All language subtitles for MOBIUS.S01E14.IQ.x264.1080p.ENG-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:16,120 Nice. 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,080 This is really nice. 3 00:00:18,850 --> 00:00:22,960 Yu Wen does have a discerning eye. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,640 Young man, keep up the good work. 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,575 Doma welcomes you. 6 00:00:28,575 --> 00:00:31,009 Thank you. Thank you. 7 00:01:12,778 --> 00:01:15,082 [Doma Biotechnology] 8 00:01:23,347 --> 00:01:26,107 Hello, Dr. Mo. Are there any safety concerns 9 00:01:26,107 --> 00:01:29,182 regarding the RAN technology your team is developing? 10 00:01:29,182 --> 00:01:32,437 My team and I have adopted the world's most advanced technology [On Air] 11 00:01:32,437 --> 00:01:35,557 and the most rigorous testing standards to verify the safety of RAN technology. 12 00:01:35,557 --> 00:01:38,637 So far, there hasn't been a single safety issue. 13 00:01:38,637 --> 00:01:40,738 What happened? What's going on? 14 00:01:41,697 --> 00:01:44,206 Help! I need help! 15 00:01:44,206 --> 00:01:45,505 We're against genetic hegemony! 16 00:01:45,505 --> 00:01:47,246 We're against genetic hegemony! 17 00:01:47,246 --> 00:01:48,800 We say no to genetic engineering! 18 00:01:48,800 --> 00:01:51,866 We say no to genetic engineering! 19 00:01:51,866 --> 00:01:55,816 Do you not believe me, or simply lack self-confidence? 20 00:01:55,816 --> 00:01:58,225 Our genetic technology is over a decade ahead of our competitors. 21 00:01:58,225 --> 00:02:00,736 Just turn a deaf ear to the remarks 22 00:02:00,736 --> 00:02:03,536 of those unethical media outlets and the so-called anti-Mo organizations. 23 00:02:03,536 --> 00:02:08,156 I just hope you two will trust me and stand firmly by my side. 24 00:02:12,405 --> 00:02:16,495 Han, was Professor Jiang Yu Wen's data all burned up, 25 00:02:16,495 --> 00:02:19,085 leaving nothing behind? 26 00:02:19,085 --> 00:02:21,365 Yes. Everything was burned to ashes. 27 00:02:21,365 --> 00:02:23,285 What a shame. 28 00:02:41,274 --> 00:02:42,744 Hello. This is my sister. 29 00:02:42,744 --> 00:02:44,004 Contact me if you see her. Thank you. 30 00:02:44,004 --> 00:02:46,204 Hello, excuse me. Have you seen this girl? 31 00:02:46,204 --> 00:02:47,678 - No. - Never. 32 00:02:47,678 --> 00:02:48,955 Contact me if you see her. 33 00:02:48,955 --> 00:02:52,364 This is my sister. If you see her, please contact me. 34 00:02:52,364 --> 00:02:54,094 Thank you. 35 00:03:01,703 --> 00:03:03,573 Hello? 36 00:03:03,573 --> 00:03:06,081 Are you looking for Feng Wan Qing? 37 00:03:07,513 --> 00:03:09,283 Yes. 38 00:03:09,283 --> 00:03:11,073 - Have you seen her? - Yes, I have. 39 00:03:11,073 --> 00:03:12,623 Where did you see her? Tell me. 40 00:03:12,623 --> 00:03:14,613 - How are you related to her? - I'm her older brother. 41 00:03:14,613 --> 00:03:17,023 Where did you see her? P-Please tell me. 42 00:03:17,023 --> 00:03:18,623 Are you aware of her situation? 43 00:03:18,623 --> 00:03:20,183 Wan Qing is ill. 44 00:03:20,183 --> 00:03:21,703 Can you tell me where she is? 45 00:03:21,703 --> 00:03:25,945 Feng Qi Ming, let's meet. 46 00:03:27,302 --> 00:03:31,302 I know all this sounds ridiculous, 47 00:03:31,302 --> 00:03:34,182 and that few people would believe my words. 48 00:03:34,182 --> 00:03:36,722 Actually, the experiment keeps failing 49 00:03:36,722 --> 00:03:41,072 because some of the RAN data was stolen by a man named Jiang Yu Wen. 50 00:03:41,072 --> 00:03:44,142 Not only that, he and his lackeys 51 00:03:44,142 --> 00:03:46,792 are even attempting to steal my other data and kill me. 52 00:03:46,792 --> 00:03:50,112 They're denying us our only chance to save Wan Qing. 53 00:03:50,112 --> 00:03:52,791 I have no choice but to do tests on myself this entire time. 54 00:03:52,791 --> 00:03:57,791 Just before you arrived, I was testing drugs on myself. 55 00:03:57,791 --> 00:04:00,511 I nearly fell into an eternal slumber. 56 00:04:00,511 --> 00:04:01,741 I don't fear death. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,901 I'm ready to do anything to save Wan Qing. 58 00:04:04,901 --> 00:04:07,531 All I want is to rescue her. 59 00:04:07,531 --> 00:04:11,521 As long as we find Jiang Yu Wen and recover the data, 60 00:04:11,521 --> 00:04:14,621 - we'll surely be able to save Wan Qing. - Say no more. 61 00:04:18,470 --> 00:04:20,269 I'll help you. 62 00:04:20,860 --> 00:04:22,520 Qi Ming. 63 00:04:24,950 --> 00:04:26,550 Thank you. 64 00:04:36,610 --> 00:04:38,140 Take action. 65 00:04:50,829 --> 00:04:54,809 At 6:15 A.M. on the 25th, Han Song will be jogging in Liuyin Park. 66 00:04:54,809 --> 00:04:56,539 It's me, Zhang. I'm telling you, this railing— 67 00:04:56,539 --> 00:04:58,239 My phone! 68 00:05:02,059 --> 00:05:04,959 At 5:47 P.M. on the 26th, 69 00:05:04,959 --> 00:05:07,970 Tang Shao Rong will show up at Hongtian Mall. 70 00:05:11,018 --> 00:05:14,108 That man is called Ding Qi. 71 00:05:23,678 --> 00:05:28,978 Mo Yuan Zhi is actually able to predict the future. 72 00:06:26,525 --> 00:06:32,825 [Mobius] 73 00:06:37,204 --> 00:06:40,175 [Episode 14] 74 00:06:40,175 --> 00:06:44,275 [December 12, 2024] [Fifth Loop] 75 00:06:44,275 --> 00:06:46,683 Is this the CIB? 76 00:06:46,683 --> 00:06:50,704 I'd like to file a complaint about something. 77 00:07:19,903 --> 00:07:22,063 This is Wan Qing's handwriting. 78 00:07:22,663 --> 00:07:25,098 You recognize it, don't you? 79 00:07:28,223 --> 00:07:32,503 She wrote down how she received 80 00:07:32,503 --> 00:07:34,663 RAN treatment in here, with details. 81 00:07:54,052 --> 00:07:57,582 Mo Yuan Zhi and Jiang Yu Wen 82 00:07:57,582 --> 00:08:02,182 are both owners of the early RAN technology. 83 00:08:02,182 --> 00:08:04,272 Their experiment not only failed, 84 00:08:04,272 --> 00:08:07,397 but also caused twice as much pain to Wan Qing. 85 00:08:10,021 --> 00:08:13,511 You know where Wan Qing is. 86 00:08:13,511 --> 00:08:14,981 It has been eight years. 87 00:08:14,981 --> 00:08:17,041 Mo Yuan Zhi has not only failed to develop a new drug, 88 00:08:17,041 --> 00:08:20,221 but also murdered Han Song and Tang Shao Rong, 89 00:08:20,221 --> 00:08:22,371 who he started a business with. 90 00:08:22,371 --> 00:08:26,101 Ding Qi disrupted Mo Yuan Zhi's plans in the course of investigating him. 91 00:08:26,101 --> 00:08:29,591 Therefore, Mo Yuan Zhi had you abduct my mother. 92 00:08:29,591 --> 00:08:34,010 It never ends well for those who get in Mo Yuan Zhi's way. 93 00:08:34,769 --> 00:08:37,509 If Mo Yuan Zhi truly loved Wan Qing with all his heart, 94 00:08:37,509 --> 00:08:39,730 he would focus on developing a new drug to save her, 95 00:08:39,730 --> 00:08:43,060 instead of killing again and again! 96 00:09:05,299 --> 00:09:07,899 I don't know who Mo Yuan Zhi is! 97 00:09:07,899 --> 00:09:10,009 I killed all those people. 98 00:09:10,009 --> 00:09:12,539 I am Squid. 99 00:09:13,769 --> 00:09:16,239 I killed all those people. 100 00:09:16,239 --> 00:09:18,779 I am Squid. 101 00:09:26,218 --> 00:09:28,841 He's lying. He can't be the mastermind. 102 00:09:28,841 --> 00:09:31,988 Miss An, the police will take care of the rest. 103 00:09:31,988 --> 00:09:34,098 - Please leave. - Feng Qi Ming, don't you know this? 104 00:09:34,098 --> 00:09:35,588 There are only 28 days left for Wan Qing. 105 00:09:35,588 --> 00:09:38,258 And you still trust that murderer? Wake up! 106 00:09:38,258 --> 00:09:41,198 What "28 days"? What do you mean by "28 days"? 107 00:09:41,198 --> 00:09:43,928 Feng Qi Ming, I'm warning you! Watch your mouth! 108 00:09:43,928 --> 00:09:46,237 What's happening to Wan Qing? 109 00:09:50,147 --> 00:09:52,517 Qi, shockingly, Feng Qi Ming admitted to the murders 110 00:09:52,517 --> 00:09:54,347 in order to protect Mo Yuan Zhi. 111 00:09:54,347 --> 00:09:55,747 He chose to take the fall for Mo Yuan Zhi 112 00:09:55,747 --> 00:09:58,877 definitely because of his sister, Feng Wan Qing. 113 00:09:58,877 --> 00:10:02,367 An Lan, earlier this morning, I asked you to text Maggie 114 00:10:02,367 --> 00:10:04,197 and tell her not to come today. Did you do it? 115 00:10:04,197 --> 00:10:06,787 Yes, I did. Anything wrong? 116 00:10:06,787 --> 00:10:08,947 She still came today. 117 00:10:08,947 --> 00:10:11,777 Mo Yuan Zhi must have called her. 118 00:10:11,777 --> 00:10:14,006 Volly Investment Group provides funds mainly for biological programs. 119 00:10:14,006 --> 00:10:17,156 They already have the world's largest genetic database. 120 00:10:17,156 --> 00:10:20,476 In theory, they don't have to partner with companies like Moma. 121 00:10:20,476 --> 00:10:25,346 An Lan, I need you to find out what exactly Volly wants from Moma. 122 00:10:25,346 --> 00:10:28,856 Okay. I'll ask my peers in the U.S. 123 00:10:32,043 --> 00:10:36,276 [Pei Shan, locate Jiang Yu Wen through the mass surveillance at any cost] 124 00:10:36,276 --> 00:10:39,298 [Resort to extreme solutions if necessary] 125 00:10:39,298 --> 00:10:41,876 [Roger that] 126 00:11:12,904 --> 00:11:14,784 Kid. 127 00:11:16,614 --> 00:11:18,904 Leave with me. 128 00:11:20,154 --> 00:11:23,353 You're no match for Mo Yuan Zhi. 129 00:11:25,234 --> 00:11:27,904 He has gone crazy. 130 00:11:27,904 --> 00:11:31,653 [Briefing Room] [Criminal Investigation Bureau] 131 00:11:33,123 --> 00:11:36,003 If we can find a way to rescue Wan Qing, 132 00:11:36,003 --> 00:11:39,383 will Feng Qi Ming take our side 133 00:11:39,383 --> 00:11:42,443 and testify against Mo Yuan Zhi? 134 00:11:45,266 --> 00:11:50,339 [New updates on your subscription: EEGs from Tianyi Sanatorium] 135 00:12:42,861 --> 00:12:45,366 It turns out I've been neglecting this. 136 00:13:05,750 --> 00:13:08,410 Now, I finally know 137 00:13:09,790 --> 00:13:12,589 what caused my father's and Uncle Han's deaths. 138 00:13:14,499 --> 00:13:18,639 You're aware of Mo Yuan Zhi's numerous evil deeds. 139 00:13:18,639 --> 00:13:21,150 Why have you never called the police? 140 00:13:23,509 --> 00:13:28,259 The RAN human experiment is in fact 141 00:13:29,409 --> 00:13:32,839 a joint project led by me and Mo Yuan Zhi. 142 00:13:34,339 --> 00:13:37,838 So, you're afraid of being implicated. 143 00:13:37,838 --> 00:13:42,698 If it all goes as I conceived, the successful development of RAN 2.0 144 00:13:42,698 --> 00:13:48,139 will provide a cure for all the currently known cancers. 145 00:13:50,118 --> 00:13:52,778 I need Mo Yuan Zhi's expertise 146 00:13:53,368 --> 00:13:57,098 in target identification. 147 00:13:57,098 --> 00:13:58,808 So... 148 00:14:00,168 --> 00:14:04,097 before RAN 2.0 is successfully developed, 149 00:14:04,677 --> 00:14:08,477 I won't report him to the police or take his life. 150 00:14:09,577 --> 00:14:12,337 How noble you make it sound. 151 00:14:13,637 --> 00:14:15,507 Xin, 152 00:14:16,557 --> 00:14:19,877 believe it or not, 153 00:14:21,087 --> 00:14:23,768 I'm speaking from the bottom of my heart. 154 00:14:26,507 --> 00:14:29,206 Why are you back now? 155 00:14:33,996 --> 00:14:36,356 I'm running out of time. 156 00:14:39,286 --> 00:14:43,496 I must regain control of Moma as soon as possible. 157 00:14:44,566 --> 00:14:47,116 I thought you'd say... 158 00:14:48,476 --> 00:14:50,876 you came back here for me. 159 00:15:04,805 --> 00:15:07,335 I already erred once. 160 00:15:07,335 --> 00:15:09,986 I won't repeat my mistake. 161 00:15:12,175 --> 00:15:17,832 Today, something will happen here. 162 00:15:17,832 --> 00:15:20,684 Mo Yuan Zhi will be enraged. 163 00:15:21,464 --> 00:15:24,244 He knows you're my daughter. 164 00:15:25,444 --> 00:15:29,804 So, it's not safe for you to stay here. 165 00:15:29,804 --> 00:15:32,504 You must leave this place soon. 166 00:15:32,504 --> 00:15:34,364 As for the rest... 167 00:15:37,264 --> 00:15:39,224 Let me handle it. 168 00:15:44,004 --> 00:15:46,263 My surname is Tang. 169 00:15:49,563 --> 00:15:54,103 My father's name is Tang Shao Rong. 170 00:16:20,072 --> 00:16:22,132 Verification failed. 171 00:16:24,112 --> 00:16:25,392 Hello. 172 00:16:25,392 --> 00:16:28,042 Leave the takeout there. 173 00:16:28,042 --> 00:16:29,522 I'm not here to deliver food. 174 00:16:29,522 --> 00:16:32,162 I used to be a technician at this company. 175 00:16:32,162 --> 00:16:34,562 I'm here today to see the HR manager. 176 00:16:34,562 --> 00:16:36,082 You must have met me before. 177 00:16:36,082 --> 00:16:38,241 You do look a bit familiar. 178 00:16:38,241 --> 00:16:39,451 Glad to hear that. 179 00:16:39,451 --> 00:16:41,281 How about I make a call for you? 180 00:16:41,281 --> 00:16:43,511 That's great. Thanks. I really have an appointment. 181 00:16:43,511 --> 00:16:46,501 I called, but maybe she was too busy to answer the phone. 182 00:16:46,501 --> 00:16:48,011 Ms. Cai? 183 00:16:48,011 --> 00:16:49,711 Ms. Cai! 184 00:16:51,281 --> 00:16:53,401 I signed the resignation agreement three months ago. 185 00:16:53,401 --> 00:16:55,281 But I still haven't received the compensation. 186 00:16:55,281 --> 00:16:57,621 I can't even pay my mortgage. Look at me now. 187 00:16:57,621 --> 00:16:58,831 You're Fu Jun, right? 188 00:16:58,831 --> 00:17:01,131 - Yes, I am. - You haven't gotten that money? 189 00:17:01,131 --> 00:17:03,590 No. It has been three months. 190 00:17:03,590 --> 00:17:06,110 All right. I got the gist. 191 00:17:06,110 --> 00:17:08,880 Go back and wait for further notice. I'll deal with this issue. 192 00:17:08,880 --> 00:17:10,740 Really? 193 00:17:12,640 --> 00:17:16,120 Thank you, Ms. Cai! Thank you, Ms. Cai! 194 00:17:28,669 --> 00:17:30,899 There have been some changes in the EEG. 195 00:17:30,899 --> 00:17:33,329 The patient's fingers are showing responses. 196 00:17:33,329 --> 00:17:34,789 - However... - I know. 197 00:17:34,789 --> 00:17:36,839 This state won't last long. 198 00:17:36,839 --> 00:17:39,839 Dr. Chen, I need a favor from you. 199 00:17:39,839 --> 00:17:42,499 Our laboratory is not as advanced as yours, 200 00:17:42,499 --> 00:17:45,129 but all the necessary equipment is in place. 201 00:17:45,129 --> 00:17:47,439 I'm just not sure if it will be of help. 202 00:17:47,439 --> 00:17:49,429 This is all I need. Thank you very much. 203 00:17:49,429 --> 00:17:51,319 You're a renowned biology expert. 204 00:17:51,319 --> 00:17:53,678 It's our honor to offer you assistance. 205 00:17:53,678 --> 00:17:56,208 - I'll leave it to you. - Thanks. 206 00:18:03,688 --> 00:18:06,858 Mr. Mo, the shareholders' meeting has been canceled. 207 00:18:06,858 --> 00:18:08,724 Are you still going to wait? 208 00:18:09,878 --> 00:18:14,358 Those who want to come will get here by all means. 209 00:18:22,137 --> 00:18:25,017 Mr. Mo, Maggie from the U.S. company, Volly, has entered the country. 210 00:18:25,017 --> 00:18:28,677 As you arranged, our people have picked her up. 211 00:18:28,677 --> 00:18:30,297 Got it. 212 00:18:34,507 --> 00:18:39,007 Do you think the highway that Maggie is getting on 213 00:18:39,007 --> 00:18:41,407 will be safe today? 214 00:19:05,326 --> 00:19:09,024 If it were up to you, what would you do? 215 00:19:19,465 --> 00:19:21,657 Everybody wants to get home safely, right? 216 00:19:31,255 --> 00:19:33,225 Boss, do me a favor. 217 00:19:33,225 --> 00:19:34,375 What is it? 218 00:19:34,375 --> 00:19:38,764 At 10 A.M., set up roadblocks on No. 1 Highway and check on a certain truck. 219 00:20:04,843 --> 00:20:07,579 Hello. Please present valid identification. 220 00:20:12,063 --> 00:20:13,693 Here you are. 221 00:20:19,843 --> 00:20:21,783 How many days have you gone without sleep? 222 00:20:21,783 --> 00:20:24,083 On the surveillance, I saw you swerving all over the road. 223 00:20:24,083 --> 00:20:26,352 Don't you know how dangerous drowsy driving is? 224 00:20:26,352 --> 00:20:27,502 I'm sorry, officer. 225 00:20:27,502 --> 00:20:29,632 I-I'm pressed for time, s-so... 226 00:20:29,632 --> 00:20:31,422 Does that matter more than lives? 227 00:20:31,422 --> 00:20:33,562 No, lives matter more. 228 00:20:33,562 --> 00:20:36,022 I'll be careful next time. 229 00:20:37,252 --> 00:20:39,805 You're a good person. 230 00:20:44,732 --> 00:20:47,672 Seems like you'll have to stick with me today, Qi. 231 00:20:48,502 --> 00:20:50,032 Let's go. 232 00:21:06,501 --> 00:21:08,021 Ending the protection now? 233 00:21:08,021 --> 00:21:10,111 Seriously? 234 00:21:10,111 --> 00:21:12,791 Mo Yuan Zhi filed a complaint against us for abuse of power. 235 00:21:12,791 --> 00:21:15,701 He said that you treated the person who should be protected 236 00:21:15,701 --> 00:21:17,725 as a suspect without clear evidence. 237 00:21:17,725 --> 00:21:19,503 You mean Mo Yuan Zhi? 238 00:21:24,540 --> 00:21:27,060 Ding Qi, withdraw immediately. 239 00:21:27,060 --> 00:21:28,900 T-The reception's poor here. 240 00:21:28,900 --> 00:21:30,700 Chief, I-I'll call you back in a bit. 241 00:21:30,700 --> 00:21:33,160 You have one minute to halt the operation. 242 00:21:33,160 --> 00:21:35,375 If not, you'll be dismissed. 243 00:21:48,459 --> 00:21:49,913 Hello, Maggie. Welcome to Moma. 244 00:21:49,913 --> 00:21:51,539 How was your journey? 245 00:21:51,539 --> 00:21:53,419 Welcome, Maggie. Nice to meet you. 246 00:21:53,419 --> 00:21:54,489 Nice to meet you. 247 00:21:54,489 --> 00:21:56,449 Please. 248 00:21:56,449 --> 00:21:58,159 How are you? Tired from the trip? 249 00:21:58,159 --> 00:21:59,969 I'm fine. 250 00:22:01,049 --> 00:22:04,289 We're honored by Volly's decision to invest in Moma. 251 00:22:04,289 --> 00:22:05,619 This way. 252 00:22:06,599 --> 00:22:10,588 I believe this cooperation will be a real pleasure. 253 00:22:18,178 --> 00:22:19,318 Who is that man? 254 00:22:19,318 --> 00:22:21,638 Do I know him? 255 00:22:23,108 --> 00:22:25,698 He just has an average face. 256 00:22:27,288 --> 00:22:28,698 Okay. 257 00:23:04,986 --> 00:23:07,756 Ding Qi, you must explain everything to me today. 258 00:23:07,756 --> 00:23:11,046 Why does An Lan have information that even we, the police, don't? 259 00:23:11,046 --> 00:23:13,116 Also, what makes you conclude 260 00:23:13,116 --> 00:23:16,026 that Mo Yuan Zhi instructed Feng Qi Ming to commit the murders? 261 00:23:16,026 --> 00:23:18,906 Who is your informant? Where did he get the intel? 262 00:23:18,906 --> 00:23:20,250 Just wait till I finish the investigation. 263 00:23:20,250 --> 00:23:22,672 When I figure everything out, I'll tell you the whole story in detail. 264 00:23:22,672 --> 00:23:24,917 Are you negotiating terms with me? 265 00:23:25,605 --> 00:23:28,565 You have to give me an explanation today, or I won't let you go anywhere. 266 00:23:28,565 --> 00:23:31,105 We've all retreated to the office now. What if Mo Yuan Zhi runs away? 267 00:23:31,105 --> 00:23:33,565 - If he kills again— - Any proof? 268 00:23:54,550 --> 00:23:56,269 Greetings, Mr. Mo. 269 00:23:57,124 --> 00:23:59,324 My visit here is not only for the due diligence 270 00:23:59,324 --> 00:24:01,554 on Moma's tangible and intangible strengths, 271 00:24:01,554 --> 00:24:04,754 but also to review Moma's financial records in the past five years. 272 00:24:04,754 --> 00:24:05,874 Do you mind? 273 00:24:05,874 --> 00:24:07,684 Of course not. 274 00:24:07,684 --> 00:24:10,664 Mr. Mo, you'll deliver a speech at Ivy Bay University at 2 P.M. 275 00:24:10,664 --> 00:24:12,044 Here is the script. 276 00:24:12,044 --> 00:24:15,104 Don't you see I'm with an important guest now? 277 00:24:15,104 --> 00:24:16,213 Cancel the speech. 278 00:24:16,213 --> 00:24:17,883 Got it. 279 00:24:17,883 --> 00:24:19,843 - About the wedding at the Zhaos' tonight— - Cancel it, too. 280 00:24:19,843 --> 00:24:23,473 Mr. Mo, I'd hate for my visit to upset your plans for the day. 281 00:24:23,473 --> 00:24:26,063 Your secretary can keep me company. 282 00:24:26,753 --> 00:24:30,413 Nothing is more important than the cooperation between Volly and Moma. 283 00:24:41,482 --> 00:24:43,206 [Ivy Bay University] [Cancellation Notice] 284 00:24:46,742 --> 00:24:48,492 From the video we just saw, 285 00:24:48,492 --> 00:24:51,352 Jiang Yu Wen didn't die years ago. He fled. 286 00:24:51,352 --> 00:24:54,722 Mo Yuan Zhi used his two daughters to lure him out. 287 00:24:54,722 --> 00:24:57,132 Feng Qi Ming's sister, Feng Wan Qing, didn't die either. 288 00:24:57,132 --> 00:24:59,412 Mo Yuan Zhi hid her somewhere. 289 00:24:59,412 --> 00:25:00,692 Now, the fact is, 290 00:25:00,692 --> 00:25:04,352 Mo Yuan Zhi used Feng Qi Ming to kill Han Song and Tang Shao Rong. 291 00:25:04,352 --> 00:25:08,661 Next, he will go after Tang Xin, Maggie, and Jiang Yu Wen! 292 00:25:08,661 --> 00:25:10,581 He won't spare anyone who covets Moma. 293 00:25:10,581 --> 00:25:12,461 He'll kill them all. 294 00:25:12,461 --> 00:25:16,241 Okay. Some of your speculations became true, 295 00:25:16,241 --> 00:25:19,391 and some are theoretically possible. 296 00:25:19,391 --> 00:25:22,371 Just now, you said Jiang Yu Wen would show up, 297 00:25:22,371 --> 00:25:25,521 and that Mo Yuan Zhi would kill him. 298 00:25:25,521 --> 00:25:27,261 But you only ventured a guess. 299 00:25:27,261 --> 00:25:28,441 There's no evidence at all. 300 00:25:28,441 --> 00:25:31,281 Besides, Mo Yuan Zhi doesn't have a solid motive. 301 00:25:31,281 --> 00:25:33,450 Evidence, evidence, evidence... 302 00:25:33,450 --> 00:25:35,321 I can't show you any evidence if you don't let me conduct an investigation, right? 303 00:25:35,321 --> 00:25:39,590 You made me come back here. How am I supposed to investigate and find proof? 304 00:25:39,590 --> 00:25:42,770 Look. You've spoiled your direct report. 305 00:25:42,770 --> 00:25:44,170 Hear me out, Chief. 306 00:25:44,170 --> 00:25:50,320 Qi is right about Ye Kun's connection to the Squid case. 307 00:25:50,320 --> 00:25:52,290 Why don't you give him the liberty to investigate it? 308 00:25:52,290 --> 00:25:54,390 Investigate? 309 00:25:54,390 --> 00:25:56,820 Do you have any idea how much pressure the brass has put me under? 310 00:25:56,820 --> 00:25:58,602 Investigate? 311 00:25:59,449 --> 00:26:02,699 Chief, I've been working on this case for a long time. 312 00:26:02,699 --> 00:26:04,669 Do you have to bet against me? 313 00:26:04,669 --> 00:26:06,759 Should anything go wrong, will you take full responsibility? 314 00:26:06,759 --> 00:26:08,099 I can quit my job. Will you bear all the consequences? 315 00:26:08,099 --> 00:26:09,809 Fine! I'll relieve you of your post now. 316 00:26:09,809 --> 00:26:12,229 - Chief... - Shut up! 317 00:26:12,229 --> 00:26:13,919 Hand it over. 318 00:26:13,919 --> 00:26:15,489 Your gun! 319 00:26:16,389 --> 00:26:19,119 - Chief... - Zip it! 320 00:26:25,998 --> 00:26:27,518 Your badge! 321 00:26:33,448 --> 00:26:37,548 Listen up, keep a close watch on him 24/7. 322 00:26:37,548 --> 00:26:38,778 Do not let him leave this place. 323 00:26:38,778 --> 00:26:41,628 - Chief... - And you! 324 00:26:41,628 --> 00:26:45,198 If you cover for him again, I'll fire you, too. 325 00:26:45,198 --> 00:26:46,488 - Chief... - Chief... 326 00:26:46,488 --> 00:26:48,198 You guys, listen! 327 00:26:48,198 --> 00:26:50,547 If he ever takes so much as a step out of this place, 328 00:26:50,547 --> 00:26:52,547 I'll have you all suspended. 329 00:26:52,547 --> 00:26:54,827 Please, Chief. Just give him a chance... 330 00:26:54,827 --> 00:26:57,067 Give him a chance to investigate the case. 331 00:26:57,067 --> 00:26:58,547 - Chief. - Chief! 332 00:26:58,547 --> 00:27:00,337 Watch Ding Qi! 333 00:27:15,366 --> 00:27:16,856 What right do you have to lock me up? 334 00:27:16,856 --> 00:27:18,956 How can you lock me up? 335 00:27:20,276 --> 00:27:22,506 I'm calling the police! 336 00:28:57,462 --> 00:28:59,392 My stomach hurts. 337 00:28:59,392 --> 00:29:01,390 I need to use the bathroom. 338 00:29:07,152 --> 00:29:08,682 Fang Lu. 339 00:29:09,365 --> 00:29:11,542 Doesn't your stomach hurt? 340 00:29:14,492 --> 00:29:16,583 It hurts badly. 341 00:29:24,911 --> 00:29:26,241 Why are you looking at me? 342 00:29:26,241 --> 00:29:28,381 The chief told us to never leave this room. 343 00:29:28,381 --> 00:29:29,921 Read a book if you have spare time. 344 00:29:29,921 --> 00:29:32,701 Stop staring... at me. 345 00:29:39,561 --> 00:29:41,661 Where's that book, "A Brief History of Time"? 346 00:29:41,661 --> 00:29:43,821 I'm feeling a bit thirsty. 347 00:29:44,841 --> 00:29:46,971 Where's "A Brief History of Time"? 348 00:30:19,599 --> 00:30:21,129 Ding Qi. 349 00:30:27,489 --> 00:30:29,429 Do you trust me? 350 00:30:37,199 --> 00:30:39,438 Make sure you catch Squid. 351 00:30:39,438 --> 00:30:42,488 Once you find evidence, let me know. 352 00:30:42,488 --> 00:30:44,568 We'll back you up. 353 00:31:13,057 --> 00:31:14,367 An Lan. 354 00:31:14,367 --> 00:31:16,437 Qi, I have a finding. [An Lan] 355 00:31:16,437 --> 00:31:20,437 Maggie's company, Volly, has been in quest of the early data of the RAN reagent, 356 00:31:20,437 --> 00:31:22,437 which dates back to eight years ago. 357 00:31:22,437 --> 00:31:26,957 Why don't they collect the latest data instead of that from eight years ago? 358 00:31:26,957 --> 00:31:31,546 Given Maggie's professionalism, such data must be highly valuable. 359 00:31:31,546 --> 00:31:34,236 It's the only reason that she's taking a risk. 360 00:31:34,236 --> 00:31:38,356 But finding the early RAN data is extremely difficult. 361 00:31:38,356 --> 00:31:41,826 Mo Yuan Zhi is very protective of this classified information. 362 00:31:41,826 --> 00:31:43,676 Even I don't have access to it. 363 00:31:43,676 --> 00:31:47,246 This explains why Maggie decided to visit Moma. 364 00:31:47,246 --> 00:31:49,366 Mo Yuan Zhi is taking advantage of it. 365 00:31:49,366 --> 00:31:50,726 Then... 366 00:31:51,336 --> 00:31:53,936 Then his next target is Maggie. 367 00:31:57,275 --> 00:31:58,935 Qi. 368 00:31:59,795 --> 00:32:01,595 I want to ask you a question. 369 00:32:01,595 --> 00:32:04,305 You must answer it honestly. 370 00:32:05,195 --> 00:32:07,225 What is it? 371 00:32:07,225 --> 00:32:09,735 As a time loop participant, 372 00:32:09,735 --> 00:32:13,465 have you experienced the side effect yet? 373 00:32:31,644 --> 00:32:36,114 Those who underwent early RAN tests would experience a side effect 374 00:32:36,114 --> 00:32:40,424 that manifests as an attack on the weakest part of the test subject's body. 375 00:32:40,424 --> 00:32:44,744 It could be an organ or the entire body 376 00:32:44,744 --> 00:32:48,843 that gets attacked, causing a rapid decline in health. 377 00:32:48,843 --> 00:32:54,433 You, Mo Yuan Zhi, Jiang Yu Wen, and RN356 378 00:32:54,433 --> 00:32:56,934 will suffer from the same aftereffects. 379 00:32:58,333 --> 00:33:00,503 I... 380 00:33:01,503 --> 00:33:05,563 I died once during a loop day. 381 00:33:05,563 --> 00:33:07,631 My heart suddenly stopped beating. 382 00:33:09,643 --> 00:33:11,922 Cardiac arrest? 383 00:33:16,322 --> 00:33:21,152 I need to do more experiments to verify some theories. 384 00:33:21,852 --> 00:33:25,752 Nonetheless, Qi, don't be afraid. 385 00:33:32,032 --> 00:33:33,552 An Lan. 386 00:33:35,192 --> 00:33:37,711 I've braced myself 387 00:33:38,571 --> 00:33:39,941 for a sudden death. 388 00:33:39,941 --> 00:33:41,391 Maybe it's my fate. 389 00:33:41,391 --> 00:33:43,391 I refuse to accept it. 390 00:33:44,241 --> 00:33:46,801 I won't let that happen. 391 00:33:55,811 --> 00:33:57,391 If... 392 00:33:58,511 --> 00:34:00,751 If my hypothesis is proven true, 393 00:34:00,751 --> 00:34:03,320 I can prevent the side effect from occurring. 394 00:34:03,320 --> 00:34:05,220 I can also... 395 00:34:07,180 --> 00:34:09,863 Anyway, Qi, 396 00:34:10,550 --> 00:34:12,780 you must trust me. 397 00:34:16,610 --> 00:34:18,070 An Lan. 398 00:34:20,360 --> 00:34:21,970 I trust you. 399 00:34:45,218 --> 00:34:48,059 If the side effect is hurting me more and more, 400 00:34:48,059 --> 00:34:50,119 Mo Yuan Zhi must be feeling the same. 401 00:34:50,119 --> 00:34:53,849 This explains why he insisted that Maggie visit Moma today. 402 00:34:57,808 --> 00:34:59,058 [Ding Qi] 403 00:35:12,328 --> 00:35:15,018 - Hey, Qi. - Boss. 404 00:35:15,018 --> 00:35:18,668 Apart from killing Jiang Yu Wen, Mo Yuan Zhi has other plans. 405 00:35:18,668 --> 00:35:19,947 What plans? [Duan Zheng] 406 00:35:19,947 --> 00:35:21,047 I'm not sure yet. 407 00:35:21,047 --> 00:35:24,377 To figure out what he's up to, I have to find Jiang Yu Wen and Maggie first. 408 00:35:24,377 --> 00:35:26,907 Now, Han Yu Fei and Tang Xin might also be in danger. 409 00:35:26,907 --> 00:35:29,283 Make sure you keep them both safe. 410 00:35:45,644 --> 00:35:50,724 [Officer Duan] 411 00:35:54,386 --> 00:35:57,486 - Officer Duan. - Miss Tang. 412 00:35:57,486 --> 00:36:00,986 I'd like you and Han Yu Fei to come to the police station. 413 00:36:00,986 --> 00:36:03,246 - Have you caught Squid? - We will soon. 414 00:36:03,246 --> 00:36:05,126 This concerns your personal safety. 415 00:36:05,126 --> 00:36:06,986 I hope you two can come here right away. 416 00:36:06,986 --> 00:36:08,086 Okay. 417 00:36:08,086 --> 00:36:09,936 Set out now. 418 00:36:14,775 --> 00:36:16,225 This way, Maggie. 419 00:36:16,225 --> 00:36:20,415 This is the test site of our biotech R&D center. 420 00:36:20,415 --> 00:36:22,205 Come on in. 421 00:36:22,205 --> 00:36:26,535 This is a controlled area and a classified location regarding biosecurity. 422 00:36:26,535 --> 00:36:29,549 So, usually, outsiders are not allowed in. 423 00:36:35,315 --> 00:36:38,474 It's noon. How about I arrange lunch for you first? 424 00:36:38,474 --> 00:36:40,454 In the interest of time, 425 00:36:40,454 --> 00:36:42,724 I'd like to look around and gather more information. 426 00:36:42,724 --> 00:36:44,824 Okay. Let's not waste any time. 427 00:36:44,824 --> 00:36:47,184 I'll go check on Volly's investment agreement. 428 00:36:47,184 --> 00:36:48,744 You give Maggie a tour. 429 00:36:48,744 --> 00:36:50,294 She has access to every area she'd like to see. 430 00:36:50,294 --> 00:36:52,234 - No problem. - Thank you. 431 00:36:52,234 --> 00:36:53,714 - See you later. - See you later. 432 00:36:53,714 --> 00:36:55,414 This way, please. 433 00:37:06,003 --> 00:37:10,533 On our right-hand side is the biology gene bank. 434 00:37:10,533 --> 00:37:13,593 We store all the materials here, 435 00:37:13,593 --> 00:37:16,371 at minus 80 degrees Celsius. 436 00:37:21,243 --> 00:37:22,933 Yu Fei, I'm out now. 437 00:37:22,933 --> 00:37:25,158 I'm in the underground parking lot. 438 00:37:31,852 --> 00:37:34,136 I'll be waiting for you in my car. 439 00:37:39,372 --> 00:37:43,522 And this is our biology gene bank. 440 00:37:47,042 --> 00:37:50,272 We normally store all the chemicals here. 441 00:37:50,272 --> 00:37:54,491 So, we call this stop "barred area." 442 00:37:54,491 --> 00:37:56,921 No fire, of course. 443 00:38:04,751 --> 00:38:10,491 This is the lab area for our chief scientist, which is our boss. 444 00:38:12,861 --> 00:38:14,531 Can I have a look? 445 00:38:14,531 --> 00:38:17,141 I'm afraid I don't have authorization. 446 00:38:17,141 --> 00:38:18,560 But I can show you some other places. 447 00:38:18,560 --> 00:38:20,830 Come on, this way. 448 00:38:22,410 --> 00:38:24,790 [C1 Experimental Area - Supervisor: Mo Yuan Zhi] 449 00:39:25,939 --> 00:39:27,405 [Switching off] 450 00:40:24,286 --> 00:40:26,935 - Mo Yuan Zhi! Listen, don't do anything stupid. - Would you hear me out, Yu Fei? 451 00:40:26,935 --> 00:40:28,155 I have evidence and stuff against you. 452 00:40:28,155 --> 00:40:29,825 - Wait. This... - Touch me, and you'll be dead meat. 453 00:40:29,825 --> 00:40:31,665 - This is a misunderstanding. - Don't come any closer! 454 00:40:31,665 --> 00:40:34,185 The video of you kidnapping Tang Xin is right here on my phone. 455 00:40:34,185 --> 00:40:36,785 I'm only one click away from sending it to the staff's group chat. 456 00:40:36,785 --> 00:40:38,525 Calm down. 457 00:40:44,625 --> 00:40:48,825 How about we have a talk? 458 00:40:48,825 --> 00:40:50,195 I know what you're after. 459 00:40:50,195 --> 00:40:53,184 I can give you money and shares. 460 00:40:53,184 --> 00:40:55,184 Tell me what you want. 461 00:40:58,404 --> 00:41:03,784 I want you to transfer all your shares to me right now. 462 00:41:03,784 --> 00:41:10,264 Then, you'll step down from the position of the company's president. 463 00:41:10,264 --> 00:41:12,284 Do you understand? 464 00:41:31,553 --> 00:41:32,983 Any other commands? 465 00:41:32,983 --> 00:41:34,713 You bet there are. 466 00:41:37,513 --> 00:41:38,933 Come on. 467 00:41:41,273 --> 00:41:43,262 Tell me the truth now. 468 00:41:43,262 --> 00:41:47,216 Did you have anything to do with my father's death? 469 00:41:49,092 --> 00:41:50,622 Confess. 470 00:41:54,582 --> 00:41:56,252 Yu Fei. 471 00:41:57,522 --> 00:41:59,832 I owe you an apology. 472 00:42:00,632 --> 00:42:05,562 I always thought of you as unambitious, 473 00:42:05,562 --> 00:42:08,701 eccentric, and weird. 474 00:42:08,701 --> 00:42:11,781 But I was wrong about that. I'm sorry. 475 00:42:14,181 --> 00:42:16,761 In fact, you're quite ambitious. 476 00:42:16,761 --> 00:42:19,941 Letting you take over Moma will truly put my mind at ease. 477 00:42:22,701 --> 00:42:26,571 Show me mercy, as I'm about to go down. 478 00:42:26,571 --> 00:42:30,181 Tell me if you have dug up any other dirt on me. 479 00:42:30,181 --> 00:42:31,851 I sure have. 480 00:42:32,531 --> 00:42:35,030 I know what happened in your lab. 481 00:42:35,030 --> 00:42:37,630 Everything is on this cellphone. 482 00:42:37,630 --> 00:42:40,213 Now, answer my question. 483 00:42:41,260 --> 00:42:45,400 Did you or did you not kill my father, Mo Yuan Zhi? 484 00:42:45,400 --> 00:42:46,940 I... 485 00:42:49,260 --> 00:42:51,010 There are surveillance cameras here. 486 00:42:51,010 --> 00:42:53,530 You can't get away! 487 00:43:06,109 --> 00:43:08,969 Why do all of you have to defy me? 488 00:43:08,969 --> 00:43:13,399 You, your father, Jiang Yu Wen, 489 00:43:13,399 --> 00:43:17,009 Tang Shao Rong, and Maggie... 490 00:43:18,139 --> 00:43:20,599 You guys are a pain in the neck! 491 00:43:20,599 --> 00:43:22,929 A pain in the neck! 492 00:43:23,708 --> 00:43:25,648 I hate you all. 493 00:43:26,308 --> 00:43:28,688 I hate all of you! 494 00:43:48,508 --> 00:43:56,187 ♫ If an all-powerful God truly exists ♫ 495 00:43:57,467 --> 00:44:04,807 ♫ He must obsessively think with madness and pride ♫ 496 00:44:06,377 --> 00:44:14,257 ♫ Turning love into twisted signals that divide people ♫ 497 00:44:15,126 --> 00:44:22,776 ♫ Tearing our hearts apart with tragic rules ♫ 498 00:44:23,496 --> 00:44:30,776 ♫ Feifei run ♫ 499 00:44:32,216 --> 00:44:39,836 ♫ Feifei run ♫ 500 00:44:41,785 --> 00:44:48,465 ♫ The pendulum of time splits the present ♫ 501 00:44:50,685 --> 00:44:53,285 ♫ Following the rules of a warning ♫ 502 00:44:53,285 --> 00:44:57,365 ♫ Pointing toward the future ♫ 503 00:44:59,675 --> 00:45:06,194 ♫ A young soldier awakens from a dream ♫ 504 00:45:08,464 --> 00:45:17,344 ♫ And shouts loudly toward the direction time fled as fast as lightning ♫ 505 00:45:17,344 --> 00:45:24,784 ♫ All signals fail to connect ♫ 506 00:45:26,124 --> 00:45:33,653 ♫ All language disappears in an instant ♫ 507 00:45:34,533 --> 00:45:42,133 ♫ Feifei run ♫ 508 00:45:43,433 --> 00:45:50,833 ♫ Feifei run ♫ 509 00:45:52,453 --> 00:45:59,572 ♫ Feifei run ♫ 510 00:46:01,792 --> 00:46:09,152 ♫ Feifei run ♫ 38147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.