All language subtitles for Extrasense ep 9 part 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:02,210 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) ...в экстрасенсах Веры Сотниковой. 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,630 Да, вот именно ее фотография меня и спасла. 3 00:00:05,470 --> 00:00:06,790 Именно ее и почувствовал. 4 00:00:07,130 --> 00:00:09,490 Что же вы от Веры почувствовали? 5 00:00:10,070 --> 00:00:12,450 Ой, какие ощущения, исходящие от нее. 6 00:00:14,330 --> 00:00:17,070 Какие ощущения от нее исходили, Семен? 7 00:00:18,590 --> 00:00:20,370 Привлекательные с ее стороны. 8 00:00:20,830 --> 00:00:22,770 И по этим ощущениям я нашел... 9 00:00:22,770 --> 00:00:23,830 Вы ее привлекли? 10 00:00:24,250 --> 00:00:24,950 Я не хотел. 11 00:00:26,370 --> 00:00:28,610 Я не ожидал это почувствовать. 12 00:00:28,610 --> 00:00:29,870 Но это произошло. 13 00:00:30,370 --> 00:00:31,890 Что ощущали-то? 14 00:00:31,950 --> 00:00:32,370 Расскажите. 15 00:00:33,010 --> 00:00:33,530 Эмоции. 16 00:00:35,270 --> 00:00:36,650 Привлечение внимания моего. 17 00:00:36,850 --> 00:00:37,690 Как будто... 18 00:00:37,690 --> 00:00:38,570 Я даже не знаю, как это сказать. 19 00:00:38,710 --> 00:00:39,910 Сексуальные эмоции, он хочет сказать. 20 00:00:40,130 --> 00:00:41,010 Спасибо, Артем. 21 00:00:41,250 --> 00:00:42,210 Сексуальные эмоции. 22 00:00:42,670 --> 00:00:43,150 Все верно. 23 00:00:43,670 --> 00:00:44,190 Страсть. 24 00:00:45,110 --> 00:00:47,830 Анзор, я вижу ваш пронзительный взгляд сейчас. 25 00:00:48,050 --> 00:00:50,370 Вы же любимчик Веры, об этом все знают. 26 00:00:50,650 --> 00:00:51,970 У вас появился конкурент. 27 00:00:52,310 --> 00:00:56,350 Я на этом задании больше почувствовал Веру, чем Семену. 28 00:00:56,350 --> 00:01:00,030 Потому что я держал целое испытание, и вы его руки. 29 00:01:00,550 --> 00:01:04,129 И от него остался такой эмоциональный... 30 00:01:04,129 --> 00:01:05,490 Ну, как сказать? 31 00:01:06,190 --> 00:01:07,110 Наслаждение. 32 00:01:08,290 --> 00:01:09,070 Вера! 33 00:01:10,390 --> 00:01:11,850 Я ревную. 34 00:01:13,030 --> 00:01:14,910 Борьба за Веру начинается. 35 00:01:15,350 --> 00:01:19,210 Но на этом испытании с Верой произошло кое-что еще. 36 00:01:19,730 --> 00:01:25,030 Артем, вы намеревались сжечь Веру Сотникову? 37 00:01:25,030 --> 00:01:26,650 Нет, я... 38 00:01:26,650 --> 00:01:27,570 И сделали это? 39 00:01:28,170 --> 00:01:29,130 Я ее почистил. 40 00:01:30,330 --> 00:01:33,270 Хотел от всего сердца, от доброй души помочь. 41 00:01:33,550 --> 00:01:37,190 И прочитал ей заклинание чистки именем Девятой Гогорты. 42 00:01:37,910 --> 00:01:41,470 А мне изречен именем Тетраграмматон, силами четырех сторон призывая. 43 00:01:41,970 --> 00:01:44,410 Войско Всевышнее сгоре с тем чаром о колдовском сфере. 44 00:01:44,470 --> 00:01:45,490 Я все это скидывал вниз. 45 00:01:45,990 --> 00:01:48,110 Артем, а вы не лукавите, что это чистка? 46 00:01:48,390 --> 00:01:49,510 Да, с ее соноси, кстати. 47 00:01:49,930 --> 00:01:52,370 Слушай, ну если ты видишь, что человеку плохо, например, он лежит, но 48 00:01:52,370 --> 00:01:53,050 не может встать. 49 00:01:53,050 --> 00:01:56,010 Ты будешь спрашивать, тебе плохо, может тебя поднять. 50 00:01:57,290 --> 00:02:01,790 А вы вот не боитесь, что эта попытка сжечь фотографию Веры Сотниковой 51 00:02:01,790 --> 00:02:03,750 может для вас плохо закончиться? 52 00:02:04,270 --> 00:02:06,390 Я знаю Веру, она казачка. 53 00:02:07,030 --> 00:02:09,910 Она уже меня недолюбливает, я не понимаю, почему у нее ко мне 54 00:02:09,910 --> 00:02:10,870 предвзятое отношение. 55 00:02:11,070 --> 00:02:15,590 А я к ней хорошо отношусь, я помню ее ведущей еще с 56 00:02:15,590 --> 00:02:18,030 начала, когда она только начинала вести передачу. 57 00:02:18,210 --> 00:02:21,330 Веру надо спасать опять от Артема. 58 00:02:21,330 --> 00:02:26,170 Так или иначе, вы прошли это испытание с фотографиями, но у меня 59 00:02:26,170 --> 00:02:27,450 тоже для вас есть фотография. 60 00:02:27,750 --> 00:02:29,950 Черная, белая, конверт. 61 00:02:30,190 --> 00:02:34,030 И сначала я хочу, чтобы вы сказали, чья же фотография находится в 62 00:02:34,030 --> 00:02:35,570 этом белом конверте. 63 00:02:35,890 --> 00:02:38,010 Сегодня это женский конверт. 64 00:02:38,230 --> 00:02:41,550 Ну, кто-то вот из моих соседок. 65 00:02:41,930 --> 00:02:42,810 Я заслуживаю. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,090 Я бы дала себе бы. 67 00:02:44,490 --> 00:02:45,890 Естественно, бы белый конверт. 68 00:02:46,170 --> 00:02:48,510 Анжела, кто стал лучшим экстрасенсом недели? 69 00:02:48,510 --> 00:02:51,450 Ну, я, да. 70 00:02:52,250 --> 00:02:52,550 Вы. 71 00:02:53,110 --> 00:02:53,810 Либо Анзор. 72 00:02:53,910 --> 00:02:56,030 Мне как-то вот два человека виделись сегодня. 73 00:02:56,210 --> 00:02:58,430 Пульсирует сюда, сюда. 74 00:02:59,150 --> 00:03:02,550 Сегодня вы в белом, Анзор, вы как будто готовились. 75 00:03:02,810 --> 00:03:04,590 Там все так и буду я. 76 00:03:04,950 --> 00:03:06,510 Вот, вот это правильно. 77 00:03:06,570 --> 00:03:06,910 Понял. 78 00:03:07,110 --> 00:03:11,970 Давайте узнаем, чьи же надежды сегодня оправдаются. 79 00:03:12,230 --> 00:03:16,690 Об этом нам расскажут люди, которые все видели своими собственными глазами. 80 00:03:16,690 --> 00:03:22,110 Анжела, вы не только смогли различить живых и мертвых, но и смогли 81 00:03:22,110 --> 00:03:24,790 рассказать все о наших дивах. 82 00:03:26,470 --> 00:03:29,170 Анжела, вы прекрасна. 83 00:03:32,000 --> 00:03:38,360 Вы прошли это испытание четко, внятно, без всяких хокусов и внешних 84 00:03:38,360 --> 00:03:39,180 раздражителей. 85 00:03:39,940 --> 00:03:41,560 Поздравляю, Анжела. 86 00:03:41,620 --> 00:03:42,100 Спасибо. 87 00:03:43,620 --> 00:03:46,620 Как же это приятно, когда попадают в десяточку. 88 00:03:47,560 --> 00:03:49,800 Ликстасанция – это высший пилотаж. 89 00:03:51,740 --> 00:03:54,720 Анжела – только настоящая женщина. 90 00:03:55,060 --> 00:03:56,300 Он может так чувствовать. 91 00:03:56,360 --> 00:03:57,340 Это взаимная вера. 92 00:03:57,640 --> 00:03:58,040 Браво. 93 00:03:58,240 --> 00:03:59,540 Анжела, я вас поздравляю. 94 00:03:59,740 --> 00:04:00,240 Молодец. 95 00:04:00,900 --> 00:04:04,940 Это уже ваш третий белый конверт на этой битве. 96 00:04:04,960 --> 00:04:06,060 Ну, мне невероятно приятно. 97 00:04:06,200 --> 00:04:11,900 Это было совершенно нелегкое испытание, но оно было настолько интересным. 98 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 Я получила удовольствие. 99 00:04:13,680 --> 00:04:16,079 Эстетическое вообще удовольствие. 100 00:04:16,540 --> 00:04:17,380 Поздравляю. 101 00:04:17,800 --> 00:04:21,520 Внутри голос такой, что опять, снова, опять. 102 00:04:21,940 --> 00:04:23,620 Но моя корона со мной остается. 103 00:04:24,020 --> 00:04:27,340 Снова ждем нового белого конверта. 104 00:04:27,740 --> 00:04:30,960 Новый белый конверт будет только через неделю. 105 00:04:31,380 --> 00:04:35,480 Еще нужно пережить вот этот страшный черный конверт. 106 00:04:35,860 --> 00:04:39,180 Кто-то стал слабейшим на этой неделе. 107 00:04:39,180 --> 00:04:44,380 Думаю, что там может быть и Варя, и Дженнифер, и Семен. 108 00:04:44,620 --> 00:04:45,860 Я чувствую себя там. 109 00:04:46,260 --> 00:04:49,780 Но, очевидно, я одну фотографию только нашел, и все. 110 00:04:50,160 --> 00:04:50,720 Но это я. 111 00:04:51,420 --> 00:04:52,340 Безусловно, это я. 112 00:04:52,980 --> 00:04:55,420 Я почему-то думаю, что там действительно Семен. 113 00:04:56,640 --> 00:04:57,840 Я думаю, что там Анзор. 114 00:04:59,860 --> 00:05:01,260 Не буду я там. 115 00:05:02,140 --> 00:05:02,740 Это Анзор. 116 00:05:02,800 --> 00:05:07,360 Я однажды говорил, помню, по-моему, в начале самой битвы, что на 117 00:05:07,360 --> 00:05:12,720 экваторе по середине сезона будет переломный момент, и Анзор может не оказаться 118 00:05:12,720 --> 00:05:13,220 в финале. 119 00:05:14,200 --> 00:05:18,200 Вы говорили, что с Анзором что-то должно произойти, случиться, из-за 120 00:05:18,200 --> 00:05:19,760 чего он покинет битву. 121 00:05:20,060 --> 00:05:22,840 Я помню свои слова, я помню, когда я сканировал Анзора, он меня 122 00:05:22,840 --> 00:05:24,960 сразу заинтересовал своей самоуверенностью. 123 00:05:25,440 --> 00:05:28,760 Но вот эта вот его самоуверенность, она вот так резко обрубалась, знаете, 124 00:05:28,820 --> 00:05:29,960 как перед обрывом он стоит. 125 00:05:31,620 --> 00:05:34,580 Артем ошибается, как всегда. 126 00:05:34,580 --> 00:05:36,300 Я это чувствую сейчас. 127 00:05:36,900 --> 00:05:40,880 Не играй с тем огнем, который может тебя сжечь. 128 00:05:42,100 --> 00:05:43,600 А сейчас меня это бесит. 129 00:05:44,000 --> 00:05:45,840 Тем, что я увидел тогда? 130 00:05:46,900 --> 00:05:49,560 Я скажу, могу сказать, чем бесит бесов. 131 00:05:49,700 --> 00:05:50,280 Чем же? 132 00:05:50,860 --> 00:05:52,400 У человека травматика. 133 00:05:53,360 --> 00:05:54,380 Травматика, правильно? 134 00:05:54,540 --> 00:05:55,100 Травмы. 135 00:05:55,700 --> 00:05:56,260 Травматика. 136 00:05:56,860 --> 00:05:59,360 И вот как оболочка закрывается от мира. 137 00:05:59,600 --> 00:06:02,400 Получается, тебя бесит то, что у меня есть какая-то, по твоему 138 00:06:02,400 --> 00:06:03,640 мнению, просто травма? 139 00:06:03,640 --> 00:06:08,100 Мне бесит то, что ты на мне говорила сейчас, мне это бесит. 140 00:06:08,360 --> 00:06:11,480 Анзор бы аплодировал стоя, когда я был бы рад, на каждой дуэли 141 00:06:11,480 --> 00:06:12,240 я бы вылетел. 142 00:06:12,320 --> 00:06:17,360 Просто с таким удовольствием, как кот смотрел на сметану и представлял мой 143 00:06:17,360 --> 00:06:20,000 затылок, выходящий за порог этого зала. 144 00:06:20,140 --> 00:06:21,480 С большим удовольствием. 145 00:06:21,960 --> 00:06:25,640 Нет, я радовался, когда тебя на эмоциональной качели держали. 146 00:06:26,660 --> 00:06:27,920 Мне это все нравилось, конечно. 147 00:06:28,100 --> 00:06:29,760 Когда тебя мучали, мне это тоже нравилось. 148 00:06:29,780 --> 00:06:31,120 Чересчур нравилось, походу. 149 00:06:31,120 --> 00:06:33,900 Я знал всегда, что ты не уйдешь. 150 00:06:34,020 --> 00:06:36,220 Там точно мужчина, и там Анзор. 151 00:06:37,280 --> 00:06:44,760 Артем, вы понимаете, кем вас будут называть, если вы сейчас ошибаетесь? 152 00:06:45,180 --> 00:06:46,460 Переломный момент у Анзора. 153 00:06:46,800 --> 00:06:47,260 Падение. 154 00:06:48,140 --> 00:06:50,220 Не переломай из себя ничего. 155 00:06:50,780 --> 00:06:52,640 Ну что же, а теперь давайте узнаем правду. 156 00:06:53,140 --> 00:06:54,920 Давайте, я сейчас в визит наблюдаю. 157 00:06:55,380 --> 00:06:58,380 К тому же, по мнению наблюдателей, больше ни места на битве. 158 00:06:59,220 --> 00:07:03,080 Все было очень размыто, без конкретики. 159 00:07:03,700 --> 00:07:04,720 А в финале оправдание. 160 00:07:05,360 --> 00:07:07,560 Всего доброго, Анзор. 161 00:07:09,900 --> 00:07:12,580 Вы готовились очень долго. 162 00:07:13,500 --> 00:07:15,720 Подсказали ничтожно мало. 163 00:07:19,030 --> 00:07:19,410 Семен. 164 00:07:21,230 --> 00:07:23,350 Я просто не хочу в это верить. 165 00:07:23,590 --> 00:07:24,210 Но это так. 166 00:07:24,210 --> 00:07:30,630 За все время на битве экстрасенсов я не видела такого стремительного падения 167 00:07:30,630 --> 00:07:31,470 с пенестала. 168 00:07:33,210 --> 00:07:36,430 Анзор, я надеюсь, вам правда что-то помешало. 169 00:07:37,890 --> 00:07:39,630 Все-таки веру увели. 170 00:07:40,490 --> 00:07:44,590 Анзор, увы, сегодня в черном конверте ваша фотография. 171 00:07:44,970 --> 00:07:46,350 Но это очень плохо. 172 00:07:46,510 --> 00:07:49,730 Именно вас признали самым слабым на этой неделе. 173 00:07:50,450 --> 00:07:51,770 Нет, это мне не нравится. 174 00:07:52,550 --> 00:07:54,130 Я не осознаю. 175 00:07:54,750 --> 00:07:57,430 Артем, ваше предсказание сбылось. 176 00:07:58,250 --> 00:08:00,470 Если бы я уйду, я заберу его с собой. 177 00:08:00,970 --> 00:08:02,810 Это мое пророчество. 178 00:08:04,710 --> 00:08:08,270 Это просто ситуация сейчас, которую надо решать. 179 00:08:08,670 --> 00:08:12,470 Анзор, по правилам нашей битвы вы как слабейший экстрасенс недели. 180 00:08:12,770 --> 00:08:13,610 Это слово не нравится. 181 00:08:14,250 --> 00:08:15,670 Вам не нравится какое слово? 182 00:08:16,110 --> 00:08:16,790 Слабейший. 183 00:08:17,470 --> 00:08:19,770 К сожалению, это так, увы. 184 00:08:19,770 --> 00:08:25,370 По правилам нашей битвы, Анзор, вы можете вызвать любого из присутствующих на 185 00:08:25,370 --> 00:08:25,710 дуэль. 186 00:08:25,790 --> 00:08:27,030 И смотрим на бесов. 187 00:08:27,170 --> 00:08:28,650 Любого, Анзор. 188 00:08:29,090 --> 00:08:34,250 А уже наши зрители большинством голосов решат, кто из вас останется, а 189 00:08:34,250 --> 00:08:34,990 кто уйдет. 190 00:08:35,309 --> 00:08:39,470 Анзор, посмотрите внимательно на своих конкурентов. 191 00:08:42,130 --> 00:08:43,530 Оцените их. 192 00:08:45,730 --> 00:08:50,210 И скажите нам, кого вы вызываете на дуэль. 193 00:08:56,900 --> 00:09:02,680 Желание у меня есть такое, что вызвать бесов, потому что он мне 194 00:09:02,680 --> 00:09:03,180 бесит. 195 00:09:13,650 --> 00:09:17,750 Анзор, кого вы вызываете на дуэль? 196 00:09:18,910 --> 00:09:24,670 Желание у меня есть такое, что вызвать бесов, потому что он мне 197 00:09:24,670 --> 00:09:25,230 бесит. 198 00:09:25,730 --> 00:09:28,610 Но третий для него будет очень много. 199 00:09:29,030 --> 00:09:32,190 В том смысле, что я знаю, что поддержка все-таки будет. 200 00:09:32,190 --> 00:09:36,890 Вы решили не выбирать Артема, потому что считаете, что у него сильная 201 00:09:36,890 --> 00:09:37,510 поддержка? 202 00:09:37,890 --> 00:09:38,170 Нет. 203 00:09:38,630 --> 00:09:43,970 Мне его жаль, чтобы его еще лишний раз на эту качелю идти 204 00:09:43,970 --> 00:09:47,410 и довезти на него уже инфаркта. 205 00:09:47,750 --> 00:09:48,950 И это нечеловечно. 206 00:09:49,290 --> 00:09:52,510 Там было Семен и я назван. 207 00:09:54,390 --> 00:09:58,190 Выбираю его, потому что оказалось, что они выбирали, что мы как-то 208 00:09:58,190 --> 00:09:59,330 самые слабые. 209 00:09:59,730 --> 00:10:01,150 Ну, посмотрим. 210 00:10:01,150 --> 00:10:04,030 Итак, это ваше окончательное решение. 211 00:10:04,530 --> 00:10:06,190 Вызываем Семена. 212 00:10:06,990 --> 00:10:11,330 Итак, Семен, вы принимаете вызов Анзора Алишаря? 213 00:10:11,630 --> 00:10:13,410 Конечно, принимаю вызов Анзора. 214 00:10:14,430 --> 00:10:17,480 Тогда, уважаемые дуэлянты, к барьеру. 215 00:10:18,010 --> 00:10:20,520 Я попрошу занести сюда ваше испытание. 216 00:10:34,820 --> 00:10:38,020 Ого, какая тяжелая конструкция, кажется. 217 00:10:38,480 --> 00:10:39,340 А заносили легко. 218 00:10:39,340 --> 00:10:42,820 Ну, как-то выглядит столик так фундаментально. 219 00:10:43,200 --> 00:10:45,360 Как ящик Пандоры. 220 00:10:45,880 --> 00:10:48,220 Или радости, кто знает. 221 00:10:48,820 --> 00:10:50,940 Я подожду еще, пока не началась дуэль. 222 00:10:51,500 --> 00:10:58,460 Уважаемые дуэлянты, под этой тканью находится сейф. 223 00:10:59,920 --> 00:11:05,620 И ваша задача определить, что именно находится внутри этого сейфа. 224 00:11:05,620 --> 00:11:09,620 Для того, чтобы нам было понятно, кто из вас ближе, я попрошу 225 00:11:09,620 --> 00:11:13,100 каждого из вас ответить на три вопроса. 226 00:11:13,340 --> 00:11:13,860 Вопрос первый. 227 00:11:14,460 --> 00:11:17,680 Там внутри один предмет или несколько? 228 00:11:18,660 --> 00:11:19,400 Вопрос второй. 229 00:11:20,200 --> 00:11:23,480 Из чего сделан этот предмет или предметы? 230 00:11:24,040 --> 00:11:26,220 Скажу вам сразу, что материал там один. 231 00:11:26,540 --> 00:11:31,360 Так вот, там бумажные предметы, золотые, пластиковые, железные, что-то 232 00:11:31,360 --> 00:11:31,980 стеклянное. 233 00:11:31,980 --> 00:11:33,780 И вопрос третий. 234 00:11:34,300 --> 00:11:38,340 Какого цвета этот предмет или предметы? 235 00:11:38,720 --> 00:11:40,100 Но здесь у вас есть три варианта. 236 00:11:40,480 --> 00:11:45,040 Это цветное, это синее и это золотое. 237 00:11:47,000 --> 00:11:48,960 Анжела, вы волнуетесь за дуэлянтов? 238 00:11:49,280 --> 00:11:49,900 Волнуюсь. 239 00:11:50,560 --> 00:11:52,420 Против кого волнуетесь? 240 00:11:52,660 --> 00:11:56,780 Мне очень хотелось бы, чтобы Анзор прошел испытание хорошо. 241 00:11:57,180 --> 00:11:57,500 А Семен? 242 00:11:57,780 --> 00:11:58,940 Тоже хотелось бы. 243 00:11:59,560 --> 00:12:00,860 Но есть у каждого... 244 00:12:00,860 --> 00:12:01,620 Свои фавориты. 245 00:12:02,140 --> 00:12:03,360 Варвара, а у вас кто фавориты? 246 00:12:03,360 --> 00:12:05,500 Да, то, что Анжела не поддержит Семена, так уж и быть, я 247 00:12:05,500 --> 00:12:07,980 возьму на себя это бремя и поддержу тебя, Семен. 248 00:12:08,180 --> 00:12:08,900 Спасибо тебе. 249 00:12:09,660 --> 00:12:11,380 А кого поддержат остальные, Дженнифер? 250 00:12:11,880 --> 00:12:12,280 Анзора. 251 00:12:12,940 --> 00:12:15,800 Артем, вас, наверное, не стоит спрашивать, кого будете поддерживать. 252 00:12:15,860 --> 00:12:16,580 Конечно же, Анзора. 253 00:12:17,040 --> 00:12:19,240 Я обоим парням желаю сегодня удачи. 254 00:12:21,560 --> 00:12:26,440 Ну что ж, Анзор, тогда первым я попрошу пройти вас. 255 00:12:26,440 --> 00:12:32,020 Семен, вам нет необходимости выходить из этого зала, чтобы ответы Анзора вас 256 00:12:32,020 --> 00:12:34,500 не сбивали и не были подсказкой. 257 00:12:34,920 --> 00:12:37,440 Анзору не нужно будет говорить свои ответы всему. 258 00:12:37,900 --> 00:12:42,500 Ему надо будет молча заполнить вот эту анкету. 259 00:12:43,340 --> 00:12:43,800 Класс. 260 00:12:44,320 --> 00:12:45,300 Одно или несколько. 261 00:12:46,100 --> 00:12:48,780 Из какого это материала и какого это цвета? 262 00:12:49,280 --> 00:12:50,260 У меня есть два маркера. 263 00:12:50,780 --> 00:12:52,100 Черный и красный. 264 00:12:52,160 --> 00:12:52,560 Кому какой? 265 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 Черный, мне, пожалуйста. 266 00:12:54,240 --> 00:12:55,040 Красный мой цвет. 267 00:12:55,980 --> 00:13:00,240 Анзор, когда будете готовы, я передам вам этот листок для ответа. 268 00:13:00,680 --> 00:13:00,960 Хорошо. 269 00:13:37,200 --> 00:13:51,300 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Это 270 00:13:51,300 --> 00:13:51,880 защита. 271 00:13:52,040 --> 00:13:54,300 Сейчас могу начать работать. 272 00:13:55,200 --> 00:13:56,820 Это защита? 273 00:13:57,940 --> 00:13:58,280 Да. 274 00:13:58,280 --> 00:14:00,360 Защита от кого или от чего? 275 00:14:01,920 --> 00:14:02,820 От людей. 276 00:14:03,780 --> 00:14:05,060 Вокруг нас. 277 00:14:43,060 --> 00:14:43,980 Да. 278 00:14:44,580 --> 00:14:45,860 Думаю, уже знаю. 279 00:14:46,660 --> 00:14:48,220 Вы готовы дать свои ответы? 280 00:14:49,080 --> 00:14:49,240 Да. 281 00:14:52,560 --> 00:14:53,020 Напиши. 282 00:14:54,300 --> 00:14:54,760 Ась. 283 00:14:56,020 --> 00:14:56,420 Анзор. 284 00:14:57,480 --> 00:14:58,440 Ась это что? 285 00:14:59,700 --> 00:15:01,340 Это грузинский аса. 286 00:15:01,540 --> 00:15:02,640 Это боевой дух. 287 00:15:03,100 --> 00:15:04,400 Нападение обратно. 288 00:15:05,020 --> 00:15:05,700 Аса. 289 00:15:06,200 --> 00:15:06,540 Аса. 290 00:15:06,840 --> 00:15:07,300 А вот это. 291 00:15:07,420 --> 00:15:07,940 Да, да, да. 292 00:15:16,080 --> 00:15:16,760 И? 293 00:15:17,300 --> 00:15:17,920 Какого цвета? 294 00:15:20,920 --> 00:15:22,620 Не принимаю ваши... 295 00:15:24,020 --> 00:15:25,280 Что, или хотите что-то изменить? 296 00:15:27,780 --> 00:15:29,500 Я что-то добавлю. 297 00:15:37,310 --> 00:15:38,790 А сейчас уже можно. 298 00:15:39,210 --> 00:15:40,070 Спасибо, Анзор. 299 00:15:40,670 --> 00:15:41,210 Семен. 300 00:15:42,090 --> 00:15:42,730 Ваш черед. 301 00:15:42,890 --> 00:15:45,470 А вот эту черную ткань не могу убрать, да? 302 00:15:45,710 --> 00:15:46,210 Пока нет. 303 00:15:47,310 --> 00:15:48,030 Я понял. 304 00:16:08,840 --> 00:16:11,120 Плохо вижу через ткань черную. 305 00:16:12,260 --> 00:16:13,560 Вам понадобится кровь для этого? 306 00:16:13,820 --> 00:16:14,120 Да. 307 00:16:28,530 --> 00:16:30,210 Все, готов, Марат. 308 00:16:30,970 --> 00:16:35,110 Даю анкету и ваш черный маркер, как и просили. 309 00:16:43,710 --> 00:16:44,870 Спасибо, Семен. 310 00:16:45,470 --> 00:16:50,510 А теперь давайте узнаем, что же вы, уважаемые дуэлянты, написали в своих 311 00:16:50,510 --> 00:16:51,130 анкетах. 312 00:16:51,770 --> 00:16:57,890 Анзор написал, что здесь находится один предмет. 313 00:16:58,330 --> 00:16:58,650 Да. 314 00:16:58,650 --> 00:17:03,650 Этот предмет сделан из стекла. 315 00:17:04,790 --> 00:17:06,569 И знаете, какого он цвета? 316 00:17:07,109 --> 00:17:07,849 Синий. 317 00:17:09,109 --> 00:17:11,990 А еще здесь есть рисунок и подпись. 318 00:17:12,990 --> 00:17:13,730 Это мой. 319 00:17:14,369 --> 00:17:15,190 Это мой. 320 00:17:16,230 --> 00:17:18,030 Главный приз битвы экстрасенсов. 321 00:17:18,690 --> 00:17:21,329 Это заветная синяя рука. 322 00:17:21,930 --> 00:17:23,790 Это моя синяя рука. 323 00:17:24,950 --> 00:17:25,750 Ну, в очередь. 324 00:17:25,750 --> 00:17:32,050 Семен, вы написали, что там несколько вещей. 325 00:17:32,490 --> 00:17:36,530 Эти вещи, сделанных из металла, они из золотого цвета. 326 00:17:36,890 --> 00:17:38,990 Ну, возможно, там что-то драгоценное. 327 00:17:39,250 --> 00:17:42,610 Панетки, слипки, что-то стоящее. 328 00:17:43,170 --> 00:17:43,850 Ну что же? 329 00:17:47,030 --> 00:17:52,850 Вы хотите узнать, что там? 330 00:17:53,670 --> 00:17:53,950 Да. 331 00:17:54,270 --> 00:17:55,830 Это что-то квадратное, Марат. 332 00:17:59,630 --> 00:18:04,450 Большая часть пустота, а вот эта рука там сидит, стоит. 333 00:18:05,250 --> 00:18:06,730 Или лежит. 334 00:18:07,310 --> 00:18:09,350 Лежит на подушке. 335 00:18:09,990 --> 00:18:10,650 Да, интересно. 336 00:18:16,160 --> 00:18:17,580 Красиво как. 337 00:18:18,780 --> 00:18:19,340 Синяя. 338 00:18:20,380 --> 00:18:21,620 Это сейф. 339 00:18:22,060 --> 00:18:23,200 Здесь есть замочек. 340 00:18:24,440 --> 00:18:24,980 Ключи нет. 341 00:18:26,000 --> 00:18:28,140 Ключи где-то у меня есть. 342 00:18:28,300 --> 00:18:28,480 А вот. 343 00:18:30,380 --> 00:18:31,280 Это что-то. 344 00:18:32,000 --> 00:18:32,100 Подождите. 345 00:18:32,420 --> 00:18:32,880 Ключ? 346 00:18:33,880 --> 00:18:35,680 Да здесь у меня не один ключ, здесь много. 347 00:18:39,780 --> 00:18:40,620 Их семь. 348 00:18:41,780 --> 00:18:46,800 Уважаемые дуэлянты, это ваше второе задание. 349 00:18:47,420 --> 00:18:52,780 Указать мне один ключ из семи, который подходит вот к этому замку. 350 00:18:53,420 --> 00:18:55,480 Вы готовы ко второму выстрелу на этой дуэли? 351 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Да, я готов. 352 00:18:57,260 --> 00:18:59,040 Тогда я попрошу вас подойти сюда ко мне. 353 00:19:01,000 --> 00:19:01,960 Интересная дуэль, да? 354 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 Интересная будет. 355 00:19:03,780 --> 00:19:05,500 Семен, теперь давайте начнем с вас. 356 00:19:05,740 --> 00:19:07,240 Вы будете стрелять первым. 357 00:19:07,500 --> 00:19:10,400 Анзор, а я вас попрошу встать вот, пожалуйста, сюда. 358 00:19:10,900 --> 00:19:11,940 Нет, нет, нет. 359 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Я попрошу вас отвернуться. 360 00:19:14,640 --> 00:19:17,840 И не смотреть, какой из этих ключей выберет ваш противник. 361 00:19:18,540 --> 00:19:20,700 Семен, приступайте к поиску. 362 00:19:21,820 --> 00:19:22,600 Один в семи. 363 00:19:38,740 --> 00:19:39,800 Я выбираю вот этот ключ. 364 00:19:39,900 --> 00:19:41,500 Вы выбираете вот этот ключ. 365 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 Но вперед давайте. 366 00:19:43,820 --> 00:19:45,680 Пробуйте сами открыть этот замок. 367 00:19:49,030 --> 00:19:50,070 Открывайте, открывайте. 368 00:19:54,030 --> 00:19:55,970 Я не вижу, что там. 369 00:19:57,970 --> 00:19:59,890 Не подходит мне тот ключ. 370 00:20:01,230 --> 00:20:01,530 Точно? 371 00:20:01,710 --> 00:20:02,230 Позвольте я проверю. 372 00:20:02,910 --> 00:20:03,470 Только так. 373 00:20:06,130 --> 00:20:06,530 Нет. 374 00:20:07,990 --> 00:20:10,170 К сожалению, этот ключ не от этого замка. 375 00:20:11,170 --> 00:20:12,850 Это значит, что ваш рюс. 376 00:20:14,110 --> 00:20:14,470 Понимаю. 377 00:20:15,130 --> 00:20:17,510 Анзор, теперь вы попробуйте. 378 00:20:18,030 --> 00:20:18,490 Пожалуйста. 379 00:20:20,110 --> 00:20:23,290 Я скажу так, что это мое любимое занятие. 380 00:20:23,790 --> 00:20:24,770 Что, вскрывать банки? 381 00:20:25,750 --> 00:20:26,570 Такие вещи. 382 00:20:45,960 --> 00:20:47,220 Это нет. 383 00:20:49,100 --> 00:20:50,340 Это нет. 384 00:20:51,700 --> 00:20:52,900 Это нет. 385 00:20:54,100 --> 00:20:55,440 Ой, это интересно. 386 00:21:01,990 --> 00:21:03,650 Это его ключ. 387 00:21:05,930 --> 00:21:07,690 Тогда, пожалуйста, открывайте. 388 00:21:12,630 --> 00:21:13,490 Да ладно. 389 00:21:16,750 --> 00:21:17,870 Браво. 390 00:21:19,250 --> 00:21:21,910 Анзор, я поздравляю, вы открыли сейф. 391 00:21:25,310 --> 00:21:30,230 Итак, я открываю этот загадочный сейф. 392 00:21:30,530 --> 00:21:31,730 Ой, как я волнуюсь. 393 00:21:32,530 --> 00:21:33,650 Йу-ху. 394 00:21:37,640 --> 00:21:39,700 Здесь предмет, действительно. 395 00:21:40,860 --> 00:21:42,360 Облегчение и радость. 396 00:21:42,680 --> 00:21:45,040 И это главный приз битвы в трассации. 397 00:21:45,260 --> 00:21:45,860 Синяя рука. 398 00:21:46,300 --> 00:21:46,700 Роллер. 399 00:21:49,300 --> 00:21:50,000 Подождите. 400 00:21:50,400 --> 00:21:51,320 Хочу взять. 401 00:21:51,720 --> 00:21:55,220 Хочу взять, даже если это синяя рука. 402 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Я вам ее не отдам. 403 00:21:56,780 --> 00:21:57,900 Хотя бы подержать. 404 00:21:58,080 --> 00:22:00,900 Вот когда завоюете свою руку, будете держать. 405 00:22:02,360 --> 00:22:04,920 Я достаю этот предмет. 406 00:22:06,080 --> 00:22:07,500 Ой, это... 407 00:22:10,530 --> 00:22:13,150 И это не стеклянная, не металлическая. 408 00:22:13,950 --> 00:22:14,850 Это пластиковая. 409 00:22:15,510 --> 00:22:17,570 Это карта Озонбанка. 410 00:22:21,530 --> 00:22:22,290 Удивлены? 411 00:22:22,630 --> 00:22:24,850 Мне мешала и ткань, и металл. 412 00:22:25,150 --> 00:22:25,910 Наверное. 413 00:22:26,410 --> 00:22:29,350 Ну что же, уважаемые дуэлянты, Анзор был ближе. 414 00:22:29,650 --> 00:22:30,250 Согласитесь? 415 00:22:30,250 --> 00:22:31,210 Соглашусь. 416 00:22:31,430 --> 00:22:36,290 А еще Анзор сказал, что очень хочет обладать этим предметом. 417 00:22:36,670 --> 00:22:37,950 Ну, карточки я люблю. 418 00:22:38,430 --> 00:22:41,530 Однако забрать, помнится, вы хотели не карту, а синюю руку. 419 00:22:41,630 --> 00:22:43,690 Конечно, синюю руку. 420 00:22:44,210 --> 00:22:46,510 Ну что же, уважаемые дуэлянты, попрошу вас занять свои места. 421 00:22:47,210 --> 00:22:49,710 Ну, по результату, конечно, Анзор был ближе. 422 00:22:50,150 --> 00:22:52,010 Как было изначально поставлено испытание. 423 00:22:52,130 --> 00:22:53,850 Цвет, форма, количество. 424 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Справился лучший Анзор объективно. 425 00:22:56,330 --> 00:22:57,030 Нашел ключ. 426 00:22:57,030 --> 00:23:00,890 Несмотря на то, что Сема увидел какие-то там украшения, может быть, 427 00:23:00,910 --> 00:23:04,370 драгоценности, в любом случае на карте хранятся деньги. 428 00:23:06,430 --> 00:23:10,390 А кого же из двух дуэлянтов захотят оставить на битве наши зрители? 429 00:23:11,210 --> 00:23:12,630 Они все видели своими глазами. 430 00:23:13,470 --> 00:23:17,770 И теперь судьба вас двоих в руках сотен тысяч людей. 431 00:23:18,250 --> 00:23:21,790 Анзор, Семен, вы хотите что-то сказать людям перед тем, как они 432 00:23:21,790 --> 00:23:22,990 сделают свой выбор? 433 00:23:23,290 --> 00:23:23,630 Хочу. 434 00:23:23,630 --> 00:23:26,870 Я этого момента очень ждал. 435 00:23:27,530 --> 00:23:33,410 Хочу увидеть фейерверк любви, поддержки. 436 00:23:33,850 --> 00:23:36,610 Что вы здесь, что вы со мной. 437 00:23:37,550 --> 00:23:43,870 И знаете, когда вы будете нажимать оставить Анзора, загадайте самую ценную 438 00:23:43,870 --> 00:23:45,330 желание для себя. 439 00:23:45,890 --> 00:23:50,670 И это желание сбудется, потому что мы вместе, мы сила, и у 440 00:23:50,670 --> 00:23:53,570 нас всех вместе будет удача. 441 00:23:54,390 --> 00:23:59,170 И еще я приду во сне у всех, кто будет голосовать. 442 00:23:59,190 --> 00:23:59,970 Он не проголосует. 443 00:24:00,350 --> 00:24:01,490 Это не надо мне. 444 00:24:03,450 --> 00:24:06,730 Это будет оказаться, что их желание исполнится. 445 00:24:06,890 --> 00:24:11,330 Семен, смотрите, в Анзор нашлись подарочки для наших зрителей. 446 00:24:11,770 --> 00:24:12,690 Ваш ответный ход. 447 00:24:13,130 --> 00:24:16,050 Никаких подкупных действий с моей стороны не будет. 448 00:24:16,430 --> 00:24:20,590 Дорогие зрители, друзья, лесковчане, наконец. 449 00:24:21,850 --> 00:24:26,330 Да, я допустил ошибку, и поэтому прошел не так, как мог бы 450 00:24:26,330 --> 00:24:27,270 пройти эту дуэль. 451 00:24:27,730 --> 00:24:30,250 Я прошу вас дать мне второй шанс. 452 00:24:31,710 --> 00:24:33,710 И я надеюсь на это. 453 00:24:34,450 --> 00:24:35,790 И я вас больше не подведу. 454 00:24:37,170 --> 00:24:39,590 Анзор, Семен, вы сделали все, что могли. 455 00:24:40,090 --> 00:24:43,890 И теперь только наши зрители будут решать, кто из вас должен будет 456 00:24:43,890 --> 00:24:45,030 покинуть битву. 457 00:24:45,530 --> 00:24:47,550 Я хочу сказать всем зрителям битвы. 458 00:24:48,330 --> 00:24:50,090 Успейте сделать свой выбор. 459 00:24:50,550 --> 00:24:54,190 Отдайте свой голос и примите участие в судьбе экстрасенсов. 460 00:24:54,490 --> 00:24:55,530 Кого вы хотите оставить? 461 00:24:55,910 --> 00:24:58,370 Анзора или Семена? 462 00:24:58,790 --> 00:25:05,370 Нажмите кнопку оставить рядом с фотографией того из двоих, кто достоин остаться 463 00:25:05,370 --> 00:25:05,830 в битве. 464 00:25:06,310 --> 00:25:10,230 Ну, а если вы считаете, что они оба заслужили второй шанс, и 465 00:25:10,230 --> 00:25:14,770 на этот раз проект не должен покидать никто, тогда нажмите кнопку оставить 466 00:25:14,770 --> 00:25:15,410 двоих. 467 00:25:15,930 --> 00:25:19,710 Кто же из них продолжит сражаться на битве дальше? 468 00:25:20,210 --> 00:25:22,150 А кто навсегда покинет проект? 469 00:25:22,690 --> 00:25:25,910 Об этом я сообщу в этом зале ровно через неделю. 470 00:25:26,550 --> 00:25:30,990 А еще вас ждет новое невероятное испытание битвы экстрасенсов. 471 00:25:31,470 --> 00:25:35,210 В следующую субботу в 18.30 на канале ТН. 42216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.