All language subtitles for Furies.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 Ako misliš da je misija Furija bila služiti kumovima i Olimpu, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 varaš se. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 I ja sam to dugo vjerovala. 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Slušati kumove, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 spriječiti da uđu u rat, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 štititi njihov posao. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 To sam radila, ali to nikad nije bila moja misija. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,875 Služila sam njihovim interesima. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Ali uvijek sam htjela nešto drugo. 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 Ako je prva Furija predala svoje mjesto za stolom kumova, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 bilo je to jer je vjerovala u nešto veće. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 Zovi to kako hoćeš. 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Mirom, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 pravdom 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ili ravnotežom. 16 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 To je prava misija Furije. 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 A to neću postići vraćanjem Olimpa. 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,166 Cirkusant, Belgijanac i njihovi saveznici, nitko od njih neće sjesti za taj stol. 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 Vrijeme je za promjene. 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 Olimp je mrtav. 21 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Oz je mrtav. 22 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Živjela Furija. 23 00:01:50,791 --> 00:01:54,500 FURIJE 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Jebote! 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Teče odasvuda. Trebam… Trebam nešto! 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Ja ću. 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 -Potvrđeno je da je Oz mrtav. -Jebote! 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 Selma ubije Oza, odvede djecu, upuca Simona. 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,916 Poludjela je. Moramo je zaustaviti. 30 00:02:15,416 --> 00:02:19,458 Ako Damoklo nije mogao, kako ćemo mi? A da se prestanete junačiti? 31 00:02:19,541 --> 00:02:20,958 Odvedimo ga u bolnicu. 32 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 Ne, to znači zatvor, Niko. Ne želim ići u bolnicu. 33 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 Ima pravo. Za ranu od metka odmah nas zovu. 34 00:02:27,083 --> 00:02:29,500 -Nećemo dopustiti da umre! -Djeca. Moramo… 35 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 Elie, mislila sam da imamo nagodbu. 36 00:02:32,125 --> 00:02:33,541 Oz je mrtav, Lyna! 37 00:02:34,041 --> 00:02:38,041 Više nema nagodbe s Tossarom. Zaboravi to! Gle što je upravo objavio. 38 00:02:38,125 --> 00:02:39,250 -Jebote… -Što sad? 39 00:02:39,333 --> 00:02:42,416 -Vaše tjeralice, Tossar vas je sjebao! -Jebote. 40 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 Trebao je predati Oza šefovima, zaribao je, 41 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 učinit će sve da se spasi. 42 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 A Furija i njezin tim dobra su utješna nagrada. 43 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Jebote, vjerovati usranoj murji… 44 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 -Da. -Kakav šupak. 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Smiri se. 46 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 -Liječnik iz Ranelagha? -Da. 47 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 Nemamo izbora. 48 00:02:58,750 --> 00:03:00,375 -Ja ću to riješiti. -Jebote. 49 00:03:00,458 --> 00:03:03,000 Diši. 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Umrijet ću. 51 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Diši. 52 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 Što si ono rekao? 53 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 „Kad zazviždimo, ti dotrčiš”? 54 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Bilo da si na misi ili jašeš svog dečka. 55 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Je li tako? 56 00:03:25,041 --> 00:03:26,666 Vrijeme za predstavu. 57 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Pa, zviždi. 58 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Dotrčat ću. 59 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Natjerat ću ih da plate. 60 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 Obećavam ti. 61 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Hvala što si mi olakšao život, Varda. 62 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Tvoja nam je izdaja uštedjela dragocjeno vrijeme. 63 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 A u isto vrijeme, nije me iznenadila. 64 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Muškarci su slabi. 65 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 Srce plaćenika kuca zbog novca. 66 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 Ne. 67 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Tvoje srce kuca zbog moje odluke da ga ne prostrijelim. 68 00:04:23,083 --> 00:04:25,625 Podzemljem može upravljati samo jedna osoba. 69 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 Tvoj je šef to shvatio. 70 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 A ta osoba moraš biti ti. 71 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 Za dobro svih, naravno. 72 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 Pa, da. 73 00:04:37,333 --> 00:04:41,750 Da, već dugo radim na vraćanju vlasti. Ali nitko me nije htio slijediti. 74 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 Nisam shvaćala zašto dok nisam saznala 75 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 da ste uzeli njihovu djecu kao taoce. 76 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 Ali nisam ih mogla naći. 77 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Trebala sam nekoga s više resursa. 78 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 I zato si otišla po Cirkusanta. 79 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Znatiželjan sam. 80 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Uzela si mu noge, kurac. 81 00:05:05,833 --> 00:05:07,833 Kako si ga uvjerila da te slijedi? 82 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Nije teško naći Cirkusantovu slabost. 83 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 -Slušat ćeš me? -Da. 84 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 A što ćeš s onima koji su već za stolom? 85 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Već ti se pokoravaju. 86 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 Znaš to. 87 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 Olimp je podbacio. 88 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Parizom može vladati samo čvrsta ruka. 89 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Ali prvo moramo dobiti rat. 90 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 -Da, htio je to vjerovati. -Da. 91 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Ajme… 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 Kakav ego. 93 00:05:35,875 --> 00:05:39,583 Onda sam mu malo pomogla, uvjerila ga da napadate njegov posao. 94 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Da vam je na nišanu, 95 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 pazeći da bude svjedoka. 96 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 -I vjerovao je u to. -Da. 97 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Moram ti nešto reći. 98 00:05:53,500 --> 00:05:58,041 U jednom trenu jesam pomislio da si slaba. Čak sam bio razočaran. „Što? 99 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 To je Furija?” 100 00:05:59,875 --> 00:06:03,291 Nisi ti kriv. Žena sam, imam 50 godina, oslabljena sam. 101 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Nisi odgojen da me smatraš moćnom ili opasnom. 102 00:06:07,541 --> 00:06:08,958 Kao ni tvoji prijatelji. 103 00:06:09,041 --> 00:06:11,541 Ne. Dok sam im koristila, poštedjeli su me. 104 00:06:11,625 --> 00:06:16,416 Morala sam brzo steći njihovo povjerenje. Komu više vjeruješ nego bratu po oružju? 105 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Učinila sam što si rekla, što sad? 106 00:06:23,750 --> 00:06:25,125 Improviziramo, dušo. 107 00:06:26,541 --> 00:06:27,916 Znaš tko bi to cijenio? 108 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 Oz. 109 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 Kad smo kod njega… 110 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 kako si njega sredila? 111 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Žrtvovanjem nekoliko pijuna. 112 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Hej, smiri se! 113 00:06:41,583 --> 00:06:44,791 -Onih koji su te izazvali? -Da ga istjeram z skrovišta. 114 00:06:44,875 --> 00:06:49,250 A znala sam i da je dovoljno pametan da ima ključne igrače u policiji. 115 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 Nekoga bliskog slučaju. 116 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 Očito to nije mogao biti Elie, previše je dobar. 117 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Razmatrala sam Tossara. 118 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 -Daš mi dvije minute? -Da. 119 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 A kad sam vidjela Iris… 120 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Znala sam da je ona, bez sumnje. 121 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 Imala je idealan profil. 122 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 Znaš li tko sam? 123 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Da. 124 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 Mogu li te nešto pitati? 125 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 Kako te Oz podmitio? 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Nisam na prodaju. 127 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Baš. 128 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Pripadaš njemu. 129 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 Mogu ti dati što god želiš, znaš to. 130 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 Što želiš? 131 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Svoju slobodu. 132 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Lijepo. 133 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 Učinila bi bilo što da se oslobodi Oza. 134 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 To mi je Selma obećala. 135 00:07:43,041 --> 00:07:44,458 Možeš li obećati isto? 136 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Sjajno, 137 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 makijavelistički i nemilosrdno. 138 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 Napokon upoznajem pravu Furiju. 139 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 Dobro. 140 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Da, šaljem ti koordinate. 141 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Dobro. 142 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 Odlaziš? 143 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Zašto si došao ovamo? 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 Pa, Amytis… 145 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 Rekla je: „Nemoj biti ovdje, uplašit ćeš se.” Ali ja nisam beba. 146 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Evo. 147 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Daj ovo Niku. 148 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Dobro. 149 00:08:51,791 --> 00:08:53,041 Dobro, što sad? 150 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Ne znam. 151 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 Što bi Oz učinio? 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 Uklonio bi posljednje prepreke. 153 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Cirkusanta. 154 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 -Lynu. -Tebe. 155 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 Nemojmo si lagati, Selma. 156 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Još sam živ s dobrim razlogom. Znamo to. 157 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Ponestaje ti. 158 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Bez našeg tretmana… 159 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 Pa, znaš. 160 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 Bolest će uskoro preuzeti i propast ćeš. 161 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Prvo tvoje tijelo, a onda… 162 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Šest mjeseci? 163 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Godinu dana? 164 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 Ne mnogo više. 165 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Imali smo stotine ovakvih doza, ali u tom kaosu, izgleda, 166 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 pa, izgubile su se. 167 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 Kako nemarno. 168 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Osoblje danas, što možeš… 169 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Nećeš me ubiti, Selma. 170 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Previše me trebaš. 171 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Da, istina. 172 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Trebam te. 173 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 A, ne, čekaj, ne trebam te. 174 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Dobro. 175 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 Dakle, ovako sve završava za mene? 176 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 Da, ovako, ali ne odmah, jer si mi još koristan. 177 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Mogu te ubiti i sutra ako želim. 178 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 Niko? 179 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 Što je, kompa? 180 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 Evo, Lyna… Ona… 181 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 Što je s Lynom? 182 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léone, ne gledaj to. Što je s Lynom? Reci mi. 183 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Ona… 184 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Rekla mi je da mora učiniti nešto važno. 185 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Léone, kamo je otišla? 186 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 -Ne želiš mi reći? -Ne. 187 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 Ni ti? Što se događa? 188 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Sama će se pobrinuti za Selmu? 189 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 Ajme, jesi brz. 190 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Evo. 191 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Evo. 192 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 Što ćeš, zvati pojačanje? 193 00:11:34,208 --> 00:11:36,416 IDEM NAĆI SELMU. RECI ELIEJU DA ČEKA. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,458 Da treba pomoć, rekla bi ti. 195 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 To je njezina odluka. 196 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 A ovo je moja odluka. Idem po Tossara. 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 Što radiš? 198 00:12:06,208 --> 00:12:08,166 Zašto je samo jedna stolica? 199 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Pa, zato što je moja. 200 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 Jer je Pariz moj. 201 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 Sto tisuća onome tko joj prosvira mozak. 202 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Utješi se, Cirkusante. 203 00:12:36,625 --> 00:12:39,333 Stalo im je do tebe, ali do njihove djece više. 204 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 -Prijetiš njihovim obiteljima? -Da. 205 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 -Pravo si govno. -Da. 206 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, ubij je. 207 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Gdje ste bile? 208 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Bilo je sranja na pisti. 209 00:12:54,166 --> 00:12:57,458 I kod nas. Netko nas je cinkao. Opaka pucnjava, ali… 210 00:12:57,541 --> 00:13:00,583 -Dovezle smo tvoje oružje. -Tvoja je kći bila dobra. 211 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Učinile ste što ste morale. Što želite, pusu? 212 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Mala je sjajna. Ne vidiš to. 213 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 -Imaš li djece? -Ne. 214 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Pa da. 215 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Onda prestani. 216 00:13:19,875 --> 00:13:23,458 Misliš da se ljudi samo tako mijenjaju? Da ih možeš obučiti, 217 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 oblikovati ih da očvrsnu? 218 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Sve su to gluposti. 219 00:13:29,375 --> 00:13:32,583 Kad se Rosie rodila, imala je pupčanu vrpcu oko vrata. 220 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 Bila je plava, blijeda, borila se da preživi. 221 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Tako je i danas. 222 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Kujo. 223 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Muči se da postoji i preživi. 224 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Nema što je potrebno. 225 00:13:46,250 --> 00:13:49,041 Zauzet će tvoje mjesto, i to brže no što misliš. 226 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Nikad neće biti tako dobra. 227 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 228 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, slušaj. 229 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 Nije ono što misliš. 230 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Zar ne vidiš što radi? 231 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Sirotice. 232 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Provest ćeš život na koljenima. Dok ja… 233 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 Umrijet ću, ali na nogama. 234 00:14:28,250 --> 00:14:30,666 Služiš samo tome da mi brišeš guzicu. 235 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 Imam rezultate Denona. 236 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 -Nemam vremena za to. -Da. 237 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 Morat ćeš naći vremena jer nešto nije jasno u ovoj zbrci. 238 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 Nismo se dogovorili da potvrđujem Tossarovu priču? 239 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 Smrtonosni hitac u samoobrani? 240 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denone, ne miči se! 241 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 Da. Problem je da je čovjek ustrijeljen. 242 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 Ali nije ga to ubilo. 243 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Što? 244 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 -Maknite se. -Rekao sam ti. 245 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Kad je vani, moraš ga upotrijebiti. 246 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 Čisto i uredno. Mala točka iza uha 247 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 i jedva vidljivo u nalazima krvi. 248 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 -Netko nije htio da progovori. -Trebao je progovoriti. 249 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 Što? 250 00:15:38,041 --> 00:15:41,916 Nije moguće. Znam što radim, kvragu. Samo sam ga ogrebao. 251 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Profesionalno obavljeno. Iskreno, zamalo mi je promaklo. 252 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Dobro. 253 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Evo ga. 254 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Hajde. Izlazi. 255 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 -Evo ga. -Jebote, hvala Bogu. 256 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 Odmorimo se, molim vas. 257 00:16:00,958 --> 00:16:03,916 Svatko drugi umro bi. Prijatelj vam je fenomenalan. 258 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Mnogo je više od prijatelja. Ali da, on… 259 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Fenomenalan sam. 260 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Fenomenalan sam. 261 00:16:22,125 --> 00:16:23,541 Mala te treba. 262 00:16:23,625 --> 00:16:26,166 LYNA: IDI PO DJECU, NAZOVI ODANDE. 263 00:16:26,750 --> 00:16:29,541 Da, radi djece. Ali ne mogu te ovakvog ostaviti. 264 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Hajde, ne mogu daleko otići. Idi. 265 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Hajde, Niko. 266 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Ne, ne mogu… 267 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Idi. Kako ne možeš? Idi, odmah. 268 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 O, jebote. 269 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Amytis, ja… 270 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 -Mogu li ti ga povjeriti? -Bez brige. 271 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Drži se onda. 272 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Drži se, može? 273 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 Drži se, može? 274 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Daj, drži se! 275 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Dobro, onda, kad vadimo zadnji metak, doktore? 276 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Zašto? 277 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 Zato. 278 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Moram ti nacrtati? 279 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Jer moramo zaštititi posao. Jer smo Furije. 280 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Jer moramo sačuvati nasljeđe. I zato što ti želim dati budućnost. 281 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 -Nije ti dojadilo ponavljati ista sranja? -Jest. Malo. 282 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 Ne bih morala da nisi tako tvrdoglava. 283 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 Slušala sam te, Selma. 284 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Da, slušala sam te. 285 00:17:44,083 --> 00:17:46,541 Najgori je dio da sam ti vjerovala. 286 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Čast, naslijeđe, 287 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 obitelj. 288 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Jedina riječ koju nisi rekla bila je moć. 289 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 A, da, ups. 290 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Oprosti. 291 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Zaboravila sam. 292 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 Moć je važna. 293 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Uzeti je, 294 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ukrasti je, 295 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 zadržati je pod svaku cijenu. 296 00:18:09,625 --> 00:18:11,708 Čini se da učiš posljednju lekciju. 297 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Da, čini se. 298 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Iskoristi je. 299 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 Znaš što sam naučila od Oza? 300 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 Ubiti prijatelje. 301 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 Simona. Stvarno? 302 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 Ne, nije to. 303 00:18:30,875 --> 00:18:32,875 Naučila sam da je kul kad imaš moć 304 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 da ne odlučuješ samo o svom životu, 305 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 nego, prije svega, što odlučuješ o tuđima. 306 00:18:39,541 --> 00:18:42,041 A to si učinila kad si otišla na policiju. 307 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Odlučila si za mene. 308 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 Kupovala sam našu slobodu. 309 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 I uspjelo mi je, jebote! 310 00:18:50,166 --> 00:18:51,708 Ti i ja bile smo slobodne! 311 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 O čemu govoriš? 312 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Ali ti si slobodna. 313 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Zašto si došla? 314 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Došla sam jer govoriš kao Oz. 315 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Ponašaš se kao on. 316 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Iste metode. Odvratne. 317 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Ne mogu ti to dopustiti. 318 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Vidiš, baš sam rastrgana. 319 00:19:17,833 --> 00:19:20,541 S jedne strane, ponašaš se hrabro. 320 00:19:20,625 --> 00:19:21,458 To me veseli. 321 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Ali na krivoj si strani i to me rastužuje. Slama mi srce. 322 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Ljuti me. 323 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 Što si očekivala? 324 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Stvarno si mislila da možeš doći sama 325 00:19:33,875 --> 00:19:36,750 sa svojim malim pištoljem i velikim ambicijama? 326 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Što si mislila da će biti? 327 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Nisam sama. 328 00:19:46,750 --> 00:19:48,166 Ovaj će mobitel 329 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 zazvoniti. 330 00:19:52,333 --> 00:19:55,041 Ostavio sam djecu u skladištu na sjeveru grada. 331 00:19:55,541 --> 00:19:57,666 Ondje ih je Selma odlučila zadržati. 332 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 I ona će izgubiti svu moć koju misli da ima nad vama. 333 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Djeca nisu ovdje. Skladište je prazno. 334 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Nadam se da nisu loše vijesti. 335 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 Mislila si da ih neću premjestiti nakon Simonove spačke? 336 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 Nikad te nisam podcjenjivala. 337 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Ostavite nas same. 338 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Rekla sam da nas ostavite. 339 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 I pokupite Cirkusanta, hvala. 340 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 -Već satima šizim. -To si bila ti od samog početka. 341 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 Kako mogu biti tako glup? 342 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Čekaj, objasnit ću ti. Oz me držao u šaci, nisam imala izbora. 343 00:21:39,916 --> 00:21:42,625 Ali sad je gotovo, slobodna sam. 344 00:21:43,125 --> 00:21:45,250 Znam što misliš, ali nije tako. 345 00:21:45,333 --> 00:21:47,250 Isprva možda, ali više ne. 346 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Ako želiš, riješit ćemo to. 347 00:21:53,708 --> 00:21:56,791 -Predaj se Tossaru, kako treba. -Ne. 348 00:21:58,250 --> 00:21:59,333 Daj mi priliku. 349 00:21:59,416 --> 00:22:02,500 Dajem ti priliku da spasiš dostojanstvo, ne trati je. 350 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 -Šefe, Iris… -Dovela sam vam ga. 351 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 -Imaš li dokaz za to što govoriš? -U e-mailu. 352 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 Tada je stavio mobitel i novčanice u ormarić. 353 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 Hajde. Čekat ću ovdje. 354 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 Ozova je ćelija otvorena njegovom pristupnom karticom. 355 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Gotov si. 356 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 -Nisi mi dao izbora. -Idiote! 357 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 Stani! 358 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Stani! 359 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Da si me poslušala, danas bih ti dala Pariz. 360 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 Dakle, ovakva će biti vladavina Selme? 361 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 Poslušaj 362 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ili umri. 363 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Pa, ipak je izbor. 364 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Evo još jednog. 365 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 Želiš li biti moja Furija? 366 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 Službeno je. 367 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Potpuno si poludjela. 368 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Osjećala si se živom prije no što si me upoznala? 369 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Tvoj stančić, diplomica, dosadni poslić. 370 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Dođi sjesti. 371 00:24:21,083 --> 00:24:22,291 Ovo je tvoje mjesto. 372 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Jebi se. 373 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Teto. 374 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Kako želiš. 375 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Znaš li zašto nisam imala djecu? 376 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Zbog ovoga. 377 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 I zbog ovoga. 378 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Vidiš? Neke je stvari bolje ne naslijediti. 379 00:24:55,833 --> 00:24:58,708 No, to je službeni razlog. 380 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Pravi je razlog što nikad nisam htjela. 381 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 Ali to ne kažeš. 382 00:25:02,625 --> 00:25:04,916 A onda, kad si ušla u moj život, 383 00:25:05,000 --> 00:25:08,125 tako mala, tako slatka, tako iritantna, 384 00:25:08,208 --> 00:25:10,541 shvatila sam da sam dobro odlučila. 385 00:25:10,625 --> 00:25:12,416 Pristojnost, tablice množenja, 386 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 naljepnice i pire od povrća nisu za mene. 387 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 Kako dosadno. 388 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 To je sve? 389 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 Gotova si? Ne možeš više? 390 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Imala si pravo. 391 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 Ne možeš biti Furija. 392 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Ali, znaš, 393 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 u životu postoje one koje imaju pištolj i one koje imaju dva. 394 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 -Što se događa? -Čekaj vani. 395 00:27:30,500 --> 00:27:31,833 -Što se događa? -Čekaj. 396 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 Zadnji je metak blizu žile, ne mogu ga izvući. 397 00:27:34,375 --> 00:27:38,500 Stavi ruku ovamo, pritisni. Manje krvari, ali mora na operaciju. 398 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 -Kamo ideš? -Vodi ga u bolnicu. 399 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 -Kamo ideš? -Što radiš? 400 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Neću se vratiti u zatvor. 401 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Vodi ga u bolnicu ili će iskrvariti. 402 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Ne vraćam se onamo, radije bih umro. 403 00:27:49,458 --> 00:27:51,500 Niko, ostajem s tobom, molim te. 404 00:27:51,583 --> 00:27:53,916 Ovisi o tebi. Žao mi je, ne mogu ništa. 405 00:27:54,000 --> 00:27:56,500 -Mora u bolnicu. -Niko, ostajem s tobom. 406 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Ne, Niko, ne idem u bolnicu. 407 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Hej, ostani sa mnom. 408 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Ovdje sam. 409 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 Hajde! Ostani sa mnom. 410 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Ostani sa mnom. 411 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simone? 412 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Hej, Simone. 413 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Stigli smo. 414 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 HITNI PRIJEM 415 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 Što radimo ovdje? 416 00:29:05,125 --> 00:29:06,458 Rekao sam ti ne, Niko. 417 00:29:07,708 --> 00:29:10,166 Ako pozovu policiju, znam kako te izvući. 418 00:29:10,250 --> 00:29:11,291 Vjeruješ li mi? 419 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 Prestani srati. 420 00:29:14,666 --> 00:29:19,500 Operirat će te i što onda? Stavit će jednog tipa, najviše dvojicu, pred vrata. 421 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 Je li meni dva šupka teško srediti? 422 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 423 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 Što? 424 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Molim te. 425 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Učini to za mene. 426 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Upali auto. 427 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 Neću se vratiti u zatvor. 428 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Kamo želiš ići? 429 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 Znaš zašto… 430 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 ne volim Pariz, zar ne? 431 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Da. 432 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Zašto? 433 00:29:51,083 --> 00:29:53,416 Jer u Parizu ne možeš vidjeti zvijezde. 434 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Tako je. 435 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Tako da znaš kamo me vodiš. 436 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Hajde, idemo odavde. 437 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Želim se naspavati. 438 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 Hajde, idemo. 439 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Hajde, upali auto. 440 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 441 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 -Niko. -Ostanite ovdje. 442 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 Niko. Zašto si mi to učinio? 443 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 444 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 445 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 Zašto? 446 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 Zašto si mi to učinio? 447 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 448 00:30:57,166 --> 00:30:58,208 To je taj čovjek. 449 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 Lijepa jakna. 450 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Hoćeš li me dokrajčiti? 451 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 Nema hrabrosti da to učini sama. 452 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Ni ona ni ja. 453 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Nitko nema. 454 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Dakle, to je to? 455 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 I mene će zatvoriti. 456 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Bokić! 457 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Lyna nam se nije javila. 458 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 PARIZ 459 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 Kakav je to auto? 460 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 Što taj šupak radi? 461 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Došao si me spasiti? 462 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Ne. 463 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Spašavam sebe. 464 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Kako si to učinio? 465 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 Nisam ja. 466 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Nego ona. 467 00:37:50,041 --> 00:37:51,291 Zdravo, ljubavi. 468 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mama. 469 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Da. 470 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 FURIJE 471 00:39:39,583 --> 00:39:42,583 Prijevod titlova: Nikolina Novak 31135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.