Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,416 --> 00:00:38,250
Ako misliš da je misija Furija bila
služiti kumovima i Olimpu,
2
00:00:38,333 --> 00:00:39,166
varaš se.
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,625
I ja sam to dugo vjerovala.
4
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Slušati kumove,
5
00:00:48,208 --> 00:00:50,208
spriječiti da uđu u rat,
6
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
štititi njihov posao.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,750
To sam radila,
ali to nikad nije bila moja misija.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,875
Služila sam njihovim interesima.
9
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
Ali uvijek sam htjela nešto drugo.
10
00:01:07,916 --> 00:01:11,250
Ako je prva Furija
predala svoje mjesto za stolom kumova,
11
00:01:11,750 --> 00:01:14,250
bilo je to jer je vjerovala u nešto veće.
12
00:01:16,166 --> 00:01:17,541
Zovi to kako hoćeš.
13
00:01:20,375 --> 00:01:21,375
Mirom,
14
00:01:22,291 --> 00:01:23,291
pravdom
15
00:01:25,291 --> 00:01:26,291
ili ravnotežom.
16
00:01:28,250 --> 00:01:29,833
To je prava misija Furije.
17
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
A to neću postići vraćanjem Olimpa.
18
00:01:36,458 --> 00:01:41,166
Cirkusant, Belgijanac i njihovi saveznici,
nitko od njih neće sjesti za taj stol.
19
00:01:41,666 --> 00:01:43,333
Vrijeme je za promjene.
20
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Olimp je mrtav.
21
00:01:46,708 --> 00:01:47,708
Oz je mrtav.
22
00:01:48,791 --> 00:01:50,208
Živjela Furija.
23
00:01:50,791 --> 00:01:54,500
FURIJE
24
00:01:54,583 --> 00:01:56,166
Jebote!
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,625
Teče odasvuda. Trebam… Trebam nešto!
26
00:01:59,708 --> 00:02:00,916
Ja ću.
27
00:02:03,125 --> 00:02:05,750
-Potvrđeno je da je Oz mrtav.
-Jebote!
28
00:02:06,750 --> 00:02:11,291
Selma ubije Oza,
odvede djecu, upuca Simona.
29
00:02:11,875 --> 00:02:14,916
Poludjela je. Moramo je zaustaviti.
30
00:02:15,416 --> 00:02:19,458
Ako Damoklo nije mogao, kako ćemo mi?
A da se prestanete junačiti?
31
00:02:19,541 --> 00:02:20,958
Odvedimo ga u bolnicu.
32
00:02:21,041 --> 00:02:24,416
Ne, to znači zatvor, Niko.
Ne želim ići u bolnicu.
33
00:02:24,500 --> 00:02:27,000
Ima pravo. Za ranu od metka
odmah nas zovu.
34
00:02:27,083 --> 00:02:29,500
-Nećemo dopustiti da umre!
-Djeca. Moramo…
35
00:02:29,583 --> 00:02:32,041
Elie, mislila sam da imamo nagodbu.
36
00:02:32,125 --> 00:02:33,541
Oz je mrtav, Lyna!
37
00:02:34,041 --> 00:02:38,041
Više nema nagodbe s Tossarom.
Zaboravi to! Gle što je upravo objavio.
38
00:02:38,125 --> 00:02:39,250
-Jebote…
-Što sad?
39
00:02:39,333 --> 00:02:42,416
-Vaše tjeralice, Tossar vas je sjebao!
-Jebote.
40
00:02:42,500 --> 00:02:45,083
Trebao je predati
Oza šefovima, zaribao je,
41
00:02:45,166 --> 00:02:47,166
učinit će sve da se spasi.
42
00:02:47,250 --> 00:02:50,166
A Furija i njezin tim
dobra su utješna nagrada.
43
00:02:50,250 --> 00:02:52,333
Jebote, vjerovati usranoj murji…
44
00:02:52,416 --> 00:02:53,916
-Da.
-Kakav šupak.
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,208
Smiri se.
46
00:02:55,291 --> 00:02:57,375
-Liječnik iz Ranelagha?
-Da.
47
00:02:57,458 --> 00:02:58,666
Nemamo izbora.
48
00:02:58,750 --> 00:03:00,375
-Ja ću to riješiti.
-Jebote.
49
00:03:00,458 --> 00:03:03,000
Diši.
50
00:03:03,083 --> 00:03:04,375
Umrijet ću.
51
00:03:04,458 --> 00:03:06,583
Diši.
52
00:03:14,083 --> 00:03:15,750
Što si ono rekao?
53
00:03:17,458 --> 00:03:19,458
„Kad zazviždimo, ti dotrčiš”?
54
00:03:19,541 --> 00:03:21,833
Bilo da si na misi ili jašeš svog dečka.
55
00:03:21,916 --> 00:03:22,916
Je li tako?
56
00:03:25,041 --> 00:03:26,666
Vrijeme za predstavu.
57
00:03:36,625 --> 00:03:37,833
Pa, zviždi.
58
00:03:41,166 --> 00:03:42,250
Dotrčat ću.
59
00:03:43,041 --> 00:03:44,500
Natjerat ću ih da plate.
60
00:03:44,583 --> 00:03:45,750
Obećavam ti.
61
00:03:56,708 --> 00:03:59,250
Hvala što si mi olakšao život, Varda.
62
00:03:59,333 --> 00:04:02,166
Tvoja nam je izdaja
uštedjela dragocjeno vrijeme.
63
00:04:02,666 --> 00:04:05,000
A u isto vrijeme, nije me iznenadila.
64
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Muškarci su slabi.
65
00:04:07,958 --> 00:04:10,250
Srce plaćenika kuca zbog novca.
66
00:04:10,333 --> 00:04:11,416
Ne.
67
00:04:11,500 --> 00:04:14,875
Tvoje srce kuca zbog moje odluke
da ga ne prostrijelim.
68
00:04:23,083 --> 00:04:25,625
Podzemljem može upravljati
samo jedna osoba.
69
00:04:25,708 --> 00:04:27,666
Tvoj je šef to shvatio.
70
00:04:28,416 --> 00:04:31,458
A ta osoba moraš biti ti.
71
00:04:32,500 --> 00:04:34,083
Za dobro svih, naravno.
72
00:04:34,666 --> 00:04:35,833
Pa, da.
73
00:04:37,333 --> 00:04:41,750
Da, već dugo radim na vraćanju vlasti.
Ali nitko me nije htio slijediti.
74
00:04:41,833 --> 00:04:44,583
Nisam shvaćala zašto dok nisam saznala
75
00:04:44,666 --> 00:04:47,000
da ste uzeli njihovu djecu kao taoce.
76
00:04:52,375 --> 00:04:54,125
Ali nisam ih mogla naći.
77
00:04:54,208 --> 00:04:56,583
Trebala sam nekoga s više resursa.
78
00:04:57,833 --> 00:05:00,250
I zato si otišla po Cirkusanta.
79
00:05:01,291 --> 00:05:02,375
Znatiželjan sam.
80
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Uzela si mu noge, kurac.
81
00:05:05,833 --> 00:05:07,833
Kako si ga uvjerila da te slijedi?
82
00:05:08,666 --> 00:05:11,250
Nije teško naći Cirkusantovu slabost.
83
00:05:11,750 --> 00:05:13,583
-Slušat ćeš me?
-Da.
84
00:05:16,375 --> 00:05:19,875
A što ćeš s onima koji su već za stolom?
85
00:05:19,958 --> 00:05:21,583
Već ti se pokoravaju.
86
00:05:21,666 --> 00:05:22,875
Znaš to.
87
00:05:22,958 --> 00:05:24,750
Olimp je podbacio.
88
00:05:24,833 --> 00:05:27,291
Parizom može vladati samo čvrsta ruka.
89
00:05:28,166 --> 00:05:30,041
Ali prvo moramo dobiti rat.
90
00:05:30,125 --> 00:05:32,083
-Da, htio je to vjerovati.
-Da.
91
00:05:32,666 --> 00:05:34,166
Ajme…
92
00:05:34,250 --> 00:05:35,291
Kakav ego.
93
00:05:35,875 --> 00:05:39,583
Onda sam mu malo pomogla,
uvjerila ga da napadate njegov posao.
94
00:05:42,750 --> 00:05:44,791
Da vam je na nišanu,
95
00:05:45,375 --> 00:05:46,791
pazeći da bude svjedoka.
96
00:05:47,375 --> 00:05:49,083
-I vjerovao je u to.
-Da.
97
00:05:51,208 --> 00:05:52,916
Moram ti nešto reći.
98
00:05:53,500 --> 00:05:58,041
U jednom trenu jesam pomislio da si slaba.
Čak sam bio razočaran. „Što?
99
00:05:58,583 --> 00:05:59,791
To je Furija?”
100
00:05:59,875 --> 00:06:03,291
Nisi ti kriv. Žena sam,
imam 50 godina, oslabljena sam.
101
00:06:03,375 --> 00:06:07,041
Nisi odgojen
da me smatraš moćnom ili opasnom.
102
00:06:07,541 --> 00:06:08,958
Kao ni tvoji prijatelji.
103
00:06:09,041 --> 00:06:11,541
Ne. Dok sam im koristila,
poštedjeli su me.
104
00:06:11,625 --> 00:06:16,416
Morala sam brzo steći njihovo povjerenje.
Komu više vjeruješ nego bratu po oružju?
105
00:06:21,333 --> 00:06:23,666
Učinila sam što si rekla, što sad?
106
00:06:23,750 --> 00:06:25,125
Improviziramo, dušo.
107
00:06:26,541 --> 00:06:27,916
Znaš tko bi to cijenio?
108
00:06:28,875 --> 00:06:29,875
Oz.
109
00:06:31,166 --> 00:06:32,250
Kad smo kod njega…
110
00:06:33,375 --> 00:06:35,208
kako si njega sredila?
111
00:06:35,291 --> 00:06:37,375
Žrtvovanjem nekoliko pijuna.
112
00:06:40,291 --> 00:06:41,500
Hej, smiri se!
113
00:06:41,583 --> 00:06:44,791
-Onih koji su te izazvali?
-Da ga istjeram z skrovišta.
114
00:06:44,875 --> 00:06:49,250
A znala sam i da je dovoljno pametan
da ima ključne igrače u policiji.
115
00:06:49,333 --> 00:06:50,750
Nekoga bliskog slučaju.
116
00:06:50,833 --> 00:06:53,708
Očito to nije mogao biti Elie,
previše je dobar.
117
00:06:55,291 --> 00:06:56,708
Razmatrala sam Tossara.
118
00:06:56,791 --> 00:06:58,416
-Daš mi dvije minute?
-Da.
119
00:06:59,583 --> 00:07:01,291
A kad sam vidjela Iris…
120
00:07:03,375 --> 00:07:05,291
Znala sam da je ona, bez sumnje.
121
00:07:05,375 --> 00:07:06,916
Imala je idealan profil.
122
00:07:09,958 --> 00:07:11,041
Znaš li tko sam?
123
00:07:14,333 --> 00:07:15,375
Da.
124
00:07:16,541 --> 00:07:18,041
Mogu li te nešto pitati?
125
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Kako te Oz podmitio?
126
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Nisam na prodaju.
127
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Baš.
128
00:07:27,458 --> 00:07:28,541
Pripadaš njemu.
129
00:07:28,625 --> 00:07:30,875
Mogu ti dati što god želiš, znaš to.
130
00:07:30,958 --> 00:07:31,875
Što želiš?
131
00:07:32,541 --> 00:07:33,625
Svoju slobodu.
132
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Lijepo.
133
00:07:37,458 --> 00:07:39,916
Učinila bi bilo što da se oslobodi Oza.
134
00:07:40,000 --> 00:07:41,416
To mi je Selma obećala.
135
00:07:43,041 --> 00:07:44,458
Možeš li obećati isto?
136
00:07:54,250 --> 00:07:55,416
Sjajno,
137
00:07:55,500 --> 00:07:57,666
makijavelistički i nemilosrdno.
138
00:07:59,791 --> 00:08:01,791
Napokon upoznajem pravu Furiju.
139
00:08:07,083 --> 00:08:08,125
Dobro.
140
00:08:09,250 --> 00:08:11,458
Da, šaljem ti koordinate.
141
00:08:12,375 --> 00:08:13,375
Dobro.
142
00:08:16,250 --> 00:08:17,333
Odlaziš?
143
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Zašto si došao ovamo?
144
00:08:19,916 --> 00:08:21,291
Pa, Amytis…
145
00:08:22,125 --> 00:08:26,208
Rekla je: „Nemoj biti ovdje,
uplašit ćeš se.” Ali ja nisam beba.
146
00:08:32,750 --> 00:08:33,708
Evo.
147
00:08:33,791 --> 00:08:35,125
Daj ovo Niku.
148
00:08:35,208 --> 00:08:36,208
Dobro.
149
00:08:51,791 --> 00:08:53,041
Dobro, što sad?
150
00:08:54,708 --> 00:08:55,541
Ne znam.
151
00:08:56,125 --> 00:08:57,250
Što bi Oz učinio?
152
00:09:01,875 --> 00:09:03,791
Uklonio bi posljednje prepreke.
153
00:09:04,666 --> 00:09:05,791
Cirkusanta.
154
00:09:05,875 --> 00:09:07,041
-Lynu.
-Tebe.
155
00:09:10,083 --> 00:09:11,791
Nemojmo si lagati, Selma.
156
00:09:12,500 --> 00:09:15,333
Još sam živ s dobrim razlogom. Znamo to.
157
00:09:17,291 --> 00:09:18,625
Ponestaje ti.
158
00:09:19,541 --> 00:09:21,375
Bez našeg tretmana…
159
00:09:22,791 --> 00:09:23,833
Pa, znaš.
160
00:09:27,541 --> 00:09:29,916
Bolest će uskoro preuzeti i propast ćeš.
161
00:09:30,666 --> 00:09:32,333
Prvo tvoje tijelo, a onda…
162
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Šest mjeseci?
163
00:09:38,583 --> 00:09:39,583
Godinu dana?
164
00:09:40,750 --> 00:09:41,791
Ne mnogo više.
165
00:09:44,333 --> 00:09:48,083
Imali smo stotine ovakvih doza,
ali u tom kaosu, izgleda,
166
00:09:48,583 --> 00:09:49,833
pa, izgubile su se.
167
00:09:51,458 --> 00:09:52,625
Kako nemarno.
168
00:09:53,166 --> 00:09:55,291
Osoblje danas, što možeš…
169
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
Nećeš me ubiti, Selma.
170
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Previše me trebaš.
171
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
Da, istina.
172
00:10:11,291 --> 00:10:12,291
Trebam te.
173
00:10:19,083 --> 00:10:20,916
A, ne, čekaj, ne trebam te.
174
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Dobro.
175
00:10:31,625 --> 00:10:33,625
Dakle, ovako sve završava za mene?
176
00:10:34,708 --> 00:10:38,041
Da, ovako, ali ne odmah,
jer si mi još koristan.
177
00:10:39,333 --> 00:10:41,375
Mogu te ubiti i sutra ako želim.
178
00:10:54,083 --> 00:10:55,125
Niko?
179
00:10:55,833 --> 00:10:56,666
Što je, kompa?
180
00:10:56,750 --> 00:10:58,875
Evo, Lyna… Ona…
181
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
Što je s Lynom?
182
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Léone, ne gledaj to.
Što je s Lynom? Reci mi.
183
00:11:03,125 --> 00:11:04,041
Ona…
184
00:11:04,541 --> 00:11:07,208
Rekla mi je da mora učiniti nešto važno.
185
00:11:11,000 --> 00:11:12,416
Léone, kamo je otišla?
186
00:11:14,541 --> 00:11:15,875
-Ne želiš mi reći?
-Ne.
187
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Ni ti? Što se događa?
188
00:11:20,041 --> 00:11:22,208
Sama će se pobrinuti za Selmu?
189
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
Ajme, jesi brz.
190
00:11:24,708 --> 00:11:25,541
Evo.
191
00:11:26,041 --> 00:11:27,041
Evo.
192
00:11:32,625 --> 00:11:34,125
Što ćeš, zvati pojačanje?
193
00:11:34,208 --> 00:11:36,416
IDEM NAĆI SELMU. RECI ELIEJU DA ČEKA.
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,458
Da treba pomoć, rekla bi ti.
195
00:11:39,458 --> 00:11:40,708
To je njezina odluka.
196
00:11:47,583 --> 00:11:50,041
A ovo je moja odluka. Idem po Tossara.
197
00:12:03,375 --> 00:12:04,541
Što radiš?
198
00:12:06,208 --> 00:12:08,166
Zašto je samo jedna stolica?
199
00:12:10,666 --> 00:12:12,291
Pa, zato što je moja.
200
00:12:14,750 --> 00:12:16,125
Jer je Pariz moj.
201
00:12:19,666 --> 00:12:22,333
Sto tisuća onome tko joj prosvira mozak.
202
00:12:35,000 --> 00:12:36,541
Utješi se, Cirkusante.
203
00:12:36,625 --> 00:12:39,333
Stalo im je do tebe,
ali do njihove djece više.
204
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
-Prijetiš njihovim obiteljima?
-Da.
205
00:12:44,916 --> 00:12:46,458
-Pravo si govno.
-Da.
206
00:12:46,541 --> 00:12:47,875
Rosie, ubij je.
207
00:12:49,916 --> 00:12:51,125
Gdje ste bile?
208
00:12:52,166 --> 00:12:54,083
Bilo je sranja na pisti.
209
00:12:54,166 --> 00:12:57,458
I kod nas. Netko nas je cinkao.
Opaka pucnjava, ali…
210
00:12:57,541 --> 00:13:00,583
-Dovezle smo tvoje oružje.
-Tvoja je kći bila dobra.
211
00:13:02,791 --> 00:13:05,500
Učinile ste što ste morale.
Što želite, pusu?
212
00:13:11,083 --> 00:13:13,541
Mala je sjajna. Ne vidiš to.
213
00:13:15,041 --> 00:13:16,333
-Imaš li djece?
-Ne.
214
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
Pa da.
215
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
Onda prestani.
216
00:13:19,875 --> 00:13:23,458
Misliš da se ljudi samo tako mijenjaju?
Da ih možeš obučiti,
217
00:13:24,208 --> 00:13:26,000
oblikovati ih da očvrsnu?
218
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Sve su to gluposti.
219
00:13:29,375 --> 00:13:32,583
Kad se Rosie rodila,
imala je pupčanu vrpcu oko vrata.
220
00:13:33,166 --> 00:13:35,916
Bila je plava, blijeda,
borila se da preživi.
221
00:13:37,291 --> 00:13:38,583
Tako je i danas.
222
00:13:39,666 --> 00:13:40,500
Kujo.
223
00:13:40,583 --> 00:13:42,833
Muči se da postoji i preživi.
224
00:13:43,791 --> 00:13:45,208
Nema što je potrebno.
225
00:13:46,250 --> 00:13:49,041
Zauzet će tvoje mjesto,
i to brže no što misliš.
226
00:13:49,125 --> 00:13:50,791
Nikad neće biti tako dobra.
227
00:13:54,875 --> 00:13:55,916
Rosie.
228
00:13:57,291 --> 00:13:58,333
Rosie, slušaj.
229
00:13:58,916 --> 00:14:00,166
Nije ono što misliš.
230
00:14:05,125 --> 00:14:07,000
Zar ne vidiš što radi?
231
00:14:14,500 --> 00:14:15,333
Sirotice.
232
00:14:15,916 --> 00:14:18,791
Provest ćeš život na koljenima. Dok ja…
233
00:14:19,291 --> 00:14:21,291
Umrijet ću, ali na nogama.
234
00:14:28,250 --> 00:14:30,666
Služiš samo tome da mi brišeš guzicu.
235
00:15:03,625 --> 00:15:05,000
Imam rezultate Denona.
236
00:15:05,083 --> 00:15:07,125
-Nemam vremena za to.
-Da.
237
00:15:07,208 --> 00:15:10,625
Morat ćeš naći vremena
jer nešto nije jasno u ovoj zbrci.
238
00:15:10,708 --> 00:15:13,625
Nismo se dogovorili
da potvrđujem Tossarovu priču?
239
00:15:13,708 --> 00:15:15,625
Smrtonosni hitac u samoobrani?
240
00:15:15,708 --> 00:15:16,916
Denone, ne miči se!
241
00:15:17,708 --> 00:15:21,208
Da. Problem je da je čovjek ustrijeljen.
242
00:15:21,291 --> 00:15:22,791
Ali nije ga to ubilo.
243
00:15:23,291 --> 00:15:24,125
Što?
244
00:15:24,208 --> 00:15:25,875
-Maknite se.
-Rekao sam ti.
245
00:15:25,958 --> 00:15:28,291
Kad je vani, moraš ga upotrijebiti.
246
00:15:28,375 --> 00:15:30,875
Čisto i uredno. Mala točka iza uha
247
00:15:30,958 --> 00:15:33,166
i jedva vidljivo u nalazima krvi.
248
00:15:33,250 --> 00:15:36,458
-Netko nije htio da progovori.
-Trebao je progovoriti.
249
00:15:36,541 --> 00:15:37,375
Što?
250
00:15:38,041 --> 00:15:41,916
Nije moguće. Znam što radim, kvragu.
Samo sam ga ogrebao.
251
00:15:42,000 --> 00:15:45,250
Profesionalno obavljeno.
Iskreno, zamalo mi je promaklo.
252
00:15:45,333 --> 00:15:46,333
Dobro.
253
00:15:52,541 --> 00:15:54,000
Evo ga.
254
00:15:55,375 --> 00:15:56,791
Hajde. Izlazi.
255
00:15:57,375 --> 00:15:59,166
-Evo ga.
-Jebote, hvala Bogu.
256
00:15:59,250 --> 00:16:00,875
Odmorimo se, molim vas.
257
00:16:00,958 --> 00:16:03,916
Svatko drugi umro bi.
Prijatelj vam je fenomenalan.
258
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Mnogo je više od prijatelja. Ali da, on…
259
00:16:09,833 --> 00:16:11,416
Fenomenalan sam.
260
00:16:11,500 --> 00:16:13,083
Fenomenalan sam.
261
00:16:22,125 --> 00:16:23,541
Mala te treba.
262
00:16:23,625 --> 00:16:26,166
LYNA: IDI PO DJECU, NAZOVI ODANDE.
263
00:16:26,750 --> 00:16:29,541
Da, radi djece.
Ali ne mogu te ovakvog ostaviti.
264
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Hajde, ne mogu daleko otići. Idi.
265
00:16:32,958 --> 00:16:33,791
Hajde, Niko.
266
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
Ne, ne mogu…
267
00:16:34,958 --> 00:16:37,375
Idi. Kako ne možeš? Idi, odmah.
268
00:16:37,958 --> 00:16:39,000
O, jebote.
269
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
Amytis, ja…
270
00:16:45,666 --> 00:16:47,875
-Mogu li ti ga povjeriti?
-Bez brige.
271
00:16:49,291 --> 00:16:50,416
Drži se onda.
272
00:16:52,583 --> 00:16:53,791
Drži se, može?
273
00:16:53,875 --> 00:16:55,083
Drži se, može?
274
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Daj, drži se!
275
00:16:59,625 --> 00:17:03,791
Dobro, onda, kad vadimo
zadnji metak, doktore?
276
00:17:09,333 --> 00:17:10,208
Zašto?
277
00:17:11,791 --> 00:17:12,791
Zato.
278
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Moram ti nacrtati?
279
00:17:20,416 --> 00:17:23,708
Jer moramo zaštititi posao.
Jer smo Furije.
280
00:17:23,791 --> 00:17:28,166
Jer moramo sačuvati nasljeđe.
I zato što ti želim dati budućnost.
281
00:17:28,750 --> 00:17:32,458
-Nije ti dojadilo ponavljati ista sranja?
-Jest. Malo.
282
00:17:33,208 --> 00:17:35,458
Ne bih morala da nisi tako tvrdoglava.
283
00:17:38,458 --> 00:17:39,916
Slušala sam te, Selma.
284
00:17:40,833 --> 00:17:42,541
Da, slušala sam te.
285
00:17:44,083 --> 00:17:46,541
Najgori je dio da sam ti vjerovala.
286
00:17:47,875 --> 00:17:49,958
Čast, naslijeđe,
287
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
obitelj.
288
00:17:52,208 --> 00:17:54,708
Jedina riječ koju nisi rekla bila je moć.
289
00:17:54,791 --> 00:17:56,333
A, da, ups.
290
00:17:56,916 --> 00:17:57,958
Oprosti.
291
00:17:58,041 --> 00:17:59,208
Zaboravila sam.
292
00:18:00,375 --> 00:18:02,000
Moć je važna.
293
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Uzeti je,
294
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
ukrasti je,
295
00:18:06,916 --> 00:18:08,625
zadržati je pod svaku cijenu.
296
00:18:09,625 --> 00:18:11,708
Čini se da učiš posljednju lekciju.
297
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Da, čini se.
298
00:18:13,083 --> 00:18:14,208
Iskoristi je.
299
00:18:16,250 --> 00:18:18,000
Znaš što sam naučila od Oza?
300
00:18:23,375 --> 00:18:24,708
Ubiti prijatelje.
301
00:18:26,041 --> 00:18:27,583
Simona. Stvarno?
302
00:18:29,083 --> 00:18:30,166
Ne, nije to.
303
00:18:30,875 --> 00:18:32,875
Naučila sam da je kul kad imaš moć
304
00:18:32,958 --> 00:18:36,041
da ne odlučuješ samo o svom životu,
305
00:18:36,125 --> 00:18:38,958
nego, prije svega, što odlučuješ o tuđima.
306
00:18:39,541 --> 00:18:42,041
A to si učinila kad si otišla na policiju.
307
00:18:42,958 --> 00:18:44,375
Odlučila si za mene.
308
00:18:45,416 --> 00:18:47,333
Kupovala sam našu slobodu.
309
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
I uspjelo mi je, jebote!
310
00:18:50,166 --> 00:18:51,708
Ti i ja bile smo slobodne!
311
00:18:52,750 --> 00:18:54,041
O čemu govoriš?
312
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Ali ti si slobodna.
313
00:18:58,083 --> 00:18:59,500
Zašto si došla?
314
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Došla sam jer govoriš kao Oz.
315
00:19:05,291 --> 00:19:06,666
Ponašaš se kao on.
316
00:19:07,166 --> 00:19:09,375
Iste metode. Odvratne.
317
00:19:11,416 --> 00:19:12,875
Ne mogu ti to dopustiti.
318
00:19:13,625 --> 00:19:16,625
Vidiš, baš sam rastrgana.
319
00:19:17,833 --> 00:19:20,541
S jedne strane, ponašaš se hrabro.
320
00:19:20,625 --> 00:19:21,458
To me veseli.
321
00:19:21,541 --> 00:19:25,250
Ali na krivoj si strani
i to me rastužuje. Slama mi srce.
322
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
Ljuti me.
323
00:19:29,291 --> 00:19:30,750
Što si očekivala?
324
00:19:31,333 --> 00:19:33,791
Stvarno si mislila da možeš doći sama
325
00:19:33,875 --> 00:19:36,750
sa svojim malim pištoljem
i velikim ambicijama?
326
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Što si mislila da će biti?
327
00:19:39,333 --> 00:19:40,333
Nisam sama.
328
00:19:46,750 --> 00:19:48,166
Ovaj će mobitel
329
00:19:48,791 --> 00:19:50,166
zazvoniti.
330
00:19:52,333 --> 00:19:55,041
Ostavio sam djecu u skladištu
na sjeveru grada.
331
00:19:55,541 --> 00:19:57,666
Ondje ih je Selma odlučila zadržati.
332
00:19:59,125 --> 00:20:02,500
I ona će izgubiti svu moć
koju misli da ima nad vama.
333
00:20:31,541 --> 00:20:34,375
Djeca nisu ovdje. Skladište je prazno.
334
00:20:36,125 --> 00:20:38,125
Nadam se da nisu loše vijesti.
335
00:20:43,625 --> 00:20:47,125
Mislila si da ih neću premjestiti
nakon Simonove spačke?
336
00:20:51,000 --> 00:20:53,083
Nikad te nisam podcjenjivala.
337
00:20:58,375 --> 00:20:59,458
Ostavite nas same.
338
00:20:59,958 --> 00:21:01,583
Rekla sam da nas ostavite.
339
00:21:03,416 --> 00:21:05,958
I pokupite Cirkusanta, hvala.
340
00:21:30,875 --> 00:21:33,875
-Već satima šizim.
-To si bila ti od samog početka.
341
00:21:34,541 --> 00:21:36,125
Kako mogu biti tako glup?
342
00:21:36,208 --> 00:21:39,833
Čekaj, objasnit ću ti.
Oz me držao u šaci, nisam imala izbora.
343
00:21:39,916 --> 00:21:42,625
Ali sad je gotovo, slobodna sam.
344
00:21:43,125 --> 00:21:45,250
Znam što misliš, ali nije tako.
345
00:21:45,333 --> 00:21:47,250
Isprva možda, ali više ne.
346
00:21:49,875 --> 00:21:52,333
Ako želiš, riješit ćemo to.
347
00:21:53,708 --> 00:21:56,791
-Predaj se Tossaru, kako treba.
-Ne.
348
00:21:58,250 --> 00:21:59,333
Daj mi priliku.
349
00:21:59,416 --> 00:22:02,500
Dajem ti priliku
da spasiš dostojanstvo, ne trati je.
350
00:22:09,916 --> 00:22:11,875
-Šefe, Iris…
-Dovela sam vam ga.
351
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
-Imaš li dokaz za to što govoriš?
-U e-mailu.
352
00:22:26,375 --> 00:22:29,333
Tada je stavio mobitel
i novčanice u ormarić.
353
00:22:30,708 --> 00:22:32,291
Hajde. Čekat ću ovdje.
354
00:22:35,875 --> 00:22:39,166
Ozova je ćelija otvorena
njegovom pristupnom karticom.
355
00:22:47,625 --> 00:22:48,750
Gotov si.
356
00:22:49,750 --> 00:22:51,875
-Nisi mi dao izbora.
-Idiote!
357
00:23:11,291 --> 00:23:12,583
Stani!
358
00:23:13,375 --> 00:23:14,375
Stani!
359
00:23:30,708 --> 00:23:34,333
Da si me poslušala,
danas bih ti dala Pariz.
360
00:23:36,083 --> 00:23:38,500
Dakle, ovakva će biti vladavina Selme?
361
00:23:39,625 --> 00:23:40,500
Poslušaj
362
00:23:41,000 --> 00:23:42,041
ili umri.
363
00:23:42,125 --> 00:23:43,625
Pa, ipak je izbor.
364
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Evo još jednog.
365
00:23:50,083 --> 00:23:51,666
Želiš li biti moja Furija?
366
00:23:54,833 --> 00:23:55,875
Službeno je.
367
00:23:57,958 --> 00:23:59,750
Potpuno si poludjela.
368
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
Osjećala si se živom
prije no što si me upoznala?
369
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Tvoj stančić, diplomica, dosadni poslić.
370
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Dođi sjesti.
371
00:24:21,083 --> 00:24:22,291
Ovo je tvoje mjesto.
372
00:24:36,125 --> 00:24:37,416
Jebi se.
373
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Teto.
374
00:24:41,000 --> 00:24:42,208
Kako želiš.
375
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
Znaš li zašto nisam imala djecu?
376
00:24:48,500 --> 00:24:49,708
Zbog ovoga.
377
00:24:51,791 --> 00:24:52,916
I zbog ovoga.
378
00:24:53,000 --> 00:24:55,750
Vidiš? Neke je stvari
bolje ne naslijediti.
379
00:24:55,833 --> 00:24:58,708
No, to je službeni razlog.
380
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Pravi je razlog što nikad nisam htjela.
381
00:25:01,208 --> 00:25:02,541
Ali to ne kažeš.
382
00:25:02,625 --> 00:25:04,916
A onda, kad si ušla u moj život,
383
00:25:05,000 --> 00:25:08,125
tako mala, tako slatka, tako iritantna,
384
00:25:08,208 --> 00:25:10,541
shvatila sam da sam dobro odlučila.
385
00:25:10,625 --> 00:25:12,416
Pristojnost, tablice množenja,
386
00:25:12,500 --> 00:25:15,000
naljepnice i pire od povrća nisu za mene.
387
00:25:16,416 --> 00:25:17,416
Kako dosadno.
388
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
To je sve?
389
00:25:45,833 --> 00:25:47,500
Gotova si? Ne možeš više?
390
00:25:47,583 --> 00:25:48,750
Imala si pravo.
391
00:25:48,833 --> 00:25:50,541
Ne možeš biti Furija.
392
00:26:56,000 --> 00:26:57,458
Ali, znaš,
393
00:26:58,083 --> 00:27:01,625
u životu postoje one koje imaju pištolj
i one koje imaju dva.
394
00:27:28,791 --> 00:27:30,416
-Što se događa?
-Čekaj vani.
395
00:27:30,500 --> 00:27:31,833
-Što se događa?
-Čekaj.
396
00:27:31,916 --> 00:27:34,291
Zadnji je metak blizu žile,
ne mogu ga izvući.
397
00:27:34,375 --> 00:27:38,500
Stavi ruku ovamo, pritisni.
Manje krvari, ali mora na operaciju.
398
00:27:38,583 --> 00:27:40,375
-Kamo ideš?
-Vodi ga u bolnicu.
399
00:27:40,458 --> 00:27:42,791
-Kamo ideš?
-Što radiš?
400
00:27:42,875 --> 00:27:44,708
Neću se vratiti u zatvor.
401
00:27:44,791 --> 00:27:47,166
Vodi ga u bolnicu ili će iskrvariti.
402
00:27:47,250 --> 00:27:49,375
Ne vraćam se onamo, radije bih umro.
403
00:27:49,458 --> 00:27:51,500
Niko, ostajem s tobom, molim te.
404
00:27:51,583 --> 00:27:53,916
Ovisi o tebi. Žao mi je, ne mogu ništa.
405
00:27:54,000 --> 00:27:56,500
-Mora u bolnicu.
-Niko, ostajem s tobom.
406
00:27:56,583 --> 00:27:58,500
Ne, Niko, ne idem u bolnicu.
407
00:28:07,541 --> 00:28:09,458
Hej, ostani sa mnom.
408
00:28:10,416 --> 00:28:11,500
Ovdje sam.
409
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
Hajde! Ostani sa mnom.
410
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Ostani sa mnom.
411
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
Simone?
412
00:28:54,666 --> 00:28:55,666
Hej, Simone.
413
00:28:58,291 --> 00:28:59,291
Stigli smo.
414
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
HITNI PRIJEM
415
00:29:02,833 --> 00:29:04,083
Što radimo ovdje?
416
00:29:05,125 --> 00:29:06,458
Rekao sam ti ne, Niko.
417
00:29:07,708 --> 00:29:10,166
Ako pozovu policiju, znam kako te izvući.
418
00:29:10,250 --> 00:29:11,291
Vjeruješ li mi?
419
00:29:12,750 --> 00:29:13,833
Prestani srati.
420
00:29:14,666 --> 00:29:19,500
Operirat će te i što onda? Stavit će
jednog tipa, najviše dvojicu, pred vrata.
421
00:29:20,000 --> 00:29:22,333
Je li meni dva šupka teško srediti?
422
00:29:23,500 --> 00:29:24,375
Niko.
423
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
Što?
424
00:29:29,083 --> 00:29:30,041
Molim te.
425
00:29:30,875 --> 00:29:31,875
Učini to za mene.
426
00:29:32,708 --> 00:29:33,708
Upali auto.
427
00:29:34,541 --> 00:29:36,083
Neću se vratiti u zatvor.
428
00:29:36,750 --> 00:29:37,958
Kamo želiš ići?
429
00:29:40,208 --> 00:29:41,125
Znaš zašto…
430
00:29:42,208 --> 00:29:43,791
ne volim Pariz, zar ne?
431
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Da.
432
00:29:47,791 --> 00:29:48,833
Zašto?
433
00:29:51,083 --> 00:29:53,416
Jer u Parizu ne možeš vidjeti zvijezde.
434
00:29:53,916 --> 00:29:54,958
Tako je.
435
00:29:56,250 --> 00:29:58,291
Tako da znaš kamo me vodiš.
436
00:30:01,375 --> 00:30:02,833
Hajde, idemo odavde.
437
00:30:04,500 --> 00:30:05,958
Želim se naspavati.
438
00:30:07,583 --> 00:30:08,666
Hajde, idemo.
439
00:30:10,000 --> 00:30:11,375
Hajde, upali auto.
440
00:30:35,541 --> 00:30:36,375
Niko.
441
00:30:37,708 --> 00:30:39,791
-Niko.
-Ostanite ovdje.
442
00:30:39,875 --> 00:30:41,750
Niko. Zašto si mi to učinio?
443
00:30:41,833 --> 00:30:43,083
Niko!
444
00:30:43,166 --> 00:30:44,250
Niko!
445
00:30:44,333 --> 00:30:45,416
Zašto?
446
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
Zašto si mi to učinio?
447
00:30:49,583 --> 00:30:50,625
Niko!
448
00:30:57,166 --> 00:30:58,208
To je taj čovjek.
449
00:31:10,125 --> 00:31:11,125
Lijepa jakna.
450
00:31:12,083 --> 00:31:13,833
Hoćeš li me dokrajčiti?
451
00:31:13,916 --> 00:31:16,041
Nema hrabrosti da to učini sama.
452
00:31:19,166 --> 00:31:20,250
Ni ona ni ja.
453
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
Nitko nema.
454
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Dakle, to je to?
455
00:31:29,041 --> 00:31:30,541
I mene će zatvoriti.
456
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
Bokić!
457
00:32:20,333 --> 00:32:21,958
Lyna nam se nije javila.
458
00:32:28,125 --> 00:32:31,000
PARIZ
459
00:34:06,208 --> 00:34:07,708
Kakav je to auto?
460
00:34:35,333 --> 00:34:36,958
Što taj šupak radi?
461
00:36:59,583 --> 00:37:00,958
Došao si me spasiti?
462
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Ne.
463
00:37:04,208 --> 00:37:05,333
Spašavam sebe.
464
00:37:17,750 --> 00:37:19,083
Kako si to učinio?
465
00:37:20,208 --> 00:37:21,208
Nisam ja.
466
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Nego ona.
467
00:37:50,041 --> 00:37:51,291
Zdravo, ljubavi.
468
00:37:57,791 --> 00:37:58,791
Mama.
469
00:38:02,375 --> 00:38:03,416
Da.
470
00:38:27,291 --> 00:38:31,500
FURIJE
471
00:39:39,583 --> 00:39:42,583
Prijevod titlova: Nikolina Novak
31135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.