All language subtitles for I Vampiri - Lust of the Vampire (1957) 1080p h264 Ac3 Ita Ger Sub Eng-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,701 --> 00:00:38,072 THE VAMPIRES 2 00:02:13,667 --> 00:02:15,736 Hey, you guys! 3 00:02:15,836 --> 00:02:19,106 There's a young woman who's drowned over here. 4 00:02:19,206 --> 00:02:22,876 A girl. Quick! Come and give me a hand! 5 00:02:40,894 --> 00:02:44,398 Just like the others. Not a drop of blood left in her. 6 00:02:44,498 --> 00:02:48,702 And yet we haven't found any wounds. 7 00:02:48,802 --> 00:02:52,706 All we know is she died before she was thrown in the river. 8 00:02:54,174 --> 00:02:57,044 This case seems identical to the others. 9 00:03:04,084 --> 00:03:07,621 TERROR STRIKES PARIS AGAIN 10 00:03:09,289 --> 00:03:12,159 MYSTERIOUS KILLER CLAIMS ANOTHER VICTIM 11 00:03:12,259 --> 00:03:14,528 FOUR GIRLS KILLED IN SIX MONTHS 12 00:03:16,330 --> 00:03:18,966 VAMPIRE CONTINUES HIS KILLING SPREE 13 00:03:19,066 --> 00:03:21,568 POLICE INVESTIGATION YIELDS NO CLUES 14 00:03:21,669 --> 00:03:23,904 IS THE MONSTER UNSTOPPABLE? 15 00:03:24,004 --> 00:03:26,206 INVESTIGATION BY PIERRE LANTIN 16 00:03:31,078 --> 00:03:32,146 Hi, Pierre. 17 00:03:32,246 --> 00:03:35,015 Have you heard? The Vampire's struck again. 18 00:03:35,115 --> 00:03:38,252 Why do you care so much? You're a journalist, not a policeman. 19 00:03:38,352 --> 00:03:39,787 You're too involved. 20 00:03:39,887 --> 00:03:43,257 I know it looks like I'm obsessed, but I need to find out who he is. 21 00:03:43,357 --> 00:03:47,461 Listen, I know it would be the greatest scoop of all time. 22 00:03:47,561 --> 00:03:49,830 And they've made no progress on the case. 23 00:03:49,930 --> 00:03:54,168 I'm convinced this victim is the key to the whole mystery. 24 00:03:55,469 --> 00:03:56,870 Pierre? 25 00:03:56,970 --> 00:03:58,772 What are you thinking about? 26 00:04:00,674 --> 00:04:02,543 The next victim. 27 00:04:03,477 --> 00:04:04,712 Who will it be? 28 00:04:23,964 --> 00:04:26,333 TWENTY YEARS OLD 29 00:04:29,570 --> 00:04:31,672 Nora, aren't you going to get dressed? 30 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 I'm reading Lantin's article. 31 00:04:33,874 --> 00:04:36,110 "She had been missing for two weeks," 32 00:04:36,210 --> 00:04:40,380 "...yet she'd only died a few hours before they found her." 33 00:04:40,481 --> 00:04:41,882 Good heavens. 34 00:04:41,982 --> 00:04:43,984 "Where was she all that time?" 35 00:04:44,084 --> 00:04:47,855 "What torments does the Vampire inflict on his victims?" 36 00:04:47,955 --> 00:04:50,157 The poor girl was only 18 years old. 37 00:04:50,991 --> 00:04:52,726 I'm off. 38 00:04:53,427 --> 00:04:55,996 What are you going to do? Are you coming, Lisette? 39 00:04:56,096 --> 00:04:58,499 - Just a minute. - Go on ahead. I'll catch up. 40 00:04:58,599 --> 00:05:00,167 OK. 41 00:05:01,301 --> 00:05:03,003 - See you tomorrow. - Bye. 42 00:05:06,640 --> 00:05:10,010 - Aren't you coming? - I'm going to read a little longer. 43 00:05:10,110 --> 00:05:12,346 You really want to read that nasty paper? 44 00:05:12,446 --> 00:05:15,949 - No, I'm expecting a phone call. - Who from? The Vampire? 45 00:05:16,049 --> 00:05:18,719 Don't joke about it. I'm upset enough as it is. 46 00:05:18,819 --> 00:05:21,088 Giorgio called while we were rehearsing. 47 00:05:21,188 --> 00:05:24,691 He said I should wait here and he'd call back later. 48 00:05:24,792 --> 00:05:27,094 Fine. We'll see you at the usual bar. 49 00:05:27,194 --> 00:05:29,530 - OK, if I make it in time. - Bye. 50 00:05:30,664 --> 00:05:32,733 Is anyone still up there? 51 00:05:32,833 --> 00:05:34,868 Yes. Nora. 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,039 - Nora? - What is it? 53 00:05:39,139 --> 00:05:43,377 Shut the door when you leave. I'll come by later and lock up. 54 00:05:43,477 --> 00:05:47,080 - OK. - It's the same thing every night. 55 00:05:47,181 --> 00:05:50,717 I never get out at a decent time. There's always some straggler. 56 00:05:50,818 --> 00:05:54,021 - Poor Michel. - And so I have to come back. 57 00:07:21,775 --> 00:07:24,645 - So you didn't see her leave? - No, Inspector. 58 00:07:26,313 --> 00:07:28,415 I went to get a bite to eat. 59 00:07:28,515 --> 00:07:32,486 She wasn't upstairs when I came back to lock up. 60 00:07:32,586 --> 00:07:34,554 Even her costumes were gone. 61 00:07:34,655 --> 00:07:36,990 Nobody's seen her since Tuesday night. 62 00:07:37,090 --> 00:07:41,361 Her friends, her fiance, not even her landlady. 63 00:07:41,461 --> 00:07:45,699 Wait. I remember now that she was expecting a phone call. 64 00:07:45,799 --> 00:07:48,702 So she may have gone out to meet somebody. 65 00:07:48,802 --> 00:07:51,471 I happen to think she didn't leave the theatre at all, 66 00:07:51,571 --> 00:07:53,473 at least, not willingly. 67 00:07:53,573 --> 00:07:55,309 What are you doing here? 68 00:07:55,409 --> 00:07:58,512 It's my job to sniff out juicy stories. 69 00:07:58,612 --> 00:08:01,315 If you journalists just did your job, 70 00:08:01,415 --> 00:08:03,517 instead of playing cops and robbers, 71 00:08:03,617 --> 00:08:05,852 maybe our work wouldn't be so hard. 72 00:08:05,953 --> 00:08:10,857 Really? I might just have something you'd be interested in. 73 00:08:10,958 --> 00:08:13,794 May I? It's a draft copy of my article. 74 00:08:13,894 --> 00:08:16,463 I saved it for you. 75 00:08:16,563 --> 00:08:19,933 "Vampire kidnaps dancer from theatre." 76 00:08:20,033 --> 00:08:22,703 Don't you think you're getting a bit carried away? 77 00:08:22,803 --> 00:08:25,172 I can prove it. 78 00:08:29,343 --> 00:08:31,678 - Here. - What's that supposed to mean? 79 00:08:31,778 --> 00:08:33,313 That's Nora's shoe. 80 00:08:33,413 --> 00:08:36,817 I know because I took it to be repaired last week. 81 00:08:36,917 --> 00:08:40,053 - Where did you find it? - In the wings. 82 00:08:40,153 --> 00:08:43,090 Keep it. It's a present. It might come in useful. 83 00:08:43,190 --> 00:08:46,093 - Listen, you... - Don't get upset. I'm leaving. 84 00:08:46,193 --> 00:08:49,229 I'm going to snoop around elsewhere. 85 00:08:49,329 --> 00:08:51,198 Goodbye, Inspector. 86 00:08:55,035 --> 00:08:56,470 FORENSICS 87 00:08:57,070 --> 00:09:03,110 For now we've only got one clue of any significance. 88 00:09:03,210 --> 00:09:06,847 All the victims had the same blood type. 89 00:09:06,947 --> 00:09:10,250 Then you think they were chosen intentionally? 90 00:09:12,452 --> 00:09:15,922 We don't have much evidence to support a hypothesis like that, 91 00:09:16,023 --> 00:09:20,260 except perhaps the traces of needle marks on their bodies 92 00:09:20,360 --> 00:09:23,797 and the absence of any sign of struggle. 93 00:09:23,897 --> 00:09:26,767 But we mustn't read too much into these things. 94 00:09:27,434 --> 00:09:32,639 These days countless people know how to use a syringe. 95 00:09:33,573 --> 00:09:36,410 You don't need to be a doctor, 96 00:09:36,510 --> 00:09:38,612 just a patient. 97 00:09:39,613 --> 00:09:42,716 Just think how skilled drug addicts are. 98 00:09:42,816 --> 00:09:45,385 Now you're really groping in the dark. 99 00:09:45,485 --> 00:09:47,120 Your vampire could be insane, 100 00:09:47,220 --> 00:09:51,391 or equally someone in full control of his mental faculties. 101 00:09:51,491 --> 00:09:53,960 Do you have any better ideas? 102 00:09:54,061 --> 00:09:57,097 Not yet, but I hope to soon. 103 00:09:58,265 --> 00:10:01,034 - When you do, congratulations. - Thank you, Doctor. 104 00:10:02,202 --> 00:10:03,837 ALONG THE SEINE 105 00:10:03,937 --> 00:10:06,339 I see your collection is growing. 106 00:10:06,440 --> 00:10:08,608 - What's that one? - The last photo of Nora. 107 00:10:08,708 --> 00:10:10,510 - Who gave it to you? - Her fiancé. 108 00:10:10,610 --> 00:10:13,180 Is he the man with her here? 109 00:10:13,280 --> 00:10:15,949 - Couldn't he be the... - Afraid not. 110 00:10:16,049 --> 00:10:18,351 - He's got a perfect alibi. - Too bad. 111 00:10:19,486 --> 00:10:22,756 I always find people who can cook up a perfect alibi 112 00:10:22,856 --> 00:10:25,358 all the more suspicious. 113 00:10:25,459 --> 00:10:28,361 Could you say where you were the evening of January 27th? 114 00:10:28,462 --> 00:10:29,963 - No. - You see? 115 00:10:31,665 --> 00:10:34,067 What would the symptoms be? 116 00:10:34,167 --> 00:10:36,736 Dilated pupils, shaky hands... 117 00:10:36,837 --> 00:10:38,672 What are you getting at? 118 00:10:38,772 --> 00:10:42,776 Nothing. Just something the doctor at the lab mentioned. 119 00:10:42,876 --> 00:10:45,545 I'm trying to picture the Vampire. 120 00:10:45,645 --> 00:10:48,949 Set your dismal fantasies aside for a moment 121 00:10:49,049 --> 00:10:52,252 and take a look at this splendid creature. 122 00:10:52,352 --> 00:10:54,988 I know her. She's the niece of the Duchess Du Grand. 123 00:10:55,088 --> 00:10:58,225 And that's how you treat her? I really don't understand you. 124 00:10:58,325 --> 00:11:02,395 Say, maybe you're the monster who feeds on human blood. 125 00:11:02,496 --> 00:11:04,898 It did all start when you came back to Paris. 126 00:11:04,998 --> 00:11:06,600 Don't talk nonsense. 127 00:11:06,700 --> 00:11:09,402 You're the one who needs to start getting serious. 128 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 - What's so interesting there? - Come here. 129 00:11:12,105 --> 00:11:14,875 - Look at this picture. - You've already shown it to me. 130 00:11:14,975 --> 00:11:18,211 - Did you see who's behind Nora? - A passer-by. 131 00:11:18,311 --> 00:11:21,047 - He's hiding his face. - You're imagining things. 132 00:11:21,148 --> 00:11:23,383 To me, he's just a guy whose face is covered. 133 00:11:23,483 --> 00:11:26,786 Maybe. But I can't afford to overlook the slightest clue. 134 00:11:26,887 --> 00:11:31,725 Did you know the girl found in the Seine used to go to the "Joan of Arc" school? 135 00:11:31,825 --> 00:11:33,593 - Who told you that? - Her mother. 136 00:11:33,693 --> 00:11:36,029 You sent me to see her, remember? 137 00:11:36,897 --> 00:11:40,667 - Where are you going? - To see if her classmates know anything. 138 00:11:40,767 --> 00:11:41,801 Come on. 139 00:11:53,713 --> 00:11:55,582 - Wait for me here. - All right. 140 00:12:00,020 --> 00:12:04,057 Miss, may I have a word with you? 141 00:12:04,791 --> 00:12:05,959 Bravo, Lorette! 142 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Sorry. It was a bet. 143 00:12:07,827 --> 00:12:11,131 She said she'd slap the first person who came up to her. 144 00:12:11,231 --> 00:12:13,133 - That was you. - Thanks very much. 145 00:12:13,233 --> 00:12:15,068 - Did I hurt you? - Just a little. 146 00:12:15,168 --> 00:12:18,705 Lucky for me you used your left hand or you'd have knocked my head off. 147 00:12:18,805 --> 00:12:22,342 - On the contrary. I'm left-handed. - Guess I'm not so lucky after all. 148 00:12:22,442 --> 00:12:24,978 - My name is Pierre Lantin. - The journalist? 149 00:12:25,078 --> 00:12:29,349 Precisely. I wanted to ask you a few questions about your classmate. 150 00:12:29,449 --> 00:12:32,686 - Mireille? - Yes, the girl they found in the Seine. 151 00:12:32,786 --> 00:12:35,488 Do you remember anything unusual about her? 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,591 She'd only been here for a few days. 153 00:12:37,691 --> 00:12:40,293 We told the police everything except... 154 00:12:40,393 --> 00:12:43,563 - Except what? - You tell him, Lorette. 155 00:12:43,663 --> 00:12:48,635 A man was following us one day, or at least I thought he was. 156 00:12:49,569 --> 00:12:52,072 - Go on. - That's it. 157 00:12:52,172 --> 00:12:54,741 I told my friends and we came up with the bet. 158 00:12:54,841 --> 00:12:57,077 What did this man look like? 159 00:12:58,378 --> 00:13:00,847 He was tall and thin. 160 00:13:01,715 --> 00:13:04,150 That's all I remember. He looked a lot like you. 161 00:13:04,251 --> 00:13:06,720 - Or perhaps like this man? - Look. 162 00:13:07,621 --> 00:13:09,823 Yes, he was wearing an overcoat. 163 00:13:09,923 --> 00:13:11,891 This isn't very clear, though. 164 00:13:11,992 --> 00:13:16,096 Do you think you would recognise him if you saw him again? 165 00:13:16,196 --> 00:13:19,232 I think so. He had a dazed look. 166 00:13:19,332 --> 00:13:22,135 Like you when Lorette slapped you! 167 00:13:22,235 --> 00:13:25,038 Listen, I may need your help. 168 00:13:25,138 --> 00:13:27,374 Can we fix a time for another meeting? 169 00:13:27,474 --> 00:13:31,878 I wouldn't want to risk getting slapped again. 170 00:13:34,147 --> 00:13:36,683 Well, you know where I go to school. 171 00:13:38,018 --> 00:13:39,753 Pierre! 172 00:13:40,320 --> 00:13:42,756 Excuse me, please. Goodbye. 173 00:13:44,124 --> 00:13:46,326 - Hello, Giselle. - Hello, Pierre. 174 00:13:46,426 --> 00:13:50,163 It's been impossible to find you lately. 175 00:13:50,263 --> 00:13:53,733 I'm hurt by the way you've neglected me. 176 00:13:53,833 --> 00:13:56,636 Sorry, but my work leaves no time for distractions. 177 00:13:56,736 --> 00:14:00,073 You seem to find time 178 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 to flirt with the local students. 179 00:14:02,442 --> 00:14:04,978 I don't know what you mean. You're mistaken. 180 00:14:05,078 --> 00:14:07,580 A man always denies these things. 181 00:14:07,681 --> 00:14:11,851 I should probably pretend to believe you, but I'm no good at pretending. 182 00:14:11,951 --> 00:14:16,489 Listen, Giselle, I'm here on newspaper business. 183 00:14:17,057 --> 00:14:19,025 You don't have to explain yourself. 184 00:14:19,125 --> 00:14:21,995 I only ask that you come by to see me occasionally. 185 00:14:22,095 --> 00:14:24,964 - I can't promise right now. - I understand. 186 00:14:25,065 --> 00:14:29,002 I'll call your boss and ask him to make you write a story on the castle. 187 00:14:29,102 --> 00:14:32,138 Then you can go there on newspaper business too. 188 00:14:33,306 --> 00:14:36,476 All right, I'll stop by. Goodbye. 189 00:14:36,576 --> 00:14:38,678 Goodbye. 190 00:14:43,983 --> 00:14:47,520 - What did she want? - She wants me to go to the castle. 191 00:14:47,620 --> 00:14:50,290 How can you say that so casually? 192 00:14:50,390 --> 00:14:53,860 The most beautiful woman in Paris makes eyes at you, 193 00:14:53,960 --> 00:14:55,462 and you don't even care. 194 00:14:55,562 --> 00:14:58,531 It's a long family story. I'm not interested in her. 195 00:14:58,631 --> 00:15:02,001 Well, I am! She's much more interesting than your investigation. 196 00:15:02,102 --> 00:15:04,537 Introduce me to her 197 00:15:04,637 --> 00:15:08,908 and I promise I'll turn this city upside down until I find your vampire. 198 00:15:15,515 --> 00:15:19,085 A fix! I need a fix! 199 00:15:19,185 --> 00:15:21,454 You'll get one... later. 200 00:15:22,822 --> 00:15:24,424 Do you understand? 201 00:15:24,524 --> 00:15:27,827 You go to rehearsals every day at four 202 00:15:27,927 --> 00:15:30,029 at No. 5 Rue St Etienne. 203 00:15:30,130 --> 00:15:34,033 This is her. You know her. Her name's Lorette. 204 00:15:34,134 --> 00:15:38,471 Don't forget. Rue St Etienne. You know what you have to do? 205 00:15:40,540 --> 00:15:42,909 Yes. Give me my fix! 206 00:15:43,009 --> 00:15:46,513 I'm going crazy! I'm going crazy! 207 00:15:46,613 --> 00:15:50,016 You can have all you want... later. 208 00:15:51,217 --> 00:15:54,587 This will do for now. 209 00:16:45,605 --> 00:16:49,242 - I'll try not to be long. - Don't worry. I'll be waiting. 210 00:16:49,342 --> 00:16:51,444 - Thanks. - Goodbye. 211 00:17:00,420 --> 00:17:02,755 - That's fine. - Thank you. 212 00:17:59,546 --> 00:18:02,649 Excuse me, is Mr Berthier in? 213 00:18:02,749 --> 00:18:05,618 No... No. 214 00:18:57,637 --> 00:19:01,841 As I said, Inspector, when he saw me, he did everything he could to get away. 215 00:19:01,941 --> 00:19:05,845 He was afraid. Look. You can see it in his face. 216 00:19:06,879 --> 00:19:09,248 - Are you sure this was the house? - Positive. 217 00:19:09,349 --> 00:19:11,884 See? I even took a picture of it. 218 00:19:13,019 --> 00:19:15,188 Let's have a look. 219 00:19:29,702 --> 00:19:31,804 - Hello. - Can I help you? 220 00:19:31,904 --> 00:19:33,806 I'm Inspector Chantal. 221 00:19:33,906 --> 00:19:36,042 I'd like to speak to this gentleman. 222 00:19:37,610 --> 00:19:40,013 I don't know who he is. 223 00:19:40,113 --> 00:19:43,616 - What? Doesn't he live here? - I've never seen him before. 224 00:19:43,716 --> 00:19:48,588 That's impossible. He came to the door 20 minutes ago. 225 00:19:48,688 --> 00:19:52,158 I haven't left the house all day and I haven't had any visitors. 226 00:19:52,258 --> 00:19:55,995 I'm a retired policeman. I lost my arm in the line of duty. 227 00:19:56,095 --> 00:19:59,999 - You can take my word for it. - There was a window there. 228 00:20:00,099 --> 00:20:03,002 A window? That's been walled up for years. 229 00:20:03,102 --> 00:20:06,439 - But you're welcome to take a look. - Thank you. 230 00:20:25,625 --> 00:20:29,562 We're sorry. There's obviously been a mix-up. 231 00:20:29,662 --> 00:20:32,598 The houses around here do all look alike. 232 00:20:32,699 --> 00:20:34,534 - Goodbye. - Goodbye, Inspector. 233 00:20:36,302 --> 00:20:38,871 I swear I saw him. I talked to him! I'm not crazy! 234 00:20:38,971 --> 00:20:41,441 No, you're not crazy... you're worse. 235 00:20:41,541 --> 00:20:45,178 You're a meddler looking for publicity at any cost. 236 00:20:45,278 --> 00:20:49,549 Take your picture back, but if you dare print it, I'll throw you in... 237 00:20:49,649 --> 00:20:52,852 This was the street. The first one after the traffic barrier. 238 00:20:52,952 --> 00:20:54,721 Let's go. 239 00:21:00,927 --> 00:21:01,994 ROADWORKS 240 00:21:02,095 --> 00:21:04,297 Hey, who moved this barrier? 241 00:21:04,397 --> 00:21:07,333 - Somebody could get killed. - Give me a hand. 242 00:21:27,186 --> 00:21:28,988 I'm sorry, sir, 243 00:21:29,088 --> 00:21:32,225 but Professor Du Grand isn't receiving visitors today. 244 00:21:39,899 --> 00:21:42,201 What do you want? 245 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 You know very well. 246 00:22:02,622 --> 00:22:05,725 - Professor, Joseph's here. - What? 247 00:22:05,825 --> 00:22:08,261 He won't leave. I think you'd better see him. 248 00:22:08,361 --> 00:22:10,663 All right. Show him in. 249 00:22:21,207 --> 00:22:24,043 You insisted on seeing me. Why? 250 00:22:24,143 --> 00:22:26,879 I have to leave town. I want some money. 251 00:22:27,613 --> 00:22:29,348 A lot of money. 252 00:22:29,448 --> 00:22:31,284 Or else I'll tell them everything. 253 00:22:31,384 --> 00:22:34,120 I don't know what you're talking about. 254 00:22:34,220 --> 00:22:36,923 Get a syringe. He needs to calm down. 255 00:22:37,023 --> 00:22:39,725 I'll tell them everything. They're on my trail! 256 00:22:39,826 --> 00:22:42,495 - Stop yelling! - I won't take the fall for you. 257 00:22:42,595 --> 00:22:44,997 I only did what you told me to. 258 00:22:45,097 --> 00:22:48,868 But now I know who you are and I swear you won't get away with it. 259 00:22:56,642 --> 00:23:00,279 - What have you done? - It was the only way to shut him up. 260 00:23:01,314 --> 00:23:03,983 So he showed up here. I expected it all along. 261 00:23:04,083 --> 00:23:06,519 Now the police will be on your trail. 262 00:23:06,619 --> 00:23:08,721 They could arrest you any time now. 263 00:23:08,821 --> 00:23:11,157 How did he find us? 264 00:23:11,257 --> 00:23:15,228 It would be a sad ending for the illustrious Professor Julien Du Grand, 265 00:23:15,328 --> 00:23:17,430 and ruin for all of us. 266 00:23:17,530 --> 00:23:21,534 There's only one way to save your name and your past. 267 00:23:21,634 --> 00:23:23,936 You know what that is. 268 00:23:24,036 --> 00:23:26,105 Yes, Margherita. 269 00:23:28,107 --> 00:23:31,644 A GREAT LOSS FOR MANKIND 270 00:23:31,744 --> 00:23:36,082 PROFESSOR JULIEN DU GRAND DIES UNEXPECTEDLY 271 00:24:04,977 --> 00:24:06,879 Her cousin's unexpected death 272 00:24:06,979 --> 00:24:10,216 must have been a terrible blow for the duchess. 273 00:24:10,316 --> 00:24:11,951 Absolutely. 274 00:24:12,051 --> 00:24:15,821 She was very fond of the professor 275 00:24:15,922 --> 00:24:17,657 and he owed so much to her. 276 00:24:19,125 --> 00:24:23,362 Julien's family hardly had any money left. 277 00:24:23,462 --> 00:24:26,098 It was Margherita who paid for his schooling. 278 00:24:26,198 --> 00:24:28,968 He fell madly in love with her, 279 00:24:29,068 --> 00:24:33,039 but she always thought of him as a brother. 280 00:24:33,139 --> 00:24:35,474 I don't see the duchess's niece here. 281 00:24:35,574 --> 00:24:39,412 Giselle? She's not the type to come to funerals. 282 00:24:40,146 --> 00:24:42,014 Besides, she's away on a trip. 283 00:24:42,114 --> 00:24:45,251 - I was hoping to meet Giselle. - I'm sure you were. 284 00:24:45,351 --> 00:24:48,688 You've only had eyes for her since she moved back here. 285 00:24:48,788 --> 00:24:51,123 She doesn't spend much time at the castle. 286 00:24:51,223 --> 00:24:53,092 Don't worry. She'll be back soon. 287 00:25:05,972 --> 00:25:09,842 I understand he was a relative, but she's taking the mourning too far. 288 00:25:09,942 --> 00:25:11,877 She always wears those veils. 289 00:25:11,978 --> 00:25:14,413 No way. Surely she doesn't wear them at home. 290 00:25:14,513 --> 00:25:16,415 No one has seen her face in years. 291 00:25:16,515 --> 00:25:19,885 She was a very beautiful woman and she can't deal with getting old. 292 00:25:19,986 --> 00:25:23,255 Her love for my father was partly to blame. 293 00:25:23,356 --> 00:25:26,225 It wasn't like that. My father hated her. 294 00:25:26,325 --> 00:25:28,027 He wanted nothing to do with her. 295 00:25:28,127 --> 00:25:31,030 I'll bet! She must have been much older than him. 296 00:25:31,130 --> 00:25:34,667 She was a heartless woman who destroyed my mother's life. 297 00:27:24,543 --> 00:27:26,445 Turn it on. 298 00:27:27,480 --> 00:27:30,349 - What are you trying to do? - Be quiet. 299 00:27:34,353 --> 00:27:36,255 It's an experiment. 300 00:27:37,156 --> 00:27:39,291 I want to isolate his organs 301 00:27:40,493 --> 00:27:42,528 and extend their life 302 00:27:43,662 --> 00:27:45,798 while they're still intact. 303 00:27:46,799 --> 00:27:49,502 I'll use this device 304 00:27:49,602 --> 00:27:53,639 to oxygenate the blood artificially 305 00:27:53,739 --> 00:27:56,976 without relying on the body itself, 306 00:27:57,076 --> 00:28:00,913 which now lies dead and inert. 307 00:28:01,780 --> 00:28:03,649 Some day, 308 00:28:03,749 --> 00:28:09,021 I'll discover the very energy that generates life 309 00:28:10,089 --> 00:28:13,225 and make it flow forever through my subjects. 310 00:28:14,293 --> 00:28:17,630 That will be my moment of triumph, 311 00:28:18,597 --> 00:28:23,402 because it will mean that all my work 312 00:28:24,303 --> 00:28:26,405 was not in vain. 313 00:29:41,981 --> 00:29:44,516 - Who's there? - It's me. 314 00:29:45,317 --> 00:29:48,821 The moment has come. Get everything ready for tonight. 315 00:29:48,921 --> 00:29:51,957 I'm not ready yet. It could be dangerous to proceed now. 316 00:29:52,057 --> 00:29:55,828 I'm not afraid, and Giselle needs to be here tomorrow. 317 00:29:55,928 --> 00:29:59,164 At least let me try my experiment. 318 00:29:59,265 --> 00:30:01,066 I can't wait. 319 00:30:01,166 --> 00:30:03,602 All right. Turn it off. 320 00:30:50,382 --> 00:30:51,784 André. 321 00:30:52,584 --> 00:30:56,255 Get them to bring the car right away. I want to go out. 322 00:30:56,355 --> 00:30:58,090 Yes, Duchess. 323 00:31:13,706 --> 00:31:15,708 Please, just a moment. 324 00:31:15,808 --> 00:31:19,445 I'm sorry to disturb you. Would you do me a big favour? 325 00:31:19,545 --> 00:31:21,847 Of course. 326 00:31:21,947 --> 00:31:25,918 I need to deliver this letter. It's urgent. 327 00:31:26,752 --> 00:31:30,723 In my condition I can't move very quickly. 328 00:31:30,823 --> 00:31:33,092 If you would be so kind... 329 00:31:33,192 --> 00:31:35,160 It's for a good cause, believe me. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,664 - Lorette, hurry up! - What are you doing? 331 00:31:38,764 --> 00:31:40,332 Just a minute. I'm coming. 332 00:31:40,432 --> 00:31:42,801 - Shall we wait for her? - Might as well. 333 00:31:42,901 --> 00:31:45,437 It's next to the Church of the Sacred Heart. 334 00:31:46,205 --> 00:31:48,807 The name's on the envelope. 335 00:31:48,907 --> 00:31:50,442 Thank you. 336 00:31:54,780 --> 00:31:58,350 God will reward you. You're very kind. 337 00:32:08,227 --> 00:32:10,362 - Didn't he kiss you? - What? 338 00:32:10,462 --> 00:32:12,364 Pierre would never flirt with me. 339 00:32:12,464 --> 00:32:15,901 - That upsets you, doesn't it? - You two are unbearable. 340 00:32:16,001 --> 00:32:18,437 - Bye. - Aren't you coming with us? 341 00:32:18,537 --> 00:32:21,573 - I've got an errand to run. - For Pierre? 342 00:32:22,274 --> 00:32:24,076 Stop it. Bye. 343 00:32:24,176 --> 00:32:26,378 - Bye, Lorette. - Bye. 344 00:32:34,753 --> 00:32:36,855 Excuse me, does Mrs Chabert live here? 345 00:32:36,955 --> 00:32:38,991 First floor. 346 00:33:08,187 --> 00:33:10,155 Can I help you? 347 00:33:10,255 --> 00:33:14,426 A blind man in the street asked me to deliver this letter to Mrs Chabert. 348 00:33:14,526 --> 00:33:17,496 - He said it was urgent. - Come in, please. 349 00:33:27,439 --> 00:33:30,409 Madam is afraid of burglars. 350 00:33:30,509 --> 00:33:33,645 We have to make allowances for her. Follow me. 351 00:33:51,363 --> 00:33:54,099 I'll let Madam know you're here. 352 00:35:19,585 --> 00:35:21,954 If there's one thing I can't stand, 353 00:35:22,054 --> 00:35:24,423 it's Lorette being late for lunch. 354 00:35:24,523 --> 00:35:28,360 It's never happened before. She's always on time. 355 00:35:28,460 --> 00:35:31,897 - I'm really starting to get worried. - Don't overreact. 356 00:35:31,997 --> 00:35:34,566 I'm just sorry she's made this gentleman wait. 357 00:35:34,666 --> 00:35:37,235 - You'll have to excuse her. - No need for that. 358 00:35:37,336 --> 00:35:40,906 - She didn't know I was stopping by. - We could call the school. 359 00:35:41,006 --> 00:35:44,109 I already did. She left almost two hours ago. 360 00:35:44,209 --> 00:35:46,745 We should call the police, the hospitals. 361 00:35:46,845 --> 00:35:49,681 Maybe she's been run over and can't talk. 362 00:35:49,781 --> 00:35:52,417 Don't be so dramatic, darling. 363 00:35:53,285 --> 00:35:56,455 She's just late, that's all. 364 00:36:17,777 --> 00:36:21,614 If only I could do something or had an idea where to look for her. 365 00:36:21,714 --> 00:36:23,582 I've looked everywhere. 366 00:36:23,683 --> 00:36:26,152 Somebody must have seen her. 367 00:36:27,186 --> 00:36:29,622 Listen, go home. 368 00:36:31,023 --> 00:36:33,426 There's nothing more you can do here. 369 00:36:33,526 --> 00:36:37,229 - You haven't found any trace of her? - No. 370 00:36:37,330 --> 00:36:39,332 She's my only child. 371 00:36:39,432 --> 00:36:42,134 The idea that she's disappeared is driving me crazy. 372 00:36:42,234 --> 00:36:44,270 With all that's been going on recently, 373 00:36:44,370 --> 00:36:47,239 I don't want to think about it, but what if she's been... 374 00:36:47,340 --> 00:36:50,710 Every policeman on the force is looking for her. Calm down. 375 00:36:50,810 --> 00:36:54,547 Go to your wife. She'll be needing your support. 376 00:36:55,514 --> 00:36:59,118 Lorette may well show up quicker than you think. 377 00:37:05,925 --> 00:37:07,760 Inspector. 378 00:37:08,761 --> 00:37:10,663 Mr Lantin. 379 00:37:11,630 --> 00:37:14,166 I'd like a word with you. 380 00:37:18,437 --> 00:37:24,310 You were interested in that girl because you thought she knew something, right? 381 00:37:24,410 --> 00:37:26,045 More or less. 382 00:37:26,145 --> 00:37:30,816 Do you think you might have drawn someone's attention to that young lady? 383 00:37:31,851 --> 00:37:34,787 Forget about your newspaper for once. 384 00:37:34,887 --> 00:37:37,690 Have a bit of compassion for her parents. 385 00:37:37,790 --> 00:37:39,992 They certainly need it. 386 00:37:50,002 --> 00:37:54,640 I'm afraid those poor people are in for a terrible shock. 387 00:38:57,870 --> 00:38:59,605 Help! 388 00:38:59,705 --> 00:39:01,740 Help! 389 00:39:35,608 --> 00:39:39,211 When I called out to her, I saw him hand her a letter. 390 00:39:39,311 --> 00:39:42,915 She left us later, saying she had an errand to run. 391 00:39:43,015 --> 00:39:44,783 - That's all. - I see. 392 00:39:45,684 --> 00:39:47,553 Come with me. 393 00:39:49,622 --> 00:39:52,758 Are you sure this is the man? 394 00:39:56,996 --> 00:39:59,064 Positive. 395 00:39:59,165 --> 00:40:01,834 Thank you. You can go now. Show her out. 396 00:40:03,736 --> 00:40:06,438 - So do you still deny it? - I... 397 00:40:07,940 --> 00:40:10,943 I didn't know what was going to happen. 398 00:40:11,043 --> 00:40:13,012 A man gave me 1,000 francs 399 00:40:13,112 --> 00:40:17,116 just to deliver that letter and remember the address. 400 00:40:17,216 --> 00:40:20,319 - I never imagined... - So you know where she went? 401 00:40:20,419 --> 00:40:22,655 - Of course. - Where? 402 00:40:22,755 --> 00:40:25,691 46 Rue de la Fortresse. 403 00:40:25,791 --> 00:40:27,860 The first floor. 404 00:40:37,369 --> 00:40:39,305 We should have realised. 405 00:40:39,405 --> 00:40:42,841 The building's empty. It's about to be knocked down. 406 00:40:42,942 --> 00:40:46,779 The apartment was just being used as a trap. 407 00:40:46,879 --> 00:40:49,582 They set it all up perfectly. 408 00:41:13,439 --> 00:41:16,108 - Hey, Pierre. - What is it? 409 00:41:16,208 --> 00:41:19,211 - The boss wants to see you. - I'll be right there. 410 00:41:22,481 --> 00:41:26,518 You'd better hurry. The ogre's furious. Who knows what you've done now. 411 00:41:35,261 --> 00:41:37,730 - Hello, Mr Bourgeois. - Hello. 412 00:41:38,731 --> 00:41:40,699 Now, listen here, Lantin. 413 00:41:40,799 --> 00:41:42,968 You're destroying this newspaper. 414 00:41:43,068 --> 00:41:46,605 You're always talking about scoops and new evidence, 415 00:41:46,705 --> 00:41:48,307 but what have you found out? 416 00:41:48,407 --> 00:41:51,577 - Nothing we don't already know! - If that's what you think... 417 00:41:51,677 --> 00:41:55,447 - You're being reassigned. - Listen, sir... 418 00:41:55,547 --> 00:41:57,883 I'm not discussing this any more. 419 00:41:59,852 --> 00:42:02,521 The Duchess Du Grand's niece has written to me. 420 00:42:02,621 --> 00:42:05,257 They're giving a reception at the castle tonight 421 00:42:05,357 --> 00:42:08,961 and she wants you to cover it for the social column. 422 00:42:09,061 --> 00:42:12,431 Send someone else in my place, please. 423 00:42:12,531 --> 00:42:15,401 I don't generally cover that sort of story 424 00:42:15,501 --> 00:42:17,469 and I've got other things to do. 425 00:42:17,569 --> 00:42:19,471 Are you joking? 426 00:42:19,571 --> 00:42:23,175 I'm trailing someone that I'm almost certain is the killer. 427 00:42:23,275 --> 00:42:27,746 I'm sorry, but this evening you will be covering the ball at the Du Grand castle. 428 00:42:27,846 --> 00:42:31,216 You won't be writing another line about murder cases. 429 00:42:31,317 --> 00:42:33,185 All right. 430 00:42:33,285 --> 00:42:35,821 - You're the boss. - Exactly. 431 00:42:35,921 --> 00:42:37,323 Goodbye. 432 00:43:31,577 --> 00:43:33,312 Poor Margherita. 433 00:43:33,412 --> 00:43:36,715 This party must be very difficult for her. 434 00:43:36,815 --> 00:43:40,486 I was sure she wouldn't come. 435 00:43:40,586 --> 00:43:45,858 The last ball she hosted was in 1925. 436 00:43:45,958 --> 00:43:48,560 It was in '29, dear. 437 00:43:48,660 --> 00:43:52,464 No, I'd swear it was in '25. 438 00:43:52,564 --> 00:43:56,668 I remember because it was the year she suffered that great disappointment 439 00:43:56,769 --> 00:43:58,771 and never wanted to see anyone again. 440 00:43:58,871 --> 00:44:02,174 To think she so used to enjoy having a good time, 441 00:44:02,274 --> 00:44:04,076 just like her niece does now. 442 00:44:08,247 --> 00:44:10,949 If you only knew what a chore it is for me coming here. 443 00:44:11,049 --> 00:44:13,852 But why? I'm delighted to be here. 444 00:44:13,952 --> 00:44:16,655 I'm beginning to suspect you have terrible taste. 445 00:44:16,755 --> 00:44:17,990 Have you looked around? 446 00:44:18,090 --> 00:44:19,358 Thank you. 447 00:44:20,192 --> 00:44:23,562 You always seem to forget about Giselle. 448 00:44:23,662 --> 00:44:26,331 Every time I see her, she looks more beautiful. 449 00:44:26,432 --> 00:44:29,301 I don't understand how she can live in a place like this. 450 00:45:14,413 --> 00:45:17,316 Stay here if you like. I'm going out on the terrace. 451 00:45:18,350 --> 00:45:21,220 - Would you excuse me? I'm a little tired. - Of course. 452 00:45:30,429 --> 00:45:32,264 Why are you hiding out here? 453 00:45:32,364 --> 00:45:34,933 I don't like dancing and I'm not dressed for it. 454 00:45:35,033 --> 00:45:37,669 I feel out of place among all those people. 455 00:45:37,769 --> 00:45:41,206 Doesn't my being here cheer you up a little bit? 456 00:45:41,306 --> 00:45:44,409 What's wrong? Why are you looking at me that way? 457 00:45:44,510 --> 00:45:47,246 Your voice sounds different today, 458 00:45:47,346 --> 00:45:50,249 like someone who... 459 00:45:50,349 --> 00:45:54,219 - I'm sure you're not interested. - You don't seem to think much of me. 460 00:45:54,319 --> 00:45:57,990 I think you're a spoilt and selfish girl. 461 00:45:58,090 --> 00:46:00,292 - Then why did you come? - You know very well. 462 00:46:00,392 --> 00:46:02,361 I belong to the class known as slaves, 463 00:46:02,461 --> 00:46:05,797 who must scrupulously obey the orders they receive. 464 00:46:05,898 --> 00:46:09,167 - I fear I'm boring you. - On the contrary. 465 00:46:09,268 --> 00:46:12,371 - Your guests will be looking for you. - My guests! 466 00:46:12,471 --> 00:46:16,742 I hate them! A bunch of dried-up mummies is what they are. 467 00:46:17,609 --> 00:46:20,312 I despise the idea of becoming one of them. 468 00:46:20,412 --> 00:46:23,916 - I couldn't stand it. - You could do what your aunt does. 469 00:46:24,016 --> 00:46:28,921 You don't understand. You have no idea what a woman goes through. 470 00:46:29,021 --> 00:46:32,124 - Especially a woman in love. - Giselle... 471 00:46:32,224 --> 00:46:36,795 Sometimes you act like a silly girl, 472 00:46:36,895 --> 00:46:38,797 though I know you're not. 473 00:46:38,897 --> 00:46:41,133 Why do you behave in that way? 474 00:46:41,233 --> 00:46:45,003 It's amazing how much you resemble your father. 475 00:46:45,103 --> 00:46:48,540 How can you say that? You couldn't have met him. 476 00:46:48,640 --> 00:46:53,178 My aunt has a picture of him that she guards jealously. 477 00:46:54,112 --> 00:46:56,448 She must have loved your father very much. 478 00:46:57,349 --> 00:46:59,418 She never stops talking about him, 479 00:46:59,518 --> 00:47:03,055 as if he were the greatest man ever to walk the earth. 480 00:47:04,423 --> 00:47:08,360 Most people will never know that kind of love. 481 00:47:08,460 --> 00:47:11,163 If I were able to love like that... 482 00:47:11,263 --> 00:47:15,167 no obstacle could keep me from achieving my dream. 483 00:47:15,267 --> 00:47:17,369 Are you sure? 484 00:47:17,469 --> 00:47:19,438 Absolutely. 485 00:47:23,842 --> 00:47:25,877 My aunt has an attack every so often. 486 00:47:25,978 --> 00:47:28,480 We try to keep it quiet. 487 00:47:28,580 --> 00:47:33,285 She has a terrible, incurable disease. That's why she behaves so strangely. 488 00:47:39,958 --> 00:47:41,960 Why did you scream? 489 00:47:42,060 --> 00:47:45,464 It's no use, you know. No one can hear you. 490 00:47:45,564 --> 00:47:48,300 I want to leave this place. I want to go home. 491 00:47:48,400 --> 00:47:52,004 Stop yelling, you silly girl. You silly girl. 492 00:47:53,572 --> 00:47:56,575 I don't want to hurt you, 493 00:47:56,675 --> 00:47:59,077 but you mustn't push me. 494 00:47:59,177 --> 00:48:01,313 Your life is hanging by a thread. 495 00:48:01,413 --> 00:48:03,448 Don't break it. Do you understand? 496 00:48:03,548 --> 00:48:06,318 The Count and Countess de la Roche want to say goodbye. 497 00:48:06,418 --> 00:48:09,287 Tell them I'm busy at the moment. 498 00:48:09,388 --> 00:48:11,490 I will join them as soon as I can. 499 00:48:15,694 --> 00:48:18,130 Now you know everything about me. 500 00:48:18,230 --> 00:48:21,099 Won't you tell me something about yourself? 501 00:48:21,199 --> 00:48:23,802 I'm sorry, but I must be going. 502 00:48:23,902 --> 00:48:26,071 I must get back to the paper. 503 00:48:26,705 --> 00:48:29,408 Thank you for inviting me. 504 00:48:33,211 --> 00:48:35,047 Good night. 505 00:48:52,097 --> 00:48:53,799 Pierre! 506 00:48:53,899 --> 00:48:55,534 Wait for me, Pierre. 507 00:48:58,136 --> 00:49:00,238 Why are you leaving? What happened? 508 00:49:00,338 --> 00:49:03,642 I don't want to lead Giselle on. 509 00:49:03,742 --> 00:49:05,744 It would be dishonest. 510 00:49:05,844 --> 00:49:09,247 That's true. So you won't mind if I try to console her? 511 00:49:09,347 --> 00:49:10,615 Go ahead. 512 00:49:10,716 --> 00:49:14,252 I don't know why, but I can't stand her or this castle. 513 00:49:14,352 --> 00:49:18,390 I don't feel the same way. I can't help it, but I really like her. 514 00:49:18,490 --> 00:49:20,192 Have you called the paper? 515 00:49:20,292 --> 00:49:22,461 No, I had no reason to. 516 00:49:22,561 --> 00:49:25,530 - Are you expecting any news? - No. 517 00:49:26,465 --> 00:49:29,201 I can't stop thinking about Lorette. 518 00:49:30,669 --> 00:49:32,871 You see, Donald... 519 00:49:32,971 --> 00:49:35,574 I feel kind of guilty. 520 00:49:35,674 --> 00:49:37,242 I understand. 521 00:49:37,342 --> 00:49:40,512 Anyway, I'll see you tomorrow in the office. I'm staying here. 522 00:49:40,612 --> 00:49:41,780 - See you. - Bye. 523 00:49:42,814 --> 00:49:45,283 Don't be afraid. 524 00:49:46,518 --> 00:49:49,321 I want you to get some rest now. 525 00:49:50,288 --> 00:49:53,291 - It's best for you and for us. - I don't want to! 526 00:49:54,826 --> 00:49:58,964 Stop making such a racket. That's enough! 527 00:50:06,838 --> 00:50:09,541 I'm doing it for your own good, after all. 528 00:50:12,377 --> 00:50:14,646 - Good night. - Good night. 529 00:50:14,746 --> 00:50:16,982 - Good night. - Thank you. 530 00:52:36,855 --> 00:52:39,190 I'm beautiful. 531 00:52:41,793 --> 00:52:43,061 Pierre. 532 00:52:52,804 --> 00:52:55,507 You! What are you doing here? What do you want? 533 00:52:55,607 --> 00:52:58,510 Just to admire you in silence, nothing more. 534 00:52:58,610 --> 00:53:01,246 - You're out of your mind! - It's all because of you. 535 00:53:01,346 --> 00:53:04,015 Since the moment I first saw you I wanted to meet you, 536 00:53:04,115 --> 00:53:07,085 and since I met you I do nothing but dream about you. 537 00:53:07,185 --> 00:53:11,122 And you think that's reason enough for this impudence? 538 00:53:11,222 --> 00:53:14,592 It's all I have, and it's enough for me. 539 00:53:14,693 --> 00:53:17,228 If I'd followed the rules and knocked at the door, 540 00:53:17,329 --> 00:53:19,197 would that have made it all right? 541 00:53:19,297 --> 00:53:23,101 - Are you kidding? - Certainly not about the way I feel. 542 00:53:23,201 --> 00:53:27,138 But is it so hard for you to believe that a man could fall in love with you? 543 00:53:27,238 --> 00:53:30,241 You are so beautiful. Immensely beautiful. 544 00:53:30,342 --> 00:53:32,844 Leave at once or I'll call for help. 545 00:53:32,944 --> 00:53:35,113 Just a minute. 546 00:53:35,213 --> 00:53:37,515 You think I don't know your secret? 547 00:53:37,615 --> 00:53:41,119 It's the same secret that has consumed your aunt's life. 548 00:53:41,219 --> 00:53:42,554 What do you mean? 549 00:53:42,654 --> 00:53:44,823 A disease passed down the generations. 550 00:53:44,923 --> 00:53:47,425 Love for the Lantins. 551 00:53:47,525 --> 00:53:51,363 Your aunt was in love with Pierre's father. You're in love with Pierre. 552 00:53:51,463 --> 00:53:54,532 That's enough. You're insulting me. 553 00:53:54,632 --> 00:53:59,270 Giselle, forget about Pierre. It's no use. 554 00:53:59,371 --> 00:54:02,340 Leave at once unless you want my servants to throw you out. 555 00:54:02,440 --> 00:54:04,509 It would not be pleasant, I assure you. 556 00:54:04,609 --> 00:54:07,579 - Let go of me! Let go of me, I said! - Giselle. 557 00:54:07,679 --> 00:54:09,881 Go away or you'll be sorry. 558 00:54:10,849 --> 00:54:14,719 Get out of my room immediately! 559 00:54:14,819 --> 00:54:17,822 I never want to see you again. Do you understand? 560 00:54:27,799 --> 00:54:31,436 Don't look at me like that. Don't look at me, I said. 561 00:54:32,570 --> 00:54:34,539 I don't want you to look at me. 562 00:54:34,639 --> 00:54:39,878 I know I'm old and ugly. This is the real me. 563 00:54:39,978 --> 00:54:43,515 I'm Duchess Margherita Du Grand. 564 00:54:43,615 --> 00:54:47,619 I became young again, at the cost of human life, 565 00:54:47,719 --> 00:54:49,521 just for that man's love. 566 00:54:50,288 --> 00:54:54,025 I couldn't let him get away like I let his father get away! 567 00:54:55,293 --> 00:54:59,130 So I deceived everyone and became Giselle 568 00:54:59,230 --> 00:55:01,599 and I'll carry on because you won't say a word! 569 00:55:01,699 --> 00:55:05,837 - What are you doing? - You shouldn't have come here! 570 00:55:16,147 --> 00:55:18,349 Go and see what's happened. 571 00:55:22,921 --> 00:55:25,623 I hate you! 572 00:55:26,458 --> 00:55:28,026 Hurry! 573 00:55:32,964 --> 00:55:35,600 Take him away. Did you hear me? 574 00:55:35,700 --> 00:55:38,436 Take him away and get rid of the body. 575 00:55:50,982 --> 00:55:54,786 No, you mustn't ask me to do this. 576 00:55:54,886 --> 00:55:57,188 I can't work miracles. 577 00:55:57,288 --> 00:56:01,359 You have to find a way, Julien. You promised me. 578 00:56:01,459 --> 00:56:05,763 You told me you had discovered the secret of eternal youth. 579 00:56:05,864 --> 00:56:10,702 Now all of a sudden you say you can't help me any more. 580 00:56:11,870 --> 00:56:15,006 It's too late to back out now. 581 00:56:15,940 --> 00:56:20,311 Death doesn't frighten me if the alternative is to go on living like this. 582 00:56:20,411 --> 00:56:23,281 Don't say that, Margherita. I've done everything I can. 583 00:56:23,414 --> 00:56:25,650 You have to try again. 584 00:56:25,750 --> 00:56:29,487 Be reasonable. You've seen for yourself. 585 00:56:29,587 --> 00:56:32,290 The effects are increasingly short-lived. 586 00:56:32,390 --> 00:56:34,893 Strong emotions can shatter their power. 587 00:56:34,993 --> 00:56:39,063 I have experiments underway to overcome this obstacle, 588 00:56:39,164 --> 00:56:40,865 but the results aren't reliable. 589 00:56:40,965 --> 00:56:44,736 You might harm yourself if you tried it now. 590 00:56:44,836 --> 00:56:48,339 If you were in a calmer state it might work, 591 00:56:48,439 --> 00:56:50,608 but, as things are, the risk is too great. 592 00:56:50,708 --> 00:56:52,610 I told you I don't care. 593 00:56:52,710 --> 00:56:55,680 I can't let go of my youth. 594 00:56:55,780 --> 00:56:59,284 I can't let go of my beauty. 595 00:56:59,384 --> 00:57:02,053 - Try the experiment. - This is insane. 596 00:57:02,153 --> 00:57:04,222 You won't survive it. 597 00:57:05,056 --> 00:57:07,825 Come on! What are you waiting for? 598 00:57:11,062 --> 00:57:14,866 As you wish, but I've warned you. 599 00:59:18,122 --> 00:59:20,692 Professor, she's dead. 600 00:59:28,366 --> 00:59:32,403 No, she's just fallen into a deep sleep. 601 00:59:46,484 --> 00:59:47,919 Pierre. 602 00:59:48,019 --> 00:59:49,620 - Hello, Giselle. - Hello. 603 00:59:49,721 --> 00:59:53,991 It seems we're destined to run into each other when we least expect it. 604 00:59:54,092 --> 00:59:56,627 There must be secret ties binding us, 605 00:59:56,728 --> 00:59:59,731 or maybe I'm just guided by my desire to see you. 606 00:59:59,831 --> 01:00:03,267 I don't set much store by destiny, in some cases at least. 607 01:00:03,368 --> 01:00:05,870 If I'm being presumptuous, too bad. 608 01:00:05,970 --> 01:00:08,706 - You're going to have to come with me. - Very well. 609 01:00:08,806 --> 01:00:09,974 This way. 610 01:00:17,749 --> 01:00:19,350 - Hello. - Hello. 611 01:00:19,450 --> 01:00:22,220 I've come to pick up the picture you mentioned... 612 01:00:22,320 --> 01:00:24,389 - Of course. Come with me. - Thank you. 613 01:00:25,456 --> 01:00:27,158 Hello. 614 01:00:28,025 --> 01:00:29,927 Bring it over here. 615 01:00:33,865 --> 01:00:36,267 Here we are. 616 01:00:36,367 --> 01:00:39,637 It's a marvellous painting. 617 01:00:39,737 --> 01:00:41,873 To tell you the truth, 618 01:00:41,973 --> 01:00:45,042 I'll be sorry to part with it. 619 01:00:45,143 --> 01:00:48,946 It's beautiful, but are you sure it's authentic? 620 01:00:49,046 --> 01:00:54,051 Do you think I would offer something to the Duchess Du Grand 621 01:00:54,152 --> 01:00:57,255 if I wasn't absolutely certain of its authenticity? 622 01:00:57,355 --> 01:00:59,490 I'm the one buying it, actually. 623 01:00:59,590 --> 01:01:03,161 To me, you and the duchess are one and the same. 624 01:01:03,261 --> 01:01:04,796 Really? 625 01:01:04,896 --> 01:01:07,665 I didn't realise you were such a perceptive man. 626 01:01:07,765 --> 01:01:09,901 - Thank you. - So how much is it? 627 01:01:10,001 --> 01:01:12,170 850,000 francs. 628 01:01:12,270 --> 01:01:14,105 Isn't that a bit much? 629 01:01:14,205 --> 01:01:16,274 For a painting by Francesco Guardi? 630 01:01:16,374 --> 01:01:18,509 Very well. Have it brought to my car. 631 01:01:26,651 --> 01:01:29,720 I didn't know you were left-handed. 632 01:01:29,821 --> 01:01:32,824 It's true. I'm all over the place this morning. 633 01:01:36,093 --> 01:01:39,664 I have to write with my left hand. Who knows what's wrong with me today? 634 01:01:46,037 --> 01:01:48,105 Thank you. 635 01:01:48,206 --> 01:01:52,743 - I'm afraid I have another engagement. - Of course. I have things to do too. 636 01:01:52,844 --> 01:01:55,780 - Goodbye, Pierre. - Goodbye. 637 01:01:55,880 --> 01:01:57,715 My regards, miss. 638 01:02:06,958 --> 01:02:09,160 Had you ever noticed she was left-handed? 639 01:02:09,260 --> 01:02:11,162 Left-handed? 640 01:02:12,129 --> 01:02:17,502 No. Now that you mention it... But I'd never noticed. 641 01:02:18,636 --> 01:02:21,506 - May I use your phone? - By all means. 642 01:02:33,384 --> 01:02:37,622 Hello? Hotel Angleterre? I'd like to speak to Mr Ronald Fontaine. 643 01:02:37,722 --> 01:02:40,725 Sorry, but Mr Fontaine didn't come back last night. 644 01:02:43,160 --> 01:02:44,395 Or this morning. 645 01:02:47,198 --> 01:02:48,900 Thank you. 646 01:02:56,274 --> 01:02:59,310 Listen, Lantin, you've pulled my leg once too often 647 01:02:59,410 --> 01:03:01,512 with your clues and vampire photos, 648 01:03:01,612 --> 01:03:03,414 and we both know where they've led. 649 01:03:03,514 --> 01:03:05,182 How can I take you seriously? 650 01:03:05,283 --> 01:03:08,286 I'm telling you, Ronald has been missing since last night. 651 01:03:08,386 --> 01:03:11,989 I don't like that castle either. The Du Grand family is very strange. 652 01:03:12,089 --> 01:03:14,525 But that's not sufficient grounds for a search. 653 01:03:14,625 --> 01:03:16,894 I can't make you see things my way, 654 01:03:16,994 --> 01:03:20,798 but I'm absolutely certain the key to this mystery lies in that castle. 655 01:03:29,574 --> 01:03:33,377 Do you have any kind of proof at all? 656 01:03:34,445 --> 01:03:37,548 Not the kind you want, but I'll get it. 657 01:03:37,648 --> 01:03:39,250 I'll go to the castle myself. 658 01:05:18,349 --> 01:05:20,818 - Yes? - Julien, maybe you were right. 659 01:05:20,918 --> 01:05:22,787 - What? - I feel ill. 660 01:05:22,887 --> 01:05:25,823 - I'm afraid my heart might give out. - Oh, Margherita. 661 01:05:26,891 --> 01:05:29,960 Don't worry. I'll be right there. 662 01:06:41,766 --> 01:06:44,568 Who's there? Who's there? Stop! 663 01:07:24,542 --> 01:07:27,578 Please take me away from here. 664 01:07:28,279 --> 01:07:31,482 Take me away from this place. 665 01:07:36,687 --> 01:07:38,422 You see? He's the man I followed. 666 01:07:38,522 --> 01:07:41,091 I found him running away from the castle. 667 01:07:41,192 --> 01:07:43,861 Tell us your name, at least. 668 01:07:44,595 --> 01:07:46,397 Come on, what's your name? 669 01:07:47,064 --> 01:07:48,899 My name is... 670 01:07:49,967 --> 01:07:52,570 Joseph Signoret. 671 01:07:54,672 --> 01:07:59,743 They made me help them... 672 01:07:59,844 --> 01:08:05,783 and then they killed me. 673 01:08:05,883 --> 01:08:08,118 What? You're insane! 674 01:08:08,219 --> 01:08:11,722 - Do you expect me to believe that? - Let him finish. 675 01:08:11,822 --> 01:08:14,191 That's enough. 676 01:08:14,291 --> 01:08:16,627 You've gone too far. 677 01:08:17,695 --> 01:08:21,298 If you think these pranks are funny, you're completely mistaken. 678 01:08:27,338 --> 01:08:32,109 Now... when you claim they forced you to help them, 679 01:08:33,010 --> 01:08:34,879 who are you referring to? 680 01:08:35,813 --> 01:08:39,850 I didn't want to kidnap them. 681 01:08:40,885 --> 01:08:43,721 They made me do it. 682 01:08:44,555 --> 01:08:47,258 They're the real murderers. 683 01:08:47,358 --> 01:08:50,895 Those wretched scoundrels should pay the price. 684 01:08:52,329 --> 01:08:54,498 Quick, call a doctor. Hurry. 685 01:09:09,880 --> 01:09:11,548 The police! 686 01:09:12,149 --> 01:09:14,118 Turn out the lights. 687 01:09:14,952 --> 01:09:17,288 I said turn out the lights! 688 01:09:17,388 --> 01:09:20,958 Joseph has escaped. How did this happen? 689 01:09:21,892 --> 01:09:23,928 Who could have betrayed us? 690 01:09:46,283 --> 01:09:48,419 - Can I help you? - Police. 691 01:09:48,519 --> 01:09:51,689 - We want to speak to the duchess. - The duchess has gone away. 692 01:09:51,789 --> 01:09:54,758 - Ask her niece to come down. - Good evening. 693 01:09:56,527 --> 01:09:59,530 It must be a very urgent matter 694 01:09:59,630 --> 01:10:02,733 if you've decided to disturb me at this unlikely hour. 695 01:10:02,833 --> 01:10:07,071 Even policemen know what good manners are. 696 01:10:07,171 --> 01:10:10,608 Circumstances obliged me to do it. 697 01:10:10,708 --> 01:10:16,013 I've been informed that unusual things have been taking place in this castle. 698 01:10:16,113 --> 01:10:19,817 Did Mr Lantin bring you here? 699 01:10:19,917 --> 01:10:23,154 Yes, it's the first time I've set foot willingly in this castle, 700 01:10:23,254 --> 01:10:26,757 and for your sake and mine, I hope it's the last. 701 01:10:27,925 --> 01:10:30,928 I can't imagine what this gentleman could have told you 702 01:10:31,028 --> 01:10:33,898 to convince you to come here. 703 01:10:33,998 --> 01:10:37,368 I only know that my lifestyle arouses a lot of criticism. 704 01:10:37,468 --> 01:10:40,838 People invent the most absurd lies, 705 01:10:40,938 --> 01:10:46,110 and your friend here has been particularly active in that regard, 706 01:10:46,210 --> 01:10:48,946 ever since I rejected his clumsy advances. 707 01:10:49,046 --> 01:10:50,848 - How dare you! - Miss... 708 01:10:51,582 --> 01:10:53,450 I actually came hereto see your aunt 709 01:10:53,551 --> 01:10:55,853 and I'm most disappointed not to find her. 710 01:10:55,953 --> 01:10:58,389 Therefore I ask you 711 01:10:58,489 --> 01:11:01,692 to hear me out and answer my questions. 712 01:11:36,660 --> 01:11:38,729 You mustn't be afraid. 713 01:11:40,331 --> 01:11:42,233 Don't run away. Come with me. 714 01:11:42,333 --> 01:11:44,702 I'll get you out of here. 715 01:11:44,802 --> 01:11:46,670 Don't touch me! 716 01:11:49,340 --> 01:11:52,309 I don't know any Joseph Signoret. 717 01:11:52,409 --> 01:11:55,546 As for the photographer Mr Lantin mentioned, 718 01:11:55,646 --> 01:11:57,748 he left last night with the other guests. 719 01:11:57,848 --> 01:12:00,017 One more question. 720 01:12:00,117 --> 01:12:03,654 Is Mr Robert's daughter here in the castle? 721 01:12:03,754 --> 01:12:06,924 I can only say this is the first time I've heard that name. 722 01:12:07,024 --> 01:12:09,493 - But that's... - Mr Lantin! 723 01:12:12,563 --> 01:12:16,133 I'd like you to understand my situation 724 01:12:16,233 --> 01:12:20,237 and allow me to search the castle. 725 01:12:21,705 --> 01:12:26,143 If that will help rid me of this gentleman once and for all, 726 01:12:26,243 --> 01:12:29,079 I will gladly give you permission. 727 01:12:29,179 --> 01:12:31,649 Look around all you like. 728 01:12:31,749 --> 01:12:33,284 With Mr Lantin as your guide, 729 01:12:33,384 --> 01:12:35,953 I'm sure you'll make some exciting discoveries. 730 01:12:36,053 --> 01:12:38,923 - Be my guest. - Thank you. 731 01:12:40,658 --> 01:12:42,626 You go that way. 732 01:12:42,726 --> 01:12:44,695 Come with us. 733 01:13:22,299 --> 01:13:24,601 - Not a thing. - Nothing here either. 734 01:13:26,370 --> 01:13:28,839 This can't be! That man told us... 735 01:13:28,939 --> 01:13:30,808 Let's go. 736 01:13:34,411 --> 01:13:36,747 There should be a chapel around here. 737 01:13:38,749 --> 01:13:40,651 There it is. 738 01:14:02,673 --> 01:14:04,274 Well? 739 01:14:04,375 --> 01:14:06,944 I'm sorry. I hope you'll forgive me. 740 01:14:07,044 --> 01:14:09,146 Surely you're not giving up the search? 741 01:14:09,246 --> 01:14:11,482 Upset by yet another failure? 742 01:14:11,582 --> 01:14:14,518 Just a moment. Who's there? 743 01:14:14,618 --> 01:14:16,754 It's us, Inspector. 744 01:14:20,157 --> 01:14:24,395 An underground passage connects the Du Grand family chapel to the castle. 745 01:14:42,479 --> 01:14:44,915 "I shall conquer hell." 746 01:14:45,015 --> 01:14:46,683 A strange motto. 747 01:14:46,784 --> 01:14:49,520 My ancestors adopted it during the Crusades. 748 01:14:49,620 --> 01:14:53,323 As for the passageway, we've known about it for centuries. 749 01:14:53,424 --> 01:14:57,761 It was customary for noble families to have direct access to their chapel. 750 01:14:57,861 --> 01:15:01,932 - I don't think it's a crime. - Nobody said it was. 751 01:15:03,000 --> 01:15:05,602 - Call the men. Let's go. - You're making a mistake. 752 01:15:05,702 --> 01:15:09,907 I'm certain this woman is lying. Carry on with your questions. 753 01:15:10,007 --> 01:15:11,942 I'm sorry to have bothered you. 754 01:15:13,077 --> 01:15:15,079 Good night. 755 01:15:18,949 --> 01:15:22,319 The man I found here admitted to kidnapping the girls. 756 01:15:22,419 --> 01:15:26,256 - Why won't you believe him? - Stop bothering me, Lantin. 757 01:15:31,095 --> 01:15:34,064 Inspector, look over there! 758 01:15:34,765 --> 01:15:39,069 Why are you looking at me like that? What's wrong with you? 759 01:15:41,071 --> 01:15:44,675 You've no right to insult me. You'll be sorry, I tell you. 760 01:15:45,476 --> 01:15:48,479 Leave! Leave at once! 761 01:16:05,929 --> 01:16:08,265 Quick! Seal off all the exits from the castle. 762 01:16:08,365 --> 01:16:11,768 Search the place from top to bottom. No one must escape. 763 01:16:18,375 --> 01:16:21,578 This way. It's the only way out. 764 01:16:23,313 --> 01:16:26,150 - I can hear footsteps. They're coming. - It won't open. 765 01:16:31,522 --> 01:16:34,191 There's a passageway here that we didn't see before. 766 01:16:57,714 --> 01:16:58,749 Stop! 767 01:17:10,060 --> 01:17:12,462 Professor Du Grand. 768 01:17:12,563 --> 01:17:15,732 So his death, his funeral... 769 01:17:16,433 --> 01:17:17,801 Quick, to the chapel! 770 01:17:22,539 --> 01:17:24,575 Open the tomb. 771 01:17:47,497 --> 01:17:50,400 It's a real miracle. 772 01:17:50,500 --> 01:17:54,972 She's extremely weak but otherwise fine. 773 01:17:55,072 --> 01:17:57,174 Don't worry. 774 01:18:03,013 --> 01:18:06,316 She needs medical attention but she'll be all right. 775 01:18:10,687 --> 01:18:13,390 Is that you, Pierre? 776 01:18:15,125 --> 01:18:17,027 How do you feel? 777 01:18:18,528 --> 01:18:20,631 I don't know. 778 01:18:21,798 --> 01:18:24,501 Now that you're here, 779 01:18:24,601 --> 01:18:27,471 I understand it's finally over. 780 01:18:28,905 --> 01:18:32,309 From now on it will be nothing 781 01:18:32,409 --> 01:18:34,511 but a terrible dream. 782 01:18:34,611 --> 01:18:36,747 That's right, Lorette. 783 01:18:36,847 --> 01:18:39,650 Try to rest now. 784 01:18:39,750 --> 01:18:41,818 I'll stay here with you. 785 01:18:42,486 --> 01:18:46,023 I've thought about you a lot over the last few days. 786 01:18:53,130 --> 01:18:57,467 Pierre, I want to get out of this place. I'm afraid. 787 01:18:57,567 --> 01:19:00,003 Don't be afraid. You're not alone any more. 788 01:19:00,103 --> 01:19:02,973 - My mother... - I've already sent word. 789 01:19:03,073 --> 01:19:05,275 You'll see her soon. 790 01:19:22,159 --> 01:19:24,127 What about the duchess? 791 01:19:24,961 --> 01:19:27,064 She died ten minutes ago. 792 01:19:27,164 --> 01:19:29,533 She confessed to her crimes. 793 01:19:30,300 --> 01:19:33,470 I owe you an apology for my behaviour this evening. 794 01:19:33,570 --> 01:19:36,606 I knew you were right as soon as we entered the castle. 795 01:19:37,541 --> 01:19:40,811 On the other hand, I was taking quite a risk, 796 01:19:40,911 --> 01:19:43,080 coming here without a search warrant. 797 01:19:43,180 --> 01:19:46,183 One false move would have been disastrous. 798 01:19:46,283 --> 01:19:49,186 I was desperately hoping that something would happen 799 01:19:49,286 --> 01:19:52,723 that would authorise me to take the next step. 800 01:19:54,091 --> 01:19:58,328 The duchess was a very cunning woman. 801 01:20:00,564 --> 01:20:03,533 She deceived us all with her double identity. 802 01:20:04,434 --> 01:20:07,604 Ronald Fontaine discovered her secret. 803 01:20:08,705 --> 01:20:12,876 That's why he didn't leave here alive. 804 01:20:12,976 --> 01:20:15,479 That may have been the duchess's only mistake. 805 01:20:15,579 --> 01:20:18,048 Who was the man I found here? 806 01:20:18,148 --> 01:20:20,517 Nothing but a pawn. 807 01:20:20,617 --> 01:20:23,086 They tried to get rid of him, 808 01:20:23,186 --> 01:20:26,156 but he was dead in appearance only. 809 01:20:27,023 --> 01:20:30,360 The experiments they carried out on him 810 01:20:30,460 --> 01:20:34,765 suddenly reawakened the vital force in him. 811 01:20:35,932 --> 01:20:38,268 With his help we've managed 812 01:20:38,368 --> 01:20:41,438 to bring this terrible chapter to a close forever. 813 01:20:42,939 --> 01:20:46,476 My deepest thanks, Inspector. 814 01:20:46,576 --> 01:20:49,479 I'm not the one you should be thanking. 815 01:20:49,579 --> 01:20:52,449 - Thank him. - Words fail me. 816 01:20:53,183 --> 01:20:57,421 Sometimes the heart knows better than the head. 817 01:20:58,221 --> 01:21:02,993 How about a cup of coffee? I know a good place. 63497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.