All language subtitles for MOBIUS.S01E12.IQ.x264.1080p.ENG-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,440 --> 00:00:21,670 Can I ask you a question? 2 00:00:22,280 --> 00:00:26,000 Are you unable to draw without shaking that hand? 3 00:00:26,920 --> 00:00:29,350 I'm strengthening my arm. 4 00:00:29,350 --> 00:00:31,250 Wan Qing. 5 00:00:31,250 --> 00:00:33,459 I'm being serious. 6 00:00:34,159 --> 00:00:36,539 I really want to know why. 7 00:00:36,539 --> 00:00:39,499 My mom checks my step count on her phone every day. 8 00:00:39,499 --> 00:00:41,319 I can't tell her about my illness. 9 00:00:41,319 --> 00:00:45,029 If she found out, she would just cry secretly every day. 10 00:00:45,029 --> 00:00:48,559 I'll tell her later, 11 00:00:48,559 --> 00:00:51,889 so she won't have to cry as much. 12 00:00:54,089 --> 00:00:56,209 Do you know about body donation? 13 00:00:56,209 --> 00:00:58,028 Can you ask about it for me? 14 00:00:58,028 --> 00:00:59,748 What for? 15 00:00:59,748 --> 00:01:04,758 If I can donate my body, then I can stay in this world forever. 16 00:01:09,278 --> 00:01:11,978 Actually, I'm really afraid of dying. 17 00:01:11,978 --> 00:01:17,408 If I die, my mom, my brother, and Lan 18 00:01:17,408 --> 00:01:20,278 will be in so much pain. 19 00:01:20,278 --> 00:01:24,137 I've been wondering if there's a way to erase memories 20 00:01:24,137 --> 00:01:26,717 so they won't remember me anymore. 21 00:01:26,717 --> 00:01:29,282 Then they wouldn't be sad for me. 22 00:01:40,147 --> 00:01:42,387 Mo Yuan Zhi, Ivy Bay University, 23 00:01:42,387 --> 00:01:44,217 Biomedical Engineering major, 24 00:01:44,217 --> 00:01:47,646 bachelor's and master's with full scholarship for five straight years. 25 00:01:47,646 --> 00:01:51,586 I lacked clinical experience, but I'll get better and better. 26 00:01:51,586 --> 00:01:53,946 I won't let them be sad. 27 00:03:10,083 --> 00:03:16,383 [Mobius] 28 00:03:20,931 --> 00:03:23,783 [Episode 12] 29 00:03:23,783 --> 00:03:27,292 February 25. March 3. [Night, December 12, 2024, Fourth Loop] 30 00:03:27,292 --> 00:03:29,462 May 19. 31 00:03:29,462 --> 00:03:31,592 These are... 32 00:03:31,592 --> 00:03:33,742 all loop days. 33 00:03:41,382 --> 00:03:45,322 So, RN356 could predict danger in advance 34 00:03:45,322 --> 00:03:47,702 because it retained memories during loop days, 35 00:03:47,702 --> 00:03:52,141 which is equivalent to having rehearsed in advance, right? 36 00:03:52,141 --> 00:03:53,191 It was like me. 37 00:03:53,191 --> 00:03:58,070 Before the final loop comes, we get four rehearsal opportunities. 38 00:04:00,871 --> 00:04:05,911 That's why you often can guess what I'm thinking and what I want. 39 00:04:21,259 --> 00:04:23,560 How long have you been like this? 40 00:04:26,260 --> 00:04:27,990 Seven years. 41 00:04:28,610 --> 00:04:32,090 RN356, Wan Qing, and you... 42 00:04:33,260 --> 00:04:35,890 Have you been exposed to RAN drugs? 43 00:04:37,460 --> 00:04:41,898 Do you remember when you first became aware of the loop? 44 00:04:42,459 --> 00:04:44,919 December 24, 2017. 45 00:04:44,919 --> 00:04:47,879 That day, I fell into the lake five times in a row, 46 00:04:47,879 --> 00:04:50,279 so I remember it clearly. 47 00:04:50,279 --> 00:04:52,059 Everything changed after that. 48 00:04:52,059 --> 00:04:54,109 Where is that lake? 49 00:04:54,879 --> 00:04:57,379 Near Ivy Bay University. 50 00:05:02,969 --> 00:05:07,868 So, it seems you might have also been exposed to RAN drugs. 51 00:05:12,658 --> 00:05:15,858 How many times will the loop day repeat? 52 00:05:17,298 --> 00:05:19,308 Each loop day has five loops. 53 00:05:19,308 --> 00:05:23,308 Whatever happens on the fifth loop is final and irreversible. 54 00:05:23,308 --> 00:05:25,848 Is today a loop day? 55 00:05:27,988 --> 00:05:30,457 Which loop is it today? 56 00:05:30,457 --> 00:05:31,577 The fourth loop. 57 00:05:31,577 --> 00:05:34,131 Will I forget what happens today? 58 00:05:46,607 --> 00:05:47,917 But early this morning, 59 00:05:47,917 --> 00:05:51,287 a lab mouse with nerve damage regained its mobility 60 00:05:51,287 --> 00:05:56,876 after being injected with the fifth generation of RAN-Y reagent. 61 00:05:56,876 --> 00:06:00,546 Will this reaction happen again? 62 00:06:01,286 --> 00:06:04,656 If nothing goes wrong, it will. 63 00:06:06,116 --> 00:06:08,163 Was your experiment a success? 64 00:06:08,966 --> 00:06:12,888 I don't know, and I don't dare to confirm it. 65 00:06:14,556 --> 00:06:16,806 But I hope so. 66 00:06:23,645 --> 00:06:26,675 How did RN356 die? 67 00:06:27,335 --> 00:06:29,705 From sudden organ aging... 68 00:06:29,705 --> 00:06:33,555 Its skin, nervous system, heart, and eyes. 69 00:06:33,555 --> 00:06:35,605 When it was ten months old, 70 00:06:35,605 --> 00:06:39,433 it went through the entire aging process in just one month. 71 00:06:56,064 --> 00:06:59,594 Have you experienced any adverse reactions? 72 00:07:00,424 --> 00:07:02,022 No. 73 00:07:04,454 --> 00:07:05,864 An Lan. 74 00:07:05,864 --> 00:07:08,814 In the first loop, there was an explosion at the Zhaos' wedding. 75 00:07:08,814 --> 00:07:11,813 Many people died, including Mo Yuan Zhi. 76 00:07:11,813 --> 00:07:16,233 So, before midnight, I must know the core secrets of Moma Biotech. 77 00:07:16,233 --> 00:07:19,693 What does this have to do with Moma Biotech? 78 00:07:19,693 --> 00:07:23,183 In my previous investigation, I discovered a coincidence. 79 00:07:23,183 --> 00:07:25,203 Both Han Yu Fei and Tang Xin brought up 80 00:07:25,203 --> 00:07:29,623 that their fathers both mentioned Mo Yuan Zhi's laboratory before they died. 81 00:07:29,623 --> 00:07:31,403 Officer Ding. 82 00:07:33,853 --> 00:07:37,172 The day before my father died, he said... 83 00:07:38,292 --> 00:07:42,452 that Mo Yuan Zhi's laboratory contains too many secrets. 84 00:07:42,452 --> 00:07:48,892 My father told me not to tell anyone about Mo Yuan Zhi's secret laboratory. 85 00:07:49,662 --> 00:07:51,622 I don't know what was wrong with him. 86 00:07:51,622 --> 00:07:54,322 I'd never seen my father so nervous. 87 00:07:55,792 --> 00:07:58,862 Mo Yuan Zhi does have a sealed laboratory. 88 00:07:58,862 --> 00:08:00,691 I've seen the building's blueprint. 89 00:08:00,691 --> 00:08:02,421 It shouldn't be a very large lab. 90 00:08:02,421 --> 00:08:04,431 Based on my experience, it's not possible 91 00:08:04,431 --> 00:08:06,791 to conduct large-scale experiments there. 92 00:08:06,791 --> 00:08:10,271 So, you've noticed it, too? 93 00:08:11,621 --> 00:08:15,161 He spends a lot of time in his private lab. 94 00:08:15,161 --> 00:08:18,661 I also want to know what he's doing in there. 95 00:08:18,661 --> 00:08:21,931 But how can we get into his lab? 96 00:08:21,931 --> 00:08:24,660 Only he has the access code. 97 00:08:25,420 --> 00:08:27,380 I have the code. 98 00:08:31,350 --> 00:08:33,650 How did you get it? 99 00:08:39,280 --> 00:08:40,850 I'm sorry. 100 00:08:41,490 --> 00:08:43,430 I used you. 101 00:08:48,140 --> 00:08:51,609 In the previous loops, I found out that at noon today, 102 00:08:51,609 --> 00:08:55,809 Han Yu Fei would share the code with Yu Shi Ya through an equity transaction. 103 00:08:55,809 --> 00:08:59,069 But in the previous loops, Yu Shi Ya never succeeded. 104 00:08:59,069 --> 00:09:04,619 This time, by changing your route, I gave her a hand. 105 00:09:14,158 --> 00:09:15,708 Mr. Mo! 106 00:09:17,828 --> 00:09:20,091 Why are you still here so late? 107 00:09:22,238 --> 00:09:27,338 I sent you the text to check the surveillance footage of your mother. 108 00:09:28,968 --> 00:09:31,258 Our deal can end. 109 00:09:31,258 --> 00:09:35,638 But tell me the access code to the lab. 110 00:09:48,587 --> 00:09:51,847 Tonight, Mo Yuan Zhi will attend the Zhaos' wedding. 111 00:09:51,847 --> 00:09:53,417 This is our best chance. 112 00:09:53,417 --> 00:09:57,007 Some matters should be left for the police to handle. 113 00:10:13,296 --> 00:10:17,586 I can't even begin to imagine how disastrous it'd be 114 00:10:17,586 --> 00:10:21,606 if such a power fell into evil hands. 115 00:10:21,606 --> 00:10:26,276 With this power, you could kill someone without leaving a trace. 116 00:10:26,276 --> 00:10:28,376 Just like Squid. 117 00:10:38,445 --> 00:10:40,065 An Lan. 118 00:10:40,065 --> 00:10:42,205 We don't have much time. 119 00:10:42,205 --> 00:10:44,335 I need your help. 120 00:10:58,334 --> 00:11:01,184 The couple will make their lifelong vows 121 00:11:01,184 --> 00:11:04,624 in the presence of the priest. 122 00:11:05,374 --> 00:11:07,429 Please welcome the priest. 123 00:11:08,994 --> 00:11:12,604 Liu Hao Tian, do you take 124 00:11:12,604 --> 00:11:16,354 Zhao Zi Xin to be your wife? 125 00:11:16,354 --> 00:11:20,823 Will you love her in sickness and in health, 126 00:11:20,823 --> 00:11:25,803 for richer or for poorer? Do you? 127 00:11:25,803 --> 00:11:27,603 I do. 128 00:11:29,033 --> 00:11:33,533 Zhao Zi Xin, do you take Liu Hao Tian... 129 00:11:33,533 --> 00:11:35,603 You're late. 130 00:11:36,353 --> 00:11:38,253 In sickness and in health... 131 00:11:38,253 --> 00:11:39,623 What's the rush? 132 00:11:39,623 --> 00:11:41,033 We're not the ones getting married. 133 00:11:41,033 --> 00:11:45,682 ...for richer or for poorer? Do you? 134 00:11:45,682 --> 00:11:47,412 I do. 135 00:11:47,992 --> 00:11:50,842 By the power vested in me, 136 00:11:50,842 --> 00:11:56,392 I now pronounce you husband and wife. 137 00:11:56,392 --> 00:11:59,182 Thank you, priest, for your blessing. 138 00:11:59,182 --> 00:12:00,772 Now, the couple will exchange 139 00:12:00,772 --> 00:12:02,252 their tokens of love. 140 00:12:02,252 --> 00:12:05,512 Please pick up the rings. 141 00:12:12,031 --> 00:12:14,411 I have a question for you. 142 00:12:17,201 --> 00:12:20,061 Was the day my mother had the accident... 143 00:12:20,751 --> 00:12:22,791 a loop day? 144 00:12:29,231 --> 00:12:31,081 I wish it were. 145 00:12:39,660 --> 00:12:42,260 I also want to ask you something. 146 00:12:43,010 --> 00:12:46,190 RN356 lived for 11 months. 147 00:12:46,190 --> 00:12:49,190 How long should a normal lab mouse live? 148 00:12:50,530 --> 00:12:53,050 For about two years. 149 00:14:02,197 --> 00:14:04,706 Mo Yuan Zhi is Squid. 150 00:14:22,626 --> 00:14:25,056 Could the secret Han Song and Tang Shao Rong mentioned 151 00:14:25,056 --> 00:14:29,236 before they died really be here? 152 00:15:08,624 --> 00:15:10,314 Loop days. 153 00:15:27,263 --> 00:15:28,293 See you next time. 154 00:15:28,293 --> 00:15:29,313 Need any help? 155 00:15:29,313 --> 00:15:31,013 My wife gets drunk very easily. 156 00:15:31,013 --> 00:15:33,235 - Bye. - Bye. 157 00:15:37,853 --> 00:15:41,413 What does this number "28" mean? 158 00:15:43,663 --> 00:15:45,393 28... 159 00:16:20,001 --> 00:16:22,451 I'm sorry, Yuan Zhi. 160 00:16:23,931 --> 00:16:25,591 What's the matter? 161 00:16:38,401 --> 00:16:40,721 I was just... 162 00:16:42,140 --> 00:16:44,868 thinking about when we got married. 163 00:17:02,934 --> 00:17:05,936 [Effects of cell proliferation & apoptosis on primary spinal cord cancers] 164 00:17:06,879 --> 00:17:10,439 So, he's also been doing research in this field. 165 00:17:12,049 --> 00:17:13,639 What research? 166 00:17:13,639 --> 00:17:15,668 Primary spinal cord cancers, 167 00:17:15,668 --> 00:17:18,279 cell proliferation caused by genetic mutations. 168 00:17:18,279 --> 00:17:22,218 This disease is related to Wan Qing. 169 00:18:02,767 --> 00:18:04,367 What's wrong? 170 00:18:06,077 --> 00:18:09,527 I mentioned before that I carefully deduced 171 00:18:09,527 --> 00:18:11,647 the area of Mo Yuan Zhi's lab. 172 00:18:11,647 --> 00:18:14,047 Its actual space should be much larger than what we see here. 173 00:18:14,047 --> 00:18:15,667 I've seen the blueprint. 174 00:18:15,667 --> 00:18:18,467 It's a rectangle, but what we're seeing now is a square. 175 00:18:18,467 --> 00:18:22,126 So, there must be another area. 176 00:19:02,862 --> 00:19:04,940 [Note: Door B of the lab is open.] 177 00:19:27,284 --> 00:19:28,824 What's this? 178 00:19:28,824 --> 00:19:30,974 A nitrogen tank. 179 00:19:30,974 --> 00:19:36,323 In experiments, we often use it to freeze specimens or organs. 180 00:19:36,323 --> 00:19:39,593 But a nitrogen tank of this shape and this volume 181 00:19:39,593 --> 00:19:44,123 could easily be used to preserve a person. 182 00:19:44,123 --> 00:19:45,793 A person? 183 00:19:47,653 --> 00:19:49,223 Then... 184 00:19:49,933 --> 00:19:52,013 who could be inside? 185 00:19:53,183 --> 00:19:56,303 There's only one person I can think of. 186 00:19:57,213 --> 00:19:59,073 And the code... 187 00:20:35,711 --> 00:20:37,501 Wan Qing. 188 00:20:58,420 --> 00:21:01,550 Wan Qing! Wan Qing! 189 00:21:26,949 --> 00:21:28,999 Let's go. 190 00:21:51,798 --> 00:21:53,550 Gas. 191 00:21:55,968 --> 00:21:58,028 An Lan. 192 00:21:58,028 --> 00:21:59,488 Trust me. 193 00:21:59,488 --> 00:22:01,588 No matter what happens, 194 00:22:01,588 --> 00:22:04,718 in a minute, everything will start over. 195 00:22:05,417 --> 00:22:06,677 This is not the final ending. 196 00:22:06,677 --> 00:22:08,437 Trust me. 197 00:22:48,012 --> 00:22:54,261 [December 12, 2024] [Fifth Loop] 198 00:22:55,325 --> 00:22:57,975 [Ding Qi] 199 00:24:08,643 --> 00:24:10,777 Stop pretending to be asleep. 200 00:24:11,832 --> 00:24:13,892 Today, don't follow me. 201 00:24:13,892 --> 00:24:16,762 Don't contact your private detective, 202 00:24:16,762 --> 00:24:19,562 and don't plot anything with Han Yu Fei. 203 00:24:26,072 --> 00:24:28,644 You don't need to know so many of my secrets. 204 00:24:29,722 --> 00:24:33,552 Just be content with being Mrs. Mo. 205 00:25:08,396 --> 00:25:10,779 [An Lan] 206 00:25:20,350 --> 00:25:24,169 If I were Mo Yuan Zhi, after experiencing the previous loop, 207 00:25:24,169 --> 00:25:27,689 my first target would be An Lan. 208 00:25:52,048 --> 00:25:53,628 Do it. 209 00:26:25,877 --> 00:26:27,647 Hello? 210 00:26:27,647 --> 00:26:30,337 - Boss. - I just fell asleep— 211 00:26:30,337 --> 00:26:33,857 Wake up. I need to deploy men to arrest a suspect named Ye Kun. 212 00:26:33,857 --> 00:26:35,247 Who is Ye Kun? 213 00:26:35,247 --> 00:26:36,347 Why are we arresting him? 214 00:26:36,347 --> 00:26:39,826 He's very likely the murderer of Han Song and Tang Shao Rong. 215 00:26:39,826 --> 00:26:41,986 Where's the evidence? 216 00:26:50,126 --> 00:26:52,716 He caught Squid already? 217 00:27:01,026 --> 00:27:04,105 Kai, set off to find someone called Ye Kun right away. 218 00:27:04,105 --> 00:27:07,265 I've shared with you the two locations where he might appear. 219 00:27:07,265 --> 00:27:09,865 Gu Song, Hao Xin, head to Moma Building. 220 00:27:09,865 --> 00:27:11,840 If you find Ye Kun, detain him immediately. 221 00:27:11,840 --> 00:27:14,168 The rest, wait for my instructions. 222 00:27:15,575 --> 00:27:17,865 Ye Kun is vital. He is Squid's killing tool. 223 00:27:17,865 --> 00:27:19,815 Finding him means finding Squid. 224 00:27:19,815 --> 00:27:21,835 Acknowledge receipt. 225 00:27:21,835 --> 00:27:23,855 Roger that. 226 00:27:38,373 --> 00:27:40,536 [An Lan] 227 00:27:54,193 --> 00:27:55,873 Hello? 228 00:27:56,723 --> 00:27:58,753 An Lan. An Lan! 229 00:27:58,753 --> 00:28:00,533 I'm here. 230 00:28:02,753 --> 00:28:04,523 Do you trust me? 231 00:28:04,523 --> 00:28:06,173 I've always trusted you. 232 00:28:06,173 --> 00:28:08,033 But what exactly is going on? 233 00:28:08,033 --> 00:28:09,093 You're in great danger now. 234 00:28:09,093 --> 00:28:11,523 Leave the lab immediately. 235 00:28:17,792 --> 00:28:19,072 An Lan. 236 00:28:19,072 --> 00:28:20,272 An Lan! 237 00:28:20,272 --> 00:28:22,052 I'm here. 238 00:28:23,152 --> 00:28:24,342 Mo Yuan Zhi is Squid. 239 00:28:24,342 --> 00:28:26,132 He's likely coming for you now. 240 00:28:26,132 --> 00:28:29,154 So, listen to me and leave the lab right away. 241 00:28:35,052 --> 00:28:37,152 Hello? Hello? 242 00:28:37,742 --> 00:28:38,962 An Lan. 243 00:28:38,962 --> 00:28:40,372 An Lan! 244 00:28:40,372 --> 00:28:42,991 - An Lan! - I'm here. 245 00:28:42,991 --> 00:28:45,521 Don't hang up. Listen to me. 246 00:28:48,361 --> 00:28:49,961 Can you hear me? 247 00:28:49,961 --> 00:28:51,191 Yes. 248 00:28:51,191 --> 00:28:52,991 After you leave the lab, don't drive. 249 00:28:52,991 --> 00:28:54,781 Go through the basement, and take the escalator up. 250 00:28:54,781 --> 00:28:56,491 I'll meet you upstairs. 251 00:28:56,491 --> 00:28:58,101 Okay. 252 00:30:02,428 --> 00:30:04,998 An Lan. An Lan. 253 00:30:05,628 --> 00:30:07,628 - Have you left yet? - Not yet. 254 00:30:07,628 --> 00:30:09,448 I still have something important to do. 255 00:30:09,448 --> 00:30:11,448 I'll be done soon. 256 00:30:15,228 --> 00:30:18,758 At 12:15, Maggie will text you 257 00:30:18,758 --> 00:30:21,948 to set up a meeting with you and Mo Yuan Zhi about investing in Moma. 258 00:30:21,948 --> 00:30:25,637 Tell her to meet tomorrow instead, 259 00:30:25,637 --> 00:30:27,367 and that you'll explain why later. 260 00:30:27,367 --> 00:30:28,447 Okay. 261 00:30:28,447 --> 00:30:29,917 [Copying files to USB_E] 262 00:31:02,104 --> 00:31:03,474 [You have a new message.] 263 00:31:03,474 --> 00:31:05,377 [An Lan, I'm at Xinggang. I can discuss cooperation in Hua Ao today.] 264 00:31:15,495 --> 00:31:18,485 - Have you left yet? - Just a moment. 265 00:31:38,010 --> 00:31:40,161 [Let's meet tomorrow instead.] 266 00:31:42,320 --> 00:31:44,256 [I'll explain why later.] 267 00:32:59,111 --> 00:33:01,411 I think someone's coming up. 268 00:33:02,521 --> 00:33:05,421 Hurry. Take the fire exit. 269 00:35:44,515 --> 00:35:51,824 ♫ The first time I looked into your eyes ♫ 270 00:35:51,824 --> 00:35:58,984 ♫ It was like I'd been waiting for you all my life ♫ 271 00:35:58,984 --> 00:36:02,574 ♫ With just one brief glance ♫ 272 00:36:02,574 --> 00:36:12,643 ♫ My whole life, flashed before my eyes and everything seemed clear ♫ 273 00:36:12,643 --> 00:36:19,763 ♫ I never knew before what love was like ♫ 274 00:36:19,763 --> 00:36:27,523 ♫ But now it's all I know since you've come along ♫ 275 00:36:27,523 --> 00:36:32,753 ♫ And it's all because of you it's true, ♫ 276 00:36:32,753 --> 00:36:36,582 ♫ Me and you from now on ♫ 277 00:36:36,582 --> 00:36:43,062 ♫ I've found the one that I've been waiting for ♫ 278 00:36:43,062 --> 00:36:50,322 ♫ I never knew before what love was like ♫ 279 00:36:50,322 --> 00:36:57,612 ♫ But now it's all I know since you've come along ♫ 280 00:36:57,612 --> 00:37:01,871 ♫ And I promise from now on ♫ 281 00:37:01,871 --> 00:37:06,951 ♫ I'll never leave your side for long ♫ 282 00:37:06,951 --> 00:37:13,891 ♫ I will never be alone again ♫ 283 00:38:40,567 --> 00:38:42,347 Your heart is racing. 284 00:38:42,347 --> 00:38:44,707 Are you trying to work yourself to death? 285 00:38:44,707 --> 00:38:47,687 No, I'm really not tired. 286 00:38:47,687 --> 00:38:49,887 I... I'm just running out of time. 287 00:38:49,887 --> 00:38:53,247 Look, just leave me alone. Let me continue my research. 288 00:38:54,557 --> 00:38:56,147 I've changed my mind. 289 00:38:56,147 --> 00:38:57,777 I want to try that drug. 290 00:38:57,777 --> 00:38:59,347 No. 291 00:38:59,997 --> 00:39:01,787 Absolutely not. 292 00:39:01,787 --> 00:39:04,316 We know how dangerous that drug is. 293 00:39:04,806 --> 00:39:05,896 No way. 294 00:39:05,896 --> 00:39:08,256 Don't joke about this with me. 295 00:39:08,926 --> 00:39:11,586 You and I both know 296 00:39:11,586 --> 00:39:13,976 what the outcome of my illness will be. 297 00:39:13,976 --> 00:39:16,296 It's just trying a drug. It's not that scary. 298 00:39:16,296 --> 00:39:18,226 Still no. No way. Absolutely not. 299 00:39:18,226 --> 00:39:20,536 - How much worse could it get for me? - No way! 300 00:39:20,536 --> 00:39:22,936 No, Wan Qing, you mustn't do that! 301 00:39:22,936 --> 00:39:26,306 Anyone else can try it, but not you. 302 00:39:26,306 --> 00:39:28,976 You cannot take any risks. Just... give me some time. 303 00:39:28,976 --> 00:39:30,785 Let me do more research, okay? 304 00:39:30,785 --> 00:39:32,824 Let me keep working on this. 305 00:39:40,175 --> 00:39:42,115 Yuan Zhi. 306 00:39:42,115 --> 00:39:43,945 All these years, 307 00:39:43,945 --> 00:39:48,345 the excruciating pain from my illness has never daunted me. 308 00:39:49,565 --> 00:39:54,634 But I really can't bear seeing you in such distress. 309 00:39:54,634 --> 00:39:56,194 Look at yourself. 310 00:39:56,194 --> 00:40:00,024 To research this drug, how many days have you gone without sleep? 311 00:40:00,024 --> 00:40:02,821 If you keep going like this, you'll really collapse. 312 00:40:02,821 --> 00:40:03,944 Don't worry about me. 313 00:40:03,944 --> 00:40:06,278 You don't have to worry about me. 314 00:40:08,924 --> 00:40:11,584 This drug is too risky. 315 00:40:18,294 --> 00:40:20,953 - Yuan Zhi. - If you... 316 00:40:25,863 --> 00:40:28,873 If anything happens to you... 317 00:40:30,443 --> 00:40:32,923 It'll kill me, you know? 318 00:40:32,923 --> 00:40:34,863 I can't take it. 319 00:40:34,863 --> 00:40:37,013 Please don't, okay? 320 00:40:38,403 --> 00:40:40,123 It's fine. 321 00:40:40,123 --> 00:40:43,642 We should be bold and give it a try. 322 00:40:44,272 --> 00:40:46,642 Even if it fails, 323 00:40:47,292 --> 00:40:50,932 I... I can still leave you some valuable clinical data. 324 00:40:50,932 --> 00:40:52,452 I don't want those data. 325 00:40:52,452 --> 00:40:56,182 They're useless. Tell me, are they useful? 326 00:40:56,182 --> 00:40:58,232 Are they? 327 00:40:58,232 --> 00:41:00,232 What good are they? 328 00:41:00,232 --> 00:41:02,412 This darn data... 329 00:41:02,412 --> 00:41:06,742 If you're gone, what would I need the data for? 330 00:41:06,742 --> 00:41:08,312 Yuan Zhi. 331 00:41:10,941 --> 00:41:14,691 This is the last thing I can do for you. 332 00:41:26,941 --> 00:41:27,887 Don't cry. 333 00:41:27,887 --> 00:41:30,108 Don't cry, okay? 334 00:41:45,770 --> 00:41:47,547 It'll be fine. 335 00:42:17,199 --> 00:42:24,548 ♫ The first time I looked into your eyes ♫ 336 00:42:24,548 --> 00:42:31,688 ♫ It was like I'd been waiting for you all my life ♫ 337 00:42:31,688 --> 00:42:35,338 ♫ With just one brief glance ♫ 338 00:42:35,338 --> 00:42:45,328 ♫ My whole life, flashed before my eyes and everything seemed clear ♫ 339 00:42:45,328 --> 00:42:52,517 ♫ I never knew before what love was like ♫ 340 00:42:52,517 --> 00:43:00,337 ♫ But now it's all I know since you've come along ♫ 341 00:43:00,337 --> 00:43:05,487 ♫ And it's all because of you it's true, ♫ 342 00:43:05,487 --> 00:43:09,317 ♫ Me and you from now on ♫ 343 00:43:09,317 --> 00:43:15,786 ♫ I've found the one that I've been waiting for ♫ 344 00:43:15,786 --> 00:43:22,976 ♫ I never knew before what love was like ♫ 345 00:43:22,976 --> 00:43:30,326 ♫ But now it's all I know since you've come along ♫ 346 00:43:30,326 --> 00:43:34,646 ♫ And I promise from now on ♫ 347 00:43:34,646 --> 00:43:39,735 ♫ I'll never leave your side for long ♫ 348 00:43:39,735 --> 00:43:46,965 ♫ Now that I have found someone for me to love ♫ 349 00:43:46,965 --> 00:43:52,845 ♫ I will never be alone again ♫ 350 00:44:08,274 --> 00:44:17,494 ♫ Now that I have found someone for me to love ♫ 351 00:44:17,494 --> 00:44:24,494 ♫ I will never be alone again ♫ 25242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.