Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,975 --> 00:00:37,015
AFTENENS HOVEDFILM
2
00:00:41,247 --> 00:00:44,252
Filmen er tilegnet mester filmskaberen
3
00:00:44,252 --> 00:00:48,156
Kinji Fukasaku
1930-2003
4
00:01:22,846 --> 00:01:25,966
Synes du, at jeg er sadist?
5
00:01:31,938 --> 00:01:38,271
Jeg kunne spejle et �g
p� den pande lige nu, -
6
00:01:38,526 --> 00:01:41,812
- hvis jeg ville.
7
00:01:42,489 --> 00:01:45,195
H�r, t�sen...
8
00:01:46,703 --> 00:01:52,538
Jeg ville gerne tro,
at du er s� meget ved bevidsthed, -
9
00:01:52,791 --> 00:01:58,376
- at du er klar over,
at jeg slet ikke er sadistisk.
10
00:02:00,340 --> 00:02:05,001
Jo, m�ske mod de andre fjolser.
11
00:02:06,429 --> 00:02:09,465
Men ikke mod dig.
12
00:02:11,308 --> 00:02:15,639
N�, t�sen, lige nu...
13
00:02:17,607 --> 00:02:23,646
...er jeg...
snarere masochist.
14
00:02:24,305 --> 00:02:27,888
Bill... Det er dit barn.
15
00:02:28,518 --> 00:02:31,802
QUENTIN TARANTINOS
FJERDE FILM
16
00:02:41,235 --> 00:02:43,526
DEL 1
17
00:05:08,881 --> 00:05:13,376
KAPITEL 2
18
00:05:19,264 --> 00:05:21,971
PASADENA I CALIFORNIEN
19
00:05:42,062 --> 00:05:46,392
Kommer nu.
Du er tidligt p� den, Sarah.
20
00:06:50,920 --> 00:06:53,592
Hvad g�r du nu?
21
00:06:53,801 --> 00:06:56,717
Nu har jeg dig. Kom s�.
22
00:07:06,645 --> 00:07:08,971
Kom an, m�gso.
23
00:07:09,231 --> 00:07:12,730
Kom s�. Kom an.
24
00:07:51,812 --> 00:07:56,193
- Mor, jeg er hjemme!
- Skat. Hvordan er det g�et i skolen?
25
00:07:58,445 --> 00:08:01,980
Hvad er der sket med dig og stuen?
26
00:08:03,533 --> 00:08:09,405
Din elendige hund har h�rget
hele stuen. Det er s�m�nd det hele.
27
00:08:09,663 --> 00:08:12,369
Har Barney gjort det?
28
00:08:12,625 --> 00:08:18,045
Du m� ikke komme herind.
Der er glassk�r over det hele.
29
00:08:23,259 --> 00:08:28,765
- Det er en af mors gamle veninder.
- Davs, min ven.
30
00:08:29,016 --> 00:08:31,805
Jeg hedder... Hvad hedder du?
31
00:08:35,731 --> 00:08:39,810
- Hun hedder Nikki.
- Nikki.
32
00:08:40,068 --> 00:08:46,355
Et k�nt navn til en k�n pige.
Hvor gammel er du?
33
00:08:49,410 --> 00:08:52,281
Nikki... spurgte dig om noget.
34
00:08:53,456 --> 00:08:57,408
- Jeg er fire.
- Fire �r.
35
00:08:58,420 --> 00:09:03,166
Jeg havde ogs� en lille pige engang.
36
00:09:03,426 --> 00:09:06,508
Hun ville have v�ret fire �r nu.
37
00:09:10,056 --> 00:09:14,682
H�r, skat...
Jeg skal snakke med min veninde.
38
00:09:14,935 --> 00:09:20,854
S� smut ind p� dit v�relse
og bliv der, indtil jeg siger til.
39
00:09:22,651 --> 00:09:27,480
Nikkia!
G� ind p� v�relset. Nu.
40
00:09:39,585 --> 00:09:44,745
- Vil du have en kop kaffe?
- Ja tak.
41
00:09:50,844 --> 00:09:56,717
Denne husmor hedder Jeanne Bell.Hendes mand er dr. Lawrence Bell.
42
00:09:56,975 --> 00:10:01,768
For fire �r siden, da vi kendtehinanden, hed hun Vernita Green.
43
00:10:02,023 --> 00:10:06,352
Hendes kodenavn var Kobberhoved.Jeg hed Sorte Mamba.
44
00:10:06,610 --> 00:10:10,027
- Har du en klud?
- Ja.
45
00:10:15,593 --> 00:10:16,756
Tak.
46
00:10:17,011 --> 00:10:21,222
- Fl�de og sukker, ikke?
- Jo.
47
00:10:23,183 --> 00:10:27,476
- Der er lidt sent at sige undskyld.
- Korrekt.
48
00:10:28,229 --> 00:10:33,355
Bliver der mere ballade med dig,
mens min lille pige er her?
49
00:10:33,611 --> 00:10:39,150
Slap bare af. Jeg myrder dig ikke
for �jnene af dit barn.
50
00:10:41,952 --> 00:10:44,988
Du er mere rationel,
end Bill p�stod.
51
00:10:45,247 --> 00:10:49,789
Det er n�de, barmhjertighed
og tilgivelse, jeg savner.
52
00:10:50,042 --> 00:10:53,327
Ikke rationel sans.
53
00:10:56,382 --> 00:11:00,426
H�r nu...
Jeg ved godt, at jeg forr�dte dig.
54
00:11:00,677 --> 00:11:05,008
Jeg ville �nske, at jeg ikke havde,
men det har jeg alts�.
55
00:11:05,266 --> 00:11:10,223
- Du vil vel g�re regnskabet op.
- Nej, nej.
56
00:11:10,478 --> 00:11:14,429
Hvis jeg skulle g�re regnskabet op, -
57
00:11:14,692 --> 00:11:19,899
- skulle jeg sl� dig ihjel
og s� g� op og sl� Nikki ihjel.
58
00:11:21,156 --> 00:11:25,983
Og s� skulle jeg sl� din mand ihjel,
n�r han kom hjem.
59
00:11:26,243 --> 00:11:30,822
S� ville vi v�re kvit.
60
00:11:31,081 --> 00:11:36,420
Hvis jeg kunne �ndre det,
gjorde jeg det. Men det kan jeg ikke.
61
00:11:36,629 --> 00:11:39,382
Men jeg er et andet menneske i dag.
62
00:11:39,634 --> 00:11:43,464
Flot. Jeg er da ligeglad.
63
00:11:43,720 --> 00:11:48,677
Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener
hverken n�de eller tilgivelse.
64
00:11:48,933 --> 00:11:52,681
Men for min datters skyld
trygler jeg om begge dele.
65
00:11:53,519 --> 00:11:56,355
Glem det, s�k.
66
00:11:58,484 --> 00:12:03,526
Bare fordi jeg ikke vil sl� dig ihjel
for �jnene af din datter, -
67
00:12:03,782 --> 00:12:07,115
- skal du ikke tro,
at jeg f�r ondt af dig.
68
00:12:07,367 --> 00:12:13,619
Vi to har et mellemv�rende. Og intet,
du har foretaget dig de fire �r, -
69
00:12:13,873 --> 00:12:17,953
- heller ikke at du har f�et barn,
kan �ndre p� det.
70
00:12:19,254 --> 00:12:23,714
- Hvorn�r skal vi s� afg�re det?
- Det kommer an p� s� meget.
71
00:12:23,967 --> 00:12:29,305
Hvorn�r vil du gerne d�?
I morgen? I overmorgen?
72
00:12:29,555 --> 00:12:33,302
- Hvad med i aften?
- Fint. Hvor?
73
00:12:33,560 --> 00:12:37,604
Den baseballbane,
hvor jeg tr�ner lilleputterne.
74
00:12:37,856 --> 00:12:43,479
Vi m�des 2.30 i nat, kl�dt i sort.
Tag en sort str�mpe over dit h�r.
75
00:12:43,736 --> 00:12:48,695
Og s� sl�s vi med knive.
Der bliver vi ikke generet.
76
00:12:48,949 --> 00:12:53,492
Men nu...
skal jeg lave mad til Nikki.
77
00:13:02,086 --> 00:13:06,002
Bill sagde tit,
at du var ekspert i skarpe v�ben.
78
00:13:06,259 --> 00:13:10,884
Rend mig!
S�dan noget gik han ikke og sagde.
79
00:13:11,138 --> 00:13:15,265
Du kan rende mig i r�ven,
Sorte Mamba.
80
00:13:15,516 --> 00:13:20,677
Det var sgu mig,
der skulle have v�ret Sorte Mamba.
81
00:13:20,938 --> 00:13:25,647
Hvis du vil holde dig
til din slagterkniv, s� v�rsgo.
82
00:13:25,902 --> 00:13:29,068
Meget morsomt, so.
Meget morsomt.
83
00:14:28,045 --> 00:14:33,383
Det var ikke min mening,
at du skulle se det.
84
00:14:33,591 --> 00:14:35,833
Det er jeg ked af.
85
00:14:36,093 --> 00:14:38,633
Men tro mig...
86
00:14:42,102 --> 00:14:45,601
Din mor fortjente det.
87
00:14:58,492 --> 00:15:02,239
N�r du er blevet voksen, -
88
00:15:02,494 --> 00:15:06,112
- hvis du s� stadig b�rer nag...
89
00:15:08,920 --> 00:15:11,836
...s� venter jeg p� dig.
90
00:15:15,550 --> 00:15:20,626
Du, der betragtes som kriger...N�r du er i kamp, -
91
00:15:20,888 --> 00:15:26,593
- drejer det sig kun omat tilintetg�re fjenden.
92
00:15:28,104 --> 00:15:33,857
Luk af for alle dine f�lelser.
93
00:15:38,404 --> 00:15:44,776
Dr�b enhver, som st�r i vejen,om det s� er Gud eller Buddha.
94
00:15:45,038 --> 00:15:48,371
DE FEMS D�DSLISTE
95
00:15:51,334 --> 00:15:56,125
Det er selve kernen i al krig.
96
00:16:10,771 --> 00:16:16,275
KAPITEL TO
DEN BLODIGE BRUD
97
00:16:22,447 --> 00:16:27,239
FIRE OG ET HALVT �R TIDLIGERE
I EL PASO I TEXAS
98
00:16:28,078 --> 00:16:33,913
Og nu skal vi h�re en skivemed vores egen Charlie Feather.
99
00:17:08,909 --> 00:17:13,738
Giv mig
de blodige detaljer, F�rste S�n.
100
00:17:13,998 --> 00:17:17,497
Det er en ren massakre, far.
101
00:17:17,752 --> 00:17:22,911
De har henrettet
hele bryllupsselskabet.
102
00:17:23,173 --> 00:17:29,507
- Lad mig f� et tal.
- Ni lig. Hele moletjavsen.
103
00:17:29,762 --> 00:17:34,057
Bruden, gommen... Pr�sten.
104
00:17:34,308 --> 00:17:36,977
Pr�stens kone.
105
00:17:37,228 --> 00:17:41,271
De har fandeme ogs� skudt
den gamle neger, der spillede orgel.
106
00:17:41,522 --> 00:17:46,519
Det kunne jo se ud,
som om nogen var imod brylluppet.
107
00:17:50,909 --> 00:17:54,278
Tak for kaffe!
108
00:18:00,417 --> 00:18:04,747
Hvad sagde jeg? Det ligner sateme
en nicaraguansk d�dspatrulje.
109
00:18:05,005 --> 00:18:09,833
Stop dit forpulede banderi.
Du er i Guds hus.
110
00:18:12,972 --> 00:18:19,721
Det er helt sikkert professionelle.
Sikkert den mexicanske mafia.
111
00:18:20,604 --> 00:18:24,518
- Fire, m�ske fem mand.
- Hvordan ved du det?
112
00:18:24,774 --> 00:18:28,440
Det er udf�rt koldt og pr�cist.
113
00:18:29,613 --> 00:18:35,117
Det er ikke lallende amat�rer.
Det er garvede dr�bere.
114
00:18:35,368 --> 00:18:38,866
Man kan se det p� den pinlige orden.
115
00:18:39,121 --> 00:18:45,077
Selvom de har nedslagtet alle,
s� har de gjort det i ro og orden.
116
00:18:45,337 --> 00:18:49,749
Hvis man var helt idiot,
kunne man n�sten beundre det.
117
00:19:01,434 --> 00:19:04,186
- Hvem er bruden?
- Aner det ikke.
118
00:19:04,437 --> 00:19:09,644
P� vielsesattesten
st�r der Arlene Machiavelli.
119
00:19:09,901 --> 00:19:14,611
Det er falsk.
Vi kalder hende bare "Bruden".
120
00:19:14,865 --> 00:19:18,235
Hun er jo tydeligvis gravid.
121
00:19:18,494 --> 00:19:23,831
Kun en syg stodder ville skyde
s�dan en k�n pige i hovedet.
122
00:19:25,500 --> 00:19:28,287
Se hende lige.
123
00:19:28,544 --> 00:19:33,372
Kornfarvet h�r. Store �jne.
124
00:19:34,216 --> 00:19:36,790
Hun er en lille, blodig engel.
125
00:19:40,889 --> 00:19:43,807
- F�rste S�n.
- Ja?
126
00:19:44,059 --> 00:19:48,058
Den store m�gs�k er jo ikke d�d.
127
00:22:01,859 --> 00:22:04,315
ELLE DRIVER
Giftslangernes d�dspatrulje
128
00:22:04,570 --> 00:22:07,025
kodenavn:
CALIFORNISK BJERGSLANGE
129
00:22:23,298 --> 00:22:27,081
Jeg har aldrig brudt mig om dig.
130
00:22:27,342 --> 00:22:31,387
Faktisk foragter jeg dig.
131
00:22:31,637 --> 00:22:36,550
Men det betyder ikke,
at jeg ikke respekterer dig.
132
00:22:39,104 --> 00:22:45,473
At sove ind i d�den er en luksus,
folk i vores branche sj�ldent opn�r.
133
00:22:45,735 --> 00:22:49,684
Det er min gave... til dig.
134
00:22:55,455 --> 00:22:57,861
Fandens.
135
00:23:00,667 --> 00:23:01,829
Davs, Bill.
136
00:23:04,086 --> 00:23:07,751
- Hvordan er hendes tilstand?
- Hun er i koma.
137
00:23:08,007 --> 00:23:13,380
- Hvor er hun?
- Jeg st�r b�jet over hende lige nu.
138
00:23:13,928 --> 00:23:15,588
Stor pige!
139
00:23:17,891 --> 00:23:23,847
Missionen er afbl�st, Elle.
Hun har fortjent bedre.
140
00:23:24,106 --> 00:23:27,392
- Hun fortjener ikke en skid.
- S�nk stemmen.
141
00:23:27,650 --> 00:23:29,442
Du skylder hende intet.
142
00:23:29,694 --> 00:23:33,443
- M� jeg sige noget?
- Spyt ud.
143
00:23:34,782 --> 00:23:38,911
I gennemtampede hende,
men I slog hende ikke ihjel.
144
00:23:39,162 --> 00:23:44,238
Jeg sk�d hende i hovedet,
men hendes hjerte k�mpede videre.
145
00:23:44,500 --> 00:23:50,253
Det s� du jo selv
med dit smukke bl� �je, ikke sandt?
146
00:23:51,548 --> 00:23:54,585
Vi har v�ret h�rde ved hende.
147
00:23:54,844 --> 00:23:59,256
Og hvis hun v�gner igen,s� forts�tter vi, hvor vi slap.
148
00:24:00,683 --> 00:24:06,803
Men vi sniger os ikke ind til hende
som en ussel rotte -
149
00:24:07,064 --> 00:24:11,191
- og sl�r hende ihjel,mens hun sover.
150
00:24:11,442 --> 00:24:13,482
Grunden til, at vi ikke g�r det, -
151
00:24:13,737 --> 00:24:20,902
- er, at det ville v�re for lavt.
Er du ikke enig?
152
00:24:23,289 --> 00:24:26,740
- Jo, m�ske.
- M�ske?
153
00:24:28,044 --> 00:24:32,870
Nej, jeg ved det godt.
154
00:24:35,008 --> 00:24:36,287
Kom hjem.
155
00:24:38,052 --> 00:24:39,713
Javel.
156
00:24:41,264 --> 00:24:45,724
- Jeg elsker dig meget h�jt.
- Jeg elsker ogs� dig.
157
00:24:48,478 --> 00:24:50,719
Farvel.
158
00:25:01,225 --> 00:25:03,894
Det morede dig vist rigtigt, hva'?
159
00:25:07,063 --> 00:25:13,231
Et godt r�d, narr�v.
V�gn aldrig op!
160
00:25:14,236 --> 00:25:18,732
FIRE �R SENERE
161
00:25:48,352 --> 00:25:51,187
Lige nu er jeg...
162
00:25:52,148 --> 00:25:55,351
... snarere masochist.
163
00:25:55,609 --> 00:25:58,018
Bill, det er dit barn.
164
00:27:00,590 --> 00:27:03,925
Mit barn...
165
00:27:29,326 --> 00:27:33,241
Fire �r... Fire �r.
166
00:28:02,901 --> 00:28:08,938
- 75 $ pr. Knald. Er du t�ndt?
- Fandeme ja.
167
00:28:16,872 --> 00:28:20,536
Her er reglerne.
1. Ikke noget med at sl�.
168
00:28:20,791 --> 00:28:26,628
F�r hun m�rker eller l�se t�nder,
er det forbi. S� hold n�verne i ro.
169
00:28:26,881 --> 00:28:32,007
Hun spytter. Det er ren refleks. Men
derfor skal du alligevel ikke sl�.
170
00:28:32,263 --> 00:28:38,217
Har du forst�et den f�rste regel?
2. Ingen suge- eller bidem�rker.
171
00:28:38,476 --> 00:28:44,146
Der m� slet ikke komme m�rker.
Men derudover er der ingen regler.
172
00:28:45,399 --> 00:28:49,694
De har ryddet terr�net,
s� du kan bare komme i hende.
173
00:28:49,946 --> 00:28:52,518
Vi ses om 20 minutter.
174
00:28:54,533 --> 00:28:57,023
Hov...
175
00:28:57,285 --> 00:29:02,198
Nogle gange bliver hendes kusse
t�r som sandpapir.
176
00:29:02,458 --> 00:29:04,996
S� kan du bare sm�re med det her.
177
00:29:06,337 --> 00:29:09,208
Velbekomme, makker.
178
00:29:22,184 --> 00:29:27,013
Du er den k�nneste pige,
jeg har bollet i dag.
179
00:30:14,987 --> 00:30:17,144
S� er tiden g�et, makker.
180
00:30:17,405 --> 00:30:22,114
Jeg kommer ind nu.
Fik du fyret den af?
181
00:30:54,441 --> 00:30:55,721
Hvor er Bill?
182
00:30:57,026 --> 00:30:58,485
Hvor er Bill?
183
00:30:59,945 --> 00:31:03,729
- Hold op...
- Hvor er Bill?
184
00:31:03,991 --> 00:31:06,909
- Jeg ved ikke, hvem Bill er.
- Pladder!
185
00:31:14,878 --> 00:31:21,330
De sagde godt nok, du var l�kker.Vi ved intet om dig, frk. Ukendt.
186
00:31:21,592 --> 00:31:24,000
Jeg er fra Huntsville i Texas.
187
00:31:24,262 --> 00:31:28,507
Jeg hedder Buck,og jeg vil kneppe.
188
00:31:31,517 --> 00:31:34,389
Du hedder Buck, ikke?
189
00:31:36,441 --> 00:31:41,779
- Og du kommer for at kneppe, ikke?
- Vent...
190
00:32:07,888 --> 00:32:11,637
"Kussekareten." Dumme svin.
191
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Texas...
192
00:32:48,719 --> 00:32:52,384
KUSSEKARETEN
193
00:34:27,647 --> 00:34:30,316
Vrik med storet�en.
194
00:34:34,778 --> 00:34:37,483
Vrik med storet�en.
195
00:34:44,998 --> 00:34:47,370
Vrik med storet�en.
196
00:34:52,755 --> 00:34:55,590
Vrik med storet�en.
197
00:35:00,179 --> 00:35:02,005
Vrik med storet�en.
198
00:35:02,264 --> 00:35:08,099
Mens jeg l� i Bucks bil og fors�gteat v�kke mine lemmer, -
199
00:35:08,352 --> 00:35:12,767
- s� jeg tydeligt de smats�er,der sk�d mig.
200
00:35:13,026 --> 00:35:16,975
Og m�gsvinet, der stod bag det.
201
00:35:17,238 --> 00:35:22,861
De var alle medlemmeraf Giftslangernes D�dspatrulje.
202
00:35:24,869 --> 00:35:29,081
N�r lykken smiler til nogets� blodigt og beskidt som h�vn, -
203
00:35:29,332 --> 00:35:35,203
- synes det at bevise, Gud er til,men ogs�, at man g�r hans vilje.
204
00:35:35,461 --> 00:35:38,001
Da jeg ikke kendte mine fjender, -
205
00:35:38,258 --> 00:35:44,012
- var det navn, der stod �verst,O-Ren Ishii, lettest at finde.
206
00:35:44,265 --> 00:35:48,593
Men er man den ukronede dronningi Tokyos forbryderverden, -
207
00:35:48,852 --> 00:35:51,519
- skjuler man det jo ikke ligefrem.
208
00:35:51,770 --> 00:35:55,222
O-REN ISHII
Giftslangernes d�dspatrulje
209
00:35:55,483 --> 00:35:59,350
kodenavn:
VANDMOKKASIN
210
00:36:00,613 --> 00:36:04,609
KAPITEL TRE
O-RENS OPRINDELSE
211
00:36:05,825 --> 00:36:11,032
O-Ren Ishii blev f�dtp� en amerikansk base i Tokyo.
212
00:36:11,288 --> 00:36:18,586
Den amerikansk-kinesiske m�gt�sl�rte d�den at kende som ni�rig.
213
00:36:18,839 --> 00:36:25,375
Hun s� sine for�ldre blive myrdetaf Japans v�rste yakuza-boss.
214
00:36:25,637 --> 00:36:28,305
Boss Matsumoto.
215
00:38:10,005 --> 00:38:12,674
KLYNKE
216
00:39:47,303 --> 00:39:48,251
Mor...
217
00:40:57,956 --> 00:41:00,281
Hun svor en bitter h�vn.
218
00:41:00,542 --> 00:41:06,126
Heldigvis for hendevar boss Matsumoto p�dofil.
219
00:41:07,881 --> 00:41:11,249
Som 11-�rig fik hun sin h�vn.
220
00:41:14,471 --> 00:41:18,052
Se p� mig, Matsumoto.
221
00:41:20,309 --> 00:41:23,759
Se godt p� mit ansigt.
222
00:41:25,357 --> 00:41:28,311
Se p� mine �jne.
223
00:41:29,270 --> 00:41:32,151
Se p� min n�se.
224
00:41:32,449 --> 00:41:35,066
Se p� min hage.
225
00:41:36,241 --> 00:41:38,799
Se p� min mund.
226
00:41:41,314 --> 00:41:43,801
Virker jeg bekendt?
227
00:41:45,551 --> 00:41:50,642
Ligner jeg en, du har sl�et ihjel?
228
00:43:13,610 --> 00:43:18,605
Som 20-�rig var hun en af verdensbedste kvindelige lejemordere.
229
00:44:06,176 --> 00:44:10,921
Som 25-�rig var hun med tilat myrde ni uskyldige mennesker, -
230
00:44:11,180 --> 00:44:17,684
- deriblandt min uf�dte datter,i en lille kirke i El Paso i Texas.
231
00:44:17,939 --> 00:44:22,019
Men den dag,for fire �r siden -
232
00:44:22,277 --> 00:44:25,646
- begik hun en stor fejltagelse.
233
00:44:25,905 --> 00:44:28,443
Hun skulle have sl�et ti ihjel.
234
00:44:29,208 --> 00:44:34,796
Men inden jeg kunne n� s� vidt,ventede en anden opgave.
235
00:44:35,297 --> 00:44:38,417
Vrik med storet�en.
236
00:44:45,999 --> 00:44:48,371
S� er det v�rste overst�et.
237
00:44:48,627 --> 00:44:51,747
Lad os s� f� gang i de sm� svin.
238
00:44:53,089 --> 00:44:55,759
TRETTEN TIMER SENERE
239
00:45:26,747 --> 00:45:30,958
- Velkommen til Air O. De �nsker?
- En enkelt til Okinawa.
240
00:45:38,759 --> 00:45:44,842
KAPITEL FIRE
MANDEN FRA OKINAWA
241
00:45:49,018 --> 00:45:52,435
�EN OKINAWA I JAPAN
242
00:45:58,120 --> 00:46:01,738
- Davs.
- Velkommen.
243
00:46:06,335 --> 00:46:08,623
Velkommen.
244
00:46:08,879 --> 00:46:13,042
- Engl�nder?
- N�sten. Amerikaner.
245
00:46:13,300 --> 00:46:18,294
- Velkommen, amerikaner.
- Domo.
246
00:46:18,555 --> 00:46:22,554
Mit engelsk meget godt.
Du sagde domo.
247
00:46:22,810 --> 00:46:28,396
- Taler du japansk?
- Nej, kun nogle f� ord.
248
00:46:30,317 --> 00:46:34,978
- M� jeg s�tte mig ved baren?
- Ja. V�rsgo.
249
00:46:37,866 --> 00:46:42,492
Hvilke andre ord kan du?
�jeblik.
250
00:46:42,745 --> 00:46:47,240
Vi har en kunde.Kom straks med teen.
251
00:46:47,499 --> 00:46:53,585
- Jeg ser en tv-serie.- Dovne dyr.
252
00:46:53,840 --> 00:46:59,546
- Fanden tage dine serier.- Teen er varm. Server den selv.
253
00:46:59,804 --> 00:47:03,255
Let s� r�ven!
254
00:47:04,308 --> 00:47:06,846
Undskyld...
255
00:47:08,020 --> 00:47:13,725
- Kan du andet japansk?
- Lad mig nu se...
256
00:47:13,983 --> 00:47:17,151
- Tak.
- Godt.
257
00:47:20,031 --> 00:47:23,780
- Jeg har sagt domo, ikke?
- Jo.
258
00:47:24,036 --> 00:47:30,323
- Goddag.- Goddag. Gentag.
259
00:47:32,002 --> 00:47:37,506
Perfekt. Godt.
Du taler japansk som en japaner.
260
00:47:37,758 --> 00:47:41,837
- Nu g�r du nar ad mig.
- Nej. Alvorligt.
261
00:47:42,094 --> 00:47:44,881
Udtalen er rigtig god.
262
00:47:45,139 --> 00:47:49,764
Du siger arigato, ligesom vi g�r.
263
00:47:52,896 --> 00:47:56,064
Tak... Jeg mener arigato.
264
00:47:58,069 --> 00:48:01,687
Du burde l�re japansk. Det er let.
265
00:48:01,948 --> 00:48:05,613
- Jeg har h�rt, at det var sv�rt.
- Meget sv�rt.
266
00:48:05,867 --> 00:48:08,738
Men du har �re for japansk.
267
00:48:14,042 --> 00:48:19,083
Beklager ventetiden.
�h nej.
268
00:48:20,464 --> 00:48:26,670
Hvor fanden bliver teen af?Skynd dig nu, for helvede!
269
00:48:30,308 --> 00:48:32,881
Dovne slyngel.
270
00:48:38,983 --> 00:48:43,312
- Hva' vil du?
- Hvabehar?
271
00:48:44,572 --> 00:48:50,194
- Drikke.
- En flaske varm sake, tak.
272
00:48:50,452 --> 00:48:53,737
Varm sake? Godt.
273
00:48:53,997 --> 00:48:58,410
- En varm sake.- Sake? Midt p� dagen?
274
00:48:59,336 --> 00:49:03,286
Morgen, middag, aften.Det er vel lige meget. Hent den!
275
00:49:03,549 --> 00:49:07,711
Hvorfor skal jeg altid hente sake?H�r her...
276
00:49:07,969 --> 00:49:11,588
I 30 �r har du tilberedt fisk,og jeg har hentet sake.
277
00:49:11,848 --> 00:49:16,924
Hvis det havde v�ret i h�ren,s� havde jeg v�ret general nu.
278
00:49:17,185 --> 00:49:19,855
N�, s� du havde v�ret general?
279
00:49:20,105 --> 00:49:23,688
Hvis du var general,var jeg kejser.
280
00:49:23,943 --> 00:49:29,733
Og s� skulle du alligevel hentesake. S� hent den! Forst�r du det?
281
00:49:29,991 --> 00:49:33,739
Jeg er ikke skaldet,jeg rager mit hoved. Forst�r du det?
282
00:49:37,415 --> 00:49:39,490
Beklager.
283
00:49:39,749 --> 00:49:44,708
Hvad kom jeg fra?
Er det f�rste gang, du er i Japan?
284
00:49:46,131 --> 00:49:50,627
- Hvad bringer dig til Okinawa?
- Jeg skal m�de en mand.
285
00:49:53,637 --> 00:49:58,135
- Har du en ven her i Okinawa?
- Ikke rigtig.
286
00:49:58,394 --> 00:50:03,471
- Ikke en ven?
- Jeg har aldrig m�dt ham.
287
00:50:03,732 --> 00:50:07,647
T�r man sp�rge, hvem han er?
288
00:50:07,903 --> 00:50:11,353
Hattori Hanzo.
289
00:50:22,833 --> 00:50:29,714
- Hvad vil du med Hattori Hanzo?- Jeg skal bruge japansk st�l.
290
00:50:32,135 --> 00:50:35,134
Hvad skal du med japansk st�l?
291
00:50:36,138 --> 00:50:39,554
Jeg skal udrydde skadedyr.
292
00:50:42,518 --> 00:50:48,272
Du m� have meget store rotter, hvis
du skal bruge Hattori Hanzos st�l.
293
00:50:51,235 --> 00:50:53,477
K�mpestore.
294
00:52:20,696 --> 00:52:24,361
- M� jeg?
- Ja, v�rsgo.
295
00:52:27,245 --> 00:52:28,739
Vent.
296
00:52:28,997 --> 00:52:31,324
Pr�v den n�st�verste.
297
00:53:24,508 --> 00:53:28,755
Det er sjovt,
at du holder af samuraisv�rd.
298
00:53:31,890 --> 00:53:34,299
Selv holder jeg af baseball.
299
00:53:42,318 --> 00:53:47,988
Jeg ville bare vise dig dem.Men...
300
00:53:48,240 --> 00:53:54,029
En som du, der ved s� meget,ved vel ogs�, -
301
00:53:54,287 --> 00:53:58,415
- at jeg ikke l�ngerefremstiller v�ben.
302
00:53:58,667 --> 00:54:00,955
Dem, jeg har her, -
303
00:54:01,210 --> 00:54:07,048
- har jeg udelukkende,fordi de har affektionsv�rdi.
304
00:54:07,677 --> 00:54:13,595
Sk�nt jeg er stoltaf mit livsv�rk, -
305
00:54:13,849 --> 00:54:19,803
- s� har jeg lagt det p� hylden.
306
00:54:28,112 --> 00:54:32,406
- S� giv mig et af dem her.
- De er ikke til salg.
307
00:54:33,534 --> 00:54:37,948
Jeg sagde ikke "s�lg mig et",
jeg sagde "giv mig et".
308
00:54:40,375 --> 00:54:43,375
Hvorfor skulle jeg dog hj�lpe dig?
309
00:54:43,628 --> 00:54:48,502
Fordi mit skadedyr
er en af dine gamle elever.
310
00:54:51,093 --> 00:54:54,627
Og n�r man t�nker p�,
hvem det er, -
311
00:54:54,887 --> 00:54:59,515
- s� ville jeg mene, at du er
forpligtet til at hj�lpe mig.
312
00:55:56,073 --> 00:55:58,741
Du kan sove her.
313
00:55:58,991 --> 00:56:04,946
Det tager mig en m�ned...at fremstille sv�rdet.
314
00:56:05,831 --> 00:56:09,367
Du kan bruge tiden p� at �ve dig.
315
00:56:40,699 --> 00:56:44,317
EN M�NED SENERE
316
00:57:37,753 --> 00:57:41,420
Jeg har fuldf�rt det, -
317
00:57:41,676 --> 00:57:47,548
- som jeg for 28 �r sidenlovede Gud, -
318
00:57:47,806 --> 00:57:51,637
- at jeg aldrig mere ville g�re.
319
00:57:54,187 --> 00:57:58,932
Jeg har skabt"noget, som sl�r folk ihjel".
320
00:57:59,192 --> 00:58:04,815
Og det er lykkedes ret godt.
321
00:58:08,366 --> 00:58:11,654
Jeg har gjort det, -
322
00:58:11,913 --> 00:58:16,955
- fordi jeg har forst�elsefor dine hensigter.
323
00:58:20,171 --> 00:58:25,710
Jeg kan uden at prale sige,at det her er mit bedste sv�rd.
324
00:58:27,552 --> 00:58:33,506
Hvis du p� din vej skulle m�de Gud,s� kommer Gud til skade.
325
00:58:46,613 --> 00:58:51,358
Gyldenh�rede kriger...Tag af sted.
326
00:58:51,617 --> 00:58:53,656
Tak.
327
00:59:04,420 --> 00:59:12,003
KAPITEL FEM
OPG�R I DET BL� L�VS HUS
328
00:59:13,740 --> 00:59:17,323
Et �r efter massakren i El Paso -
329
00:59:17,744 --> 00:59:21,741
- st�ttede Bill sin japanskeprotege �konomisk og moralsk, -
330
00:59:21,997 --> 00:59:26,125
- da hun udk�mpede en magtkampmed de andre yakuza-klaner om, -
331
00:59:26,377 --> 00:59:30,325
- hvem der skulle styreTokyos forlystelsesliv.
332
00:59:30,588 --> 00:59:32,712
Da sv�rdet blev stukket i skeden, -
333
00:59:32,966 --> 00:59:38,340
- var det O-Ren og hendes folk,De Gale 88, -
334
00:59:38,597 --> 00:59:41,265
- der havde vundet.
335
00:59:42,810 --> 00:59:47,305
Den k�nne kvinde, der er kl�dtsom en skurk fra Star Trek, -
336
00:59:47,564 --> 00:59:51,431
- er O-Rens advokat, bedsteveninde og n�stkommanderende.
337
00:59:51,692 --> 00:59:58,691
Den fransk-japanske Sofie Fatale.Endnu en af Bills proteger.
338
01:00:01,452 --> 01:00:05,863
Pigen i skolepigeuniformener O-Rens livvagt.
339
01:00:06,122 --> 01:00:09,207
Den 17-�rige Gogo Yubari.
340
01:00:09,460 --> 01:00:14,502
Gogo er m�ske nok ung,men hun er splitterravende gal.
341
01:00:15,258 --> 01:00:18,259
Kan du li' Ferrarier?
342
01:00:20,597 --> 01:00:24,463
Ferrari... Italiensk bras!
343
01:00:32,815 --> 01:00:36,018
Vil du bolle mig?
344
01:00:36,277 --> 01:00:40,655
Hold op med at grine.Vil du bolle mig eller ej?
345
01:00:40,907 --> 01:00:43,194
Ja.
346
01:00:45,913 --> 01:00:50,870
Hvad siger du nu, tyr?Vil du stadig spidde mig?
347
01:00:53,252 --> 01:00:56,586
Eller er det mig,der har spiddet dig?
348
01:00:59,039 --> 01:01:00,997
Kan I se, hvad jeg mener?
349
01:01:02,310 --> 01:01:06,805
Den skaldede fyr med Kato-maskenhedder Johnny Mo.
350
01:01:07,064 --> 01:01:11,062
Han er chef for O-Rens private h�r,De Gale 88.
351
01:01:12,027 --> 01:01:15,444
Hvis I nu spekulerer p�, -
352
01:01:15,699 --> 01:01:23,244
- hvordan en kinesisk-amerikanerkunne blive Tokyos gangsterchef, -
353
01:01:23,499 --> 01:01:26,071
- s� skal jeg fort�lle jer det.
354
01:01:26,333 --> 01:01:31,410
Sp�rgsm�let om O-Rens afstamninger kun blevet bragt op �n gang.
355
01:01:31,671 --> 01:01:36,832
Den aften,hvor O-Ren tog magten i R�det.
356
01:01:37,093 --> 01:01:41,636
Den mand, der er opsat p�at �del�gge festen, hedder Tanaka.
357
01:01:41,890 --> 01:01:45,589
Og det, Tanaka mener, er:
358
01:01:49,107 --> 01:01:52,309
Boss Tanaka,hvad skal den ballade til?
359
01:01:52,567 --> 01:01:58,107
- Nu skal der festes.- Hvad er det, vi fejrer?
360
01:01:58,364 --> 01:02:01,900
At vort stolte R�d f�res i ford�rv?
361
01:02:02,160 --> 01:02:06,239
Er du forrykt, Tanaka?Jeg finder mig ikke i det.
362
01:02:06,497 --> 01:02:10,874
Du kr�nker vores s�ster.Sig undskyld.
363
01:02:11,126 --> 01:02:17,331
Hvad er det for et ford�rv,du taler om, Tanaka-San?
364
01:02:22,054 --> 01:02:27,890
Min far og din far og din farstiftede dette R�d.
365
01:02:28,143 --> 01:02:32,686
Og mens I griner som �sler,gr�der de i det hinsides...
366
01:02:33,232 --> 01:02:37,774
Hold k�ft!... over dette usle ford�rv.
367
01:02:38,027 --> 01:02:43,022
Skandal�st! Det er dig,der h�ner R�det, Tanaka.
368
01:02:43,282 --> 01:02:46,698
- Svin!- Lorte�re!
369
01:02:46,952 --> 01:02:50,323
Mine herrer.
370
01:02:50,583 --> 01:02:56,502
Tanaka har tydeligvisnoget p� sinde.
371
01:02:57,839 --> 01:03:02,750
Lad ham dog tale ud.
372
01:03:03,010 --> 01:03:08,348
Jeg taler om det ford�rv,som er overg�et dette R�d, -
373
01:03:08,599 --> 01:03:13,723
- som jeg elskermere end mine egne b�rn, -
374
01:03:13,978 --> 01:03:18,606
- ved at man g�r enkinesisk-amerikansk so til leder!
375
01:03:39,003 --> 01:03:45,041
Bare s� I kan vide,hvor alvorligt jeg mener det her, -
376
01:03:45,301 --> 01:03:47,970
- s� siger jeg det p� engelsk.
377
01:04:02,192 --> 01:04:04,315
Som jeres leder -
378
01:04:04,570 --> 01:04:10,572
- vil jeg respektfuldt opfordre jer
til at vurdere min logik.
379
01:04:10,825 --> 01:04:15,072
Hvis I er uenig med mig,
s� sig endelig til.
380
01:04:15,330 --> 01:04:21,784
Og lad mig overbevise jer om,
at intet emne er tabubelagt.
381
01:04:22,963 --> 01:04:28,088
Bortset, selvf�lgelig, fra det emne,
der netop blev bragt op.
382
01:04:28,636 --> 01:04:30,463
Den pris, I betaler, -
383
01:04:30,722 --> 01:04:35,133
- n�r I omtaler min kinesiske eller
amerikanske afstamning negativt, -
384
01:04:35,392 --> 01:04:39,685
- er at miste hovedet!
Ligesom det svin her.
385
01:04:42,314 --> 01:04:49,064
S� hvis nogen af jer r�vhuller
har noget at sige, s� g�r det nu!
386
01:04:51,867 --> 01:04:53,111
Det t�nkte jeg nok.
387
01:04:56,496 --> 01:04:58,867
M�det er h�vet, mine herrer.
388
01:04:59,540 --> 01:05:01,165
En billet til Tokyo, tak.
389
01:09:58,120 --> 01:10:00,078
Gogo.
390
01:12:14,586 --> 01:12:19,046
- Sig ja til deres uhyrlige krav.- De forlanger alt mulig latterligt.
391
01:12:19,299 --> 01:12:25,170
Klap i! Du kender Tanakas klan.De hugger dit hoved af.
392
01:12:25,429 --> 01:12:28,548
Det har jeg ikke lyst til.
393
01:13:14,853 --> 01:13:18,351
Ja, det er mig.
394
01:13:19,440 --> 01:13:23,438
Hvis du giver os et nummer,s� ringer vi til dig.
395
01:13:36,748 --> 01:13:42,123
H�r, du der.
Hvem er det, du minder mig om?
396
01:13:42,380 --> 01:13:45,416
S�ren Brun!
397
01:13:45,675 --> 01:13:51,048
- Ja, han ligner S�ren Brun.- S�ren Brun, fire pepperonipizza.
398
01:13:51,304 --> 01:13:56,298
- Det st�r ikke p� vores menu...- Det vil jeg skide p�.
399
01:13:56,559 --> 01:13:59,927
Giv mig et kys, S�ren Brun.
400
01:14:01,147 --> 01:14:03,388
O-Ren Ishii!
401
01:14:03,649 --> 01:14:06,321
Du og jeg har et mellemv�rende!
402
01:15:36,637 --> 01:15:39,511
Skrid, S�ren Brun!
403
01:15:47,274 --> 01:15:48,685
Miki.
404
01:16:06,943 --> 01:16:08,899
Fl� den so i stumper og stykker!
405
01:17:41,198 --> 01:17:46,491
N�, O-Ren... Er der flere lakajer,
jeg skal sl� ihjel?
406
01:17:48,373 --> 01:17:50,746
Davs!
407
01:17:50,960 --> 01:17:53,746
Gogo, ikke?
408
01:17:53,961 --> 01:17:57,331
Bingo!
Og du er Sorte Mamba.
409
01:17:58,926 --> 01:18:02,673
Vores ry n�r vidt omkring, ikke?
410
01:18:04,013 --> 01:18:05,589
Jo.
411
01:18:07,265 --> 01:18:12,223
Gogo. Jeg ved, at du mener,
at du skal beskytte din chef.
412
01:18:13,563 --> 01:18:18,689
Men jeg b�nfalder dig...
G� din vej.
413
01:18:24,825 --> 01:18:27,944
Kalder du det at b�nfalde?
414
01:18:32,457 --> 01:18:35,245
Det kan du g�re bedre.
415
01:21:49,312 --> 01:21:53,692
- Er det, hvad jeg tror, det er?
- Troede du, at det gik s� let?
416
01:21:54,445 --> 01:22:01,111
Ja, et kort �jeblik
troede jeg det faktisk.
417
01:22:02,286 --> 01:22:06,532
- "Dumme kanin."
- "Trix er for b�rn."
418
01:29:00,508 --> 01:29:05,335
Det har man ud af
at m�ngde sig med yakuzaen.
419
01:29:05,554 --> 01:29:08,838
L�b s� hjem til din mor!
420
01:30:05,904 --> 01:30:12,024
De, der er s� heldige at have liveti behold: Skrid og tag det med jer!
421
01:30:13,286 --> 01:30:20,367
Men efterlad de lemmer,I har mistet.
422
01:30:20,584 --> 01:30:24,368
De tilh�rer mig nu.
423
01:30:29,217 --> 01:30:32,303
Men ikke dig, Sofie!
424
01:30:32,513 --> 01:30:35,930
Du bliver, hvor du er.
425
01:31:29,067 --> 01:31:32,354
Det er et imponerende v�rkt�j,
du har.
426
01:31:36,200 --> 01:31:39,616
Hvor er det fremstillet?
427
01:31:39,829 --> 01:31:42,664
I Okinawa.
428
01:31:42,874 --> 01:31:47,369
Hvem i Okinawa har smedet det?
429
01:31:47,586 --> 01:31:52,745
- Det er Hattori Hanzos st�l.
- Det er l�gn!
430
01:32:03,644 --> 01:32:06,929
Sv�rd bliver jo aldrig tr�tte.
431
01:32:07,147 --> 01:32:11,855
Jeg h�ber,du har sparet p� kr�fterne.
432
01:32:14,112 --> 01:32:17,314
Hvis ikke, -
433
01:32:17,531 --> 01:32:20,864
- holder du ikke i fem minutter.
434
01:32:21,243 --> 01:32:26,746
Men hvis dette er det sidste,du ser, s� er det da ikke v�rst.
435
01:35:05,652 --> 01:35:09,900
Dumme hvide pige,
der leger med samuraisv�rd.
436
01:35:12,868 --> 01:35:17,197
Du kan m�ske ikke
sl�s som en samurai...
437
01:35:18,540 --> 01:35:21,375
...men du kan d� som en samurai.
438
01:35:51,822 --> 01:35:56,033
Angrib mig med alt,hvad du har i dig.
439
01:36:51,589 --> 01:36:58,302
Jeg h�nede dig f�r...og det undskylder jeg.
440
01:37:07,311 --> 01:37:09,637
Godtaget.
441
01:37:25,078 --> 01:37:27,321
Parat?
442
01:37:31,126 --> 01:37:33,581
Kom an.
443
01:38:05,451 --> 01:38:13,993
Det var jo virkeliget af Hattori Hanzos sv�rd.
444
01:40:20,666 --> 01:40:24,663
Sofie, Sofie...
445
01:40:24,878 --> 01:40:29,705
K�re Sofie.
Det g�r mig ondt.
446
01:40:32,261 --> 01:40:37,385
- Tilgiv mig mit forr�deri.
- T�nk ikke p� det.
447
01:40:37,598 --> 01:40:42,425
- Men...
- Men ikke noget.
448
01:40:43,978 --> 01:40:50,100
Det piner mig, hvad hun har gjort
ved min smukke og kloge Sofie.
449
01:40:51,404 --> 01:40:56,991
Jeg lod dig leve af to �rsager.
Jeg skal bruge nogle oplysninger.
450
01:40:57,201 --> 01:41:01,613
Br�nd op i helvede, dummeblondine. Jeg fort�ller intet.
451
01:41:03,373 --> 01:41:07,370
Men nu sp�rger jeg dig.
452
01:41:07,585 --> 01:41:13,670
Og hver gang du n�gter at svare,
hugger jeg noget af.
453
01:41:15,134 --> 01:41:20,675
Og jeg kan love dig,
at det er noget, du vil savne.
454
01:41:22,358 --> 01:41:24,814
Kom med armen!
455
01:41:36,837 --> 01:41:41,415
Fort�l mig alt,hvad du ved om Giftslangerne.
456
01:41:41,633 --> 01:41:46,461
Hvis du skal g�tte p�,
hvorfor hun lod dig leve, -
457
01:41:46,680 --> 01:41:50,381
- hvad vil du s� g�tte p�?
458
01:41:50,601 --> 01:41:55,974
Jeg beh�ver ikke at g�tte.
Hun fortalte mig det.
459
01:41:58,107 --> 01:42:02,935
Hun sagde, at jeg kunne
beholde mit usle liv af to �rsager.
460
01:42:03,154 --> 01:42:08,576
Jeg lader dig beholde dit usle liv
af to �rsager.
461
01:42:08,785 --> 01:42:11,703
Og den anden �rsag er, -
462
01:42:11,913 --> 01:42:17,666
- at du personligt kan fort�lle ham,
hvad der er sket.
463
01:42:17,877 --> 01:42:22,005
Han skal se omfanget
af min barmhjertighed -
464
01:42:22,213 --> 01:42:25,465
- ved at betragte din deforme krop.
465
01:42:25,676 --> 01:42:29,758
Fort�l ham alt det,
du lige har fortalt mig.
466
01:42:29,974 --> 01:42:32,890
Han skal vide, hvad jeg ved.
467
01:42:33,100 --> 01:42:37,099
Han skal vide, at jeg vil have,
at han skal vide det.
468
01:42:37,314 --> 01:42:39,684
Og de skal alle sammen vide, -
469
01:42:39,898 --> 01:42:46,067
- at de snart
er lige s� d�de som O-Ren.
470
01:42:50,076 --> 01:42:55,236
KAPITEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
471
01:42:58,505 --> 01:43:01,672
Den episode, som udspillede sigi kirken i Two Pines, -
472
01:43:01,925 --> 01:43:04,879
- og som udl�ste alt den vold, -
473
01:43:05,137 --> 01:43:07,675
- er siden blevet en legende.
474
01:43:07,932 --> 01:43:10,965
"Massakren ved Two Pines."
475
01:43:11,137 --> 01:43:12,817
Det skrev de i medierne.
476
01:43:12,928 --> 01:43:14,728
Lokal nyhederne kaldte det:
477
01:43:15,007 --> 01:43:18,433
El Paso Texas
Bryllupskapel Massakren.
478
01:43:18,803 --> 01:43:24,189
Hvordan gik det til? Hvem var der?Hvor mange blev dr�bt og af hvem?
479
01:43:24,242 --> 01:43:27,941
Svarene p� det varierer, alt efterhvem der fort�ller historien.
480
01:43:28,203 --> 01:43:33,078
Men faktisk fandt massakrenslet ikke sted under vielsen.
481
01:43:33,333 --> 01:43:36,334
Det vargeneralpr�ven p� brylluppet.
482
01:43:36,587 --> 01:43:40,881
N�r jeg siger:
"Nu m� du gerne kysse bruden," -
483
01:43:41,133 --> 01:43:45,214
- s� m� du gerne kysse bruden.
Men ikke et tungekys.
484
01:43:47,348 --> 01:43:52,769
Det vil nok more dine venner,
men dine for�ldre bliver flove.
485
01:43:54,272 --> 01:43:57,476
Vi skal nok l�gge b�nd p� os selv.
486
01:43:58,778 --> 01:44:02,229
Har I en s�rlig sang?
487
01:44:04,200 --> 01:44:08,611
Hvad med "Love Me Tender"?
Den kan jeg nemlig.
488
01:44:08,870 --> 01:44:11,990
"Love Me Tender" er udm�rket.
489
01:44:12,249 --> 01:44:15,084
Rufus kan bare det der.
490
01:44:15,335 --> 01:44:20,294
- Hvem var det nu, du spillede for?
- Rufus Thomas.
491
01:44:20,549 --> 01:44:23,385
Rufus Thomas.
492
01:44:23,636 --> 01:44:26,341
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
493
01:44:26,597 --> 01:44:31,475
Jeg var Coaster. Jeg var med i Gang.
Jeg var Bar-Kay.
494
01:44:31,729 --> 01:44:35,727
Jeg spillede for dem alle,
n�r de var i Texas.
495
01:44:35,983 --> 01:44:39,768
Rufus kan bare det der.
496
01:44:41,907 --> 01:44:44,445
Har jeg glemt noget?
497
01:44:44,702 --> 01:44:50,620
- Ja, siddepladserne.
- Tak, lillemor.
498
01:44:50,873 --> 01:44:57,375
Normalt har vi brudens familie her
og gommens familie derovre.
499
01:44:57,630 --> 01:45:00,548
Men da bruden ikke har familie med, -
500
01:45:00,801 --> 01:45:04,585
- og gommen har alt for mange med...
501
01:45:04,847 --> 01:45:09,176
De kommer helt fra Oklahoma.
502
01:45:10,853 --> 01:45:13,807
Jeg ser ikke noget galt i, -
503
01:45:14,064 --> 01:45:18,442
- at gommens familie
benytter brudens siddepladser ogs�.
504
01:45:18,695 --> 01:45:20,652
Nej, slet ikke.
505
01:45:20,905 --> 01:45:26,445
Men det ville da v�re rart,
hvis du havde nogle med.
506
01:45:26,703 --> 01:45:30,154
Som et tegn p� din gode vilje.
507
01:45:30,415 --> 01:45:34,708
Jeg kender ikke nogen.
Ud over Tommy.
508
01:45:34,961 --> 01:45:39,623
- Og s� mine venner her.
- Har du slet ikke noget familie?
509
01:45:39,883 --> 01:45:45,672
- Jeg arbejder p� sagen.
- Vi er familie nok til hende.
510
01:45:47,474 --> 01:45:51,390
Jeg har det ikke s� godt,
og den k�lling g�r mig p� nerverne.
511
01:45:51,647 --> 01:45:56,190
S� nu kan I kv�rne videre,
mens jeg f�r lidt frisk luft.
512
01:45:56,443 --> 01:46:00,276
- Undskyld, hr. Pastor.
- Hun tr�nger til lidt frisk luft.
513
01:46:00,531 --> 01:46:06,569
- Hun er jo i omst�ndigheder...
- Hun tr�nger bare til en pause.
514
01:47:24,078 --> 01:47:27,612
Davs, Kiddo.
515
01:47:30,668 --> 01:47:35,293
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg er bare god.
516
01:47:38,966 --> 01:47:42,051
Hvad laver du her?
517
01:47:42,680 --> 01:47:45,930
Hvad jeg laver?
518
01:47:46,183 --> 01:47:52,019
For et �jeblik siden
spillede jeg p� min fl�jte.
519
01:47:57,695 --> 01:48:00,482
Og lige nu...
520
01:48:00,740 --> 01:48:05,153
...kigger jeg p� den smukkeste brud,
jeg nogensinde har set.
521
01:48:06,955 --> 01:48:10,621
- Hvorfor er du kommet?
- For at f� et sidste glimt af dig.
522
01:48:13,128 --> 01:48:18,833
- Opf�rer du dig ordentligt?
- Det har jeg jo aldrig gjort.
523
01:48:19,091 --> 01:48:22,295
Men jeg skal pr�ve at v�re s�d.
524
01:48:24,641 --> 01:48:27,012
Jeg har altid sagt...
525
01:48:27,268 --> 01:48:30,637
...at din s�de side
er din bedste side.
526
01:48:30,897 --> 01:48:36,140
Det er nok derfor,
du er den eneste, der har set den.
527
01:48:37,446 --> 01:48:41,313
Jeg kan se, at der er br�d i ovnen.
528
01:48:42,660 --> 01:48:47,618
- Ja, jeg er tyk.
- Hold da op.
529
01:48:47,874 --> 01:48:52,500
Din unge ven spilder ikke tiden.
530
01:48:53,505 --> 01:48:57,454
Har du set Tommy?
531
01:48:57,717 --> 01:49:01,002
- Den store fyr i smoking?
- Ja.
532
01:49:01,262 --> 01:49:04,263
S� har jeg set ham.
533
01:49:04,516 --> 01:49:07,470
Flot frisure.
534
01:49:07,727 --> 01:49:11,346
Du lovede at v�re s�d.
535
01:49:12,107 --> 01:49:16,437
Jeg lovede kun at g�re mit bedste.
536
01:49:16,695 --> 01:49:19,067
Men du har ret.
537
01:49:19,322 --> 01:49:22,774
Hvad lever din unge ven af?
538
01:49:24,036 --> 01:49:28,081
Han har
et musikantikvariat i El Paso.
539
01:49:28,333 --> 01:49:32,876
- En musikelsker.
- Han er glad for musik.
540
01:49:33,129 --> 01:49:36,248
Er vi ikke alle det?
541
01:49:38,800 --> 01:49:43,178
Har du ogs� et J-O-B nu?
542
01:49:44,182 --> 01:49:47,219
Jeg arbejder i hans butik.
543
01:49:47,477 --> 01:49:50,147
Javel.
544
01:49:50,856 --> 01:49:54,900
Nu st�r det hele klart for mig.
545
01:49:56,404 --> 01:50:01,611
- Kan du li' det?
- Jeg er vild med det, din flab.
546
01:50:01,868 --> 01:50:04,573
Jeg lytter til musik hele dagen.
547
01:50:04,829 --> 01:50:07,784
Og jeg snakker om musik hele dagen.
548
01:50:09,460 --> 01:50:14,501
Det er trygge omgivelser,
som min lille pige kan vokse op i.
549
01:50:15,925 --> 01:50:18,960
I mods�tning
til at rejse jorden rundt, -
550
01:50:19,219 --> 01:50:23,762
- sl� folk ihjel og tjene formuer?
551
01:50:25,350 --> 01:50:26,975
Netop.
552
01:50:27,228 --> 01:50:31,771
Tjah, hver sin smag.
553
01:50:32,525 --> 01:50:36,357
N�, men nok om alt det �vl...
554
01:50:37,197 --> 01:50:40,612
Jeg gl�der mig
til at m�de din unge ven.
555
01:50:40,867 --> 01:50:45,944
Jeg g�r meget op i,
hvem min pige gifter sig med.
556
01:50:48,501 --> 01:50:53,209
- Vil du med til brylluppet?
- Hvis jeg m� sidde p� brudens side.
557
01:50:53,923 --> 01:51:00,007
- Der er lidt ensomt p� min side.
- Det har der altid v�ret.
558
01:51:00,261 --> 01:51:04,307
Men jeg sidder ikke andre steder.
559
01:51:05,517 --> 01:51:07,557
Du...
560
01:51:07,812 --> 01:51:12,521
- Jeg havde en smuk dr�m om dig.
- Der er Tommy. Kald mig Arlene.
561
01:51:13,359 --> 01:51:17,404
Du m� s� v�re Tommy.
Arlene har fortalt alt om dig.
562
01:51:17,656 --> 01:51:20,325
- Er der noget galt?
- Slet ikke.
563
01:51:20,534 --> 01:51:24,034
Hils p� min far, Tommy.
564
01:51:26,165 --> 01:51:30,413
Det er jo alle tiders.
Hvor er jeg glad for at hilse p� dig.
565
01:51:30,671 --> 01:51:33,340
- Svigerfar.
- Jeg hedder Bill.
566
01:51:33,590 --> 01:51:38,133
Rart at tr�ffe dig, Bill.
Arlene sagde, du ikke kunne komme.
567
01:51:38,385 --> 01:51:42,384
- Jeg ville overraske jer.
- Far er fuld af overraskelser.
568
01:51:42,640 --> 01:51:49,095
N�r det g�lder overraskelser,
falder �blet ikke langt fra stammen.
569
01:51:49,356 --> 01:51:51,644
- Hvorn�r er du kommet?
- Lige nu.
570
01:51:51,900 --> 01:51:55,020
- Kommer du direkte fra Australien?
- Ja.
571
01:51:55,279 --> 01:51:58,778
Jeg fortalte Tommy,
at du gravede efter s�lv i Perth.
572
01:51:59,032 --> 01:52:04,110
- S� vi kunne ikke f� fat i dig.
- Men s�dan var det heldigvis ikke.
573
01:52:04,372 --> 01:52:07,871
N�, hvad har I gang i?
574
01:52:08,125 --> 01:52:10,452
Jeg har h�rt om generalpr�ver, -
575
01:52:10,713 --> 01:52:14,461
- men jeg troede ikke,
at man havde bryllupst�jet p�.
576
01:52:14,716 --> 01:52:19,177
Hvorfor betale s� meget for t�j,
man kun kan bruge �n gang?
577
01:52:19,428 --> 01:52:22,216
Og Arlene ser s� smuk ud i den kjole.
578
01:52:22,473 --> 01:52:26,518
S� det skal bruges til det sidste.
579
01:52:26,769 --> 01:52:28,976
Betyder det ikke uheld, -
580
01:52:29,230 --> 01:52:33,727
- hvis gommen ser bruden
if�rt brudekjole inden vielsen?
581
01:52:33,986 --> 01:52:38,114
Jeg lever livet farligt.
582
01:52:39,951 --> 01:52:42,110
Det kender jeg.
583
01:52:42,371 --> 01:52:47,745
- Vi har alts� lidt sm�travlt.
- Jepsen.
584
01:52:48,001 --> 01:52:51,667
Vi skal lige �ve en gang til.
S� sid...
585
01:52:51,922 --> 01:52:55,707
Nej, du burde da f�re bruden op.
586
01:52:55,969 --> 01:52:59,384
Det er ikke lige noget for far.
587
01:52:59,639 --> 01:53:04,346
Far vil have det bedre med
at sidde nede blandt g�sterne.
588
01:53:04,601 --> 01:53:09,477
- Er det rigtigt?
- Det er for meget forlangt.
589
01:53:09,732 --> 01:53:14,229
S� lad os fejre det
med en middag i aften.
590
01:53:14,487 --> 01:53:19,648
- Kun hvis jeg m� betale gildet.
- Fint. Vi skal lige �ve.
591
01:53:19,909 --> 01:53:23,742
- M� jeg se p�?
- Selvf�lgelig. Sid ned.
592
01:53:23,997 --> 01:53:28,659
- Hvor er brudens side?
- Lige der.
593
01:53:30,504 --> 01:53:33,624
S� er det nu, lillemor.
594
01:53:33,883 --> 01:53:38,046
Lad os se p� bryllupsl�fterne...
595
01:53:43,684 --> 01:53:45,890
Bill.
596
01:53:46,144 --> 01:53:50,558
- Jeg vil bare...
- Du skylder mig ikke noget.
597
01:53:50,816 --> 01:53:56,820
Hvis det er ham, du vil have,
s� stil dig ved hans side.
598
01:54:19,765 --> 01:54:24,509
- Ser jeg smuk ud?
- Bestemt.
599
01:54:34,530 --> 01:54:37,235
Tak.
600
01:55:09,191 --> 01:55:11,598
Det er meget lettere...
601
01:55:11,859 --> 01:55:14,233
Hvad fanden?
602
01:55:14,488 --> 01:55:16,944
Nej! Bill!
603
01:55:55,908 --> 01:56:01,780
Huggede hun sig gennem 88 vagter,
f�r hun n�ede frem til O-Ren?
604
01:56:02,039 --> 01:56:06,747
Nej, der var ikke 88.
De kaldte sig bare "De Gale 88".
605
01:56:07,002 --> 01:56:12,245
- Hvorfor?
- De syntes vel, at det l�d sejt.
606
01:56:12,507 --> 01:56:15,960
Men de faldte alle sammen
for hendes Hanzo-sv�rd.
607
01:56:16,221 --> 01:56:20,005
- Har hun et Hanzo-sv�rd?
- Han lavede et til hende.
608
01:56:20,266 --> 01:56:23,553
Svor han ikke p�,
at han aldrig ville lave sv�rd mere?
609
01:56:23,811 --> 01:56:27,180
Han m� have brudt sit l�fte.
610
01:56:29,609 --> 01:56:33,357
De japsere glemmer ikke s� let, vel?
611
01:56:35,406 --> 01:56:41,161
Eller ogs� f�r du bare
det v�rste frem i folk.
612
01:56:41,413 --> 01:56:45,363
Jeg ved, det er et dumt sp�rgsm�l, -
613
01:56:45,625 --> 01:56:51,213
- men du har ikke tilf�ldigvis
holdt din f�gtekunst ved lige, vel?
614
01:56:52,800 --> 01:56:54,674
Jeg...
615
01:56:56,264 --> 01:57:01,720
- Jeg pantsatte det for l�nge siden.
- Har du stampet et Hanzo-sv�rd?
616
01:57:02,729 --> 01:57:06,014
- Jeps.
- Det var uvurderligt.
617
01:57:10,693 --> 01:57:14,229
Ikke i El Paso, du.
618
01:57:15,073 --> 01:57:18,028
Jeg fik 250 $ for det i El Paso.
619
01:57:19,871 --> 01:57:23,406
Jeg er udsmider p� en stripklub.
620
01:57:25,751 --> 01:57:31,505
Hvis hun vil sl�s med mig,
skal hun bare komme ned i klubben.
621
01:57:33,384 --> 01:57:37,762
Jeg ved,
vi ikke har talt sammen l�nge.
622
01:57:38,015 --> 01:57:41,681
Og vores sidste samtale var ikke rar.
623
01:57:41,936 --> 01:57:48,388
Men du m� glemme dit had til mig
og begynde at frygte...
624
01:57:48,650 --> 01:57:53,359
Hun kommer snart.
Og hun vil sl� dig ihjel.
625
01:57:53,613 --> 01:57:57,861
Og medmindre du tager imod
min hj�lp, lykkes det for hende.
626
01:58:07,170 --> 01:58:11,749
Jeg flygter ikke fra skyld.
Og jeg j�der mig ikke uden om g�ld.
627
01:58:14,011 --> 01:58:17,380
Kan vi ikke bare glemme fortiden?
628
01:58:20,352 --> 01:58:24,432
Hun har fortjent at f� h�vn.
629
01:58:29,310 --> 01:58:33,687
Og vi fortjener at d�.
630
01:58:38,420 --> 01:58:41,291
Men p� den anden side...
631
01:58:41,549 --> 01:58:44,668
Det g�r hun jo ogs�.
632
01:58:46,637 --> 01:58:51,429
S� vi m� jo bare vente og se.
633
01:58:52,810 --> 01:58:55,930
Ikke sandt?
634
01:58:59,592 --> 01:59:04,550
KAPITEL SYV: PAULA SCHULTZ'
ENSOMME GRAV
635
01:59:31,834 --> 01:59:36,462
Du er sent p� den igen.
Kan du ikke klokken, Budd?
636
01:59:36,715 --> 01:59:38,707
Her er jo ikke nogen.
637
01:59:38,967 --> 01:59:41,293
- Er det Budd?
- Ja.
638
01:59:41,554 --> 01:59:44,590
Send det m�g�re herud.
639
01:59:45,850 --> 01:59:49,551
Larry vil tale med dig, Budd.
640
01:59:54,525 --> 01:59:58,356
Tag en snuser, skattepige.
641
02:00:06,746 --> 02:00:10,197
Spurgte du efter mig?
642
02:00:14,421 --> 02:00:20,424
Har du arbejdet i en bilvask, hvor
du bare kunne komme dryssende?
643
02:00:20,677 --> 02:00:23,348
Men den g�r ikke hos mig.
644
02:00:23,555 --> 02:00:26,806
- Skal jeg g�?
- Nej, bliv bare.
645
02:00:28,102 --> 02:00:32,893
Der er jo ikke nogen derude, Larry.
646
02:00:33,148 --> 02:00:37,726
"Der er jo ikke nogen derude, Larry."
647
02:00:38,528 --> 02:00:42,362
Hvad mener du?
At der ikke er brug for dig her?
648
02:00:42,617 --> 02:00:47,113
Nej, jeg mener bare,
at jeg er udsmider.
649
02:00:47,372 --> 02:00:51,452
- Og der er ingen at smide ud.
- N�, s�dan.
650
02:00:51,709 --> 02:00:55,839
Grunden til,
at du ikke passer det job, -
651
02:00:56,090 --> 02:01:01,879
- jeg betaler dig for,
er, at du ikke har noget at lave?
652
02:01:04,266 --> 02:01:06,555
- Nej...
- Er det det, du siger?
653
02:01:06,810 --> 02:01:12,397
Du mener m�ske, at du er lige s�
ubrugelig som et r�vhul lige her?
654
02:01:12,648 --> 02:01:18,521
Ved du hvad, Buddy?
Du har fandeme f�et mig overbevist.
655
02:01:20,907 --> 02:01:24,277
Lad os se p� kalenderen.
656
02:01:24,870 --> 02:01:27,622
Vi ser p� Buddys kalender.
657
02:01:27,873 --> 02:01:30,790
- Arbejder du i morgen?
- Ja.
658
02:01:31,043 --> 02:01:34,958
Vel g�r du ej.
Du aner ikke, hvorn�r du har vagt.
659
02:01:35,214 --> 02:01:40,457
Du arbejder ikke i morgen,
men p� onsdag. S�dan der.
660
02:01:40,720 --> 02:01:42,463
Arbejder du torsdag?
661
02:01:42,722 --> 02:01:45,260
N�ppe.
Fredag?
662
02:01:46,977 --> 02:01:49,385
Der st�r dit navn jo.
663
02:01:49,647 --> 02:01:52,018
Der stod dit navn.
664
02:01:52,274 --> 02:01:56,271
Du stod ogs� p� l�rdag.
S� mandag...
665
02:01:56,527 --> 02:01:58,816
Hvad siger du s�?
666
02:01:59,071 --> 02:02:03,401
Det eneste, I forst�r,
er at miste jeres l�n.
667
02:02:04,995 --> 02:02:09,574
G� hjem og bliv der,
indtil jeg ringer efter dig.
668
02:02:09,833 --> 02:02:14,296
Rocket har en opgave til dig,
inden du g�r.
669
02:02:15,299 --> 02:02:19,676
Og hatten.
670
02:02:20,846 --> 02:02:22,839
Den r�dne hat.
671
02:02:26,936 --> 02:02:32,725
Hvor mange gange har jeg ikke sagt,
at jeg ikke vil se den lusede hat?
672
02:02:32,984 --> 02:02:36,565
Hvor mange gange?
673
02:02:38,488 --> 02:02:42,534
- Kunderne g�r da med hat.
- Jeg er ikke kundernes chef.
674
02:02:42,785 --> 02:02:44,992
Jeg er din chef!
675
02:02:45,246 --> 02:02:51,866
Og du kan godt lade den
bonder�vshat blive derhjemme!
676
02:03:25,664 --> 02:03:29,199
Der er b�vl med toilettet igen.
677
02:03:29,460 --> 02:03:32,543
Der er lortevand over det hele.
678
02:03:32,796 --> 02:03:35,917
Godt, Rocket.
679
02:03:38,052 --> 02:03:40,840
Nu skal jeg fjerne det.
680
02:07:20,912 --> 02:07:24,825
Det dyssede dig vist lidt ned, hva'?
681
02:07:36,052 --> 02:07:41,723
Man glemmer at v�re r�, n�r man f�r
et skud groft salt hamret i patterne.
682
02:07:46,147 --> 02:07:49,646
Nu har jeg jo ikke patter...
683
02:07:54,240 --> 02:07:59,614
...der er s� flotte
eller store som dine.
684
02:07:59,870 --> 02:08:03,653
S� jeg aner ikke,
hvor f�lt det svider.
685
02:08:13,509 --> 02:08:15,715
Men jeg er ogs� ligeglad.
686
02:08:38,035 --> 02:08:40,822
Jeg har vundet.
687
02:09:52,070 --> 02:09:56,283
- Bill?
- Nej, hans bror, din sure k�lling.
688
02:09:56,534 --> 02:09:59,571
- Budd.
- Netop.
689
02:09:59,829 --> 02:10:03,245
Hvad skyldes den tvivlsomme �re?
690
02:10:04,584 --> 02:10:09,921
Jeg har lige fanget den t�s,
som ingen kan fange.
691
02:10:10,172 --> 02:10:13,755
- Har du sl�et hende ihjel?
- Ikke endnu.
692
02:10:14,010 --> 02:10:17,011
Jeg gav hende et skud groft salt.
693
02:10:17,263 --> 02:10:21,558
Hun er s� svag,at jeg kan nakke hende med en sten.
694
02:10:22,811 --> 02:10:24,887
N�, men...
695
02:10:28,235 --> 02:10:31,235
Ved du, hvad jeg sidder med?
696
02:10:31,487 --> 02:10:36,565
- Hvad?
- Et nyt Hattori Hanzo-sv�rd.
697
02:10:38,329 --> 02:10:43,240
Og ved du hvad, Elle?
Det er fandeme skarpt.
698
02:10:43,500 --> 02:10:49,668
- Hvor meget?
- Tjah, det er jo uvurderligt.
699
02:10:49,923 --> 02:10:52,675
Hvad forlanger du?
700
02:10:52,926 --> 02:10:55,416
Du stiller hernede i morgen.
701
02:10:56,889 --> 02:10:59,890
Med en million i kontanter.
702
02:11:01,019 --> 02:11:06,261
Og s� f�r du det bedste sv�rd,
der nogensinde er fremstillet.
703
02:11:10,570 --> 02:11:14,235
- Hvordan lyder det?
- Det lyder, som om vi har en aftale.
704
02:11:14,491 --> 02:11:17,028
- Men p� �n betingelse?
- Hvad?
705
02:11:17,286 --> 02:11:20,738
Hun skal lide lige til det sidste.
706
02:11:23,500 --> 02:11:26,418
Ved du hvad, Elle?
707
02:11:26,671 --> 02:11:29,338
Det kan jeg garantere dig,
at hun g�r.
708
02:11:30,507 --> 02:11:35,133
S� ses vi i morgen, hr. Million�r.
709
02:12:37,035 --> 02:12:40,905
Opsedasse. S� er der morgenmad.
710
02:13:16,411 --> 02:13:18,736
Jeg er f�rdig.
711
02:13:18,997 --> 02:13:22,283
F� mig op af det hul.
712
02:13:58,830 --> 02:14:04,074
Se lige det blik.
K�llingen er rasende.
713
02:14:05,004 --> 02:14:07,674
Hvad sagde jeg?
714
02:14:07,882 --> 02:14:10,966
Er hun ikke bare
den s�deste, lille blonde fjams?
715
02:14:11,219 --> 02:14:15,262
Eller har du set
s�dere, lille blond fjams?
716
02:14:15,513 --> 02:14:19,346
Jeg har set det, der var bedre.
717
02:14:22,814 --> 02:14:26,432
Har du noget at tilf�je?
718
02:14:27,235 --> 02:14:30,651
Kvinder kalder det "isnende tavshed".
719
02:14:30,905 --> 02:14:34,572
Og vi lader, som om det generer os.
720
02:14:38,289 --> 02:14:42,537
Tag fat i f�dderne,
s� tager jeg hovedet.
721
02:14:52,137 --> 02:14:54,462
Kan du se den her, lille orm?
722
02:14:55,890 --> 02:14:58,560
Du kan godt se den, ikke?
723
02:15:00,187 --> 02:15:03,852
Det er t�regas.
724
02:15:04,108 --> 02:15:08,057
Nej, du skal i jorden i aften.
725
02:15:08,320 --> 02:15:12,401
Og s� er den ikke l�ngere.
726
02:15:14,993 --> 02:15:18,030
Jeg begraver dig.
727
02:15:20,083 --> 02:15:23,286
Jeg ville have begravet dig...
728
02:15:28,466 --> 02:15:32,381
...med den her.
729
02:15:33,513 --> 02:15:38,341
Men hvis du skal spille idiot, -
730
02:15:38,601 --> 02:15:44,059
- s� t�mmer jeg t�regassen
lige i �jnene p� dig.
731
02:15:44,316 --> 02:15:48,266
Jeg �tser dem ud af hovedet p� dig.
732
02:15:49,154 --> 02:15:51,906
Og s� er du blind...
733
02:15:52,158 --> 02:15:54,696
...s�ret...
734
02:15:56,454 --> 02:15:59,990
...og levende begravet.
735
02:16:04,004 --> 02:16:08,002
Hvad v�lger du s�, s�ster?
736
02:16:17,059 --> 02:16:19,764
Klogt valg.
737
02:16:32,009 --> 02:16:36,837
Det er takken
for at knuse min brors hjerte.
738
02:20:03,173 --> 02:20:08,926
KAPITEL OTTE
PAI MEI, DEN GRUMME L�RER
739
02:20:24,244 --> 02:20:28,574
Engang for l�nge siden i Kina...
740
02:20:29,833 --> 02:20:31,911
...nogle mener...
741
02:20:32,170 --> 02:20:36,499
...at det var omkring �r 1003...
742
02:20:37,300 --> 02:20:40,633
...kom Pai Mei, Den Hvide
Lotus Klans ypperstepr�st, -
743
02:20:40,887 --> 02:20:44,339
- vandrende hen ad en vej.
744
02:20:44,600 --> 02:20:51,932
Han t�nkte over det, som en mand
af hans status nu engang t�nker p�.
745
02:20:53,151 --> 02:20:56,068
Eller med andre ord: "Hvem ved?"
746
02:20:57,614 --> 02:21:03,402
S� dukkede en shaolinmunk op.
Han gik i den modsatte retning.
747
02:21:03,660 --> 02:21:07,029
Da munken og pr�sten m�dtes...
748
02:21:07,998 --> 02:21:15,129
...viste Pai Mei en helt uh�rt
form for storsindethed.
749
02:21:15,381 --> 02:21:19,332
Han nikkede let til munken.
750
02:21:20,887 --> 02:21:25,136
Men hilsnen blev ikke geng�ldt.
751
02:21:28,688 --> 02:21:34,561
Var det shaolinmunkens hensigt
at forn�rme Pai Mei?
752
02:21:34,820 --> 02:21:39,779
Eller lagde han bare ikke m�rke
til den storsindede gestus?
753
02:21:40,033 --> 02:21:44,695
Munkens motiver forbliver ukendte.
754
02:21:44,955 --> 02:21:49,747
Men vi kender konsekvenserne.
755
02:22:01,806 --> 02:22:07,392
Den f�lgende morgen
dukkede Pai Mei op i klostret.
756
02:22:08,020 --> 02:22:14,190
Han kr�vede,
at abbeden skulle beg� selvmord, -
757
02:22:14,444 --> 02:22:18,063
- s� Pai Mei kunne f� oprejsning.
758
02:22:18,324 --> 02:22:22,368
Abbeden fors�gte at berolige Pai Mei.
759
02:22:22,620 --> 02:22:28,205
Men Pai Mei
lod sig ikke s�dan berolige.
760
02:22:39,637 --> 02:22:44,633
Og s�ledes begyndte
massakren i shaolintemplet.
761
02:22:44,894 --> 02:22:51,395
Og alle 60 munke blev dr�bt
af Den Hvide Lotus' n�ver.
762
02:22:51,650 --> 02:22:54,568
Og s�ledes begyndte legenden...
763
02:22:55,488 --> 02:22:59,736
...om Pai Meis fempunkts-slag,
det eksploderende hjertes teknik.
764
02:22:59,993 --> 02:23:04,738
Og hvad er s� fempunkts-slaget,
det eksploderende hjertes teknik?
765
02:23:04,997 --> 02:23:09,955
Det farligste slag,
som findes inden for kampsporten.
766
02:23:11,504 --> 02:23:14,920
Han rammer dig
med sine fingerspidser -
767
02:23:15,175 --> 02:23:19,008
- p� fem forskellige punkter
p� kroppen.
768
02:23:19,263 --> 02:23:22,845
Og s� lader han dig g�.
769
02:23:23,100 --> 02:23:29,814
Men n�r du er g�et fem skridt,
s� eksploderer dit hjerte.
770
02:23:30,065 --> 02:23:33,315
Og du falder d�d om.
771
02:23:34,486 --> 02:23:38,023
- Har han l�rt dig det slag?
- Nej.
772
02:23:38,283 --> 02:23:42,779
Han underviser ikke nogen
i det eksploderende hjertes teknik.
773
02:23:43,622 --> 02:23:48,329
Noget af det,
som jeg holder af ved dig...
774
02:23:49,418 --> 02:23:51,707
...Kiddo...
775
02:23:52,672 --> 02:23:55,958
...er, at du er s� moden.
776
02:23:59,513 --> 02:24:03,641
S� lad mig give dig et godt r�d.
777
02:24:04,268 --> 02:24:10,639
Uanset hvad Pai Mei siger til dig,
g�r du klogt i at adlyde.
778
02:24:11,359 --> 02:24:16,402
Hvis du sender ham et trodsigt blik,
s� fl�r han dit �je ud.
779
02:24:17,200 --> 02:24:21,778
Og hvis du fremturer
med amerikansk fr�khed, -
780
02:24:22,038 --> 02:24:27,707
- s� br�kker han din hals,
som var den en t�r kvist.
781
02:24:28,543 --> 02:24:32,043
Og s� er det sket med dig.
782
02:24:51,693 --> 02:24:54,362
Han har antaget dig som sin elev.
783
02:24:54,612 --> 02:24:59,489
- Har I v�ret oppe at sl�s?
- Bare en venskabelig dyst.
784
02:24:59,743 --> 02:25:05,118
- Hvorfor antog han mig?
- Fordi han er en �ldgammel mand.
785
02:25:05,375 --> 02:25:08,244
Og som alle store skiderikker...
786
02:25:08,501 --> 02:25:12,962
...er han blevet ensom
p� sine gamle dage.
787
02:25:14,007 --> 02:25:16,925
Det �ndrer ikke p� deres luner, -
788
02:25:17,177 --> 02:25:22,006
- men det l�rer dem betydning
af andres selskab.
789
02:25:24,811 --> 02:25:29,972
Jeg f�r ondt i hele kroppen
af at se den trappe igen.
790
02:25:30,234 --> 02:25:36,107
Du f�r lov at sl�be vanddunke
op og ned ad den lortetrappe.
791
02:25:39,786 --> 02:25:41,779
Hvorn�r ses vi igen?
792
02:25:42,039 --> 02:25:46,166
Det lyder som titlen
p� min yndlingssang fra 70'erne.
793
02:25:46,418 --> 02:25:49,703
Glem det.
N�r han siger, at du er udl�rt.
794
02:25:50,839 --> 02:25:55,465
- Hvorn�r tror du, at jeg er det?
- Det afh�nger helt af dig.
795
02:25:55,718 --> 02:25:59,303
Husk nu:
Ingen sarkasme og ikke svare igen.
796
02:25:59,556 --> 02:26:04,800
Ikke det f�rste �rs tid.
Han skal lige v�nne sig til dig.
797
02:26:05,062 --> 02:26:08,811
Han hader hvide mennesker,
afskyer amerikanere -
798
02:26:09,066 --> 02:26:11,605
- og n�rer dyb foragt for kvinder.
799
02:26:14,154 --> 02:26:18,402
S� i dit tilf�lde
kan det godt tage sin tid.
800
02:26:18,660 --> 02:26:21,116
Farvel.
801
02:28:00,182 --> 02:28:03,101
Mester...
802
02:28:03,353 --> 02:28:05,725
Du taler elendigt mandarin.
803
02:28:05,980 --> 02:28:09,516
Det skurrer i mine �rer.Du br�ger som et �sel.
804
02:28:09,776 --> 02:28:11,901
Ti, indtil du bliver spurgt!
805
02:28:12,155 --> 02:28:17,778
Er det for meget at h�be p�,at du taler kantonesisk?
806
02:28:19,787 --> 02:28:24,534
- Jeg taler godt japansk...
- Jeg spurgte ikke til dit japanske.
807
02:28:24,794 --> 02:28:26,833
Forst�r du kantonesisk?
808
02:28:28,422 --> 02:28:30,047
En smule.
809
02:28:30,299 --> 02:28:34,378
Du er her for at l�re kungfu,ikke lingvistik.
810
02:28:34,636 --> 02:28:38,848
Hvis du ikke kan forst� mig,m� jeg behandle dig som en hund.
811
02:28:39,098 --> 02:28:44,225
Jeg r�ber. Jeg peger.Og jeg sl�r dig med min stok.
812
02:28:48,359 --> 02:28:51,313
Bill er din mester, ikke sandt?
813
02:28:52,404 --> 02:28:55,406
Jo.
814
02:28:56,200 --> 02:29:01,158
Din mester siger,at du ikke er helt uskolet.
815
02:29:01,414 --> 02:29:06,077
- Hvad har du l�rt?
- Jeg er opl�rt i Tiger-Trane-stilen.
816
02:29:06,336 --> 02:29:11,248
Og jeg er yderst veltr�net
i samuraisv�rdets uds�gte kunst.
817
02:29:11,509 --> 02:29:14,177
Samuraisv�rd. Jeg m� le!
818
02:29:14,427 --> 02:29:18,212
Din s�kaldt uds�gte kunstegner sig kun til...
819
02:29:18,473 --> 02:29:21,344
... japanske k�dhoveder!
820
02:29:26,698 --> 02:29:31,859
Din vrede morer mig.Tror du, du kan m�le dig med mig?
821
02:29:32,121 --> 02:29:33,495
Nej.
822
02:29:33,747 --> 02:29:38,209
- Ved du, jeg dr�ber uden sk�nsel?- Ja.
823
02:29:38,462 --> 02:29:42,162
- Vil du gerne d�?- Nej.
824
02:29:42,423 --> 02:29:45,675
S� m� du v�re dum. Meget dum.
825
02:29:45,929 --> 02:29:49,593
Rejs dig og lad mig sedit latterlige ansigt.
826
02:29:49,849 --> 02:29:53,134
Rejs dig.
827
02:29:55,979 --> 02:30:01,898
N�, min ynkelige ven,er der noget, du duer til?
828
02:30:02,152 --> 02:30:06,565
Hvad er der i vejen?Har du mistet m�let?
829
02:30:07,241 --> 02:30:11,489
N� ja, du taler jo japansk.
830
02:30:11,746 --> 02:30:14,071
Jeg hader r�dne japsere!
831
02:30:16,292 --> 02:30:19,377
G� hen til stativet.
832
02:30:26,261 --> 02:30:28,503
Tag sv�rdet.
833
02:30:53,581 --> 02:30:56,072
Lad os s� se, hvor god du er.
834
02:30:56,334 --> 02:31:00,415
Hvis du f�r et eneste slag ind, -
835
02:31:00,672 --> 02:31:04,291
- vil jeg kn�le og kalde dig mester.
836
02:31:18,399 --> 02:31:21,400
Herfra har du et godt udsyntil min fod.
837
02:31:25,532 --> 02:31:28,984
Du er en amat�r med et sv�rd.
838
02:31:42,883 --> 02:31:48,887
Dit s�kaldte kungfuer ganske elendigt.
839
02:31:51,185 --> 02:31:55,597
Jeg bad dig vise, hvad du kan.Og det har du gjort.
840
02:31:55,856 --> 02:31:57,848
Du kan intet!
841
02:31:58,107 --> 02:32:03,564
Lad mig se din Tiger-Tranem�le sig med min �rneklo.
842
02:32:58,630 --> 02:33:05,428
Som alle yankee-kvinder kan dukun �dsle en mands penge v�k.
843
02:33:05,679 --> 02:33:09,095
- Frygtelig smertefuldt, ikke?- Jo!
844
02:33:09,851 --> 02:33:13,184
Jeg kunne hugge din arm af nu.
845
02:33:13,437 --> 02:33:18,147
- Nej, lad v�re!
- Armen tilh�rer mig nu.
846
02:33:18,401 --> 02:33:22,612
Hvis du kan standse mig, s� g�r det.
847
02:33:22,863 --> 02:33:25,615
Jeg kan ikke.
848
02:33:25,865 --> 02:33:30,494
- Fordi du er hj�lpel�s?- Ja.
849
02:33:31,123 --> 02:33:34,657
- Har du f�lt s�dan f�r?- Nej.
850
02:33:34,918 --> 02:33:38,085
Du er som en orm,der k�mper mod en �rn.
851
02:33:38,338 --> 02:33:40,295
JA!!!
852
02:33:42,677 --> 02:33:45,168
DET VAR BEGYNDELSEN!
853
02:33:48,891 --> 02:33:51,645
�nsker du at besidde den styrke?
854
02:33:54,189 --> 02:33:56,977
Ja!
855
02:33:57,568 --> 02:34:00,272
Din tr�ning begynder... i morgen.
856
02:34:09,162 --> 02:34:14,370
Eftersom din arm tilh�rer mig nu,skal den styrkes.
857
02:34:14,627 --> 02:34:17,083
Kan du g�re det?
858
02:34:17,338 --> 02:34:21,501
- Ja, men ikke s� t�t p�.- S� kan du jo ikke.
859
02:34:21,759 --> 02:34:26,421
S�t, din fjende st�rti centimeter fra dig.
860
02:34:26,680 --> 02:34:28,887
Hvad g�r du s�?
861
02:34:29,142 --> 02:34:31,634
Kryber sammen i angst...
862
02:34:31,896 --> 02:34:34,565
... eller sl�r n�ven igennem ham?
863
02:34:34,773 --> 02:34:37,810
Begynd s�.
864
02:35:07,683 --> 02:35:12,261
Det er tr�et, der skal frygte dig.Ikke omvendt.
865
02:35:12,521 --> 02:35:19,319
Det er intet under, at du ikke kan.Du tror jo ikke p� dig selv.
866
02:37:06,849 --> 02:37:09,934
Hvis du vil spise som en k�ter...
867
02:37:10,187 --> 02:37:14,765
... s� kan du sove udenforsom en k�ter.
868
02:37:15,025 --> 02:37:20,446
Vil du sove og spise somet menneske, s� brug dine pinde.
869
02:40:50,186 --> 02:40:53,636
Kom nu, for helvede!
870
02:41:34,815 --> 02:41:37,271
S�, Pai Mei.
871
02:41:39,820 --> 02:41:42,229
Nu kommer jeg.
872
02:43:50,500 --> 02:43:54,581
M� jeg bede om et glas vand?
873
02:43:56,490 --> 02:44:00,986
KAPITEL NI
ELLE OG JEG
874
02:46:32,078 --> 02:46:36,870
- S� det er en texansk begravelse?
- Jeps.
875
02:46:37,125 --> 02:46:42,464
Det m� jeg nok sige.
Det er fandeme en led m�de at d� p�.
876
02:46:42,673 --> 02:46:44,914
Hvad st�r der p� gravstenen?
877
02:46:45,175 --> 02:46:47,298
Paula...
878
02:46:49,180 --> 02:46:51,173
...Schultz.
879
02:46:56,605 --> 02:47:01,480
- M� jeg lige se sv�rdet?
- Mine penge er i tasken der, ikke?
880
02:47:01,734 --> 02:47:04,438
Jo.
881
02:47:04,695 --> 02:47:08,111
S� er det dit sv�rd.
882
02:47:23,300 --> 02:47:25,624
S� det er et Hattori Hanzo-sv�rd.
883
02:47:25,885 --> 02:47:31,225
- Hvad sagde du?
- S� det er et Hattori Hanzo-sv�rd.
884
02:47:31,433 --> 02:47:35,728
- Ja, det er et Hanzo-sv�rd.
- Bill siger, du selv har haft et.
885
02:47:37,398 --> 02:47:39,391
Ja.
886
02:47:39,650 --> 02:47:44,110
Hvordan var det
sammenlignet med det her?
887
02:47:51,287 --> 02:47:56,413
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sv�rd med noget, -
888
02:47:56,667 --> 02:48:00,333
- s� sammenligner man det
med alle andre sv�rd, -
889
02:48:00,588 --> 02:48:04,455
- som ikke er fremstillet af Hanzo.
890
02:48:13,811 --> 02:48:16,728
V�rsgo. Lad det her k�le for ganen.
891
02:48:25,739 --> 02:48:27,981
N�...
892
02:48:28,242 --> 02:48:31,361
Hvilket "F" er du fuld af?
893
02:48:31,619 --> 02:48:34,290
Hvabehar?
894
02:48:36,209 --> 02:48:38,201
Man siger...
895
02:48:38,461 --> 02:48:42,460
...at det, der sl�r flest
�ldre mennesker ihjel...
896
02:48:42,717 --> 02:48:45,836
...er det at g� p� pension.
897
02:48:46,095 --> 02:48:48,088
N�r folk har et job at passe, -
898
02:48:48,347 --> 02:48:53,473
- lever de lidt l�ngere,
fordi de har noget at se til.
899
02:48:53,729 --> 02:48:58,521
Jeg har altid ment,
at krigere og deres fjender...
900
02:48:59,109 --> 02:49:01,779
...har samme indbyrdes forhold.
901
02:49:02,488 --> 02:49:06,983
S� nu, hvor du ikke l�ngere
skal m�de din fjende i kamp...
902
02:49:08,284 --> 02:49:12,364
...hvilket "F" er du s� fuld af?
903
02:49:13,624 --> 02:49:15,831
Fryd?
904
02:49:17,586 --> 02:49:21,287
Eller fortrydelse?
905
02:49:21,549 --> 02:49:25,416
- Lidt af hvert.
- Fis!
906
02:49:27,054 --> 02:49:30,589
Jeg er sikker p�,
at du f�ler lidt af hvert.
907
02:49:30,849 --> 02:49:36,225
Men jeg ved ogs�,
at du f�ler lidt mere af det ene.
908
02:49:36,481 --> 02:49:42,188
Og sp�rgsm�let l�d:
Hvilket af dem er det?
909
02:49:42,446 --> 02:49:45,695
Fortrydelse.
910
02:49:45,948 --> 02:49:48,321
Det m� man nu lade hende.
911
02:49:48,576 --> 02:49:53,155
Hun forstod at kan�fle Bill, som
han aldrig er blevet kan�flet f�r.
912
02:49:53,414 --> 02:49:55,539
Bill syntes, hun var s� kvik.
913
02:49:55,793 --> 02:49:59,921
Og jeg sagde, at hun kun var kvik
af en blondine at v�re.
914
02:50:20,069 --> 02:50:23,189
Tusind tak.
915
02:51:07,576 --> 02:51:12,154
Det m� du undskylde, Budd.
Det var ikke p�nt af mig, vel?
916
02:51:12,414 --> 02:51:15,784
M� jeg pr�sentere min ven,
den sorte mamba.
917
02:51:16,044 --> 02:51:18,879
Sorte mamba, det der er Budd.
918
02:51:19,798 --> 02:51:23,961
Inden jeg hentede den lille f�tter,
tjekkede jeg den p� internettet.
919
02:51:24,219 --> 02:51:27,007
En sort mamba er et sp�ndende dyr.
920
02:51:27,807 --> 02:51:30,048
H�r her.
921
02:51:33,813 --> 02:51:36,101
"I Afrika siger man:"
922
02:51:36,358 --> 02:51:40,142
"Elefanten kan sl� dig ihjel.
Leoparden kan sl� dig ihjel."
923
02:51:40,404 --> 02:51:42,977
"Og den sorte mamba
kan sl� dig ihjel."
924
02:51:43,240 --> 02:51:48,945
"Men kun i mambaens tilf�lde
er d�den helt sikker."
925
02:51:49,204 --> 02:51:53,913
"Deraf dens �genavn:
D�den i egen person."
926
02:51:54,167 --> 02:51:55,710
Sejt, hva'?
927
02:51:57,254 --> 02:52:00,955
"Dens nervegift
er en af naturens st�rkeste gifte."
928
02:52:01,217 --> 02:52:04,301
"Den lammer nervesystemet."
929
02:52:04,553 --> 02:52:10,508
"Den sorte mambas gift
dr�ber et menneske p� fire timer."
930
02:52:10,768 --> 02:52:17,650
"Men et bid i ansigtet eller brystet
kan medf�re d�den p� 20 minutter."
931
02:52:17,901 --> 02:52:21,318
H�r godt efter,
for det her ang�r jo dig.
932
02:52:23,198 --> 02:52:28,987
"M�ngden af gift i et enkelt bid
kan v�re kolossal."
933
02:52:29,246 --> 02:52:34,584
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sj�ldent, man kan bruge det.
934
02:52:36,043 --> 02:52:41,122
"Uden behandling kan
10-15 mg v�re en d�delig dosis."
935
02:52:41,384 --> 02:52:44,254
"Men den sorte mamba kan afgive -
936
02:52:44,512 --> 02:52:50,017
- mellem 100-400 mg gift
i et enkelt bid."
937
02:52:51,228 --> 02:52:53,766
N�...
938
02:52:55,024 --> 02:52:59,271
I dine sidste pinefulde minutter -
939
02:52:59,529 --> 02:53:04,238
- vil jeg besvare det sp�rgsm�l,
som du stillede tidligere.
940
02:53:06,453 --> 02:53:08,741
I dette �jeblik...
941
02:53:08,996 --> 02:53:12,946
...er jeg mest fuld af fortrydelse.
942
02:53:14,168 --> 02:53:19,923
Fortrydelse, fordi den st�rste
kriger, jeg nogensinde har m�dt, -
943
02:53:20,175 --> 02:53:22,168
- skulle m�de sit endeligt -
944
02:53:22,428 --> 02:53:29,639
- i h�nderne p� en bondsk,
uduelig, fordrukken stodder som dig.
945
02:53:32,271 --> 02:53:34,560
Hun havde fortjent bedre.
946
02:54:18,653 --> 02:54:20,896
Bill.
947
02:54:21,658 --> 02:54:24,658
Jeg har triste nyheder.
948
02:54:24,910 --> 02:54:27,698
Din bror er d�d.
949
02:54:27,956 --> 02:54:30,623
Det g�r mig ondt, skat.
950
02:54:30,832 --> 02:54:33,952
Hun lagde en sort mamba
i hans vogn.
951
02:54:34,211 --> 02:54:37,377
Men jeg fik ram p� hende, s�de.
952
02:54:39,007 --> 02:54:41,001
Lad mig sige det p� denne m�de.
953
02:54:41,261 --> 02:54:45,424
Hvis du savner hende,
s� tag til Barstow i Californien.
954
02:54:45,682 --> 02:54:49,299
Tag hen til en blomsterhandler
og k�b en flot buket.
955
02:54:49,560 --> 02:54:54,139
Tag s� ud til Huntington kirkeg�rden
p� hj�rnet af Fuller og Guadalupe.
956
02:54:54,399 --> 02:54:58,812
Find Paula Schultz' gravsted
og l�g din buket der.
957
02:54:59,070 --> 02:55:04,741
For s� st�r du lige oven p�
Beatrix Kiddos sidste hvilested.
958
02:55:04,994 --> 02:55:07,283
- Marty Kistrosser?
- Her.
959
02:55:07,538 --> 02:55:09,162
- Melanie Harrhouse?
- Her.
960
02:55:09,415 --> 02:55:11,739
- Beatrix Kiddo?
- Her.
961
02:55:12,000 --> 02:55:17,339
Jeg kan v�re der om fire timer.
Skal jeg kigge forbi?
962
02:55:17,923 --> 02:55:21,969
Jeg er der, hvis du har brug for mig.
963
02:55:24,096 --> 02:55:29,969
Jeg tager af sted nu.
Ryg lidt tjald imens.
964
02:56:33,253 --> 02:56:34,795
F�j!
965
02:57:58,133 --> 02:58:02,759
"Til min bror Budd, den eneste,
jeg virkelig holder af. Bill"
966
02:58:14,693 --> 02:58:16,686
Hvad er det?
967
02:58:18,322 --> 02:58:20,648
Budds Hanzo-sv�rd.
968
02:58:20,909 --> 02:58:26,913
- Han sagde, han havde stampet det.
- S� m� han jo v�re en l�gner.
969
02:58:30,586 --> 02:58:33,255
- Elle.
- B.
970
02:58:33,464 --> 02:58:37,295
Der er noget, jeg bare m� vide.
971
02:58:37,550 --> 02:58:40,255
Os piger imellem...
972
02:58:41,013 --> 02:58:45,555
Hvad gjorde du,
siden Pai Mei fl�ede dit �je ud?
973
02:58:49,313 --> 02:58:52,564
Jeg kaldte ham
en ussel, gammel nar.
974
02:58:52,817 --> 02:58:57,111
Det var dumt.
975
02:58:58,072 --> 02:59:03,778
Ved du, hvad jeg gjorde?
Jeg slog den usle, gamle nar ihjel.
976
02:59:05,955 --> 02:59:08,791
Hvad synes du om fiskehovedet, nar?
977
02:59:09,042 --> 02:59:11,331
Jeg forgiftede hans fiskehoved.
978
02:59:11,587 --> 02:59:14,955
Elle, din forr�deriske k�ter!
979
02:59:19,511 --> 02:59:21,918
Jeg giver dig mit ord p�...
980
02:59:22,180 --> 02:59:27,175
Jeg fortalte ham, at i mine �jne
var en ussel, gammel nars ord...
981
02:59:27,436 --> 02:59:31,564
...overhovedet intet v�rd.
982
02:59:36,278 --> 02:59:40,278
Ja. Jeg slog din mester ihjel.
983
02:59:40,534 --> 02:59:45,741
Og nu sl�r jeg dig ihjel.
Oven i k�bet med dit eget sv�rd.
984
02:59:45,998 --> 02:59:52,002
Og i den n�rmeste fremtid
bliver det mit sv�rd.
985
02:59:54,299 --> 02:59:57,632
Lede s�k.
Du har ikke nogen fremtid.
986
03:00:47,979 --> 03:00:50,470
Jeg er blind!
987
03:00:52,484 --> 03:00:54,477
M�gk�lling!
988
03:01:16,427 --> 03:01:19,631
Jeg myrder dig!
989
03:01:28,354 --> 03:01:31,143
Hvor fanden er du?
990
03:01:33,486 --> 03:01:36,937
Hvor er du? Jeg kommer nu!
991
03:01:37,198 --> 03:01:40,365
Du er fandeme f�rdig!
992
03:02:04,440 --> 03:02:09,269
SIDSTE KAPITEL
ANSIGT TIL ANSIGT
993
03:03:58,165 --> 03:04:01,283
Som de fleste andre faderl�se m�ndsamlede Bill p� faderskikkelser.
994
03:04:03,138 --> 03:04:05,890
Den f�rste var Esteban Vihaio.
995
03:04:06,941 --> 03:04:10,772
Esteban var alfonsog ven af Bills mor.
996
03:04:11,028 --> 03:04:14,977
Han drev et bordeli Acuna i Mexico i over 50 �r.
997
03:04:15,040 --> 03:04:20,830
Hans h�r, Acuna-drengene, der varfaderl�se luderb�rn, styrede Acuna.
998
03:04:22,198 --> 03:04:25,614
Han styrede Acuna-drengene.
999
03:04:27,211 --> 03:04:31,874
Det var denne 80-�rigeelegante livsnyder, -
1000
03:04:32,134 --> 03:04:35,668
- der skulle f�re mig til Bill.
1001
03:04:37,264 --> 03:04:40,431
Se�or Esteban Vihaio?
1002
03:04:41,143 --> 03:04:44,477
- Ja?
- M� jeg s�tte mig?
1003
03:04:46,566 --> 03:04:49,769
Kun hvis du vil kalde mig Esteban.
1004
03:04:50,027 --> 03:04:55,447
- M� jeg s�tte mig, Esteban?
- Ja, endelig.
1005
03:04:58,368 --> 03:05:00,492
Amerikanerinde?
1006
03:05:00,505 --> 03:05:04,669
Ja, men jeg kan tale
lidt spansk, hvis De vil have det.
1007
03:05:04,885 --> 03:05:10,970
Nej, nej. Jeg foretr�kker engelsk.
Jeg har bare ikke talt det l�nge.
1008
03:05:11,183 --> 03:05:17,351
Men jeg vil nyde at samtale
med s� smuk en kvinde.
1009
03:05:17,564 --> 03:05:21,264
Jeg nyder at m�de
en gentleman som Dem.
1010
03:05:21,484 --> 03:05:24,321
Jeg m� advare dig.
1011
03:05:24,531 --> 03:05:28,362
Jeg er modtagelig over for smiger.
1012
03:05:30,829 --> 03:05:34,528
Hvad kan jeg hj�lpe med?
1013
03:05:40,754 --> 03:05:43,044
Hvor er Bill?
1014
03:05:48,054 --> 03:05:51,637
Du m� v�re Beatrix.
1015
03:05:52,267 --> 03:05:56,432
Jeg forst�r godt, han faldt for dig.
1016
03:05:56,647 --> 03:06:02,401
Da Bill var fem �r gammel,
tog jeg ham med i biografen.
1017
03:06:02,612 --> 03:06:06,196
Det var en film med Lana Turner.
1018
03:06:06,409 --> 03:06:11,201
"Postbudet ringer altid to gange"
med John Garfields.
1019
03:06:11,414 --> 03:06:14,579
Hver gang hun dukkede op, -
1020
03:06:14,791 --> 03:06:20,331
- begyndte Bill at sutte
ganske voldsomt p� sin tommel.
1021
03:06:20,546 --> 03:06:25,969
Og jeg vidste, at kn�gten fra da af
ville v�re vild med blondiner.
1022
03:06:33,353 --> 03:06:35,392
Men...
1023
03:06:35,604 --> 03:06:39,306
...at v�re vild med en kvinde
som dig...
1024
03:06:39,526 --> 03:06:42,692
...er ganske fornuftigt.
1025
03:06:44,782 --> 03:06:49,740
Hvis vi havde truffet hinanden,
mens jeg havde min forretning, -
1026
03:06:49,954 --> 03:06:54,365
- ville du have v�ret min f�rstedame.
1027
03:06:56,835 --> 03:07:01,995
- Jeg er meget smigret.
- Det b�r du s�reme ogs� v�re.
1028
03:07:02,882 --> 03:07:06,882
Jeg h�rte ellers,
at du k�rte lastbil.
1029
03:07:07,096 --> 03:07:12,886
- Kussekareten er d�d.
- Kussen er d�d.
1030
03:07:16,273 --> 03:07:20,685
- Bill sk�d dig i hovedet, ikke?
- Jo.
1031
03:07:22,946 --> 03:07:25,984
Jeg ville have v�ret blidere.
1032
03:07:26,201 --> 03:07:30,151
Jeg havde kun vansiret dit ansigt.
1033
03:07:31,623 --> 03:07:36,782
Tilgiv mig.
M� jeg ikke byde p� en drink?
1034
03:07:39,130 --> 03:07:41,667
Clarita.
1035
03:07:44,844 --> 03:07:47,632
Jeg kommer nu.
1036
03:07:49,266 --> 03:07:52,101
To drinks.
1037
03:08:03,781 --> 03:08:06,107
Tak.
1038
03:08:10,747 --> 03:08:13,499
Hvad var det, vi talte om?
1039
03:08:19,672 --> 03:08:21,830
Bill.
1040
03:08:23,426 --> 03:08:29,346
- Hvor er Bill?
- Hvor er Bill? N� ja.
1041
03:08:30,184 --> 03:08:35,688
Bill er i Villa Quatro,
som ligger p� vejen til Salina.
1042
03:08:35,898 --> 03:08:39,233
Jeg skal nok tegne et kort til dig.
1043
03:08:39,444 --> 03:08:43,691
Bill er som en s�n for mig.
1044
03:08:43,907 --> 03:08:47,656
- Ved du, hvorfor jeg hj�lper dig?
- Nej.
1045
03:08:47,870 --> 03:08:53,575
- Fordi det er det, han �nsker.
- Det tvivler jeg meget p�.
1046
03:08:55,836 --> 03:09:00,164
Hvordan skulle han ellers
f� dig at se igen?
1047
03:10:08,746 --> 03:10:12,697
- Stands, mor!
- Bang! Bang!
1048
03:10:12,918 --> 03:10:16,750
Hun fik ram p� os, B.B.
1049
03:10:16,964 --> 03:10:21,256
- Jeg d�r...
- Jeg d�r...
1050
03:10:22,193 --> 03:10:25,479
Fald om, skat. Mor har skudt os.
1051
03:10:27,156 --> 03:10:33,611
Men Revolver-Kiddo vidste ikke,
at lille B.B. Bare spillede d�d.
1052
03:10:33,831 --> 03:10:38,659
For hun var us�rlig.
1053
03:10:38,878 --> 03:10:44,418
- Jeg er s�rlig, mor.
- Ned med dig. Du spiller d�d.
1054
03:10:44,634 --> 03:10:49,511
S� da den smilende morder
n�rmede sig det, -
1055
03:10:49,723 --> 03:10:53,092
- hun troede,
var et s�nderskudt lig, -
1056
03:10:53,310 --> 03:10:56,726
- rejste B.B. Sig og sk�d.
1057
03:10:58,358 --> 03:11:00,847
Bang! Bang!
1058
03:11:07,156 --> 03:11:11,238
Du er d�d, mor. S� d� dog.
1059
03:11:16,800 --> 03:11:18,758
B.B.
1060
03:11:23,759 --> 03:11:25,799
B.B.
1061
03:11:28,447 --> 03:11:30,940
Jeg burde have vidst det.
1062
03:11:31,160 --> 03:11:34,279
Du er bare den bedste.
1063
03:11:41,252 --> 03:11:44,289
Du m� ikke d�, mor.
1064
03:11:44,506 --> 03:11:47,874
Jeg leger bare.
1065
03:11:52,689 --> 03:11:55,939
Det ved jeg godt.
1066
03:12:08,130 --> 03:12:11,048
Jeg fortalte hende, at du sov.
1067
03:12:11,258 --> 03:12:15,838
Men en dag ville du v�gne op
og komme hjem til hende.
1068
03:12:16,056 --> 03:12:18,096
Hun spurgte:
1069
03:12:18,308 --> 03:12:23,052
"Hvis mor sov, da jeg blev f�dt,
hvordan kan hun s� kende mig?"
1070
03:12:23,270 --> 03:12:29,724
Til det svarede jeg:
"Fordi mor har dr�mt om dig."
1071
03:12:30,862 --> 03:12:33,733
Det var, hvad jeg sagde.
1072
03:12:33,948 --> 03:12:37,947
Dr�mte du om mig?
Jeg dr�mte om dig.
1073
03:12:38,162 --> 03:12:41,862
Hver eneste nat, lille skat.
1074
03:12:42,082 --> 03:12:47,706
Jeg har ventet s� l�nge p�,
at du skulle v�gne, mor.
1075
03:12:57,642 --> 03:13:00,726
Lad mig se dig rigtigt.
1076
03:13:06,441 --> 03:13:10,225
Hvor er du dog en k�n, lille pige.
1077
03:13:10,445 --> 03:13:13,815
Du er ogs� k�n, mor.
1078
03:13:18,371 --> 03:13:23,282
Fort�l mor, hvad du sagde,
da jeg viste dig et billede af hende.
1079
03:13:23,501 --> 03:13:26,288
Nu ikke genert.
1080
03:13:26,504 --> 03:13:29,624
Sig nu, hvad du sagde.
1081
03:13:29,841 --> 03:13:33,791
Sig det, s� bliver mor glad.
1082
03:13:34,013 --> 03:13:36,052
Kom nu.
1083
03:13:36,265 --> 03:13:43,975
Jeg sagde, du er
den smukkeste dame i hele verden.
1084
03:13:45,940 --> 03:13:49,689
Ja, det var, hvad hun sagde.
1085
03:13:49,903 --> 03:13:56,488
B.B. Synes du ikke, at mor har
det smukkeste h�r i hele verden?
1086
03:13:56,703 --> 03:14:01,329
- Jo.
- Det er bedre end smukt.
1087
03:14:01,541 --> 03:14:04,745
Hvad er bedre end smukt?
1088
03:14:05,546 --> 03:14:11,419
- Fortryllende.
- Flot. Mor er fortryllende.
1089
03:14:16,058 --> 03:14:19,343
Mor er lidt vred p� far, lille skat.
1090
03:14:19,561 --> 03:14:25,729
- Har du da v�ret en slem far?
- Ja. En meget slem far.
1091
03:14:28,444 --> 03:14:33,106
Vores lille pige opdagede
forskellen p� liv og d�d forleden.
1092
03:14:33,324 --> 03:14:37,275
Fort�l mor,
hvad der skete med Emelio.
1093
03:14:39,040 --> 03:14:41,957
Jeg slog ham ihjel.
1094
03:14:42,167 --> 03:14:47,292
- Emelio var hendes guldfisk.
- Emelio var min guldfisk.
1095
03:14:47,506 --> 03:14:51,919
Hun kom l�bende ind til mig
med fisken i h�nden og gr�d.
1096
03:14:52,136 --> 03:14:54,923
"Far, far. Emelio er d�d."
1097
03:14:56,725 --> 03:15:00,675
Og jeg sagde: "Er han det?
Det var ikke godt."
1098
03:15:00,896 --> 03:15:04,230
"Hvordan d�de han?"
Og hvad svarede du?
1099
03:15:04,441 --> 03:15:06,100
Jeg tr�dte p� ham.
1100
03:15:06,317 --> 03:15:11,478
De ord, du s� strategisk valgte,
var faktisk:
1101
03:15:11,698 --> 03:15:15,446
"Jeg kom til at tr�de p� ham."
1102
03:15:15,660 --> 03:15:17,701
Jeg spurgte s�:
1103
03:15:17,913 --> 03:15:22,990
"Hvordan kom din fod
ved et tilf�lde op i hans bowle?"
1104
03:15:23,210 --> 03:15:28,454
Hun sagde: "Emelio l� p� t�ppet,
da jeg tr�dte p� ham."
1105
03:15:28,675 --> 03:15:31,427
Nu bliver det mere speget.
1106
03:15:31,637 --> 03:15:36,299
"Hvordan
var Emelio endt p� t�ppet?"
1107
03:15:36,517 --> 03:15:40,811
Du ville have v�ret
stolt af hende, mor.
1108
03:15:41,022 --> 03:15:44,308
Hun l�j ikke.
1109
03:15:44,526 --> 03:15:48,605
Hun sagde,
at hun tog Emelio op af bowlen.
1110
03:15:48,821 --> 03:15:52,984
Og s� lagde hun ham p� t�ppet.
1111
03:15:53,825 --> 03:15:57,362
Hvad gjorde Emelio, da han l� der?
1112
03:15:58,081 --> 03:16:02,209
- Han spj�ttede.
- Og s� trampede du p� ham.
1113
03:16:04,713 --> 03:16:07,667
Og da du l�ftede foden...
1114
03:16:08,466 --> 03:16:10,874
...hvad gjorde Emelio s�?
1115
03:16:11,095 --> 03:16:15,306
- Ikke noget.
- Han var holdt op med at spj�tte.
1116
03:16:17,811 --> 03:16:22,686
Hun fortalte mig senere,
at da hun l�ftede foden og s�, -
1117
03:16:22,899 --> 03:16:26,979
- at Emelio ikke spj�ttede mere,
s� vidste hun, hvad hun havde gjort.
1118
03:16:27,195 --> 03:16:32,152
Er det ikke et krystalklart billede
p� liv og d�d?
1119
03:16:32,365 --> 03:16:38,121
En fisk, der spj�tter p� t�ppet,
og en fisk, der ikke spj�tter mere?
1120
03:16:39,582 --> 03:16:45,537
S� st�rkt, at selv en fire�rig,
der intet ved om liv og d�d, -
1121
03:16:45,755 --> 03:16:48,246
- vidste, hvad det bet�d.
1122
03:16:49,051 --> 03:16:52,919
Du elskede Emelio, ikke?
1123
03:16:53,139 --> 03:16:56,473
Jeg elsker ogs� mor.
1124
03:16:56,684 --> 03:17:01,014
- Men jeg gjorde det samme som dig.
- Trampede du p� mor?
1125
03:17:01,231 --> 03:17:05,016
V�rre endnu. Jeg sk�d mor.
1126
03:17:05,236 --> 03:17:09,944
Ikke som da vi legede lige f�r.
Jeg sk�d hende rigtigt.
1127
03:17:10,556 --> 03:17:17,306
- Ville du se, hvad der skete?
- Nej, det vidste jeg.
1128
03:17:17,522 --> 03:17:22,268
Men jeg vidste ikke, hvad der
ville ske med mig, n�r jeg sk�d mor.
1129
03:17:22,486 --> 03:17:27,397
- Hvad skete der?
- Jeg blev meget ked af det.
1130
03:17:28,367 --> 03:17:30,574
Og s� l�rte jeg...
1131
03:17:30,786 --> 03:17:37,288
...at der er nogle ting,
man aldrig kan g�re godt igen.
1132
03:17:38,844 --> 03:17:41,965
Hvad skete der med mor?
1133
03:17:42,182 --> 03:17:47,224
- Sp�rg mor.
- G�r det stadig ondt, mor?
1134
03:17:47,437 --> 03:17:50,354
Nej, lille skat.
1135
03:17:50,982 --> 03:17:54,433
Det g�r ikke ondt mere.
1136
03:17:59,115 --> 03:18:04,158
- Blev du syg af det?
- Nej.
1137
03:18:04,747 --> 03:18:09,907
Det fik mig til at sove.
Det er derfor, jeg har v�ret v�k.
1138
03:18:10,127 --> 03:18:13,164
Men nu er du v�gen, ikke ogs�, mor?
1139
03:18:13,381 --> 03:18:16,466
Jeg er lysv�gen, min smukke pige.
1140
03:18:16,677 --> 03:18:21,803
Vil du se en film sammen med mor,
inden du skal puttesove, B. B?
1141
03:18:22,016 --> 03:18:29,929
- Vil du se en film med mig, mor?
- Ja, det kan du tro.
1142
03:18:30,150 --> 03:18:33,482
- Hvad skal vi se?
- "Shogun-morderne".
1143
03:18:33,694 --> 03:18:39,399
- Den er for lang.
- Vel er den ej.
1144
03:18:39,616 --> 03:18:44,161
S� vil jeg
lade damerne se den i fred.
1145
03:18:50,754 --> 03:18:56,128
Da jeg var lille,var min far meget ber�mt.
1146
03:18:56,343 --> 03:19:00,506
Han var rigets st�rste samurai.
1147
03:19:00,722 --> 03:19:03,974
Og han var shogunens b�ddel.
1148
03:19:04,186 --> 03:19:09,097
Han huggede hovedetaf 131 krigsherrer.
1149
03:19:09,316 --> 03:19:11,936
S� vendte han hjem til mor.
1150
03:19:12,150 --> 03:19:16,694
Og da han s� mor,glemte han alt om drabene.
1151
03:19:16,906 --> 03:19:21,781
Han var ikke bange for shogunen,men shogunen var bange for ham.
1152
03:19:21,994 --> 03:19:24,569
Og det var ikke godt.
1153
03:19:24,790 --> 03:19:29,582
En nat sendte shogunensine ninja-spioner...
1154
03:21:49,943 --> 03:21:55,613
Jeg stod og beundrede dit sv�rd.
Det er flot.
1155
03:21:56,532 --> 03:22:01,906
- Hvordan har Hanzo-san det?
- Fint.
1156
03:22:04,082 --> 03:22:08,163
Er hans sushi blevet bedre?
1157
03:22:10,297 --> 03:22:15,125
T�nk, at du kunne f� ham
til at smede et sv�rd til dig.
1158
03:22:15,344 --> 03:22:19,259
Det var let nok.
Jeg n�vnte bare dit navn, Bill.
1159
03:22:20,350 --> 03:22:23,470
Det tror jeg gerne.
1160
03:22:52,800 --> 03:22:57,926
Tanken er vel s�, at vi skal
sl�s med Hanzo-sv�rd, ikke?
1161
03:23:01,768 --> 03:23:06,928
Nu ligger det s�dan, at huset her
har sin egen private strand.
1162
03:23:07,148 --> 03:23:13,484
Og den private strand
er s�rlig smuk i m�neskin.
1163
03:23:14,323 --> 03:23:17,325
Og det er jo fuldm�ne i aften.
1164
03:23:17,536 --> 03:23:23,869
S� hvis du vil f�gte med mig,
foresl�r jeg, at vi g�r derned.
1165
03:23:24,583 --> 03:23:31,464
Men hvis du vil g�re det
p� den gode gammeldags facon...
1166
03:23:32,049 --> 03:23:37,389
...s� kan vi vente
med at slagte hinanden til daggry...
1167
03:23:40,142 --> 03:23:45,385
Hvis du ikke falder til ro,
skyder jeg dig i kn�et.
1168
03:23:45,606 --> 03:23:48,607
Og det skulle g�re forbandet ondt.
1169
03:23:53,282 --> 03:23:56,983
Jeg tager bare pis p� dig.
N�...
1170
03:23:58,703 --> 03:24:03,116
N�r det g�lder dig... og os...
1171
03:24:04,792 --> 03:24:08,043
...s� har jeg
en del ubesvarede sp�rgsm�l.
1172
03:24:08,254 --> 03:24:14,923
S� inden dette blodige h�vntogt
n�r sit endelige klimaks...
1173
03:24:15,137 --> 03:24:19,929
...vil jeg sp�rge dig om noget.
Og du skal svare mig �rligt.
1174
03:24:20,142 --> 03:24:22,847
Men netop der har vi jo problemet.
1175
03:24:24,272 --> 03:24:26,679
For n�r det g�lder mig, -
1176
03:24:26,899 --> 03:24:32,321
- mener jeg ikke, at du er
i stand til at sige sandheden.
1177
03:24:32,531 --> 03:24:36,611
Ikke over for mig.
Og slet ikke over for dig selv.
1178
03:24:36,827 --> 03:24:40,242
Og n�r det g�lder mig, -
1179
03:24:40,455 --> 03:24:46,991
- er jeg helt ude af stand
til at tro p� noget, du siger.
1180
03:24:47,211 --> 03:24:50,047
Hvordan skal vi l�se det problem?
1181
03:24:51,133 --> 03:24:56,258
Nu ligger det faktisk s�dan,
at jeg har en l�sning.
1182
03:24:56,472 --> 03:24:59,342
Den sad!
1183
03:25:02,479 --> 03:25:05,895
Hvad fanden har du skudt mig med?
1184
03:25:06,107 --> 03:25:10,604
Min st�rste opfindelse.
Min yndlingsopfindelse.
1185
03:25:10,822 --> 03:25:15,401
Lad den sidde.
Ellers f�r du en lige i kinden.
1186
03:25:17,579 --> 03:25:20,580
Det, som pilen er fuld af, -
1187
03:25:20,790 --> 03:25:24,489
- og som nu venter p�
at str�mme gennem dine �rer, -
1188
03:25:24,710 --> 03:25:29,004
- er et fantastisk
st�rkt sandhedsserum.
1189
03:25:29,215 --> 03:25:32,300
Jeg kalder det
"den skinbarlige sandhed".
1190
03:25:32,510 --> 03:25:37,753
St�rkere end natriumpentothal,
og det har ingen bivirkninger.
1191
03:25:37,974 --> 03:25:42,352
Udover en forbig�ende opstemthed.
1192
03:25:42,563 --> 03:25:47,224
- Kan du m�rke det?
- Opstemthed? Nej.
1193
03:25:47,442 --> 03:25:50,444
Trist.
1194
03:25:50,654 --> 03:25:53,193
Som du ved...
1195
03:25:53,408 --> 03:25:56,658
...er jeg vild med tegneserier.
1196
03:25:57,538 --> 03:26:00,372
Is�r dem med superhelte.
1197
03:26:00,582 --> 03:26:05,919
Jeg synes, at hele
superheltemytologien er sp�ndende.
1198
03:26:06,128 --> 03:26:10,126
Tag f. Eks. Min yndlingshelt,
Superman.
1199
03:26:10,341 --> 03:26:13,711
Den er ikke s�rlig godt tegnet.
1200
03:26:17,266 --> 03:26:23,020
Men dens mytologi er ikke bare god,
den er helt enest�ende.
1201
03:26:23,231 --> 03:26:27,311
Hvorn�r begynder det lort at virke?
1202
03:26:27,527 --> 03:26:31,441
Om et par minutter.
N�r jeg har talt f�rdig.
1203
03:26:31,456 --> 03:26:35,870
En fast bestanddel
af mytologien er, -
1204
03:26:36,087 --> 03:26:39,621
- at vi har superhelten
og hans andet jeg.
1205
03:26:39,840 --> 03:26:44,964
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spider-Man hedder Peter Parker.
1206
03:26:45,178 --> 03:26:48,797
N�r figuren v�gner om morgenen,
er han Peter Parker.
1207
03:26:49,016 --> 03:26:53,477
Han m� tage en dragt p�
for at blive Spider-Man.
1208
03:26:53,688 --> 03:26:59,524
Og netop der udskiller Superman sig.
1209
03:27:00,111 --> 03:27:05,698
Superman blev ikke Superman.
Han var f�dt som Superman.
1210
03:27:05,908 --> 03:27:10,156
N�r Superman v�gner om morgenen,
er han Superman.
1211
03:27:10,372 --> 03:27:13,658
Hans anden identitet er Clark Kent.
1212
03:27:13,876 --> 03:27:16,913
Hans dragt med det r�de S -
1213
03:27:17,130 --> 03:27:20,914
- er det t�ppe, han var sv�bt i,
da �gteparret Kent fandt ham.
1214
03:27:21,134 --> 03:27:23,590
Det er hans t�j.
1215
03:27:23,802 --> 03:27:28,879
Men Kents t�j, briller og jakkes�t,
det er dragten.
1216
03:27:29,099 --> 03:27:34,177
Det er den dragt, Superman tager p�,
for at falde ind i m�ngden.
1217
03:27:34,397 --> 03:27:38,644
Clark Kent er
udtryk for Supermans syn p� os.
1218
03:27:38,860 --> 03:27:42,110
Hvad er Clark Kents karaktertr�k?
1219
03:27:42,322 --> 03:27:44,445
Han er svag.
1220
03:27:44,658 --> 03:27:47,280
Han er usikker.
1221
03:27:47,495 --> 03:27:50,117
Han er en kujon.
1222
03:27:50,331 --> 03:27:56,287
Clark Kent er Supermans
bed�mmelse af menneskeheden.
1223
03:27:56,922 --> 03:28:02,795
Noget i stil med Beatrix Kiddo
og mrs. Tommy Plympton.
1224
03:28:03,012 --> 03:28:07,222
Javel. Nu er jeg med.
1225
03:28:08,975 --> 03:28:12,675
Du ville have if�rt dig
Arlene Plympton-dragten.
1226
03:28:12,895 --> 03:28:16,432
Men du er f�dt som Beatrix Kiddo.
1227
03:28:16,651 --> 03:28:21,562
Og hver morgen, n�r du v�gnede,
ville du stadig v�re Beatrix Kiddo.
1228
03:28:21,781 --> 03:28:25,648
Du m� godt tage kanylen ud.
1229
03:28:30,956 --> 03:28:35,703
- Kalder du mig nu superhelt?
- Jeg kalder dig dr�ber.
1230
03:28:35,921 --> 03:28:38,672
Den f�dte dr�ber.
1231
03:28:38,882 --> 03:28:42,417
Det har du altid v�ret.
Og det vil du altid v�re.
1232
03:28:42,636 --> 03:28:47,878
At flytte til El Paso
og arbejde i et musikantikvariat, -
1233
03:28:48,099 --> 03:28:52,512
- at g� i biografen med Tommy
og gennemg� tilbudsaviserne...
1234
03:28:52,728 --> 03:28:57,605
Det var bare et fors�g
p� at forkl�de dig som arbejdsbi.
1235
03:28:57,818 --> 03:29:00,819
Du ville falde ind i sv�rmen.
1236
03:29:01,030 --> 03:29:04,196
Men du er ikke en arbejdsbi.
1237
03:29:04,408 --> 03:29:07,114
Du er en vild dr�berbi.
1238
03:29:07,329 --> 03:29:11,741
Og uanset hvor meget �l, du drak,
eller grillmad, du spiste...
1239
03:29:11,958 --> 03:29:17,119
...uanset hvor bredr�vet, du blev,
ville intet kunne �ndre p� det.
1240
03:29:19,008 --> 03:29:21,713
F�rste sp�rgsm�l.
1241
03:29:23,638 --> 03:29:29,142
Troede du virkelig,
at dit liv i El Paso kunne fungere?
1242
03:29:34,982 --> 03:29:38,186
Nej.
1243
03:29:40,155 --> 03:29:43,073
Men s� havde jeg haft B.B.
1244
03:29:43,283 --> 03:29:49,701
Misforst� mig nu ikke.
Du var blevet alle tiders mor.
1245
03:29:49,915 --> 03:29:54,209
Men du er og bliver en dr�ber.
1246
03:29:56,589 --> 03:30:01,832
Det f�ltes godt at sl� folk ihjel,
mens du ledte efter mig, ikke?
1247
03:30:04,138 --> 03:30:06,676
Jo.
1248
03:30:06,891 --> 03:30:10,555
N�d du hvert eneste drab?
1249
03:30:19,237 --> 03:30:20,862
Ja.
1250
03:30:24,325 --> 03:30:26,947
Det var opvarmningen.
1251
03:30:27,162 --> 03:30:32,406
Nu kommer million-sp�rgsm�let.
1252
03:30:38,967 --> 03:30:42,503
Hvorfor flygtede du fra mig
med mit barn?
1253
03:30:46,517 --> 03:30:49,802
Kan du huske den sidste opgave,
du gav mig?
1254
03:30:50,019 --> 03:30:54,397
Ja, selvf�lgelig. Lisa Wong.
1255
03:30:55,776 --> 03:30:59,608
Jeg var sl�j, da jeg tog af sted.
1256
03:30:59,822 --> 03:31:03,487
Jeg kastede op i flyet.
1257
03:31:04,577 --> 03:31:10,532
Og s� begyndte jeg at t�nke:
"M�ske er jeg gravid."
1258
03:31:10,749 --> 03:31:17,203
"Fjern h�tten
og dryp urin p� m�leren."
1259
03:31:17,423 --> 03:31:20,591
"F� svaret p� halvandet minut."
1260
03:31:20,803 --> 03:31:26,972
"Du kan afl�se resultatet,
n�r stregen viser sig i ruden."
1261
03:31:59,593 --> 03:32:00,970
Satans.
1262
03:32:01,179 --> 03:32:06,684
Hvad jeg ikke vidste var,at jeg var blevet opdaget.
1263
03:32:07,227 --> 03:32:13,311
Da jeg var i L.A., sendte Lisa Wongstraks en lejemorder af sted.
1264
03:32:14,484 --> 03:32:16,522
Hvad er der?
1265
03:32:16,735 --> 03:32:21,529
Jeg hedder Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
1266
03:32:21,742 --> 03:32:24,279
Mange tak.
1267
03:32:24,494 --> 03:32:27,199
Bare stil den udenfor.
1268
03:32:39,301 --> 03:32:44,343
- Er du en god skytte?
- Jeg er en ren kirurg med mit v�ben.
1269
03:32:44,557 --> 03:32:49,137
Jeg er bedre end Annie Oakley,
og jeg har dig lige p� kornet, so.
1270
03:32:49,355 --> 03:32:53,814
- Jeg kan pl�kke hovedet af dig.
- Jeg rammer dig lige mellem �jnene.
1271
03:32:54,025 --> 03:32:56,776
Lad os tale sammen.
1272
03:32:56,985 --> 03:33:00,106
Karen...
1273
03:33:00,323 --> 03:33:03,573
Jeg har lige opdaget...
1274
03:33:03,785 --> 03:33:09,823
...lige inden
du sk�d hul i d�ren...
1275
03:33:10,792 --> 03:33:12,870
...at jeg er gravid.
1276
03:33:13,088 --> 03:33:15,840
Hvad vil du?
1277
03:33:16,049 --> 03:33:21,838
Henne ved d�ren ligger en m�ler,
som viser, at jeg er gravid.
1278
03:33:22,055 --> 03:33:24,344
Fis!
1279
03:33:24,558 --> 03:33:28,307
Normalt ville du have haft ret.
1280
03:33:28,521 --> 03:33:30,846
Men i dag...
1281
03:33:31,399 --> 03:33:35,526
...tager du helt fejl.
1282
03:33:35,736 --> 03:33:39,354
Jeg er verdens farligste kvinde.
1283
03:33:39,573 --> 03:33:43,903
Men lige nu
t�nker jeg kun p� mit barn.
1284
03:33:44,871 --> 03:33:47,789
Jeg beder dig...
1285
03:33:47,999 --> 03:33:50,324
Kig p� strimlen.
1286
03:33:52,420 --> 03:33:55,457
G�r det nu!
1287
03:33:55,674 --> 03:34:00,134
Bliv hvor du er. R�r dig ikke.
1288
03:34:17,153 --> 03:34:23,357
- Jeg ved ikke, hvad det her betyder.
- Brugsanvisningen ligger lige der.
1289
03:34:34,089 --> 03:34:40,210
"Fjern h�tten
og dryp urin p� m�leren."
1290
03:34:40,429 --> 03:34:46,350
- Bl� betyder gravid.
- Jeg kan selv l�se, tak!
1291
03:34:51,775 --> 03:34:58,393
- Godt, hvis jeg tror dig, hvad s�?
- Tag hjem.
1292
03:35:00,283 --> 03:35:02,773
S� g�r jeg det samme.
1293
03:35:22,515 --> 03:35:25,719
Tillykke.
1294
03:35:27,980 --> 03:35:33,520
Inden den strimmel blev bl�,
var jeg din kvinde.
1295
03:35:34,195 --> 03:35:37,644
Jeg begik mord for dig.
1296
03:35:37,863 --> 03:35:42,821
Jeg ville springe af motorcykler
og hoppe ned p� frembrusende tog...
1297
03:35:43,869 --> 03:35:47,074
...for din skyld.
1298
03:35:47,291 --> 03:35:50,292
Men da strimlen blev bl�...
1299
03:35:50,878 --> 03:35:56,834
...kunne jeg ikke
g�re den slags mere. Aldrig mere.
1300
03:35:57,052 --> 03:36:00,468
For jeg skulle v�re mor.
1301
03:36:02,141 --> 03:36:05,474
Kan du forst� det?
1302
03:36:07,480 --> 03:36:10,101
Ja.
1303
03:36:10,316 --> 03:36:15,442
Hvorfor sagde du ikke det dengang
i stedet for nu?
1304
03:36:15,656 --> 03:36:19,866
For s� ville du g�re krav p� hende.
Og det ville jeg ikke have.
1305
03:36:20,075 --> 03:36:22,862
Det var ikke din beslutning alene.
1306
03:36:23,078 --> 03:36:25,154
Jo.
1307
03:36:25,372 --> 03:36:29,667
Og det var den rette beslutning.
Og jeg traf den for hendes skyld.
1308
03:36:29,877 --> 03:36:34,125
Hun fortjente at blive f�dt
uden lig i lasten.
1309
03:36:34,341 --> 03:36:40,545
Hvis du var der, ville hun blive f�dt
ind i en helt forkert verden.
1310
03:36:41,765 --> 03:36:44,932
Jeg m�tte tr�ffe et valg.
1311
03:36:45,143 --> 03:36:47,183
Jeg valgte hende.
1312
03:36:49,899 --> 03:36:57,277
Hvis jeg for fem �r siden skulle
have n�vnt en r�kke umulige ting...
1313
03:36:57,490 --> 03:37:02,945
...s� ville dit n�deskud
i panden p� mig...
1314
03:37:05,414 --> 03:37:09,033
...have st�et �verst p� listen.
1315
03:37:10,086 --> 03:37:13,372
Men s� havde jeg taget fejl, ikke?
1316
03:37:13,590 --> 03:37:17,670
Undskyld, var det et sp�rgsm�l?
1317
03:37:18,679 --> 03:37:24,552
Hvis listen var over umulige ting,
ja, s� havde du taget fejl.
1318
03:37:24,769 --> 03:37:27,521
N�?
1319
03:37:27,731 --> 03:37:30,400
Da du ikke vendte tilbage, -
1320
03:37:30,609 --> 03:37:36,861
- antog jeg, at Lisa Wong
eller en anden havde sl�et dig ihjel.
1321
03:37:37,074 --> 03:37:39,909
Og lad mig lige p�pege, -
1322
03:37:40,118 --> 03:37:44,198
- at det at lade en anden tro,
at en, som de elsker, er d�d, -
1323
03:37:44,414 --> 03:37:47,949
- er utrolig ondt.
1324
03:37:49,545 --> 03:37:54,291
Jeg s�rgede over dig i tre m�neder.
1325
03:37:54,509 --> 03:37:57,759
Og i min tredje s�rgem�ned...
1326
03:37:58,679 --> 03:38:01,171
...opsporede jeg dig.
1327
03:38:01,391 --> 03:38:03,430
Jeg var ikke ude p� at opspore dig.
1328
03:38:03,643 --> 03:38:08,885
Jeg ville opspore det svin,
som jeg troede havde skudt dig.
1329
03:38:09,106 --> 03:38:12,109
Men jeg fandt dig.
1330
03:38:12,319 --> 03:38:14,893
Og hvad opdagede jeg?
1331
03:38:15,114 --> 03:38:18,031
Ikke alene var du ikke d�d...
1332
03:38:18,242 --> 03:38:23,662
...du var ved at gifte dig
med en eller anden idiot.
1333
03:38:24,330 --> 03:38:28,245
Og du var gravid.
1334
03:38:30,337 --> 03:38:32,627
Jeg overreagerede.
1335
03:38:41,434 --> 03:38:45,265
Overreagerede du?
Er det din forklaring?
1336
03:38:45,479 --> 03:38:50,105
Jeg lovede ikke at forklare noget.
Jeg lovede at sige sandheden.
1337
03:38:50,317 --> 03:38:56,522
Men hvis det er for kryptisk,
s� lad mig sige det ligeud.
1338
03:38:57,075 --> 03:38:59,697
Jeg er dr�ber.
1339
03:38:59,912 --> 03:39:03,160
Jeg er en forbandet morder.
1340
03:39:03,372 --> 03:39:06,243
Og det har sine konsekvenser...
1341
03:39:06,459 --> 03:39:10,622
...at knuse
en forbandet morders hjerte.
1342
03:39:10,838 --> 03:39:14,374
Du oplevede nogle af dem.
1343
03:39:16,595 --> 03:39:20,213
Var min reaktion virkelig s� utrolig?
1344
03:39:20,432 --> 03:39:24,430
Ja. Det var den.
1345
03:39:26,313 --> 03:39:30,180
Var du i stand til s�dan noget?
1346
03:39:30,400 --> 03:39:33,652
Selvf�lgelig var du det.
1347
03:39:33,864 --> 03:39:40,483
Men jeg havde ikke troet, at du ville
eller kunne g�re det mod mig.
1348
03:39:40,704 --> 03:39:45,780
Det g�r mig ondt,
men der tog du alts� fejl.
1349
03:39:51,965 --> 03:39:56,176
Vi to har et regnskab at g�re op.
1350
03:39:57,054 --> 03:40:00,340
Ja, skat...
Det kan du bande p�!
1351
03:40:33,468 --> 03:40:38,807
L�rte Pai Mei dig
det eksploderende hjertes teknik?
1352
03:40:42,059 --> 03:40:44,136
Ja, selvf�lgelig.
1353
03:40:46,064 --> 03:40:50,311
Hvorfor har du ikke sagt det?
1354
03:40:51,903 --> 03:40:54,941
Det ved jeg ikke.
1355
03:40:56,408 --> 03:40:59,161
Fordi jeg er...
1356
03:40:59,370 --> 03:41:03,118
...et ondt menneske.
1357
03:41:03,332 --> 03:41:05,371
Nej.
1358
03:41:06,126 --> 03:41:09,245
Du er ikke et ondt menneske.
1359
03:41:09,462 --> 03:41:15,004
Du er et dejligt menneske.
Mit yndlingsmenneske.
1360
03:41:17,138 --> 03:41:20,258
Men af og til...
1361
03:41:20,892 --> 03:41:24,760
...er du en rigtig m�gso.
1362
03:41:42,415 --> 03:41:45,831
Hvordan ser jeg ud?
1363
03:41:59,892 --> 03:42:03,225
Du ser ud til at v�re parat.
1364
03:43:46,053 --> 03:43:49,717
N�STE MORGEN
1365
03:43:49,731 --> 03:43:54,228
S�remeom det ikke er den lille blomst.
1366
03:43:59,276 --> 03:44:02,561
Godaften til familien Amerikaog alle s�ens folk.
1367
03:44:02,779 --> 03:44:06,445
Har De en husskade?
1368
03:44:06,659 --> 03:44:09,197
I s� fald er De en heldig kartoffel.
1369
03:44:09,212 --> 03:44:12,379
Skaden er dejligere end andre fugle.
1370
03:44:12,591 --> 03:44:18,132
Skaden er bondens bedste ven.V�r god mod den. V�r rar mod den.
1371
03:44:18,348 --> 03:44:22,511
Og husk:Skaden fortjener din respekt.
1372
03:44:58,847 --> 03:45:00,592
Tak...
1373
03:45:00,808 --> 03:45:02,136
Tak...
1374
03:45:32,908 --> 03:45:37,819
L�VINDEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGLEN
1375
03:58:22,969 --> 03:58:26,302
Og v�rsgo!
1376
03:58:26,514 --> 03:58:28,886
Tak.
1377
03:58:29,100 --> 03:58:30,559
En gang til.
111820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.