All language subtitles for Les.Maitres.Du.Suspense.2014.FRENCH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,470 --> 00:02:00,470 C 'est bon, c 'est bon. 2 00:02:55,150 --> 00:02:58,350 Vous soulignez des ventes exceptionnelles pour une autre annĂ©e. 3 00:02:58,750 --> 00:03:01,410 Le mĂȘme du suspense, Hubert Wolff. 4 00:03:09,230 --> 00:03:14,610 Auteur de Polar, phĂ©nomĂšne littĂ©raire sans contredit, Hubert Wolff, vous ĂȘtes 5 00:03:14,610 --> 00:03:18,950 partout, aussi bien dans les soirĂ©es mondaines qu 'au sommet des best 6 00:03:19,850 --> 00:03:22,350 Je suis comme mes lecteurs, je n 'aime pas beaucoup m 'ennuyer. 7 00:03:29,640 --> 00:03:34,760 Et votre dĂ©tective, la sensuelle Scarlett NoĂ©, elle investigue les mondes 8 00:03:34,760 --> 00:03:40,200 plus morbides pour notre plus grand bonheur. Alors, dites -moi, Ă  quand l 9 00:03:40,200 --> 00:03:41,820 'apparition d 'un autre roman de la sĂ©rie? 10 00:03:42,080 --> 00:03:43,480 Ça, c 'est un mystĂšre. 11 00:03:44,400 --> 00:03:46,340 Évidemment, et bien, vous le savez, le mystĂšre. 12 00:03:46,760 --> 00:03:50,440 Que serait la vie sans mystĂšre, hein? C 'est tout nous faire avancer. 13 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 T 'as plus de dĂ©dicaces Ă  faire, toi? 14 00:04:09,800 --> 00:04:13,180 L 'autre bord, ça a plus l 'air d 'un salon funĂ©raire qu 'un salon du livre. 15 00:04:13,500 --> 00:04:14,940 Tellement d 'inculpes, pareil. 16 00:04:15,480 --> 00:04:17,660 J 'espĂšre de se faire voler nos sacoches. 17 00:04:18,600 --> 00:04:20,040 Bonne journĂ©e, madame. Merci. 18 00:04:21,100 --> 00:04:24,820 Tu sais, je l 'ai dĂ©dicacĂ©. 19 00:04:25,160 --> 00:04:26,280 T 'en as vendu beaucoup? 20 00:04:27,000 --> 00:04:28,160 J 'ai un public de qualitĂ©. 21 00:04:29,120 --> 00:04:30,240 C 'est si pire que ça. 22 00:04:36,780 --> 00:04:38,340 HĂ©, Hubert, t 'en es oĂč? 23 00:04:38,740 --> 00:04:39,740 Ça avance. 24 00:04:40,140 --> 00:04:41,780 Écoute, je vais te dire, ça avance. 25 00:04:41,980 --> 00:04:43,040 On a une entente. 26 00:04:43,660 --> 00:04:46,600 Tu dois livrer avant la fin du mois, lĂ . 27 00:04:46,880 --> 00:04:51,700 Ouais, mais... Tu vas ĂȘtre content, hein? Donne -moi au moins le titre. 28 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 Le titre? 29 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 LĂ , lĂ ? 30 00:04:57,080 --> 00:05:00,680 C 'est garant Ă©dition au complet qui est Ă  genoux devant toi. 31 00:05:02,880 --> 00:05:04,320 Le titre, c 'est... 32 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 Paradise Zombie. 33 00:05:17,500 --> 00:05:19,640 Paradise Zombie. 34 00:05:21,280 --> 00:05:24,520 Paradise Zombie? Paradise Zombie. 35 00:05:25,100 --> 00:05:26,240 Ça se passe en HaĂŻti. 36 00:05:27,660 --> 00:05:28,660 Exactement. 37 00:05:29,300 --> 00:05:30,620 Je t 'en dis pas plus. 38 00:05:30,920 --> 00:05:35,160 C 'est bon, Paradise Zombie. 39 00:05:38,500 --> 00:05:42,980 Vos nombreux lecteurs sont excitĂ©s depuis l 'annonce de la sortie imminente 40 00:05:42,980 --> 00:05:45,240 Paradise Zombie, votre septiĂšme roman. 41 00:05:45,840 --> 00:05:48,140 Pouvez -vous nous parler de votre processus d 'Ă©criture? 42 00:05:48,440 --> 00:05:55,200 Bon, je me lĂšve vers 5h, 5h30, avec un pli encore dans le monde du rĂȘve. Le 43 00:05:55,200 --> 00:05:58,360 cerveau n 'a pas encore tous ses mĂ©canismes de dĂ©fense. 44 00:05:59,240 --> 00:06:00,860 Pour moi, le moment est propice. 45 00:06:05,740 --> 00:06:09,420 Vous Ă©crivez directement, sans faire de brouillon? C 'est ma vie, le brouillon. 46 00:06:10,020 --> 00:06:12,860 Quand j 'arrive devant un clavier, ça sort tout seul. 47 00:06:13,160 --> 00:06:17,920 C 'est comme si la phrase avait pris tout ce temps -lĂ  pour se forger Ă  l 48 00:06:17,920 --> 00:06:18,920 'intĂ©rieur de moi. 49 00:06:22,640 --> 00:06:27,280 Quand j 'entre en transe d 'Ă©criture, je perds rapidement la notion du temps, la 50 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 notion de la fin. 51 00:06:28,580 --> 00:06:32,320 Heureusement, je perds rarement la notion du vin rouge. 52 00:06:35,980 --> 00:06:38,740 Comment on fait pour contrer les angoisses de la page blanche? 53 00:06:38,980 --> 00:06:42,040 La page blanche, c 'est comme partir en voyage. 54 00:06:42,780 --> 00:06:43,780 C 'est la menture. 55 00:06:44,260 --> 00:06:46,680 Ça veut dire que tout est encore possible. 56 00:07:16,170 --> 00:07:18,730 Merci Ă  tous. 57 00:07:44,780 --> 00:07:46,080 J 'ai Ă©crit toute la nuit. 58 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 Encore? 59 00:08:22,740 --> 00:08:23,679 DerniĂšre fois. 60 00:08:23,680 --> 00:08:25,720 Tu l 'as 12 ans, t 'appelles ça un petit coup de main. 61 00:08:26,580 --> 00:08:28,660 J 'ai juste un petit blocage. 62 00:08:29,420 --> 00:08:31,780 Appelle plus ça un petit blocage. Moi, c 'est la G2, ton affaire. 63 00:08:33,559 --> 00:08:34,840 On va prendre une biĂšre, finalement. 64 00:08:37,679 --> 00:08:40,140 Écoute, pĂšre, je suis honnĂȘte avec toi. 65 00:08:41,080 --> 00:08:42,559 Je suis pas sĂ»r que ça me tente d 'en mettre ça. 66 00:08:44,580 --> 00:08:47,740 Puis lĂ , je suis comme sur un truc personnel, puis j 'ai envie de prendre 67 00:08:47,740 --> 00:08:48,740 temps de qualitĂ© avec ma famille. 68 00:08:50,099 --> 00:08:52,880 Genre prendre des longues marches tous ensemble jusqu 'au bureau de chĂŽmage. 69 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 OK. 70 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 OK. 71 00:08:56,940 --> 00:08:57,940 J 'ai compris. 72 00:08:59,620 --> 00:09:02,840 OK, c 'est vrai que le cercle des vautours a quand mĂȘme bien marchĂ©. 73 00:09:03,840 --> 00:09:06,660 J 'en conviens de contribuer quelque part au succĂšs. 74 00:09:07,780 --> 00:09:10,840 Je t 'offre 35 000. 75 00:09:16,240 --> 00:09:19,100 Ça ouvre. 76 00:09:19,440 --> 00:09:21,280 un monde de possibilitĂ©s. Ben oui. 77 00:09:22,160 --> 00:09:23,800 Un buffet chinois pour l 'imaginaire. 78 00:09:24,060 --> 00:09:27,520 Ouais. Scarlett se retrouve en HaĂŻti, coincĂ©e. T'sais, une mission qui tourne 79 00:09:27,520 --> 00:09:28,499 mal, lĂ . 80 00:09:28,500 --> 00:09:33,120 T'sais, elle pense trouver quelque chose, puis elle trouve d 'autres 81 00:09:33,500 --> 00:09:37,200 Puis lĂ , ben, elle est prise dans une suite d 'Ă©vĂ©nements, effet domino, 82 00:09:37,200 --> 00:09:38,740 de neige, puis ainsi de suite. 83 00:09:43,000 --> 00:09:44,880 Il y a une mission dans le monde du voodoo. 84 00:09:45,660 --> 00:09:48,880 Ça, c 'est une suite logique pour un gars qui a vendu son Ăąme au diable. 85 00:09:52,319 --> 00:09:56,620 Je me demandais, toi, tu connais quelque chose au voodoo? J 'ai passĂ© l 'Ăąge de 86 00:09:56,620 --> 00:09:57,660 jolie Ă  la poupĂ©e. 87 00:09:58,760 --> 00:10:01,840 Alissa, serveuse exceptionnelle originaire de New Orleans. 88 00:10:02,940 --> 00:10:06,880 Hubert Wolfe, usine Ă  best -seller originaire du lac Saint -Jean. 89 00:10:08,660 --> 00:10:11,940 EnchantĂ©. Qu 'est -ce que tu dirais de ça, un trailer qui se passe en 90 00:10:13,260 --> 00:10:14,360 C 'est une idĂ©e incroyable. 91 00:10:15,200 --> 00:10:16,260 Tu as besoin d 'un guide? 92 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 Qu 'est -ce que tu veux dire? 93 00:10:18,650 --> 00:10:21,730 Le trois -quarts de la littĂ©rature mondiale est inspirĂ© par des femmes, 94 00:10:21,730 --> 00:10:22,730 mĂȘme. 95 00:10:26,050 --> 00:10:26,530 Ce 96 00:10:26,530 --> 00:10:34,410 serait 97 00:10:34,410 --> 00:10:35,650 plate de la dĂ©cevance. 98 00:10:37,830 --> 00:10:42,050 C 'est que le silence est une denrĂ©e rare aujourd 'hui. MĂȘme ma femme n 'est 99 00:10:42,050 --> 00:10:42,829 au courant. 100 00:10:42,830 --> 00:10:43,990 Je suis une tombe. 101 00:10:45,350 --> 00:10:46,930 OK. Ben, c 'est ça. 102 00:10:47,530 --> 00:10:49,170 C 'est quoi le prix d 'une tombe aujourd 'hui? 103 00:10:49,690 --> 00:10:53,690 Je le sais pas, mais il y en a des pas chers. 104 00:10:54,830 --> 00:10:56,130 Ça va ĂȘtre 60 000. 105 00:10:56,450 --> 00:10:57,590 T 'es tombĂ© sur la tĂȘte? 106 00:10:58,470 --> 00:11:02,110 C 'est 60 fois plus que ce que tes propres mains te rapportent. Avec le 107 00:11:02,110 --> 00:11:04,150 que tu me donnes, Ă  chaque fois, c 'est toujours plus serrĂ©. 108 00:11:04,590 --> 00:11:08,270 60, c 'est mon prix pour faire la neige. Dis pas ça, ce mot -lĂ . OK, la personne 109 00:11:08,270 --> 00:11:11,530 de couleur de bord, puis la personne de couleur en a plaintu de servir de 110 00:11:11,530 --> 00:11:12,590 piĂ©destal Ă  la grande... 111 00:11:17,070 --> 00:11:18,090 On se calme, OK? 112 00:11:19,710 --> 00:11:22,330 T 'as raison, t 'as un talent rare qui mĂ©rite d 'ĂȘtre reconnu. 113 00:11:23,490 --> 00:11:24,890 Tu mĂ©rites une augmentation. 114 00:11:26,010 --> 00:11:29,350 Ça me fait plaisir de t 'offrir 40 000. 115 00:11:30,670 --> 00:11:31,670 Bon. 116 00:11:33,210 --> 00:11:35,070 C 'est pas que j 'aime pas me faire niaiser. 117 00:11:36,250 --> 00:11:37,850 Je vais chercher mon gars Ă  Carberry. 118 00:11:39,170 --> 00:11:40,210 Merci pour les biĂšres. 119 00:11:49,130 --> 00:11:53,670 En attendant, gardez l 'oeil ouvert. Si vous apercevez Flipper, il a disparu. 120 00:11:54,170 --> 00:11:57,370 J 'imagine qu 'il n 'a pas aimĂ© ça quand Camille a insinuĂ© qu 'il avait une 121 00:11:57,370 --> 00:11:58,370 haleine de crevettes. 122 00:12:32,359 --> 00:12:35,840 Bien de la misĂšre Ă  y raconter des victoires le soir depuis que Quentin les 123 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 tienne le jour. 124 00:12:47,060 --> 00:12:48,800 Quentin raconte des bonnes victoires, hein? 125 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 AllĂŽ? 126 00:12:58,090 --> 00:12:59,110 Le problĂšme bosse. 127 00:13:35,079 --> 00:13:36,079 Dis -le quand tu vas. 128 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Hein? 129 00:13:45,940 --> 00:13:47,140 Qu 'est -ce que tu mords pas, hein? 130 00:13:47,800 --> 00:13:49,280 Dis -le, c 'est quoi le fucking problĂšme? 131 00:13:54,900 --> 00:13:56,820 Ben non, Kafka, quitte -toi pas. 132 00:14:18,800 --> 00:14:19,940 Je parle, je suis instable. 133 00:14:20,380 --> 00:14:23,340 Des fois, je suis instable. Des fois, je ne suis pas instable. Ça dĂ©pend. 134 00:14:26,660 --> 00:14:27,660 Ah oui. 135 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Ah oui, c 'est ça. 136 00:14:28,720 --> 00:14:31,140 Bien, excuse -moi de ne pas ĂȘtre Marie Laberge Calvaire. 137 00:15:45,630 --> 00:15:47,130 Il y avait du son lĂ  -dessus? 138 00:15:49,610 --> 00:15:53,650 Le cercle des vautours est enfin adaptĂ© pour le grand Ă©cran. Maria Ferreira, 139 00:15:53,690 --> 00:15:58,130 Hubert Wolff, l 'astreur et l 'auteur du roman original RĂ©unis. Alors, dis -moi, 140 00:15:58,210 --> 00:15:59,210 comment ça se passe? 141 00:16:01,090 --> 00:16:05,550 Écoutez, c 'est un grand privilĂšge, un cadeau de cĂŽtoyer Maria Ferreira. 142 00:16:05,770 --> 00:16:08,970 Elle n 'a pas atteint son statut de star internationale pour rien. 143 00:16:09,270 --> 00:16:13,030 Elle apporte rĂ©ellement un supplĂ©ment d 'Ăąme Ă  cette belle aventure. 144 00:16:15,600 --> 00:16:16,880 C 'est un tournage magnifique. 145 00:16:17,160 --> 00:16:20,960 Le rĂ©alisateur est douĂ© et mes brillants confrĂšres d 'acteurs me rendent la vie 146 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 trĂšs facile. 147 00:16:22,140 --> 00:16:26,400 C 'est comment interprĂ©ter la crĂ©ation de Der Wolf ? Il faut dire que le 148 00:16:26,400 --> 00:16:28,740 rĂ©alisateur a fait une solide adaptation. 149 00:16:29,820 --> 00:16:33,640 Tourner une histoire bien ficelĂ©e, c 'est toujours le bonheur pour un acteur. 150 00:16:33,940 --> 00:16:37,680 Pour un auteur aussi, hein. Parce que le bonheur est contagieux, je n 'ai rien. 151 00:16:38,360 --> 00:16:41,260 Oui, mais c 'est aussi trĂšs fragile. 152 00:16:41,560 --> 00:16:44,300 Une petite nĂ©gligence peut venir tout briser Ă  tout moment. 153 00:16:44,750 --> 00:16:45,569 Vous savez que c 'est M. 154 00:16:45,570 --> 00:16:48,210 Wolfe qui sert le cafĂ© Ă  toute l 'Ă©quipe pendant le tournage. 155 00:16:48,670 --> 00:16:53,470 Ah bon ? Oui, oui, ça m 'arrive, effectivement. 156 00:16:53,830 --> 00:16:55,970 J 'essaie de me rendre utile. 157 00:16:56,530 --> 00:16:59,270 Écoutons, on vous dit merde pour le tournage du film, mais aussi pour l 158 00:16:59,270 --> 00:17:00,370 'Ă©criture du prochain roman. 159 00:17:00,670 --> 00:17:01,670 Merci. 160 00:17:01,990 --> 00:17:03,210 Je vous dis merde aussi. 161 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Eliott, es -tu lĂ ? 162 00:17:56,000 --> 00:17:57,400 Eliott, votre femme est venue chercher. 163 00:17:57,820 --> 00:17:58,820 Oh, esti! 164 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 HĂ©, 165 00:18:11,800 --> 00:18:12,719 c 'est pas vrai. 166 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 Qu 'est -ce qui se passe? 167 00:18:14,680 --> 00:18:15,800 HĂ©, c 'est mon stock, ça! 168 00:18:16,280 --> 00:18:17,280 Pas de vin, esti! 169 00:18:18,220 --> 00:18:19,360 T 'es rescandalĂ©, lĂ . 170 00:18:20,020 --> 00:18:21,620 Je veux juste rendre service, moi, lĂ . 171 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 T 'es oĂč, Al? 172 00:18:24,880 --> 00:18:26,280 Écoute -moi, j 'ai rien Ă  voir lĂ  -dedans. 173 00:18:27,380 --> 00:18:28,780 Justement, tu vas m 'aider Ă  ramener t 'en dedans. 174 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 Il faut pas que tu touches la bĂ©cadille. 175 00:18:31,760 --> 00:18:32,760 LĂąche ça, pas de vin. 176 00:18:32,800 --> 00:18:34,300 Je suis juste lĂ  pour rendre service. 177 00:18:35,920 --> 00:18:36,980 LĂąche ça, pas de vin! 178 00:18:41,020 --> 00:18:42,020 Pas de vin? 179 00:18:42,900 --> 00:18:43,920 Tu couches pas avec, toujours? 180 00:18:49,820 --> 00:18:51,040 T 'es dans la marde! 181 00:19:59,840 --> 00:20:02,840 Je voulais m 'excuser pour mon comportement de tout Ă  l 'heure. 182 00:20:04,160 --> 00:20:06,320 J 'avoue que j 'Ă©tais plutĂŽt impoli. 183 00:20:10,670 --> 00:20:13,430 J 'respecte Ă©normĂ©ment votre travail, vous savez. 184 00:20:14,150 --> 00:20:20,730 C 'est beau de voir quelqu 'un dĂ©diĂ© Ă  son art, comme... Ça va, merci. 185 00:20:30,710 --> 00:20:33,930 Quelle scĂšne vous travaillez ? La scĂšne de la mort, lĂ . 186 00:20:34,190 --> 00:20:35,410 Je peux vous donner la rĂ©plique. 187 00:20:35,630 --> 00:20:37,710 Je pourrais facilement faire le cadavre. 188 00:20:37,930 --> 00:20:38,930 J 'imagine. 189 00:20:42,640 --> 00:20:45,820 Écoutez, pour me faire pardonner, est -ce que vous accepteriez de venir souper 190 00:20:45,820 --> 00:20:49,940 avec moi ? On peut passer toute la soirĂ©e Ă  m 'insulter, si ça vous chante, 191 00:20:49,940 --> 00:20:52,280 mĂȘme me lancer votre assiette en pleine face. 192 00:20:53,000 --> 00:20:54,020 Ça me ferait plaisir. 193 00:20:56,260 --> 00:21:02,800 En pleine face ? Vous n 'avez pas un roman Ă  terminer ? Oui, mais j 'ai 194 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 de m 'aĂ©rer la tĂȘte avant de devenir fou. 195 00:21:05,480 --> 00:21:09,100 Les Ă©crivains sont parmi les plus susceptibles d 'ĂȘtre diagnostiquĂ©s de 196 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 mentale. 197 00:21:10,300 --> 00:21:13,620 Oui, mais ça m 'Ă©tonnerait que ce soit mon cas parce que... Quoi? 198 00:21:14,820 --> 00:21:15,820 Hein? Ah! 199 00:21:16,700 --> 00:21:19,060 Mon ami Georges, d 'ailleurs, est bien d 'accord avec moi. 200 00:21:21,900 --> 00:21:24,120 Tu sais, j 'ai rĂ©servĂ© dans un petit resto prĂšs d 'ici. 201 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 Pour trois. 202 00:21:32,880 --> 00:21:34,140 Georges peut attendre dans la voiture? 203 00:21:35,740 --> 00:21:36,940 Ça te dĂ©range pas, Georges? 204 00:21:51,999 --> 00:21:55,740 Sous -titrage ST' 501 205 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 Le musĂ©e de cinĂ©ma, ça? 206 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 Quelqu 'un fait semblant? 207 00:22:39,140 --> 00:22:42,740 La Louisiane est l 'Ă©tat le plus criminalisĂ© des États -Unis. 208 00:22:43,240 --> 00:22:47,600 Plus d 'une centaine de gangs essaient de cohabiter, particuliĂšrement dans la 209 00:22:47,600 --> 00:22:48,740 rĂ©gion de New Orleans. 210 00:23:05,420 --> 00:23:11,800 C 'est quoi ça ? Je ne sais pas ! 211 00:23:11,800 --> 00:23:17,320 Je ne sais pas ! Qui est responsable ? Ce n 'Ă©tait pas le sidekick, c 'Ă©tait le 212 00:23:17,320 --> 00:23:24,200 latino ! Qu 'est -ce que tu veux dire ? Non ! Ma faute est 213 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 morte ! 214 00:23:39,080 --> 00:23:42,440 New Orleans est situĂ©e en dessous du niveau de la mer. 215 00:23:43,100 --> 00:23:46,280 À cause de ça, souvent, on n 'enterre pas les morts. 216 00:23:46,740 --> 00:23:49,360 On laisse les tombeaux au -dessus du sol. 217 00:23:50,240 --> 00:23:55,520 On dit que c 'est pour ça que les Ăąmes sont plus accessibles et aussi qu 'elles 218 00:23:55,520 --> 00:23:56,940 ont accĂšs Ă  vous plus facilement. 219 00:24:05,260 --> 00:24:07,420 Ça a besoin de changer les idĂ©es. 220 00:24:08,780 --> 00:24:10,400 Pas besoin de les changer, j 'en ai plus. 221 00:24:11,400 --> 00:24:16,900 Mon sĂ©jour Ă  chef, ça a Ă©tĂ© pas mal tranquille derniĂšrement. 222 00:24:18,480 --> 00:24:21,520 J 'aimerais ça un beau souvenir de MontrĂ©al avant de partir. 223 00:24:23,820 --> 00:24:26,980 T 'aurais pas mieux un bibelot de l 'oratoire Saint -Joseph comme tout le 224 00:24:29,860 --> 00:24:32,700 C 'est le moment de la petite sieste, on ferme les yeux, je vais vous aider Ă  225 00:24:32,700 --> 00:24:34,260 vous endormir avec une jolie berceuse. 226 00:24:40,840 --> 00:24:44,020 Non, c 'est pas le temps de rire, c 'est le temps de dormir. 227 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 Oui? 228 00:24:57,100 --> 00:24:58,660 Je veux voir Eliott. 229 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 Eliott? 230 00:25:02,980 --> 00:25:05,560 Votre femme l 'a changĂ© de carterie. 231 00:25:06,280 --> 00:25:07,600 Comment elle a changĂ© de carterie? 232 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 C 'Ă©tait mieux comme ça. 233 00:25:09,360 --> 00:25:10,360 Qu 'elle le dit. 234 00:25:10,400 --> 00:25:12,780 Elle, votre femme, elle avait peur. 235 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Peur de quoi? 236 00:25:16,920 --> 00:25:17,920 Peur de rien. 237 00:25:18,320 --> 00:25:20,000 Peur de rien de spĂ©cial, non. 238 00:25:20,600 --> 00:25:24,200 Que vous kidnappiez Eliott. 239 00:25:25,180 --> 00:25:26,700 C 'est elle qui dit ça. 240 00:26:27,340 --> 00:26:33,660 Quentin ? Oui ? Est -ce qu 'on pourrait... 241 00:26:33,660 --> 00:26:38,200 Est -ce qu 'on... Est -ce qu 'on... 242 00:26:38,200 --> 00:26:50,020 Non, 243 00:26:50,340 --> 00:26:51,440 c 'est pas un art privĂ©. 244 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 Oui. 245 00:26:57,090 --> 00:26:58,090 Tu comprends? 246 00:26:58,810 --> 00:27:01,270 J 'Ă©cris des livres pour les amis, moi, c 'est tout. 247 00:27:01,470 --> 00:27:02,149 Ben, c 'est ça. 248 00:27:02,150 --> 00:27:04,290 T 'as des bons, des mĂ©chants, du suspense. 249 00:27:05,010 --> 00:27:08,010 Change poisson rouge pour prisonnier politique, puis c 'est rĂ©glĂ©. Je suis 250 00:27:08,010 --> 00:27:08,769 dĂ©solĂ©, M. 251 00:27:08,770 --> 00:27:09,770 Gabanol. 252 00:27:10,170 --> 00:27:12,330 Il y a le nettoyage du vendredi aussi Ă  faire. 253 00:27:12,870 --> 00:27:15,810 Ben, ça va ĂȘtre bon pour toi aussi d 'Ă©crire pour la RĂ©publique. Tu vas pas 254 00:27:15,810 --> 00:27:16,830 garder des flots toute ta vie. 255 00:27:19,550 --> 00:27:20,550 Je sais pas. 256 00:27:21,910 --> 00:27:22,910 Je sais pas que... 257 00:27:24,170 --> 00:27:26,690 Mais je pense pas que c 'est une bonne idĂ©e Ă  ce moment -lĂ . Hey! 258 00:27:27,510 --> 00:27:29,910 Je te demande pas d 'Ă©crire en tant que l 'Ă©tude, Chris! 259 00:27:30,310 --> 00:27:31,710 T 'as -tu pas l 'air de m 'attendre? 260 00:27:36,250 --> 00:27:39,410 Et puis, t 'as pas besoin d 'Ă©crire ça tout de suite, lĂ . 261 00:27:40,110 --> 00:27:41,110 Relax, man. 262 00:27:42,090 --> 00:27:44,010 C 'est pas une ligneur pour des dĂ©tails, lĂ . 263 00:27:44,870 --> 00:27:47,890 C 'est normal, tu sois nerveux, on l 'est tous. C 'est la base de tous les 264 00:27:47,890 --> 00:27:48,890 crĂ©ateurs. 265 00:27:49,570 --> 00:27:51,110 Regarde comment je suis nerveux, moi. Hein? 266 00:27:51,910 --> 00:27:52,910 Hein? 267 00:27:53,290 --> 00:27:57,610 T 'en embarques lĂ , pis j'te donne 5000 piastres. 268 00:28:21,770 --> 00:28:22,770 Qu 'est -ce qu 'il voulait? 269 00:28:23,490 --> 00:28:24,490 Qui ça? 270 00:28:28,790 --> 00:28:31,470 Ah, lui... Rien. 271 00:28:33,750 --> 00:28:35,750 Rien. Il s 'inquiĂ©tait pour son fils, c 'est tout. 272 00:28:36,690 --> 00:28:40,150 C 'est pas tous les fils qui sont aussi faciles Ă  vivre que toi. 273 00:28:42,070 --> 00:28:43,070 ArrĂȘte ça, maĂźtre. 274 00:28:43,410 --> 00:28:44,410 Hein? 275 00:28:44,570 --> 00:28:46,670 Il y a eu un autre maĂźtre en ville hier soir. 276 00:28:46,970 --> 00:28:48,550 C 'est le huitiĂšme cette annĂ©e. 277 00:28:49,050 --> 00:28:50,670 C 'Ă©tait pas moi. Il s 'Ă©tait couchĂ© Ă  10 heures. 278 00:28:51,390 --> 00:28:52,790 Je le sais, mon loup. 279 00:28:53,610 --> 00:28:58,430 C 'est pas toutes les mĂšres qui ont ce chance -lĂ . C 'est bon de te savoir en 280 00:28:58,430 --> 00:29:00,330 sĂ©curitĂ©, Ă  la maison. 281 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 MĂšre? 282 00:29:31,560 --> 00:29:38,420 Je veux dire... Un 283 00:29:38,420 --> 00:29:39,420 vrai Ă©crivain. 284 00:29:40,220 --> 00:29:41,900 Un Ă©crivain! 285 00:29:43,220 --> 00:29:46,320 Tu fais dĂ©jĂ  des livres pour les enfants, puis ils adorent ça. 286 00:29:46,600 --> 00:29:49,720 Je pense pas que c 'est juste parce qu 'Ă  cet Ăąge -lĂ , ils ont aucun sens 287 00:29:49,720 --> 00:29:50,980 critique. Non! 288 00:29:51,640 --> 00:29:56,000 C 'est une chance que t 'as d 'avoir trouvĂ© ton public. 289 00:30:18,480 --> 00:30:20,700 Pour protĂ©ger la porcelaine, on l 'entoure de soi. 290 00:30:21,220 --> 00:30:23,360 C 'est toi, mon fils, qui m 'a fait faire mes premiers pas. 291 00:30:24,120 --> 00:30:26,760 C 'est parce que je t 'ai appris Ă  nager que je me suis pas noyĂ©. 292 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 Excuse mon delivery. 293 00:30:30,840 --> 00:30:32,800 Papa, il dort pas de vin ces derniers temps, hein? 294 00:30:38,100 --> 00:30:39,120 Faut avec pas de vin, c 'est ça? 295 00:30:39,680 --> 00:30:40,960 Ah, la poĂ©sie est terminĂ©e? 296 00:30:41,560 --> 00:30:43,160 Autrement, y 'a aucune logique dans ta patente. 297 00:30:44,540 --> 00:30:45,540 Danny, tu comprends pas. 298 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 On est diffĂ©rents. 299 00:30:47,320 --> 00:30:50,580 Toi, t 'es une crĂ©ature de la nuit. Moi, je suis un acte de soleil. Tu comprends 300 00:30:50,580 --> 00:30:51,119 -tu ça? 301 00:30:51,120 --> 00:30:52,460 Je l 'aime, moi, ton soleil. 302 00:30:53,440 --> 00:30:55,660 Tu veux pas nier le cancer collĂ© sur toi, comprends -tu ça? 303 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 On est une famille. 304 00:30:57,640 --> 00:31:00,700 Moi, je veux qu 'on vienne ensemble, qu 'on vive ensemble, qu 'on se donne une 305 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 chance. 306 00:31:01,760 --> 00:31:02,960 Ça nous a fouettĂ©, tout ça, lĂ ? 307 00:31:04,060 --> 00:31:05,780 Tu vas voir tout le monde que ça va nous avoir apportĂ©. 308 00:31:06,000 --> 00:31:09,040 Quelqu 'un que je connais a un cousin avocat. Pas de vin et un cousin avocat. 309 00:31:09,380 --> 00:31:12,780 Whatever. Puis il m 'a suggĂ©rĂ© de prendre en note nos diffĂ©rents 310 00:31:13,680 --> 00:31:14,680 T 'es friand. 311 00:31:14,780 --> 00:31:16,200 T 'es friand, tout ce que tu refoules! 312 00:31:17,220 --> 00:31:19,240 J 'ai l 'impression de vivre avec un volcan dans ma cour. 313 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 De quoi on parle, lĂ ? 314 00:31:20,860 --> 00:31:23,600 J 'Ă©tais assez perpiquante pour me rendre compte que le sol a commencĂ© Ă  315 00:31:23,740 --> 00:31:25,260 Puis c 'est pas ça que je veux pour mon fils. 316 00:31:25,900 --> 00:31:28,640 Regarde, trouve -toi une vie, lĂ , puis d 'ici lĂ , fous -nous Ă  peine. 317 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 Bien, c 'est ça! 318 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 C 'est ça! Vas -y, vas -y, vas -y, dĂ©foule -toi, lĂ ! 319 00:31:38,540 --> 00:31:40,120 Laisse parler de tes dĂ©mons intĂ©rieurs. 320 00:31:40,560 --> 00:31:42,680 Ça aura sĂ»rement plus d 'impact qu 'avec tes livres. 321 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Quoi? 322 00:31:45,949 --> 00:31:47,210 Non, non, non, non. 323 00:31:47,970 --> 00:31:49,430 OK, lĂ , ça va faire, lĂ . 324 00:31:53,830 --> 00:32:00,670 J 'ai Ă©crit des fucking best -sellers comme tu peux 325 00:32:00,670 --> 00:32:01,670 mĂȘme pas t 'imaginer. 326 00:32:02,390 --> 00:32:03,810 Oui. Oui. 327 00:32:04,910 --> 00:32:07,570 Ça te dit quelque chose, toi, Hubert Wolfe? 328 00:32:08,630 --> 00:32:09,890 La peau d 'un homme invisible. 329 00:32:10,370 --> 00:32:11,730 L 'attente du cygne. 330 00:32:12,330 --> 00:32:13,330 Chercherait sa venue. 331 00:32:13,750 --> 00:32:15,050 Le cercle des vautours. 332 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 Ben, c 'est moi. 333 00:32:17,480 --> 00:32:19,560 Depuis 12 ans, c 'est moi, Hubert Wolfe. 334 00:32:19,940 --> 00:32:21,660 C 'est moi qui ai Ă©crit ce dernier roman. 335 00:32:23,900 --> 00:32:26,500 Excuse. J 'avais une clause bĂ©ton de confidentialitĂ©. 336 00:32:29,100 --> 00:32:30,099 Ah oui? 337 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 Ouais. 338 00:32:32,300 --> 00:32:33,460 Il y en a que moi qui en parle. 339 00:32:34,360 --> 00:32:35,760 Faut que je te le dise. 340 00:32:37,180 --> 00:32:38,860 C 'est trĂšs difficile. 341 00:32:41,920 --> 00:32:43,060 C 'est moi, Lady Gaga. 342 00:32:43,560 --> 00:32:44,600 Mais j 'ai pas le droit d 'ĂȘtre TĂ©a. 343 00:32:44,960 --> 00:32:48,620 Je souffre tellement ! Elle leur vient d 'en rĂ©aliser qu 'Albert ! T 'es pas 344 00:32:48,620 --> 00:32:52,360 typique ! Quand t 'auras un appartement de 200 pour ton fils, une vraie job, 345 00:32:52,500 --> 00:32:54,880 puis plus que 50 piastres dans les poches que tu pourras t 'en tenir de 346 00:32:54,880 --> 00:32:56,180 consommer, on pourra se parler. 347 00:32:57,280 --> 00:33:00,300 Ah, Mme Racine. Mme Racine, asseyez -vous. 348 00:33:00,560 --> 00:33:04,840 Je vous prĂ©sente Hubert Wolff. Il s 'en allait justement, Ă©crire un autre best 349 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 -seller. 350 00:33:07,540 --> 00:33:08,860 Tiens, la moitiĂ© des meubles. 351 00:33:12,170 --> 00:33:14,850 Atteint d 'un coup de feu, sa boĂźte crĂąnienne Ă©clate. 352 00:33:16,630 --> 00:33:19,850 Durant une fraction de seconde, l 'homme aperçut l 'Ă©tendue de sa propre 353 00:33:19,850 --> 00:33:22,010 cervelle projetĂ©e contre le mur. 354 00:33:23,970 --> 00:33:26,130 Commencez en traçant le squelette de votre histoire. 355 00:33:26,690 --> 00:33:28,490 On a dĂ©jĂ  un cadavre. 356 00:33:28,830 --> 00:33:33,730 Ensuite, il faut faire durer le suspense le plus longtemps possible, comme un 357 00:33:33,730 --> 00:33:35,450 Ă©lastique tendu. 358 00:33:36,290 --> 00:33:39,410 DĂšs que l 'Ă©lastique se dĂ©tend, le lecteur perd son intĂ©rĂȘt. 359 00:33:40,430 --> 00:33:44,250 Si vous ne captez pas le lecteur dĂšs la premiĂšre page, vous risquez de le perdre 360 00:33:44,250 --> 00:33:45,250 Ă  tout jamais. 361 00:33:45,710 --> 00:33:50,490 Une bonne intrigue, avoir des personnages forts qui font des choses Ă  362 00:33:50,490 --> 00:33:52,610 logiques et inattendues. 363 00:33:54,890 --> 00:33:58,290 Le meilleur conseil que je puisse vous donner, c 'est d 'Ă©couter les conseils 364 00:33:58,290 --> 00:33:59,290 personne. 365 00:33:59,770 --> 00:34:01,870 Écrivez le livre que vous aimeriez lire. 366 00:34:02,090 --> 00:34:03,090 Faites -vous confiance. 367 00:34:03,710 --> 00:34:05,710 Toutes les rĂ©ponses sont Ă  l 'intĂ©rieur de vous. 368 00:34:28,739 --> 00:34:34,659 Il faut que tu m 'aides. 369 00:34:35,120 --> 00:34:36,460 Regarde, c 'est pas trop le moment, OK? 370 00:34:37,000 --> 00:34:38,500 SĂ©rieux? Signature, oui. 371 00:34:38,940 --> 00:34:40,020 Oui, sur un chĂšque. 372 00:34:41,480 --> 00:34:43,480 Faut que je trouve un appartement avec ma femme, m 'arrache mon corps. 373 00:34:43,920 --> 00:34:46,179 La fabule sous mon corps, elle s 'est mis des idĂ©es dans la tĂȘte, elle -lĂ . 374 00:34:46,520 --> 00:34:49,179 Dans l 'immobilier plutĂŽt que dans ton foie, t 'en serais pas lĂ . 375 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 Relax, c 'est plus compliquĂ©. 376 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 T 'as dit. 377 00:34:56,699 --> 00:34:57,880 Bonjour. Bonjour. 378 00:34:58,360 --> 00:34:59,940 Bravo. Ça t 'a plu? Oui, beaucoup. 379 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 Merci. Bonjour. 380 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 Bonjour. 381 00:35:04,120 --> 00:35:06,100 Dans une cabana, autant l 'inconnu. 382 00:35:06,580 --> 00:35:07,640 Faut juste ĂȘtre patient. 383 00:35:08,280 --> 00:35:10,550 Bon. Ça va plus tard. Vous avez publiĂ© dĂ©jĂ ? 384 00:35:10,810 --> 00:35:11,970 Oui, une douzaine de romans. 385 00:35:12,610 --> 00:35:13,610 Vous ĂȘtes prolifique. 386 00:35:13,870 --> 00:35:17,030 Donc j 'ai consacrĂ© davantage de temps Ă  la crĂ©ation littĂ©raire qu 'Ă  mon 387 00:35:17,030 --> 00:35:20,690 mariage. Si ça vous intĂ©resse, c 'est juste Ă  chercher dans la section romans 388 00:35:20,690 --> 00:35:22,410 intenses dont personne n 'a rien Ă  casser. 389 00:35:23,870 --> 00:35:24,870 J 'y manquerai pas. 390 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 Ça nous a fait plaisir. 391 00:35:32,450 --> 00:35:33,450 Maria. 392 00:35:35,030 --> 00:35:37,330 Regardez, c 'est mon dernier roman. 393 00:35:38,220 --> 00:35:39,118 Merci beaucoup. 394 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 C 'est trĂšs gentil. 395 00:35:40,680 --> 00:35:42,540 Il faut juste le payer Ă  la caisse en sortant. 396 00:35:43,020 --> 00:35:45,160 Hubert va s 'occuper de ça. Oui, c 'est beau, c 'est beau. 397 00:35:46,360 --> 00:35:47,360 Trastown. 398 00:35:47,940 --> 00:35:50,360 Soyez assurĂ©s que je vais le lire avec grand intĂ©rĂȘt. 399 00:35:50,980 --> 00:35:52,200 Vous voulez dĂ©jeuner avec nous? 400 00:35:52,640 --> 00:35:55,760 Non, Danny est en pleine Ă©criture. Il a un deadline trĂšs serrĂ©. 401 00:35:56,020 --> 00:35:58,180 Une question de vie ou de mort. Un Ă©diteur sans pitiĂ©. 402 00:35:58,480 --> 00:36:04,100 Ah oui, un mĂ©gadrame. Ça s 'appelle Fiel mon harem. C 'est l 'histoire d 'un 403 00:36:04,100 --> 00:36:06,700 harem qui dĂ©couvre son chĂšque arabe au lit avec un autre harem. 404 00:36:07,190 --> 00:36:10,170 Fait que tous les problĂšmes que ça engendre, 36 divorces en mĂȘme temps. 405 00:36:10,930 --> 00:36:14,170 Bon, bien, merci pour la chronique de littĂ©rature ottomane, mais Maria a l 406 00:36:14,170 --> 00:36:16,830 'horaire trĂšs chargĂ©. Le chĂšque est le genre de gars qui engage du monde pour 407 00:36:16,830 --> 00:36:17,830 faire tout Ă  sa place. 408 00:36:18,650 --> 00:36:20,770 Personne ne sait qu 'en rĂ©alitĂ©, le chĂšque, c 'est une poule mouillĂ©e, 409 00:36:20,770 --> 00:36:22,150 de faire quoi que ce soit par lui -mĂȘme. 410 00:36:22,850 --> 00:36:26,070 Sauf baiser ses 36 femmes. C 'est quand mĂȘme pas pire. 411 00:36:27,030 --> 00:36:32,730 Donc, si on rĂ©sume, on a l 'alligator qui, lui, a suivi le diplomate dans l 412 00:36:32,730 --> 00:36:33,790 'ambassade amĂ©ricaine. 413 00:36:34,150 --> 00:36:35,550 GratuitĂ© de Mathilde. 414 00:36:36,169 --> 00:36:40,870 Merci Mathilde. On a Scarlett qui a eu les informations du FBI grĂące Ă  son amie 415 00:36:40,870 --> 00:36:44,870 dentiste qui a mis un micro dans le plombage de l 'agent Walker. 416 00:36:45,230 --> 00:36:48,990 Ça c 'est de JĂ©rĂ©my tout crachĂ©. Bravo JĂ©rĂ©my, ça frĂŽle le gĂ©nie. On l 417 00:36:48,990 --> 00:36:49,990 'applaudit. 418 00:36:50,550 --> 00:36:53,450 LĂ  ce qu 'il faut c 'est trouver une façon toute utile pour Scarlett d 'aller 419 00:36:53,450 --> 00:36:55,330 libĂ©rer les otages. Qu 'est -ce qu 'elle pourrait faire? 420 00:36:55,670 --> 00:36:56,670 Elle se cacherait. 421 00:36:57,370 --> 00:36:58,630 Cacher oui, mais oui. 422 00:36:58,870 --> 00:37:00,270 Elle va se dĂ©guiser en or. 423 00:37:00,650 --> 00:37:01,990 Se dĂ©guiser en or. 424 00:37:02,190 --> 00:37:03,190 Oui. 425 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 On pourrait tuer les mĂ©chants avec la mitraillette. 426 00:37:09,880 --> 00:37:13,660 Je retiens le dĂ©guisement, mais c 'est tout du bon ça les amis, c 'est tout du 427 00:37:13,660 --> 00:37:14,660 bon, on ne longe pas. 428 00:37:14,900 --> 00:37:20,840 Alors, on a Scarlett qui longe les baillots dĂ©guisĂ©s en arbres, quand 429 00:37:20,840 --> 00:37:27,100 elle aperçoit un mĂ©chant qui fait sa promenade matinal avec son chien. 430 00:37:28,540 --> 00:37:32,260 Scarlett est prise de panique parce que le chien s 'approche et Scarlett sait 431 00:37:32,260 --> 00:37:34,320 bien ce que les chiens aiment faire prĂšs des arbres. 432 00:37:38,240 --> 00:37:41,320 Scarlett est terrorisĂ©e, surtout qu 'elle vient de s 'acheter des beaux 433 00:37:41,320 --> 00:37:42,320 neufs de dĂ©tective. 434 00:37:43,040 --> 00:37:47,200 Soudain, un autre mĂ©chant arrive par derriĂšre et l 'attrape par surprise. 435 00:37:47,680 --> 00:37:52,960 Ah! Ah! Mais comment vais -je me sortir de cette emprise? J 'ai peur! 436 00:37:58,540 --> 00:37:59,540 qu 'est -ce que tu fais par terre? 437 00:39:29,470 --> 00:39:30,470 Pis? 438 00:39:31,710 --> 00:39:33,550 Es -tu tombĂ© dans la drogue dure? 439 00:39:33,870 --> 00:39:34,870 Comment ça? 440 00:39:37,270 --> 00:39:38,370 IntĂ©ressant, Polard. 441 00:39:38,710 --> 00:39:43,030 C 'est juste que... Quand Scarlett parle aux animaux? 442 00:39:44,470 --> 00:39:45,690 C 'est une mĂ©taphore. 443 00:39:46,530 --> 00:39:50,950 C 'est une mĂ©taphore de l 'homme moderne assujetti au capitalisme sauvage. 444 00:39:51,170 --> 00:39:53,490 La jungle tabarnak fait le marchĂ©. 445 00:39:54,690 --> 00:39:57,930 Comment avez -vous dit un homme moderne? Post -moderne, ça sent pas... 446 00:39:58,350 --> 00:40:02,110 aliĂ©nĂ©, la tĂȘte enfoncĂ©e dans le sable par la botte corporative des banques. 447 00:40:02,750 --> 00:40:06,690 Les personnages animaux, c 'est justement ça, une rĂ©sistance aux 448 00:40:07,090 --> 00:40:09,670 Il n 'y a plus une dose de dignitĂ© dans l 'homme, qu 'en est -il qui a encore 449 00:40:09,670 --> 00:40:11,110 1000 livres de dignitĂ© dans un cheval? 450 00:40:16,670 --> 00:40:19,750 Puis, c 'est quoi les bousilles? 451 00:40:21,590 --> 00:40:22,590 Les bousilles? 452 00:40:23,110 --> 00:40:24,610 Oui. C 'est une image. 453 00:40:25,390 --> 00:40:26,950 Chacun en fait ce qu 'il veut, des bousilles. 454 00:40:27,730 --> 00:40:29,710 C 'est le rĂȘve inaccessible, ça. 455 00:40:30,310 --> 00:40:31,310 Tu veux que je te dise? 456 00:40:32,350 --> 00:40:35,230 Je pense que t 'es frustrĂ© pis que tu fais du sabotage. 457 00:40:35,570 --> 00:40:37,810 C 'est du grand roman policier. Ah oui. 458 00:40:38,330 --> 00:40:40,830 C 'est du Michael Conley, mais quand il avait 8 ans. 459 00:40:42,010 --> 00:40:44,450 T 'es -tu en train de me faire des leçons de littĂ©rature, gros? 460 00:40:44,730 --> 00:40:47,990 Il est hors de question que je prĂ©sente ça Ă  mon Ă©diteur. C 'est clair? 461 00:40:48,330 --> 00:40:50,470 Ben oui, je sais que je vais me retaper de la job. 462 00:40:52,560 --> 00:40:55,980 À part de ça, je te trouve pas mal arrogant pour une pointe star qui bande 463 00:40:58,340 --> 00:40:59,940 On a une petite connerie, c'truc. 464 00:41:01,800 --> 00:41:06,160 On va le 465 00:41:06,160 --> 00:41:09,900 faire lire Ă  Charles. 466 00:41:10,780 --> 00:41:11,780 On va voir ce qu 'il en pense. 467 00:41:26,700 --> 00:41:28,000 pour aboutir Ă  ça? 468 00:41:32,680 --> 00:41:39,060 En rĂ©alitĂ©, lĂ ... Ça se comprend. Écoute, je me suis 469 00:41:39,060 --> 00:41:41,160 amusĂ© comme un petit fou. 470 00:41:41,640 --> 00:41:47,740 C 'est tellement original, imprĂ©visible. Il y a un cĂŽtĂ© dĂ©contractĂ©, moins 471 00:41:47,740 --> 00:41:49,680 coincĂ© que t 'as jamais eu auparavant. 472 00:41:50,200 --> 00:41:51,280 Prends les pas mal, lĂ . 473 00:41:51,640 --> 00:41:55,940 Mais une soudaine lĂ©gĂšretĂ© qui vient avec la maturitĂ©, peut -ĂȘtre. 474 00:41:57,590 --> 00:41:58,590 Peut -ĂȘtre. 475 00:42:00,350 --> 00:42:01,810 La notaire Ă©volue. 476 00:42:03,050 --> 00:42:09,150 L 'idĂ©e de dĂ©velopper la relation entre Scarlett et sa mĂšre Ă  caviar, j 'aime, j 477 00:42:09,150 --> 00:42:11,230 'aime. Bon, Ă©coute, il y a des dĂ©tails. 478 00:42:13,570 --> 00:42:15,610 Depuis quand Scarlett parle aux animaux? 479 00:42:17,970 --> 00:42:18,970 MĂ©taphore de l 'homme. 480 00:42:19,650 --> 00:42:21,350 On n 'est pas tous des animaux. 481 00:42:22,450 --> 00:42:25,150 La botte corporative des banques. 482 00:42:26,799 --> 00:42:29,100 Les charognards ont la tĂȘte dans le sable. 483 00:42:29,560 --> 00:42:31,100 Il y en a mille livres dans un cheval. 484 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Je suis en gauche. 485 00:42:37,260 --> 00:42:38,218 Mais prie. 486 00:42:38,220 --> 00:42:41,000 Je suis content que tu aies pris la libertĂ© de dĂ©mĂ©nager. Je le sens, Louis 487 00:42:41,000 --> 00:42:47,440 Vial. Mais j 'ai notĂ©, page 26, quand mĂȘme, peut -ĂȘtre un abus de cervelle qui 488 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 est lĂ . 489 00:42:49,140 --> 00:42:50,140 Ça, ça s 'arrange. 490 00:42:52,240 --> 00:42:54,260 Les propositions, c 'est... 491 00:42:56,230 --> 00:42:57,290 C 'est ce qu 'on veut. 492 00:42:57,510 --> 00:43:00,830 C 'est le rĂȘve inaccessible. 493 00:43:01,570 --> 00:43:04,210 Je me disais que c 'Ă©tait quelque chose au cinquiĂšme degrĂ©. 494 00:43:05,950 --> 00:43:08,910 Des fois, je me dis que ça ne se peut pas. 495 00:43:09,590 --> 00:43:10,890 C 'est un don. 496 00:43:12,170 --> 00:43:13,590 OĂč est -ce que tu vas chercher tout ça? 497 00:43:15,790 --> 00:43:19,990 Bon, il manque juste la finale et l 'Ă©rotisme habituel de ta marque de 498 00:43:21,390 --> 00:43:24,290 Ça manque de sexe, tu trouves? 499 00:43:24,750 --> 00:43:25,750 Pas du tout. 500 00:43:27,240 --> 00:43:29,460 Les prĂ©liminaires sont plus longs, vieille sƓur. 501 00:43:32,380 --> 00:43:35,400 Non, mais c 'est correct de nous faire languir, mais finis -nous ça en 502 00:43:35,400 --> 00:43:38,100 apothĂ©ose. Pas question que Scarlett rende chez Bonnefart. 503 00:43:38,660 --> 00:43:39,660 Non. 504 00:43:41,200 --> 00:43:45,920 On y va! 505 00:44:02,120 --> 00:44:03,058 Ça va? 506 00:44:03,060 --> 00:44:04,060 Oui, Dany, toi? 507 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Je peux te parler? 508 00:44:05,380 --> 00:44:06,380 Ben oui. 509 00:44:06,740 --> 00:44:08,800 Ben lĂ , ça serait le fun que ce soit en privĂ©, par exemple. 510 00:44:09,200 --> 00:44:10,820 Ah, non, non, non, ne fais toujours pas ça. 511 00:44:11,060 --> 00:44:12,560 Ils sont tous friands de littĂ©rature, maintenant. 512 00:44:14,980 --> 00:44:15,980 Tout le monde est content. 513 00:44:16,220 --> 00:44:17,840 Ah oui, c 'est super. Il ne faut pas lĂącher. 514 00:44:18,080 --> 00:44:19,058 Ne vous inquiĂ©tez pas. 515 00:44:19,060 --> 00:44:20,060 Je suis en feu. 516 00:44:21,020 --> 00:44:23,340 Il reste encore une belle finale surprenante Ă  trouver. 517 00:44:23,560 --> 00:44:28,240 Il faut que je te dise, commentaire en passant, il n 'y a pas de texte dans le 518 00:44:28,240 --> 00:44:29,240 roman. 519 00:44:30,540 --> 00:44:31,499 Ah non? 520 00:44:31,500 --> 00:44:32,500 Non. 521 00:44:32,760 --> 00:44:34,780 Ça prend vraiment des passages horribles. 522 00:44:35,360 --> 00:44:37,040 Ça fait partie de la signature de la sĂ©rie. 523 00:44:37,740 --> 00:44:41,280 Scarlett, elle a une charge sexuelle explosive. 524 00:44:42,300 --> 00:44:43,300 Ah oui? 525 00:44:43,400 --> 00:44:44,400 Oui. 526 00:44:44,920 --> 00:44:49,280 Parce que, tu sais, les abeilles et les fleurs, des fois, ça veut fourrer. 527 00:44:51,940 --> 00:44:55,340 Fait que t 'as juste Ă  changer le mot fleur et abeille pour le prĂ©nom des 528 00:44:55,340 --> 00:44:56,340 personnages. 529 00:44:57,280 --> 00:44:59,660 Je suis pas certain. 530 00:45:01,049 --> 00:45:04,490 Avec l 'histoire que j 'ai imaginĂ©e, je suis pas sĂ»r qu 'on est obligĂ©s d 'aller 531 00:45:04,490 --> 00:45:05,448 lĂ . Tu vas ĂȘtre capable. 532 00:45:05,450 --> 00:45:08,990 Je te conviens, sans toi, je te demande pas d 'Ă©crire du AnaĂŻs Nin, t 'y boire, 533 00:45:08,990 --> 00:45:12,250 juste des passes pour te donner chaud, madame de QuĂ©bec loisir. 534 00:45:16,810 --> 00:45:18,110 Alexis, non, c 'est sale! 535 00:45:18,630 --> 00:45:19,630 ArrĂȘtez ça tout de suite! 536 00:45:20,150 --> 00:45:21,150 Alexis, non! 537 00:45:34,899 --> 00:45:37,600 Hubert, tu es un des plus grands auteurs contemporains. 538 00:45:54,100 --> 00:45:55,100 Bonne nuit. 539 00:45:55,580 --> 00:45:58,780 Hubert, je ne t 'ai pas rĂ©veillĂ©, j 'espĂšre ? Non, non. 540 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Qu 'est -ce que tu fais ? 541 00:46:03,020 --> 00:46:04,600 Je me suis occupĂ©e en t 'attendant. 542 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 J 'ai pas pu rĂ©sister. 543 00:46:08,680 --> 00:46:14,620 Écoute, je... Je suis pas sĂ»r que... C 'est un sacrilĂšge de lire Ă  une Ă©tape 544 00:46:14,620 --> 00:46:16,880 aussi cruciale, mais c 'Ă©tait plus fort que moi. 545 00:46:17,400 --> 00:46:19,920 Les pages Ă©taient lĂ , elles me regardaient, c 'Ă©tait comme si elles 546 00:46:19,960 --> 00:46:20,960 lis -moi, lis -moi. 547 00:46:21,920 --> 00:46:25,940 J 'ai lu une page par curiositĂ©, puis une deuxiĂšme, puis... Tu m 'en veux pas 548 00:46:25,940 --> 00:46:31,820 trop, j 'espĂšre ? Non, non, non, c 'est pas ça, c 'est pas ça. C 'est juste 549 00:46:31,820 --> 00:46:32,820 que... 550 00:46:33,580 --> 00:46:40,120 Écoute, Maria, Ă  propos de ce texte -lĂ , il 551 00:46:40,120 --> 00:46:42,900 faut qu 'il te confie quelque chose. 552 00:46:43,320 --> 00:46:44,320 D 'accord. 553 00:46:45,540 --> 00:46:47,340 C 'est plutĂŽt dĂ©licat. 554 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Oui, c 'est vraiment dĂ©licat. 555 00:46:49,480 --> 00:46:50,700 Et fort Ă  la fois. 556 00:46:51,200 --> 00:46:53,020 C 'est un texte tellement audacieux. 557 00:46:53,440 --> 00:46:58,140 Vraiment, Hubert, aprĂšs tant d 'annĂ©es que tu sois capable de surprendre, de 558 00:46:58,140 --> 00:47:00,320 rĂ©inventer comme ça, c 'est... 559 00:47:02,190 --> 00:47:03,190 C 'est admirable. 560 00:47:04,670 --> 00:47:08,550 Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? Dis -moi tout, tout, tout, tout, tout, 561 00:47:08,650 --> 00:47:09,650 tout, tout, tout. 562 00:47:12,570 --> 00:47:16,210 Je vais te dire ce texte -lĂ . 563 00:47:19,990 --> 00:47:20,990 Les pommes. 564 00:47:21,190 --> 00:47:23,850 Les pommes ? Les pommes. 565 00:47:28,050 --> 00:47:29,670 C 'est pas ma derniĂšre version. 566 00:47:31,790 --> 00:47:33,810 Je n 'ose pas imaginer ce que ce sera. 567 00:47:34,330 --> 00:47:35,330 J 'ai adorĂ©. 568 00:47:36,010 --> 00:47:37,730 C 'est mon dernier mot. 569 00:48:16,460 --> 00:48:21,340 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le roman. 570 00:48:23,340 --> 00:48:24,340 Vraiment normal. 571 00:48:25,180 --> 00:48:29,500 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Tu peux faire quelque chose ? 572 00:48:51,180 --> 00:48:52,180 Je vais faire ce que je peux. 573 00:48:53,680 --> 00:48:56,240 Pour donner un soir Ă  MontrĂ©al, t 'es certaine que tu veux faire ça? 574 00:48:57,000 --> 00:49:00,880 Les trois quarts de la littĂ©rature mondiale a Ă©tĂ© inspirĂ©e par les femmes, 575 00:49:33,750 --> 00:49:35,510 Excusez, je vous dĂ©range. 576 00:49:37,290 --> 00:49:38,290 J 'Ă©crivais. 577 00:49:39,250 --> 00:49:44,230 C 'est juste parce que j 'Ă©tais Ă  un crevaison avec mon auto pas loin et... 578 00:49:44,230 --> 00:49:47,750 voulez que j 'aille vous aider parce que... Non, non. 579 00:49:48,290 --> 00:49:50,150 J 'aurais plus besoin de tĂ©lĂ©phoner. 580 00:49:53,210 --> 00:49:54,910 Le tĂ©lĂ©phone est Ă  l 'intĂ©rieur. 581 00:50:01,470 --> 00:50:02,470 Rentrez. 582 00:50:21,240 --> 00:50:23,540 Il faut attendre. 583 00:50:23,980 --> 00:50:25,620 Il faut attendre. 584 00:50:44,680 --> 00:50:45,680 Elle a fait le salon. 585 00:50:47,220 --> 00:50:50,200 En haut, c 'est au deuxiĂšme. 586 00:50:54,020 --> 00:50:55,460 Je te prĂ©sente ma mĂšre. 587 00:50:57,600 --> 00:50:58,600 Ressa. 588 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Loro. 589 00:51:00,360 --> 00:51:01,360 Quentin. 590 00:51:02,760 --> 00:51:03,760 T 'as froid? 591 00:51:10,980 --> 00:51:13,820 C 'est pour se protĂ©ger de la gouache. 592 00:51:15,210 --> 00:51:16,210 C 'est tout ce que j 'ai. 593 00:51:17,710 --> 00:51:18,890 Mais c 'est fait. 594 00:51:21,790 --> 00:51:22,390 C 595 00:51:22,390 --> 00:51:31,770 'est 596 00:51:31,770 --> 00:51:32,770 quoi ton histoire? 597 00:51:35,070 --> 00:51:39,550 Je travaille Ă  la garderie. 598 00:51:40,250 --> 00:51:42,610 Non, tu Ă©cris sur quoi? 599 00:51:43,130 --> 00:51:44,670 Ah, c 'est... 600 00:51:49,800 --> 00:51:50,800 C 'est top secret. 601 00:51:52,940 --> 00:51:54,140 I love secrets. 602 00:52:02,940 --> 00:52:07,240 Je vais aller ouvrir la lumiĂšre pour que la remorqueuse puisse se mouvoir. 603 00:52:12,640 --> 00:52:13,940 C 'est ton pĂšre, ça? 604 00:52:16,040 --> 00:52:17,040 Ouais. 605 00:52:18,760 --> 00:52:19,760 Il est dĂ©cĂ©dĂ©. 606 00:52:20,540 --> 00:52:21,540 Ah. 607 00:52:22,540 --> 00:52:24,660 Non, mais il est encore vivant Ă  ce moment -lĂ . 608 00:52:27,260 --> 00:52:28,260 Ah. 609 00:52:29,640 --> 00:52:31,660 C 'est parti ma mĂšre gĂȘnement aussi. 610 00:52:32,680 --> 00:52:33,680 Ah oui? 611 00:52:35,060 --> 00:52:36,280 Et ton pĂšre? 612 00:52:37,860 --> 00:52:40,760 Mon pĂšre, bien... Il est encore vivant. 613 00:52:41,840 --> 00:52:42,840 Moins vite. 614 00:52:43,740 --> 00:52:46,620 Il a eu un accident de pĂȘche en haute mer. 615 00:52:46,860 --> 00:52:47,860 Ah. 616 00:52:48,460 --> 00:52:50,060 Un harpon dans la jambe. 617 00:52:50,940 --> 00:52:56,880 Les loraux ont le don de se mettre les pieds. 618 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 Ok, c 'est ouvert. 619 00:53:09,620 --> 00:53:12,260 C 'est bon dans les distances? 620 00:53:28,140 --> 00:53:30,200 Ton histoire, ça raconte quoi? 621 00:53:33,360 --> 00:53:39,060 C 'est... C 'est l 'histoire d 'une dĂ©tective qui s 'en va en Louisiane. 622 00:53:42,360 --> 00:53:43,360 Well, that's fine. 623 00:53:44,500 --> 00:53:45,960 Je viens de New Orleans. 624 00:53:49,540 --> 00:53:56,400 T 'es -tu comme un rĂȘve, toi, ou 625 00:53:56,400 --> 00:53:57,400 quoi? 626 00:54:13,740 --> 00:54:14,740 J 'ai des cheveux bien ordinaux. 627 00:54:16,020 --> 00:54:17,020 Je ne pense pas. 628 00:54:21,500 --> 00:54:25,100 On devrait peut -ĂȘtre rappeler, hein, pour la remarqueuse. 629 00:54:26,280 --> 00:54:29,000 J 'ai comme l 'impression que... RĂ©corde -moi d 'en plus. 630 00:54:29,620 --> 00:54:32,420 Ça pourrait... dĂ©bloquer. 631 00:55:27,850 --> 00:55:28,850 As -tu bien dormi? 632 00:55:29,570 --> 00:55:31,570 Non, j 'ai une allure Ă  prendre. 633 00:55:34,170 --> 00:55:36,470 Veux -tu que j 'appelle une remorqueuse pour ton flat? 634 00:55:36,710 --> 00:55:37,850 Non, ça va. 635 00:55:38,170 --> 00:55:40,010 Je vais marcher, ça va me faire du bien. 636 00:55:40,530 --> 00:55:41,530 Attends, attends, attends. 637 00:55:44,170 --> 00:55:45,250 On va s 'en voir. 638 00:56:08,680 --> 00:56:14,700 J 'avais juste vĂ©rifiĂ© s 'il y a... Non. 639 00:56:16,660 --> 00:56:18,800 Non, il va vraiment falloir... 640 00:56:33,580 --> 00:56:37,460 Je t 'aime. Tu es un des plus grands auteurs contemporains. MĂȘme aprĂšs tant d 641 00:56:37,460 --> 00:56:40,220 'annĂ©es, tu arrives Ă  surprendre, Ă  te rĂ©inventer. 642 00:56:40,560 --> 00:56:41,640 C 'est admirable. 643 00:57:06,440 --> 00:57:07,660 Laisse pas Planter lĂ  rien faire. 644 00:57:08,140 --> 00:57:09,520 La job se fera pas tout seul. 645 00:57:31,480 --> 00:57:33,320 Euh... Est -ce que Quentin est lĂ ? 646 00:57:35,120 --> 00:57:36,120 Quentin? 647 00:57:41,160 --> 00:57:42,160 Excusez, madame. 648 00:57:43,140 --> 00:57:44,160 Je cherche Quentin. 649 00:57:44,700 --> 00:57:45,860 Il doit ĂȘtre pas loin. 650 00:57:46,320 --> 00:57:47,440 Il est jamais loin. 651 00:58:26,460 --> 00:58:28,220 Ton petit mensonge te coĂ»tera cher. 652 00:58:32,920 --> 00:58:35,240 CoupĂ© ! Excellent, Marion, on l 'a. 653 00:58:38,800 --> 00:58:40,560 Ça va, Paul ? Ouais, ouais, super. 654 00:58:44,880 --> 00:58:47,540 HĂ©, tu vis ? Bien. 655 00:58:48,800 --> 00:58:49,940 Comme j 'avais imaginĂ©. 656 00:58:51,200 --> 00:58:53,700 Nous devons faire l 'Ă©clairage, on a le temps de faire un paquet de trucs. 657 00:58:54,600 --> 00:59:01,500 T 'as envie de quoi ? Du verre ? Excuse -moi, je ne suis pas tout Ă  fait 658 00:59:01,500 --> 00:59:02,580 dans ma meilleure assiette. 659 00:59:04,180 --> 00:59:10,060 Écoute, Maria, il y a un truc qui me hante. 660 00:59:10,660 --> 00:59:14,600 C 'est nous ? Non, non, non, pas du tout. 661 00:59:15,320 --> 00:59:17,960 Au contraire, si tu savais. 662 00:59:18,760 --> 00:59:23,160 C 'est Ă  propos de mon Ɠuvre. C 'est important. 663 00:59:24,330 --> 00:59:30,090 Faut que tu saches que... Encore ? T 'as pas fini de te battre avec tout le 664 00:59:30,090 --> 00:59:34,490 monde ? Regarde comme il faut, je fais rien, moi, lĂ  ! Faut une accrĂ©ditation ! 665 00:59:34,490 --> 00:59:38,710 Demain, une accrĂ©ditation, toi ! Ça va, AndrĂ©, laisse -le. 666 00:59:39,910 --> 00:59:40,910 Merci, Maria. 667 00:59:44,490 --> 00:59:48,750 J 'Ă©tais au beau milieu de ma vie personnelle. Qu 'est -ce que c 'est qu 668 00:59:48,750 --> 00:59:51,370 ? On est dans la marbre. 669 01:00:02,540 --> 01:00:03,680 Ah non! Oui! 670 01:00:04,880 --> 01:00:07,920 Rides touristiques de la Louisiane, c 'Ă©tait bien assez. Avais -tu besoin de 671 01:00:07,920 --> 01:00:08,960 faire visiter son cul? 672 01:00:09,340 --> 01:00:10,560 C 'Ă©tait pour l 'inspirer. 673 01:00:10,780 --> 01:00:12,600 Ah oui, l 'inspirer. Come on! 674 01:00:13,140 --> 01:00:14,140 Elle voulait bien faire. 675 01:00:14,440 --> 01:00:15,920 Une vraie petite mĂšre, ThĂ©rĂ©sa. 676 01:00:16,580 --> 01:00:18,600 Elle s 'est supposĂ©e de rester intellectuelle. 677 01:00:19,420 --> 01:00:22,260 Intellectuelle. Faut -tu ĂȘtre assez Ă©pais. 678 01:00:32,620 --> 01:00:34,820 C 'est vraiment une fin de note, c 'est vraiment quelque chose. 679 01:01:43,340 --> 01:01:44,340 C 'est de la mayonnaise. 680 01:01:45,600 --> 01:01:48,860 OĂč est passĂ©e la folie, celle que tu m 'as vendue, oubliĂ©e dans une couchette 681 01:01:48,860 --> 01:01:49,860 quelque part? 682 01:01:50,460 --> 01:01:54,420 La pinaille est molle, les peines de cul sont molles toutes et moues. 683 01:01:57,240 --> 01:01:58,240 Sais -tu pourquoi? 684 01:01:59,240 --> 01:02:00,580 Parce que t 'Ă©cris Ă  la mauvaise. 685 01:02:01,140 --> 01:02:05,640 Tu me chieras pas des mains, bordel! On a battu tous les records de prĂ©commande 686 01:02:05,640 --> 01:02:06,479 de l 'industrie. 687 01:02:06,480 --> 01:02:10,480 Alors ta seule façon de t 'en sortir, c 'est de me livrer ce roman -lĂ . M 'as 688 01:02:10,480 --> 01:02:11,480 -tu compris? 689 01:02:11,850 --> 01:02:14,970 J 'en ai soupĂ© de tes caprices de starlette de mes deux. 690 01:02:15,650 --> 01:02:19,370 Tu vas aller t 'asseoir derriĂšre ton clavier, tu vas prendre du lithium, du 691 01:02:19,370 --> 01:02:21,990 ritalin, de la cocaĂŻne, ce que tu veux pour tenir en place. 692 01:02:22,890 --> 01:02:27,310 Puis tu vas me livrer la grande finale que j 'attends, que les libraires 693 01:02:27,310 --> 01:02:29,670 attendent, que le monde entier appuie. 694 01:02:42,720 --> 01:02:44,220 Parce qu 'il n 'y a rien qu 'une chose Ă  faire. 695 01:03:21,260 --> 01:03:24,140 On a beau Ă©crire des histoires de dĂ©tectives sur le terrain, on est deux 696 01:03:24,140 --> 01:03:25,220 parfaits incompĂ©tents. 697 01:03:26,080 --> 01:03:27,140 C 'est pathĂ©tique. 698 01:03:28,000 --> 01:03:29,340 Ouais, pas Ă©vident. 699 01:03:29,640 --> 01:03:31,780 Tant que c 'est pas Ă©vident, qu 'est -ce que tu pensais qu 'ils seraient en 700 01:03:31,780 --> 01:03:33,820 train de manger des petits beignots au cafĂ© du monde en nous attendant? 701 01:03:34,940 --> 01:03:38,240 Penses -tu que ça m 'amuse, moi, d 'ĂȘtre au gros soleil? T 'es une crĂ©ature de 702 01:03:38,240 --> 01:03:39,240 la nuit, ciboire. 703 01:03:41,580 --> 01:03:42,580 Bon, OK. 704 01:03:42,860 --> 01:03:45,180 Regarde, fais aller ton instinct. 705 01:03:46,460 --> 01:03:47,460 Mets -toi Ă  sa place. 706 01:03:48,200 --> 01:03:49,960 Essaye de penser comme lui, OK? 707 01:03:50,670 --> 01:03:51,670 Ah non, c 'est comme lui. 708 01:03:54,230 --> 01:03:55,730 Tu vois -tu des petits bousilles, lĂ ? 709 01:03:59,750 --> 01:04:01,410 Elle peut peut -ĂȘtre nous aider, lĂ . 710 01:04:07,410 --> 01:04:11,430 Hello. We're looking for a friend of us. A lost guy. 711 01:04:11,650 --> 01:04:12,890 Very lost guy. 712 01:04:26,090 --> 01:04:31,130 « A man sees in the world what he carries in his heart. 713 01:04:31,890 --> 01:04:33,550 » So interesting. 714 01:04:34,050 --> 01:04:36,770 Ça, c 'est la version crĂ©ole du biscuit chinois. 715 01:04:37,170 --> 01:04:39,390 « There's only one way to go. 716 01:04:40,770 --> 01:04:42,250 Follow the flames. 717 01:04:42,850 --> 01:04:44,650 » « The fire. 718 01:04:48,650 --> 01:04:51,110 The fire will illuminate the truth. 719 01:04:51,450 --> 01:04:54,490 » Ça, c 'est trĂšs vague. Elle a peut -ĂȘtre besoin de dĂ©gager un poulet. 720 01:04:57,830 --> 01:05:04,230 Je peux -tu avoir ma main, lĂ  ? 721 01:05:04,230 --> 01:05:19,590 Vraiment 722 01:05:19,590 --> 01:05:23,710 charmant. Charmant. 723 01:06:22,329 --> 01:06:25,850 On a repenti le trois -quarts de la ville. J 'ai tĂ©lĂ©phonĂ© tous les lĂ  -haut 724 01:06:25,850 --> 01:06:27,270 bottin. Qu 'est -ce que tu veux que je fasse? 725 01:06:28,450 --> 01:06:31,470 C 'Ă©tait pas une bonne idĂ©e, ça se peut pas, on n 'en trouvera jamais. 726 01:06:42,490 --> 01:06:48,410 Ah ben ciboire... On mettrait ça dans un roman, personne ne croirait. 727 01:07:03,050 --> 01:07:05,490 J 'avais jamais ressenti quelque chose comme ça, Chen. 728 01:07:05,970 --> 01:07:08,050 C 'Ă©tait tout bizarre en dedans de moi. 729 01:07:08,550 --> 01:07:10,750 Pis j 'avais juste le goĂ»t de recommencer. 730 01:07:11,530 --> 01:07:12,530 Tout le temps. 731 01:07:14,290 --> 01:07:17,330 Mais lĂ , qui sait oĂč elle est? 732 01:07:18,570 --> 01:07:23,430 Elle est chez son petit papa chĂ©ri qui a reçu un harpon dans le mollet. 733 01:07:23,770 --> 01:07:25,570 Dans un accident de pĂȘche. 734 01:07:26,130 --> 01:07:27,130 What? 735 01:07:27,690 --> 01:07:28,690 I know. 736 01:07:29,810 --> 01:07:31,970 Un harpon dans le mollet. 737 01:07:32,350 --> 01:07:36,130 Dans un accident de pĂȘche en haut de mer, faut -tu ĂȘtre patate? 738 01:07:41,170 --> 01:07:42,170 Hey, my friend. 739 01:07:43,470 --> 01:07:44,770 What's the name of your girl? 740 01:07:45,850 --> 01:07:46,850 Alissa. 741 01:07:50,150 --> 01:07:51,270 Her last name? 742 01:07:52,590 --> 01:07:53,590 Loro. 743 01:07:55,570 --> 01:07:57,830 Est -ce que vous la connaissez? 744 01:07:59,410 --> 01:08:01,550 Moi, finalement, je connais qui m 'a quittĂ©. 745 01:08:18,099 --> 01:08:19,380 Lui? Quentin? 746 01:08:19,640 --> 01:08:21,260 Il avait dit qu 'on l 'en trouverait. 747 01:08:22,319 --> 01:08:23,319 Quentin? 748 01:08:24,240 --> 01:08:25,640 Hey, boss! 749 01:08:26,819 --> 01:08:28,859 Je te prĂ©sente Uber Wolf. 750 01:08:29,779 --> 01:08:32,120 Je te prĂ©sente Chet. 751 01:08:32,859 --> 01:08:34,640 Chet? You have some coffee? 752 01:08:35,319 --> 01:08:36,439 Bring a bucket. 753 01:08:36,760 --> 01:08:37,840 On a de la guerre. 754 01:09:05,670 --> 01:09:07,069 J 'ai créé un monstre. 755 01:09:07,790 --> 01:09:10,609 Si Alissa est quelque part dans cette ville -lĂ , on va le retrouver contre 756 01:09:10,609 --> 01:09:12,430 autres. Oui, oui, oui, inquiĂšte -toi pas facile, OK? 757 01:09:12,790 --> 01:09:17,689 Regarde, lĂ , maintenant, tu vas canaliser ton Ă©motion, puis tu vas me 758 01:09:17,689 --> 01:09:19,270 lĂ  -dessus, OK? 759 01:09:19,710 --> 01:09:20,710 Hein? Oui. 760 01:09:20,910 --> 01:09:23,109 Les tristes que t 'as dans le ventre, le monde vont savoir comment tu t 761 01:09:23,109 --> 01:09:24,490 'appelles. Ben non. 762 01:09:24,890 --> 01:09:27,529 Ah, ben non, non, non, non, ben pas sur le cover, lĂ , mais quand mĂȘme. 763 01:09:27,770 --> 01:09:28,770 OK, oublie pas, lĂ , hein? 764 01:09:29,410 --> 01:09:30,410 Surpente. 765 01:09:30,890 --> 01:09:32,910 C 'est l 'apothĂ©ose, lĂ . 766 01:09:33,470 --> 01:09:34,609 Scarlett, elle est poignĂ©e jusqu 'au cou. 767 01:09:34,830 --> 01:09:36,770 Tu comprends -tu ce que ça veut dire, ça, poignĂ©e jusqu 'au cou, lĂ ? 768 01:09:37,050 --> 01:09:38,090 Hein? Oui. 769 01:09:39,550 --> 01:09:40,870 Oui. C 'est ça. 770 01:09:42,090 --> 01:09:43,090 C 'est bon, ça. 771 01:09:43,229 --> 01:09:46,109 DĂšs que ça part chez l 'imprimeur, garantie, je paye les noces, moi. 772 01:09:46,350 --> 01:09:48,370 Quand t 'as fini, donne deux petits coups sur le plancher, on arrive. 773 01:09:48,710 --> 01:09:51,250 Y 'a jamais un petit cul qui a eu autant envie d 'entendre une de tes histoires 774 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 que nous autres, OK? 775 01:10:12,170 --> 01:10:15,410 On vit quelque chose de vrai, d 'authentique. Je ne me souviens pas la 776 01:10:15,410 --> 01:10:16,410 fois que ça m 'est arrivĂ©. 777 01:10:19,050 --> 01:10:24,630 Il faut que j 'envoie un texto, un petit mot sincĂšre, personnel. 778 01:10:26,850 --> 01:10:28,070 Un entier petit coup de main. 779 01:10:29,650 --> 01:10:30,650 Encore? 780 01:10:31,350 --> 01:10:32,350 Je l 'aime. 781 01:10:32,430 --> 01:10:35,250 Je l 'aime vraiment, tu comprends -tu? Je ne veux pas essayer de gĂącher ça. 782 01:10:39,030 --> 01:10:40,650 Tu vas le voir, je le baisse Ă  ta place. 783 01:11:06,600 --> 01:11:07,240 Vous ! 784 01:11:07,240 --> 01:11:16,140 On 785 01:11:16,140 --> 01:11:20,560 m 'a dit que vous cherchiez Alissa Loro, la fille de Leslie Loro. 786 01:11:20,920 --> 01:11:22,860 Est -ce que vous savez oĂč elle est ? 787 01:11:22,860 --> 01:11:29,860 C 'est 788 01:11:29,860 --> 01:11:30,860 ici. 789 01:11:32,480 --> 01:11:33,480 Bon. 790 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Je vais aller cogner. 791 01:11:39,780 --> 01:11:40,980 Je suis nerveux, lĂ . 792 01:11:41,620 --> 01:11:43,520 Tout va bien se passer. 793 01:11:44,880 --> 01:11:47,140 Évitez -la pour une balade romantique. 794 01:11:49,600 --> 01:11:51,780 Vous ĂȘtes un grand cƓur gĂ©nĂ©reux, vous. 795 01:11:53,180 --> 01:11:54,180 Merci, monsieur. 796 01:12:33,390 --> 01:12:36,410 Bonsoir. Est -ce que je pourrais parler Ă  Alice, s 'il vous plaĂźt? 797 01:13:17,200 --> 01:13:22,580 Je t 'ai dit, tu quittes pas la maison. 798 01:13:34,800 --> 01:13:37,400 J 'ai quittĂ© l 'auto de mon pĂšre, j 'ai conduit dans une salle, j 'ai pas dormi, 799 01:13:37,400 --> 01:13:38,520 j 'ai presque pas clignĂ© les yeux. 800 01:13:40,220 --> 01:13:43,000 J 'espĂšre que tu trouves pas ça trop excessif. 801 01:13:43,400 --> 01:13:45,100 Je sais que c 'est beaucoup d 'Ă©motions, tout ça. 802 01:13:45,400 --> 01:13:48,200 Putain, t 'as fait tout ce trajet juste pour me voir? Ça a Ă©tĂ© comme un 803 01:13:48,200 --> 01:13:50,380 Ă©lectrochoc. Tu m 'as rĂ©veillĂ©. 804 01:13:51,480 --> 01:13:55,120 Tu m 'as donnĂ© envie de vivre ma vie pour vrai, sans penser Ă  ce qui est 805 01:13:55,120 --> 01:13:57,400 ou ce qui est pas correct. J 'arrĂȘte pas de penser Ă  ça. 806 01:13:58,400 --> 01:14:00,860 Comment on s 'est rencontrĂ©s, ça peut pas ĂȘtre une coĂŻncidence. 807 01:14:03,269 --> 01:14:05,810 Elle doit ĂȘtre comme une sorte de destin ou quelque chose. 808 01:14:07,730 --> 01:14:08,810 Qu 'est -ce quelque chose? 809 01:14:12,650 --> 01:14:15,050 J 'ai jamais eu de crevaison, Quentin. 810 01:14:17,130 --> 01:14:18,130 Hein? 811 01:14:20,410 --> 01:14:21,510 J 'avais mĂȘme pas d 'auto. 812 01:14:22,530 --> 01:14:23,530 Ben oui, t 'avais une auto. 813 01:14:24,790 --> 01:14:25,990 Tu m 'as dit que t 'avais faite. 814 01:14:29,010 --> 01:14:33,060 Danny m 'a demandĂ© de... T 'aider avec le roman, t 'inspirer. 815 01:15:02,020 --> 01:15:03,020 Rentez. 816 01:15:03,920 --> 01:15:04,920 Rentez. 817 01:15:09,620 --> 01:15:11,080 Quand mĂȘme pas sauter du balcon. 818 01:15:16,200 --> 01:15:19,200 Non, mais ça peut -tu juste ĂȘtre simple une fois de temps en temps? 819 01:15:20,440 --> 01:15:23,540 Pis toi, le chemin, t 'as pas barrĂ© la fenĂȘtre, ben non. Comment barrer la 820 01:15:23,540 --> 01:15:24,540 fenĂȘtre? 821 01:15:24,640 --> 01:15:27,340 Depuis quand on barre une fenĂȘtre au deuxiĂšme Ă©tage? Pis pourquoi, moi, j 822 01:15:27,340 --> 01:15:29,200 'aurais barrĂ© la fenĂȘtre? Je fais tout du ciboire. 823 01:15:29,540 --> 01:15:30,540 Tout de ma faute. 824 01:15:30,750 --> 01:15:33,550 C 'est quand mĂȘme pas moi qui ai engagĂ© un attardĂ© maniaco -dĂ©pressif pour 825 01:15:33,550 --> 01:15:34,550 Ă©crire Ă  ma place. 826 01:15:35,650 --> 01:15:37,270 Quoique... Hey! 827 01:15:43,110 --> 01:15:44,110 Non! 828 01:15:45,830 --> 01:15:46,990 Attends! Attends! 829 01:15:48,290 --> 01:15:49,890 Je pense qu 'il est inspirĂ©, lĂ . 830 01:16:19,119 --> 01:16:23,340 Excusez -moi, excusez -moi, j 'ai un petit problĂšme. 831 01:16:23,620 --> 01:16:25,900 Je suis un fameux Ă©diteur de thrillers. 832 01:16:26,820 --> 01:16:33,300 Peut -ĂȘtre que vous connaissez le cercle des vultures, la peau de l 'invisible 833 01:16:33,300 --> 01:16:34,300 homme. 834 01:16:46,240 --> 01:16:47,240 C 'est beau, 835 01:16:49,200 --> 01:16:50,200 lĂ . C 'est beau. 836 01:16:52,960 --> 01:16:56,700 Je le trace pas. 837 01:16:58,160 --> 01:17:00,880 ParanoĂŻa, t 'es plutĂŽt vraiment policier. Ça, je le fais. Tu le traces, 838 01:17:00,880 --> 01:17:02,500 instinct, lĂ , mon instinct dit qu 'il faut y aller. 839 01:17:02,760 --> 01:17:03,760 HĂ©, c 'est des policiers! 840 01:17:04,120 --> 01:17:05,120 ArrĂȘte! 841 01:17:12,039 --> 01:17:18,780 Tu es un QuĂ©bĂ©cois? Oui, on est 842 01:17:18,780 --> 01:17:21,720 dĂ©solĂ©, sorry, sorry. Un hĂ©ritier. 843 01:17:22,220 --> 01:17:24,820 Une fille a Ă©tĂ© kidnappĂ©e. Il y avait un QuĂ©bĂ©cois impliquĂ©. 844 01:17:45,610 --> 01:17:46,610 Ça t 'inspire -tu, ça? 845 01:17:48,710 --> 01:17:51,790 Il y a besoin d 'ĂȘtre bon en astuce, ce roman -lĂ . 846 01:18:00,670 --> 01:18:01,670 HĂ©! 847 01:18:03,650 --> 01:18:05,150 HĂ©, on a fait du chanceux. 848 01:18:36,390 --> 01:18:37,530 C 'est la premiĂšre fois que je tombe en amour. 849 01:18:38,190 --> 01:18:39,990 J 'Ă©tais prĂȘt Ă  passer ma vie avec toi. 850 01:18:40,430 --> 01:18:43,990 J 'aurais dĂ» Ă©couter ma mĂšre. J 'aurais dĂ» Ă©couter ma mĂšre. 851 01:18:44,930 --> 01:18:45,930 AndrĂ©. 852 01:18:59,230 --> 01:19:00,230 OK, boys. 853 01:19:01,250 --> 01:19:02,330 C 'est le bout du jour. 854 01:19:02,910 --> 01:19:05,330 Vous allez ramener ma fille. C 'est une Ă©toffe. 855 01:19:09,420 --> 01:19:10,420 Non, oui. 856 01:19:10,580 --> 01:19:12,500 On n 'a rien Ă  voir lĂ  -dedans, nous autres. 857 01:19:27,660 --> 01:19:33,320 En tout cas, vous, c 'est la derniĂšre fois que je faisais confiance. 858 01:19:37,840 --> 01:19:44,680 Maman Malota, vous dĂ©montrez -nous des gens qui nous offrent une 859 01:19:44,680 --> 01:19:45,880 homme saillou. 860 01:19:46,840 --> 01:19:49,960 Laisse -les -leur, vous devez payer pour ça. 861 01:19:50,600 --> 01:19:51,600 Coulez -en. 862 01:19:59,040 --> 01:20:00,540 Un vrai zombie. 863 01:20:01,440 --> 01:20:03,040 On peut mieux le dire. 864 01:20:04,140 --> 01:20:06,520 Ce sera -t -il un peu d 'un transfert de l 'oeuvre ? 865 01:20:12,219 --> 01:20:17,420 LĂąchez -la ! LĂąchez -la ! LĂąchez -la ! 866 01:21:00,030 --> 01:21:01,030 Wow! 867 01:21:02,450 --> 01:21:04,470 Bonsoir, bonsoir tout le monde. 868 01:21:05,050 --> 01:21:06,050 Good evening. 869 01:21:07,630 --> 01:21:12,410 Je passais dans le coin et puis j 'ai entendu vos percussions. 870 01:21:13,410 --> 01:21:14,750 C 'est bon. 871 01:21:15,290 --> 01:21:20,170 What the fuck is he doing? Franchement, ça regorge de talent, hein? 872 01:21:20,470 --> 01:21:25,230 Je vais souvent au Festival de danse de MontrĂ©al, puis je pourrais vous faire 873 01:21:25,230 --> 01:21:26,230 inviter lĂ , hein? 874 01:21:27,810 --> 01:21:31,030 Moi, c 'est la premiĂšre fois que je viens de se rĂ©unir comme ça. 875 01:21:31,850 --> 01:21:34,870 C 'est vraiment bien organisĂ©. 876 01:21:35,210 --> 01:21:41,870 Mais qui t 'es -toi ? Qui suis -je ? Qui sommes -nous ? 877 01:21:41,870 --> 01:21:48,830 Dans le fond, si on se pose la question, c 'est sĂ»r 878 01:21:48,830 --> 01:21:51,890 que... Moi, y aller, moi ? 879 01:22:29,930 --> 01:22:31,510 On va quand mĂȘme pas mourir ici, lĂ . 880 01:22:31,850 --> 01:22:33,170 Mourir est un luxe, cher ami. 881 01:22:33,670 --> 01:22:34,670 Restez conscient. 882 01:22:34,790 --> 01:22:37,010 L 'Ăąme, j 'ai de l 'intĂ©rieur, c 'est ça. 883 01:22:37,770 --> 01:22:39,110 Le vĂ©ritable enfer. 884 01:22:39,370 --> 01:22:42,970 Écoutez, ne perdez pas votre temps avec moi. J 'en ai plus d 'Ăąme, moi. Mon ami 885 01:22:42,970 --> 01:22:45,050 ici, il va me le confirmer d 'ici, toi. 886 01:22:46,090 --> 01:22:48,890 Non, c 'est pas vrai que ça va se terminer comme ça, lĂ . 887 01:22:49,530 --> 01:22:51,650 Un petit peu d 'argent, c 'est ce que tu vas t 'en faire. 888 01:22:51,910 --> 01:22:52,950 J 'ai un rĂ©el. 889 01:22:53,270 --> 01:22:57,090 J 'ai un T -League. J 'ai un H -CM. J 'ai un H -CM. 890 01:23:05,740 --> 01:23:06,520 Une seconde ! 891 01:23:06,520 --> 01:23:14,860 C 892 01:23:14,860 --> 01:23:20,460 'est vous ! 893 01:23:20,460 --> 01:23:24,560 Je l 'ai voulu, toujours. 894 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Scarlett. 895 01:23:27,720 --> 01:23:29,580 J 'adore Scarlett. 896 01:23:30,420 --> 01:23:31,420 Sexy ride. 897 01:23:32,160 --> 01:23:33,380 Pas mal, oui. 898 01:23:38,890 --> 01:23:43,450 On est traduit en crĂ©ole. On est traduit en dix -sept langues? Oui, mais en 899 01:23:43,450 --> 01:23:44,450 crĂ©ole. 900 01:23:45,250 --> 01:23:47,310 T 'es -tu dix -sept ou dix -sept? 901 01:23:48,130 --> 01:23:51,190 Dix -sept. Je pensais deux -trois. Dix -sept. 902 01:23:51,670 --> 01:23:53,790 25 000 piastres pour dix -sept langues. 903 01:23:54,250 --> 01:23:55,310 Je vous adore. 904 01:23:55,670 --> 01:23:57,850 C 'est un beau hasard. 905 01:23:58,170 --> 01:23:59,370 C 'est pour la suite. 906 01:24:01,050 --> 01:24:02,050 BientĂŽt. 907 01:24:02,410 --> 01:24:04,210 C 'est pour ça que je suis ici. 908 01:24:04,450 --> 01:24:05,450 C 'est pour la suite. 909 01:24:10,970 --> 01:24:11,970 DĂ©pĂȘchez -le. 910 01:24:18,910 --> 01:24:20,110 Merci, merci. 911 01:24:22,050 --> 01:24:24,590 Parce qu 'il faudrait que j 'y aille, moi aussi. 912 01:24:24,830 --> 01:24:27,110 C 'est moi qui ai Ă©crit le cercle des vautours. 913 01:24:30,610 --> 01:24:32,010 Fais quelque chose, tabarnak! 914 01:24:33,930 --> 01:24:35,170 OK, OK, OK. 915 01:24:35,470 --> 01:24:36,810 C 'est vrai. 916 01:24:37,390 --> 01:24:41,550 C 'est vrai, il m 'a donnĂ© un petit coup de main pour le cercle des vautours, en 917 01:24:41,550 --> 01:24:44,690 Ă©crivant le cercle des vautours au complet. 918 01:24:45,770 --> 01:24:50,890 Oui, en fait, c 'est moi, ça. C 'est mon Ă©crivain fantĂŽme. 919 01:24:52,530 --> 01:24:53,530 C 'est ça. 920 01:24:58,990 --> 01:25:00,230 OK, OK. 921 01:25:01,310 --> 01:25:05,010 Ça peut arriver. On traverse parfois des pĂ©riodes difficiles. 922 01:25:06,440 --> 01:25:07,940 Seulement pour un roman, right? 923 01:25:09,340 --> 01:25:10,340 Presque, hein? 924 01:25:11,560 --> 01:25:12,780 Quatre. What? 925 01:25:13,080 --> 01:25:16,580 Je sais, je sais. À un moment donnĂ©, ça devient comme un engrenage. 926 01:25:17,080 --> 01:25:19,860 Je rĂ©alise que c 'Ă©tait peut -ĂȘtre pas une bonne idĂ©e. 927 01:25:20,180 --> 01:25:21,180 Oh, c 'est evil! 928 01:25:22,220 --> 01:25:25,080 Evil! Tu as trompĂ© des milliers de personnes. 929 01:25:25,400 --> 01:25:27,300 Je regrette, je regrette tellement, lĂ . 930 01:25:38,160 --> 01:25:40,160 On garde la petite et le gros. 931 01:25:41,620 --> 01:25:47,900 C 'est parce que j 'aurais besoin du gros aussi. Parce que le gros, il nous 932 01:25:47,900 --> 01:25:51,040 donne un coup de main pour le prochain qui va sortir bientĂŽt. 933 01:25:51,820 --> 01:25:53,540 Dans quelques heures, on a un deadline. 934 01:25:54,700 --> 01:25:56,300 Ça va pas bien avec ma femme. 935 01:25:56,720 --> 01:25:59,960 Elle est arrivĂ©e de mĂȘme. Elle m 'a sacrĂ© dehors. Je me suis ramassĂ© dans un 936 01:25:59,960 --> 01:26:00,960 motel qui n 'a rien. 937 01:26:05,050 --> 01:26:07,850 Sous -titrage ST' 938 01:26:11,710 --> 01:26:13,970 501 939 01:26:50,350 --> 01:26:51,350 Ça dĂ©pend des gens. 940 01:26:53,090 --> 01:26:54,330 Toi, la poudre, tu connais ça? 941 01:26:55,290 --> 01:26:57,350 Avec celle que je connais, il y aurait des jochinis. 942 01:26:59,230 --> 01:27:03,250 Marc, d 'avoir un glace comme lui, ça ne devrait pas durer bien longtemps. 943 01:27:06,270 --> 01:27:11,370 Bon, le paysage est bucolique. Les conditions sont parfaites pour une 944 01:27:11,370 --> 01:27:13,150 spectaculaire. Let's go! 945 01:27:14,650 --> 01:27:16,870 Comment vous pouvez ĂȘtre aussi son cƓur? 946 01:27:21,830 --> 01:27:22,830 AllĂŽ? 947 01:27:23,810 --> 01:27:24,810 AllĂŽ? 948 01:27:25,330 --> 01:27:28,470 Charles? Attends, je t 'entends pas bien, lĂ . 949 01:27:29,170 --> 01:27:30,170 Attends, je bouge un peu. 950 01:27:31,910 --> 01:27:34,990 Oui, ben oui, lĂ . Bon, je suis de bord de la fenĂȘtre, lĂ . 951 01:27:35,490 --> 01:27:39,590 HĂ©, reprends ta bonne humeur, toi. Tu vas ĂȘtre content. Je viens juste de 952 01:27:39,590 --> 01:27:40,169 le roman. 953 01:27:40,170 --> 01:27:41,170 Mon beau Quentin. 954 01:27:43,930 --> 01:27:45,630 Je voulais te dire merci. 955 01:27:48,810 --> 01:27:50,850 Pour tous ces risques que tu as pris pour moi. 956 01:27:51,370 --> 01:27:52,370 Ça m 'a touchĂ©e. 957 01:27:54,970 --> 01:28:00,270 Est -ce que tu sens ça ? 958 01:28:00,270 --> 01:28:05,550 Ça ? 959 01:28:36,370 --> 01:28:38,410 sourire. Dix salons de nastie de ciboire. 960 01:28:39,250 --> 01:28:42,110 C 'est quand mĂȘme quelque chose de rĂ©aliser qu 'on fait partie de la plus 961 01:28:42,110 --> 01:28:44,810 injustice depuis que Paul Marchand a inventĂ© le droit d 'auteur. 962 01:28:45,070 --> 01:28:47,070 HĂ©, reviens -en, t 'es bien fatiguĂ© avec ça. 963 01:28:47,370 --> 01:28:50,290 Les romans ont potĂ© des best -sellers dans toutes les langues. Tu vois qu 'on 964 01:28:50,290 --> 01:28:52,930 a vendu douze en Albanie, comme toi le pompon lĂ . 965 01:29:01,300 --> 01:29:02,600 Pis, y 'a -tu fini, lĂ ? 966 01:29:03,360 --> 01:29:04,420 Il est en transe. 967 01:29:05,320 --> 01:29:09,200 Huit mots Ă  la minute, mais il est en transe. Go, go, go, mon chum! Bon, ah 968 01:29:09,320 --> 01:29:10,840 dernier sprint avant la ligne d 'arrivĂ©e. 969 01:29:11,240 --> 01:29:13,660 Ils tirent pas trois finales, les gens veulent que ça aboutisse. 970 01:29:13,920 --> 01:29:14,920 Ah oui, ah oui! 971 01:29:17,300 --> 01:29:18,780 Voyons, qu 'est -ce qu 'il y a? 972 01:29:19,340 --> 01:29:21,740 Ah oui, ah oui, travaille, lĂ ! 973 01:29:22,320 --> 01:29:24,260 HĂ©, y 'a pas rien que c 'est Ă  faire, lĂ ! 974 01:29:24,780 --> 01:29:26,220 Laisse -moi planter une main, ah oui! 975 01:29:26,640 --> 01:29:27,880 Laisse -moi planter, lĂ ! 976 01:29:29,320 --> 01:29:30,880 Sous -titrage ST' 501 977 01:30:08,970 --> 01:30:10,770 Ça va pas du tout, lĂ . Fais quelque chose. 978 01:30:12,910 --> 01:30:14,450 Écriture, c 'est pour les gens malheureux. 979 01:30:18,170 --> 01:30:19,170 AllĂŽ? 980 01:30:19,370 --> 01:30:20,370 Bonjour, Hubert. 981 01:30:20,710 --> 01:30:21,629 Ça va? 982 01:30:21,630 --> 01:30:24,790 Maria. Merci pour le beau courriel que tu m 'as envoyĂ© hier. 983 01:30:25,210 --> 01:30:26,530 Ça m 'a fait plaisir. 984 01:30:26,910 --> 01:30:29,990 Quand on a une muse aussi inspirante, les mots viennent aisĂ©ment. 985 01:30:30,550 --> 01:30:33,970 C 'est un petit texte si fort, si profond. 986 01:30:34,970 --> 01:30:37,450 Il m 'avait aussi savirĂ© la premiĂšre fois que je l 'ai lu. 987 01:30:38,030 --> 01:30:39,030 Dans Trash Town. 988 01:30:39,330 --> 01:30:42,610 DĂšs que je termine l 'Ă©crit... Trash Town? 989 01:30:43,550 --> 01:30:45,250 C 'est le mĂȘme texte, tu perds. 990 01:30:45,970 --> 01:30:47,870 Ah? Mot Ă  mot. 991 01:30:48,790 --> 01:30:53,830 Ah oui, oui, c 'est possible. Ça se peut que ça soit restĂ© gravĂ© dans mon 992 01:30:53,830 --> 01:30:54,970 inconscience. Ça se peut. 993 01:30:56,270 --> 01:30:59,090 Danny et toi, vous avez des styles qui s 'apparentent beaucoup. 994 01:30:59,570 --> 01:31:04,330 Oui, c 'est vrai, on m 'a dĂ©jĂ  dit ça. On a comme une connexion artistique, 995 01:31:04,330 --> 01:31:06,190 presque cosmique entre nos plumes. 996 01:31:07,760 --> 01:31:08,760 J 'ai lu les siens. 997 01:31:09,760 --> 01:31:12,040 On a beaucoup de temps Ă  tuer sur les plateaux, c 'est ça. 998 01:31:12,420 --> 01:31:19,260 Ben oui, mais qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? Tu joues Ă  Scarlett NoĂ© ? Et 999 01:31:19,260 --> 01:31:25,960 toi, tu joues Ă  qui, Hubert ? Justement, Maria, je voulais... 1000 01:31:25,960 --> 01:31:28,740 Maria ? Marie ? 1001 01:31:43,110 --> 01:31:46,430 Moi, j 'avais le cĂ©rĂ©naux un peu rouillĂ©. 1002 01:31:48,470 --> 01:31:50,230 T 'es un ostie tout de cul. 1003 01:31:54,310 --> 01:31:55,710 Je sais pourquoi t 'as fait ça. 1004 01:31:57,550 --> 01:31:59,090 C 'est parce que t 'es jaloux. 1005 01:32:00,350 --> 01:32:01,710 Jaloux, envieux. 1006 01:32:02,350 --> 01:32:05,310 T 'es pas mieux que moi, tu sais. Toi aussi, t 'en as engagĂ© un, nĂšgre. 1007 01:32:07,030 --> 01:32:10,390 T 'es juste un artiste ratĂ© qui a pas de vie. 1008 01:32:11,530 --> 01:32:13,150 C 'est pour ça que tu veux saboter la mienne. 1009 01:32:13,430 --> 01:32:14,650 Ah, parce que t 'es une vie, toi. 1010 01:32:15,350 --> 01:32:16,890 Une illusion de vie. 1011 01:32:17,710 --> 01:32:20,070 Elle va t 'apprendre de quoi de ben, ben dĂ©cevant, le gros. 1012 01:32:21,730 --> 01:32:23,270 On est juste soi -mĂȘme en bout de ligne. 1013 01:32:23,750 --> 01:32:25,250 Pis toi, ben, t 'es rien qu 'un fake. 1014 01:32:26,150 --> 01:32:27,450 Un astide fake. 1015 01:32:28,290 --> 01:32:32,270 Avec une bonne nouvelle, ton Ă©crivain fantĂŽme t 'offre plus peur. 1016 01:32:32,890 --> 01:32:33,890 Il disparaĂźt. 1017 01:32:43,240 --> 01:32:47,400 Reviens, lĂ  ! Danny ! 1018 01:33:38,040 --> 01:33:42,560 Onde de choc dans le monde littĂ©raire, le populaire auteur de Polar, Hubert 1019 01:33:42,560 --> 01:33:46,360 Wolfe, a fait ce matin une rĂ©vĂ©lation qui secoue ses nombreux admirateurs 1020 01:33:46,360 --> 01:33:47,360 partout dans le monde. 1021 01:33:47,780 --> 01:33:52,260 Depuis douze ans, je n 'ai pas Ă©crit une seule ligne de mes romans, confesse -t 1022 01:33:52,260 --> 01:33:56,540 -il par voie de communiquĂ©. Le vĂ©ritable auteur est Danny Cabana, un Ă©crivain de 1023 01:33:56,540 --> 01:33:58,340 romans noirs brillants et mĂ©connus. 1024 01:33:59,100 --> 01:34:02,080 Wolfe ajoute, j 'en ai marre de cette vie de mensonge. 1025 01:34:02,380 --> 01:34:06,900 Je choisis dorĂ©navant l 'authenticitĂ© avec tous les risques que cela comporte. 1026 01:34:32,430 --> 01:34:33,930 C 'est ça que j 'essayais de te dire. 1027 01:38:05,550 --> 01:38:06,550 Merci. 76035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.