:18,481 Arrêtez-le ! Arrêtez cette sorcellerie ! 254 00:22:22,174 --> 00:22:23,551 255 00:22:23,943 --> 00:22:25,115 Non! 256 00:22:28,781 --> 00:22:30,192 Non! 257 00:22:31,250 --> 00:22:33,856 Non non ! Tu vas te casser les jambes. 258 00:22:35,387 --> 00:22:36,889 Ne me demande pas comment il ne les a pas cassés. 259 00:22:37,089 --> 00:22:38,898 J'aurais dû écouter Raiden. 260 00:22:39,091 --> 00:22:41,503 J'aurais dû tuer Takeda quand j'en ai eu l'occasion. 261 00:22:41,994 --> 00:22:43,735 J'aurais dû tuer Shang Tsung. 262 00:22:43,929 --> 00:22:46,034 Kung Lao, vite. Le baron est en train de mourir. 280 00:22:50,069 --> 00:22:51,742 Kung Lao. 264 00:22:54,440 --> 00:22:56,351 Kung Lao.... 265 00:22:57,209 --> 00:22:59,018 ...je t'en supplie, 266 00:22:59,211 --> 00:23:02,522 sauve le mien... mon genièvre. 267 00:23:05,217 --> 00:23:07,288 Savez-vous où se trouve Est-ce que Takeda l'a emmenée ? 268 00:23:07,486 --> 00:23:08,590 Non. 269 00:23:11,123 --> 00:23:13,194 Mais tu dois l'arrêter. 270 00:23:17,730 --> 00:23:18,936 Non. 271 00:23:21,066 --> 00:23:22,511 je me suis trompé... 272 00:23:24,603 --> 00:23:25,843 S'il vous plaît... 273 00:23:26,772 --> 00:23:28,979 Pardonnez... 274 00:23:30,542 --> 00:23:32,419 ...moi. 275 00:23:34,613 --> 00:23:35,717 276 00:24:01,740 --> 00:24:03,651 Alors? Par où commencer ? 277 00:24:03,842 --> 00:24:06,345 Partout. Elle a peut-être été emmené dans Outworld. 278 00:24:06,545 --> 00:24:08,491 Outworld ? Où est-ce ? 279 00:24:08,681 --> 00:24:11,457 C'est un autre domaine, une autre dimension. C'est difficile à expliquer. 280 00:24:11,650 --> 00:24:14,654 Laissez-moi deviner. Outworld C'est ici que vit le Dieu du Tonnerre. 299 00:24:14,853 --> 00:24:17,390 Ne me fais pas rire. Pas moi ils seraient tués dans Outworld. 281 00:24:18,624 --> 00:24:20,399 Heureusement, les immortels ne meurent pas. 301 00:24:21,560 --> 00:24:23,836 - C'est le mendiant ! C'est lui ! - Et un menteur. 282 00:24:24,029 --> 00:24:25,565 Il m'a dit qu'il était un voleur. 283 00:24:29,501 --> 00:24:31,879 Jen a été emmenée. Je dois savoir où. 284 00:24:32,671 --> 00:24:33,672 Viens avec moi. 285 00:24:36,041 --> 00:24:39,045 Raiden, je n'ai pas le temps de une autre de tes leçons. 286 00:24:39,244 --> 00:24:41,349 Si tu avais écouté ma dernière leçon 287 00:24:41,547 --> 00:24:43,356 probablement pas vous seriez dans cette situation. 288 00:24:45,851 --> 00:24:49,162 Je m'excuse. Tu as raison. 289 00:24:49,588 --> 00:24:53,297 Mais Jen a des ennuis. je pense Shang Tsung est derrière tout ça. 290 00:24:53,492 --> 00:24:56,029 C'est la bonne façon pour ta mort. 291 00:24:58,263 --> 00:24:59,833 Cela ne me dérange pas. 292 00:25:00,032 --> 00:25:02,774 Dis-moi où elle est, Raiden. Je dois la sauver. 293 00:25:07,106 --> 00:25:08,449 Je comprends. 294 00:25:10,275 --> 00:25:14,155 Vos visions, Kung Lao. Qu'as-tu vu ? 295 00:25:16,015 --> 00:25:19,019 J'ai vu la mort. Le mien. 296 00:25:20,386 --> 00:25:21,831 Et les gens que je respecte le plus. 297 00:25:24,189 --> 00:25:28,296 Les moines. Les moines. 298 00:25:29,561 --> 00:25:31,040 Le Temple. 299 00:25:31,230 --> 00:25:33,608 C'est là qu'il l'a emmenée ? 300 00:25:33,799 --> 00:25:36,006 Le Temple est l'endroit où vous vous vous sentez plus vulnérable. 301 00:25:38,170 --> 00:25:40,172 Jusqu'à ce que tu t'engages pour suivre ton destin, 302 00:25:40,372 --> 00:25:41,874 tu ne pouvais pas battre Takeda. 303 00:25:46,245 --> 00:25:50,421 Il y a tellement plus en jeu, Kung Lao, que la vie de Jen. 304 00:25:55,220 --> 00:25:56,790 Je comprends. 305 00:26:06,665 --> 00:26:10,169 J'ai besoin de vacances. 306 00:26:16,175 --> 00:26:19,349 Kung Lao est en difficulté. J'ai besoin de deux corps forts. 307 00:26:21,280 --> 00:26:23,556 Pour m'aider à le tuer. 308 00:26:30,756 --> 00:26:32,736 Tout va bien. Ils viennent de mon Temple. 309 00:26:35,761 --> 00:26:37,297 Pas plus. 310 00:26:37,496 --> 00:26:38,975 311 00:26:39,164 --> 00:26:41,838 Moines assassins. Ce sera amusant. 312 00:26:42,034 --> 00:26:43,536 Parlez pour vous. 313 00:26:43,735 --> 00:26:47,205 Allez-y. Nous prenons soin du vôtre amis ou autre. 314 00:26:51,543 --> 00:26:54,023 Deux pour deux. Cela me semble être un combat loyal. 335 00:26:56,682 --> 00:26:58,025 Je déteste les combats équitables. 315 00:26:59,918 --> 00:27:01,920 316 00:27:05,791 --> 00:27:09,637 317 00:27:24,409 --> 00:27:25,854 Avez-vous déjà été dans un une situation comme celle-ci avant ? 318 00:27:26,044 --> 00:27:27,955 - Oui. Toi d'abord. - Il va bien. 319 00:27:31,116 --> 00:27:32,527 C'est ton tour. 320 00:27:40,125 --> 00:27:41,103 Jen. 321 00:27:45,330 --> 00:27:46,809 Kung Lao. 322 00:27:54,439 --> 00:27:55,417 Takeda? 323 00:27:55,607 --> 00:27:59,111 Takeda n'existe plus. Je suis Scorpion. 324 00:27:59,311 --> 00:28:03,123 Qui que tu sois, Shang Tsung vous envoie. 346 00:28:03,315 --> 00:28:06,296 C'était pour me tuer moi, pas elle. 325 00:28:06,485 --> 00:28:08,761 J'ai été envoyé pour te faire souffrir. 326 00:28:08,954 --> 00:28:10,331 Et puis te tuer. 327 00:28:10,522 --> 00:28:12,399 Venez ici! 328 00:28:17,362 --> 00:28:19,205 329 00:28:40,586 --> 00:28:42,588 Je vais te tuer, Kung Lao. 330 00:30:44,810 --> 00:30:47,120 331 00:30:47,312 --> 00:30:48,552 Jen ! 332 00:30:53,985 --> 00:30:55,965 333 00:30:57,489 --> 00:30:59,628 Faites bouger la voiture ! 334 00:31:02,661 --> 00:31:04,368 Vous l'avez entendu ! 335 00:31:05,831 --> 00:31:08,277 336 00:31:09,334 --> 00:31:11,610 337 00:31:26,051 --> 00:31:28,554 As-tu fini ? Est-ce que je l'ai tué ? 338 00:31:28,754 --> 00:31:31,394 Presque, Jen. Presque. 339 00:31:31,590 --> 00:31:35,732 Tu es faible, Kung Lao. Vous allez bientôt tomber. 340 00:31:39,097 --> 00:31:41,304 Ensemble, nous pouvons le vaincre. 341 00:31:41,500 --> 00:31:45,471 Non, je dois le faire seul. 342 00:31:47,939 --> 00:31:49,509 Reste avec Jen. 343 00:32:03,121 --> 00:32:06,000 344 00:32:47,566 --> 00:32:49,239 345 00:32:53,071 --> 00:32:54,812 346 00:32:57,175 --> 00:32:59,951 347 00:33:00,145 --> 00:33:02,591 348 00:33:12,157 --> 00:33:14,660 349 00:33:36,982 --> 00:33:39,963 Jen. C'est fini. 350 00:33:40,585 --> 00:33:42,155 Restez avec moi. 351 00:33:43,588 --> 00:33:46,125 je serai toujours avec toi, Kung Lao. 352 00:33:58,503 --> 00:34:00,847 Ma maison maintenant c'est ton cœur. 353 00:34:03,775 --> 00:34:05,482 354 00:34:05,677 --> 00:34:06,712 Jen. 355 00:34:09,648 --> 00:34:11,719 S'il vous plaît ne me quittez pas. 378 00:34:13,885 --> 00:34:15,193 S'il te plaît. 356 00:34:45,050 --> 00:34:47,553 Je vous demande seulement cela, Dieux Anciens. 357 00:34:48,954 --> 00:34:53,767 Cette bougie brûle en mémoire de ma bien-aimée perdue, Jenevere. 381 00:34:57,596 --> 00:34:59,576 Jusqu'à ce que nous nous remettions ensemble... 382 00:35:00,665 --> 00:35:03,612 ...un jour, quelque part. 358 00:35:08,006 --> 00:35:10,316 Je suis désolé pour Jen. 359 00:35:14,346 --> 00:35:17,623 Il y a encore tellement de choses que je ne comprends pas. 360 00:35:20,251 --> 00:35:22,458 je n'y arriverai jamais pardonne-moi pour l'amour de Jen. 361 00:35:22,654 --> 00:35:24,224 Tu as fait ce que tu as pu, Kung Lao. 362 00:35:26,191 --> 00:35:30,571 Votre royaume est le plus grand prix de partout dans l’Univers. 363 00:35:31,830 --> 00:35:34,902 Et maintenant que Shang Tsung a pris Jen et Takeda, 364 00:35:35,433 --> 00:35:37,845 Nous savons qu'il peut attaquer à tout moment et sous quelque forme que ce soit, 365 00:35:38,036 --> 00:35:40,038 et rien ne l'empêchera de le vaincre. 366 00:35:41,339 --> 00:35:43,319 Faites attention à qui vous faites confiance, 367 00:35:44,342 --> 00:35:46,253 parce que le mal est partout. 368 00:35:53,018 --> 00:35:54,964 Et c'est très sournois. 369 00:36:04,329 --> 00:36:06,104 Par où commencer ? 370 00:36:07,966 --> 00:36:10,469 La ville de Zhu Zin. 371 00:36:10,669 --> 00:36:13,912 Ce n'est pas seulement le centre de votre monde, mais le croisement des chemins. 372 00:36:15,140 --> 00:36:18,178 Nous devons trouver une place dans cœur de la ville qui n'appartient qu'à vous. 373 00:36:18,376 --> 00:36:20,720 Un endroit où vous pouvez trouver et former de nouveaux combattants 374 00:36:20,912 --> 00:36:22,323 pour le prochain tournoi. 375 00:36:24,482 --> 00:36:25,790 La clé... 376 00:36:27,352 --> 00:36:29,059 Jen m'a donné ça. 377 00:36:30,121 --> 00:36:34,331 Elle a dit la maison La sienne est dans mon cœur. 378 00:36:35,760 --> 00:36:37,671 Le poste de traite. 379 00:36:37,862 --> 00:36:41,435 Il est sans abri maintenant. Ce doit être la clé du portail. 380 00:36:41,633 --> 00:36:43,613 C'était ce que Jen avait toujours voulu. 381 00:36:45,003 --> 00:36:46,346 Mais soyez prudent. 382 00:36:47,238 --> 00:36:49,684 Les guerriers viendront à toi de toutes les régions du monde. 383 00:36:49,874 --> 00:36:53,378 Certains fugitifs, certains déguisés en amis, 384 00:36:54,646 --> 00:36:57,388 certains émus par des visions de leur propre destin. 385 00:36:57,582 --> 00:37:02,531 Mais celui qui te rejoint rejoint aussi devient une cible pour Shang Tsung. 386 00:37:03,321 --> 00:37:05,665 Comment saurai-je ce qu'ils sont les vrais combattants ? 387 00:37:06,224 --> 00:37:08,033 Où vais-je les trouver ? 388 00:37:08,226 --> 00:37:10,536 Faites simplement confiance à votre instinct. 389 00:37:11,663 --> 00:37:14,542 Rien ni personne n'est à quoi ça ressemble. 390 00:37:18,903 --> 00:37:20,211 Et maintenant... 391 00:37:22,073 --> 00:37:23,643 ... va vers eux. 392 00:37:31,649 --> 00:37:32,753 Kung Lao. 393 00:37:33,485 --> 00:37:34,657 Kung Lao. 394 00:37:39,657 --> 00:37:42,467 J'ai pensé et je veux 395 00:37:42,660 --> 00:37:44,606 essaie pour le passé derrière ton dos. 396 00:37:45,463 --> 00:37:47,966 Vous voyez mon exemple, le le passé est toujours là. 397 00:37:49,234 --> 00:37:50,736 Peut-être que tu as raison. 423 00:37:51,169 --> 00:37:53,581 Je veux faire quelque chose d'utile pour changer. 398 00:37:54,973 --> 00:37:56,179 Très admirable. 399 00:37:56,374 --> 00:37:58,980 je t'offre mon aide, Kung Lao, 426 00:37:59,110 --> 00:38:02,853 dans cette mission qui est la vôtre mais Ne m'oblige pas à te supplier. 400 00:38:03,047 --> 00:38:05,618 Depuis quand as-tu Es-tu devenu croyant, Taja ? 401 00:38:07,318 --> 00:38:09,855 Je ne le suis pas, mais je dois l'admettre 402 00:38:10,054 --> 00:38:13,297 J'ai vu des choses très étranges et... 403 00:38:15,794 --> 00:38:17,671 ... si je dois risquer ma vie, 404 00:38:18,797 --> 00:38:22,108 il vaut mieux que ce soit pour quelque chose de valable. 405 00:38:27,172 --> 00:38:28,378 J'accepte votre aide. 406 00:38:30,441 --> 00:38:32,682 Mais je ne peux pas être responsable pour votre sécurité. 407 00:38:33,144 --> 00:38:34,919 Moi non plus pour le vôtre. 408 00:38:39,651 --> 00:38:41,392 Siro, qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 409 00:38:46,591 --> 00:38:47,661 C'est difficile à dire. 410 00:38:51,396 --> 00:38:55,469 Qui embauchera un conjoint qui Avez-vous tout perdu avant vous ? 411 00:39:00,939 --> 00:39:03,419 Je peux sûrement trouver du travail à Zhu Zin nettoyant les égouts, 412 00:39:03,608 --> 00:39:05,815 quelque chose de prestigieux en son genre. 413 00:39:10,715 --> 00:39:12,695 Sois prudent. Les deux. 414 00:39:14,853 --> 00:39:15,888 Syro ? 415 00:39:17,889 --> 00:39:19,527 Vous pouvez venir avec nous. 416 00:39:27,632 --> 00:39:30,511 Seulement si ça veut dire venger la mort de Jen. 417 00:39:31,603 --> 00:39:34,846 Toutes les autres choses que tu as dit que ça n'avait aucun sens pour moi. 418 00:39:36,875 --> 00:39:39,116 Cela peut prendre un certain temps, 419 00:39:39,844 --> 00:39:42,154 mais Shang Tsung sera puni. 420 00:39:48,653 --> 00:39:50,428 Je dois prévenir les deux : 421 00:39:50,622 --> 00:39:54,570 les forces de Outworld Ils feront tout pour nous battre. 422 00:39:54,993 --> 00:39:56,995 Nous devons être prudents à qui nous avons confiance. 423 00:40:01,366 --> 00:40:05,781 Parce que le mal est là partout et c'est sournois. 424 00:40:10,108 --> 00:40:12,019 ça me semble mieux que d'être seul ! 425 00:40:16,915 --> 00:40:19,156 426 00:40:21,853 --> 00:40:23,730 J'ai dit de sortir ! 427 00:40:26,224 --> 00:40:27,532 Litière. 428 00:40:28,893 --> 00:40:30,338 Soyez très prudent. 429 00:40:30,528 --> 00:40:33,771 Je le ferai, Shang. Je t'aurai toujours. 430 00:40:34,432 --> 00:40:35,672 Viens avec moi. 431 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Où? 432 00:40:41,172 --> 00:40:42,981 Jusqu'au futur. 433 00:40:57,622 --> 00:40:59,568 Même si tu as échoué... 461 00:41:01,759 --> 00:41:04,603 Il a vécu trop longtemps. 434 00:41:05,196 --> 00:41:07,506 Je voulais dire que même les meilleurs plans 435 00:41:07,699 --> 00:41:11,340 conçu par le plus les gens puissants échouent parfois. 436 00:41:11,636 --> 00:41:13,946 Il n'y a qu'une chose à faire. 437 00:41:14,138 --> 00:41:15,515 Et qu'est-ce que c'est ? 438 00:41:19,243 --> 00:41:21,655 Faites plus de projets. 439 00:41:22,313 --> 00:41:25,317 Tu n'es pas le seul guerrier envoyé ici par Shao Kahn. 440 00:41:25,883 --> 00:41:28,625 Les mines existent depuis de nombreuses éons. 441 00:41:28,820 --> 00:41:32,461 Pendant des années, il a emprisonné des centaines de combattants, comme nous. 442 00:41:33,558 --> 00:41:34,696 Nous? 443 00:41:35,827 --> 00:41:38,171 je ne dévoile pas tout au premier rendez-vous. 472 00:41:39,630 --> 00:41:42,975 Vous êtes une petite boîte à surprises. 444 00:41:43,768 --> 00:41:47,375 Ici dans les mines, rien n'est ce qu'il paraît. 445 00:41:48,172 --> 00:41:49,913 Je vois. 446 00:41:51,109 --> 00:41:52,747 Des centaines de combattants, 447 00:41:53,778 --> 00:41:56,019 ils sont tous coincés ici. 477 00:41:57,281 --> 00:41:58,851 Avec nous. 448 00:41:59,250 --> 00:42:02,459 Nous pouvons construire une armée. 449 00:42:24,442 --> 00:42:26,820 Comme toujours, La Terre vivra ou mourra 450 00:42:27,011 --> 00:42:29,617 dans les compétences de vos guerriers. 451 00:42:30,615 --> 00:42:34,427 Dans le tournoi sacré appelé Mortal Kombat. 34834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.