Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
Ao longo da hist�ria dos EUA,
2
00:00:25,984 --> 00:00:28,320
teve per�odos em que qualquer
pessoa podia ficar rica.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,490
Por exemplo, a Corrida do Ouro.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
A Lei Seca.
5
00:00:36,912 --> 00:00:37,955
As criptomoedas.
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
� tudo uma quest�o
do momento certo.
7
00:00:47,839 --> 00:00:51,093
E a Jules achou
a oportunidade dela.
8
00:00:52,094 --> 00:00:55,055
� como namorar,
s� que voc� � paga.
9
00:00:55,347 --> 00:00:56,348
Quanto?
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
Depende de qu�o rico ele �.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
Mas a� v�o querer
que transemos com eles.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
�,
Assim como qualquer outro homem.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,110
Tudo come�ou na faculdade de artes
com a colega de quarto dela, a Vivian.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,778
Aguente o m�ximo que voc� puder
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
at� conseguir a quantia que quer.
16
00:01:13,198 --> 00:01:14,950
N�o sei, isso parece suspeito.
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,618
�.
18
00:01:17,202 --> 00:01:20,122
A parte boa do pessoal rico �
que eles t�m algo a perder:
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,374
dinheiro.
20
00:01:23,125 --> 00:01:25,127
Al�m disso, � melhor
que trabalhar no com�rcio.
21
00:01:25,669 --> 00:01:27,296
Qualquer coisa � melhor
que o com�rcio.
22
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
O primeiro encontro da Jules foi
23
00:01:42,019 --> 00:01:43,937
com um advogado de 48 anos
chamado Rick.
24
00:01:55,073 --> 00:01:58,201
Eu n�o costumo fazer
esse tipo de coisa, ent�o...
25
00:01:58,702 --> 00:01:59,995
- �?
- �.
26
00:02:00,454 --> 00:02:04,708
Mas meu terapeuta disse que eu tenho
problemas graves de intimidade.
27
00:02:06,376 --> 00:02:08,337
N�o tem gra�a nenhuma,
eu nunca tive namorada.
28
00:02:09,671 --> 00:02:10,714
Nunca?
29
00:02:10,922 --> 00:02:15,385
Sei l�, dormir ao lado
de uma mulher me d� claustrofobia.
30
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
Ent�o, olhe.
31
00:02:26,063 --> 00:02:27,105
Isso � pelo jantar.
32
00:02:34,905 --> 00:02:37,991
Mas se voc� quiser ir comigo
para a minha casa depois daqui,
33
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
eu posso ser bem mais generoso.
34
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Ele tinha um fetiche
bem espec�fico:
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,081
meias-cal�as.
36
00:02:44,623 --> 00:02:47,084
Ele s� queria lamber
as meias-cal�as dela e se masturbar.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,460
Voc� ama isso.
38
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
- Eu sei que voc� ama.
- Eu amo isso.
39
00:02:52,339 --> 00:02:54,257
S� tenho que ver esse cara
duas vezes por m�s
40
00:02:54,341 --> 00:02:55,550
e ele vai pagar meu aluguel?
41
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
N�o te disse?
42
00:02:58,178 --> 00:02:59,721
Eu vou ganhar uma boa grana.
43
00:03:01,223 --> 00:03:02,265
Teve o Randy,
44
00:03:02,766 --> 00:03:05,477
um produtor de Hollywood
com um patrim�nio de 50 milh�es.
45
00:03:05,560 --> 00:03:06,687
Quase 200 milh�es.
46
00:03:07,521 --> 00:03:08,563
N�o posso divulgar isso.
47
00:03:08,897 --> 00:03:11,149
N�o estou a fim de ser ferrado
pela Receita Federal.
48
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
Teve o Henry, um cara
comum do mercado financeiro.
49
00:03:13,443 --> 00:03:16,405
Eu sei que a volatilidade do mercado
assustou os nossos clientes.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,281
J� estamos nessa faz muito tempo.
51
00:03:18,365 --> 00:03:20,701
Essa n�o �
nossa primeira vez nisso.
52
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
E tamb�m teve o Ellis...
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,546
um cirurgi�o pl�stico.
54
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
Eu fa�o o que Deus n�o fez.
55
00:03:37,884 --> 00:03:38,927
Igual a voc�.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,806
- Essa � uma forma de ver isso.
- Ora, tem alguma outra?
57
00:03:43,432 --> 00:03:45,434
Desafiamos a ordem natural
das coisas.
58
00:03:45,559 --> 00:03:46,893
Idade, gravidade.
59
00:03:47,102 --> 00:03:48,145
Sexo.
60
00:03:48,228 --> 00:03:49,271
Isso mesmo.
61
00:03:49,688 --> 00:03:50,856
N�o tem gra�a ser incapaz.
62
00:03:52,107 --> 00:03:54,067
E nem deixar de evoluir.
63
00:03:58,530 --> 00:03:59,865
Quando voc� fez a transi��o?
64
00:04:00,949 --> 00:04:01,992
Aos 14 anos.
65
00:04:09,166 --> 00:04:12,502
� por isso que voc� n�o tem poros,
voc� n�o passou pela puberdade.
66
00:04:12,794 --> 00:04:13,837
Que coisa linda.
67
00:04:15,964 --> 00:04:17,716
Os seus seios s�o naturais?
68
00:04:18,717 --> 00:04:19,760
Por enquanto.
69
00:04:20,844 --> 00:04:21,970
O que voc� mudaria neles?
70
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
Eu n�o sei,
voc� � o especialista.
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,477
Daqui,
eles parecem quase perfeitos.
72
00:04:29,853 --> 00:04:31,021
Quase perfeitos?
73
00:04:33,440 --> 00:04:34,858
Tudo pode ser melhorado.
74
00:04:38,945 --> 00:04:39,988
Voc� tem fam�lia?
75
00:04:43,158 --> 00:04:44,201
Tenho.
76
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Desculpe se eu...
77
00:04:49,664 --> 00:04:50,707
O qu�?
78
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Se eu te deixei desconfort�vel.
79
00:04:53,084 --> 00:04:55,170
Eu ganho a vida abrindo mulheres,
80
00:04:55,253 --> 00:04:57,339
n�o � qualquer coisa
que me deixa desconfort�vel.
81
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Sua esposa sabe
que voc� faz isso?
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,095
Esses encontros?
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Que transa com transexuais?
84
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
A sobremesa.
85
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
- Obrigada.
- Obrigado.
86
00:05:16,233 --> 00:05:17,275
Voc� primeiro.
87
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
Est� bom?
88
00:05:29,538 --> 00:05:30,580
Uma del�cia.
89
00:05:32,290 --> 00:05:35,502
A minha esposa sabe
que eu tenho certas tend�ncias,
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
comportamentos.
91
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
Comportamentos?
92
00:05:39,339 --> 00:05:40,382
Fraquezas.
93
00:05:42,342 --> 00:05:43,677
E ela est� tranquila com isso?
94
00:05:45,595 --> 00:05:48,765
N�s casamos conhecendo o melhor da pessoa
e tentamos aguentar o pior dela.
95
00:05:49,599 --> 00:05:50,642
Isso parece triste.
96
00:05:50,976 --> 00:05:52,018
Mas n�o �.
97
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
Os seus pais
sabem o que voc� faz?
98
00:05:55,647 --> 00:05:56,690
Esses encontros?
99
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
Que voc� se vende?
100
00:05:59,568 --> 00:06:00,610
� claro que n�o.
101
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
O que eles acham que voc� faz?
102
00:06:03,822 --> 00:06:05,907
Que eu fa�o faculdade de artes,
pinto
103
00:06:06,825 --> 00:06:09,744
e vivo s� com US$ 750 por m�s.
104
00:06:10,412 --> 00:06:11,788
Isso parece dif�cil.
105
00:06:11,872 --> 00:06:12,914
E �.
106
00:06:15,208 --> 00:06:16,251
Voc� � boa?
107
00:06:17,711 --> 00:06:18,753
No qu�?
108
00:06:19,796 --> 00:06:20,839
Pintando?
109
00:06:23,592 --> 00:06:25,844
Sim, eu acho que sou.
110
00:06:26,887 --> 00:06:28,346
Achou que eu estava
falando do qu�?
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
Pai, n�o,
112
00:06:36,187 --> 00:06:37,606
eu estou bem, est� tudo certo.
113
00:06:37,689 --> 00:06:40,525
S� estou dizendo que acho
que n�o preciso fazer faculdade de artes
114
00:06:40,609 --> 00:06:41,651
para ser artista.
115
00:06:42,861 --> 00:06:43,904
� uma perda de tempo.
116
00:06:46,031 --> 00:06:47,574
Eu ganho dinheiro
como recepcionista.
117
00:06:48,366 --> 00:06:52,329
Literalmente, o que a Viv
e eu fazemos o dia todo �...
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,623
ela esculpe e eu pinto.
119
00:06:55,206 --> 00:07:00,712
E eu sinto que estou aprendendo mais
aqui no meu canto trabalhando nisso
120
00:07:00,879 --> 00:07:03,757
do que qualquer coisa
que eles ensinam nas aulas.
121
00:07:14,893 --> 00:07:16,893
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
122
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
Ela estava ganhando mais dinheiro
do que j� tinha imaginado.
123
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
E no fim,
124
00:07:29,574 --> 00:07:31,201
ele virou o �nico cliente dela.
125
00:07:36,373 --> 00:07:39,876
Todos os medos que ela tinha
de virar artista desapareceram.
126
00:08:31,636 --> 00:08:33,138
Eu posso ficar com voc�
para sempre.
127
00:10:55,071 --> 00:10:57,282
E eu estava subindo na carreira.
128
00:10:57,407 --> 00:10:58,449
Para come�ar,
129
00:10:58,741 --> 00:10:59,784
tem essa G19.
130
00:10:59,868 --> 00:11:00,910
Acess�vel,
131
00:11:00,994 --> 00:11:03,163
confi�vel
e com um acabamento preto liso,
132
00:11:03,246 --> 00:11:05,915
� a arma ideal para o homem
comum, suave na nave,
133
00:11:06,499 --> 00:11:07,542
leve como uma pluma.
134
00:11:15,508 --> 00:11:17,886
A pr�xima, da nossa
linha de submetralhadoras,
135
00:11:18,178 --> 00:11:19,220
� a APC.
136
00:11:19,762 --> 00:11:21,848
Bem, com um cano de 4,5 polegadas
137
00:11:22,098 --> 00:11:24,851
e coronha totalmente retr�til,
ela � perfeita para porte velado,
138
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
esteja usando um sobretudo
139
00:11:26,603 --> 00:11:28,271
ou, para as mo�as,
um vestido de ver�o.
140
00:11:28,563 --> 00:11:30,732
Ela � carinhosamente chamada
de atire e reze.
141
00:11:30,857 --> 00:11:33,401
E ela tem uma cad�ncia de cerca
de 1.000 tiros por minuto,
142
00:11:33,484 --> 00:11:35,278
ent�o � melhor segurar bem firme.
143
00:11:41,117 --> 00:11:42,160
Dez dessas.
144
00:11:44,495 --> 00:11:45,788
Sabia que voc� ia dizer isso.
145
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
Mas antes de voc� decidir,
146
00:11:48,499 --> 00:11:50,084
deixe eu te mostrar
a minha preferida.
147
00:11:50,168 --> 00:11:52,795
Essa � para quem quer intimidar
com estilo,
148
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
beleza?
149
00:11:55,465 --> 00:11:56,507
Essa � a AR-15.
150
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Sei que muitos norte-americanos t�m
opini�es bem fortes sobre armas...
151
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
mas se serve de consolo,
152
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
a maioria das armas
que eu estava vendendo
153
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
iam para o M�xico.
154
00:12:10,521 --> 00:12:12,482
� um prazer fazer
neg�cios com voc�, hombre.
155
00:12:14,692 --> 00:12:16,361
Pelo menos o Alamo me valorizava.
156
00:12:16,444 --> 00:12:17,487
A� est� ela,
157
00:12:18,071 --> 00:12:19,697
a minha empregada do m�s.
158
00:12:19,822 --> 00:12:22,200
Voc� disse que eu
ganharia 3% de comiss�o, ent�o...
159
00:12:23,910 --> 00:12:25,036
Viu s�? Eu gosto disso.
160
00:12:25,411 --> 00:12:27,664
Essa � a ambi��o, meu bem.
Continue assim, novinha.
161
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Estou tentando subir na vida
162
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
e ser honesta.
163
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
Honesta?
164
00:12:39,092 --> 00:12:40,134
�.
165
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
Quer dizer que voc� n�o acha
166
00:12:43,888 --> 00:12:45,306
que o que est� fazendo � honesto?
167
00:12:47,308 --> 00:12:48,351
Qual �?
168
00:12:48,434 --> 00:12:50,395
Voc� acha que o que estamos
fazendo � honesto?
169
00:12:50,561 --> 00:12:52,021
"Honesto" �
uma palavra engra�ada.
170
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
O que significa?
171
00:12:54,274 --> 00:12:55,316
Tipo,
172
00:12:55,733 --> 00:12:57,527
eu acho que significa "legal",
n�o?
173
00:13:01,864 --> 00:13:02,907
Voc� conhece hist�ria?
174
00:13:04,659 --> 00:13:06,661
N�o especificamente.
175
00:13:07,620 --> 00:13:08,746
Pegue o jogo do bicho.
176
00:13:08,955 --> 00:13:10,206
Era o povo que comandava ele,
177
00:13:10,415 --> 00:13:11,749
em clubes como esse.
178
00:13:11,874 --> 00:13:13,584
A� o governo chegou,
acabou com tudo,
179
00:13:13,668 --> 00:13:15,962
disse que era ilegal
e mandou o pessoal todo preso.
180
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
Mas isso acabou com as apostas?
181
00:13:19,048 --> 00:13:20,174
- Acabou?
- Claro que n�o.
182
00:13:20,550 --> 00:13:21,592
Eles s� fizeram crescer.
183
00:13:22,552 --> 00:13:23,886
Pegaram tudo para eles.
184
00:13:24,637 --> 00:13:28,891
N�o passamos por um posto de combust�vel
ou loja de conveni�ncia sem ver:
185
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
- "Loteria, loteria!"
- Loteria, �.
186
00:13:31,394 --> 00:13:33,229
� loteria para todo lado, n�o �?
187
00:13:34,063 --> 00:13:35,106
E o que isso mostra?
188
00:13:36,941 --> 00:13:37,984
Eu n�o sei direito.
189
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Que algo que era ilegal
190
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
agora virou legal.
191
00:13:43,031 --> 00:13:44,324
- �.
- Era isso que eu ia dizer.
192
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
A pergunta �:
193
00:13:46,784 --> 00:13:48,244
para onde foi
todo aquele dinheiro?
194
00:13:49,287 --> 00:13:51,539
Eles dizem que financia
o sistema educacional.
195
00:13:53,124 --> 00:13:54,167
� isso que eles dizem?
196
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
�.
197
00:13:56,252 --> 00:13:58,588
Mas as crian�as est�o ficando
cada vez mais burras.
198
00:13:59,881 --> 00:14:00,923
H� algo errado a�.
199
00:14:01,799 --> 00:14:02,967
- N�o �?
- Pois �, � verdade.
200
00:14:04,469 --> 00:14:06,763
Voc� tem algum problema moral
com o que est� fazendo?
201
00:14:07,680 --> 00:14:08,723
O qu�?
202
00:14:08,806 --> 00:14:11,517
N�o, eu estou de boa, tranquila.
203
00:14:12,393 --> 00:14:13,436
- Est� mesmo?
- Estou.
204
00:14:13,519 --> 00:14:14,896
Deixe eu te dizer algo, novinha.
205
00:14:18,441 --> 00:14:19,484
Venha c�.
206
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
A �nica coisa que importa �
o poder!
207
00:14:28,451 --> 00:14:29,619
E como conseguimos poder?
208
00:14:32,455 --> 00:14:33,456
Com dinheiro?
209
00:14:34,123 --> 00:14:35,166
Isso a�.
210
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
E o que voc� est� fazendo?
211
00:14:37,877 --> 00:14:39,337
Ganhando dinheiro, beleza.
212
00:14:39,420 --> 00:14:40,463
� isso a�.
213
00:14:40,546 --> 00:14:42,173
Ent�o voc� est�
reclamando do qu�?
214
00:14:43,341 --> 00:14:44,509
Srta. Honesta.
215
00:14:51,641 --> 00:14:52,683
Porra.
216
00:15:13,830 --> 00:15:14,872
Merda.
217
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Agora essa vadia ultrapassou
todos os limites, caramba.
218
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
As garotas est�o traumatizadas.
219
00:15:22,588 --> 00:15:24,966
Tecnicamente,
eles deram o troco com o porco.
220
00:15:25,091 --> 00:15:27,051
- N�s que come�amos.
- N�s? Ela que come�ou.
221
00:15:27,260 --> 00:15:29,804
N�o perceberam quem n�o estava
dan�ando essa noite? A Tish,
222
00:15:29,887 --> 00:15:32,265
- pois a filha da puta da Laurie a matou.
- Bem lembrado.
223
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Que porco bonitinho.
224
00:15:33,933 --> 00:15:35,977
O que aquela desgra�ada mais ama
nesse mundo?
225
00:15:36,394 --> 00:15:37,562
A poltrona dela.
226
00:15:37,645 --> 00:15:40,940
Qualquer um pode comprar uma poltrona,
estou falando para ela ficar arrasada.
227
00:15:41,065 --> 00:15:44,902
Meu garotinho perfeito,
veja s� isso.
228
00:15:46,195 --> 00:15:49,699
Que dia mais lindo,
que clima bom aqui fora.
229
00:15:50,241 --> 00:15:51,659
Veja tudo isso.
230
00:15:52,493 --> 00:15:54,996
Voc� � o meu bebezinho perfeito.
231
00:15:55,621 --> 00:15:56,664
O Paladin.
232
00:15:56,956 --> 00:15:57,999
Paladin?
233
00:15:58,082 --> 00:15:59,125
O papagaio dela.
234
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
- Ela tem um papagaio que se chama Paladin?
- �, ela ama a porra desse bicho.
235
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
Talvez seja a hora
de fazer uma visita ao Paladin.
236
00:16:11,888 --> 00:16:13,389
Quem me convidou
para o casamento?
237
00:16:14,724 --> 00:16:17,059
Enquanto isso,
eu fiz planos com a Jules.
238
00:16:18,311 --> 00:16:19,353
Eu.
239
00:16:20,771 --> 00:16:22,565
Eu acho que eles n�o v�o querer
que eu v�.
240
00:16:24,942 --> 00:16:26,027
Eu quero que voc� v�.
241
00:16:28,446 --> 00:16:30,948
Bem, n�o � voc� que vai casar,
s�o eles.
242
00:16:31,824 --> 00:16:35,495
�, mas o convite que eles me deram foi
para eu levar quem eu quisesse junto.
243
00:16:38,247 --> 00:16:41,501
Rue, eu n�o vejo o Nate e a Cassie
desde que eles se formaram.
244
00:16:41,876 --> 00:16:44,295
Sim, mas voc� n�o vai por eles,
voc� vai por mim.
245
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Eu n�o sei.
246
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Agora eu sou sua sugar daddy.
247
00:17:01,729 --> 00:17:02,772
Roupa sexy.
248
00:17:11,614 --> 00:17:13,407
A Maddy n�o sabia
o que ela mais queria...
249
00:17:15,785 --> 00:17:17,328
{an8}se meter entre o Nate e a Cassie
250
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
{an8}ou ganhar algum dinheiro.
251
00:17:24,210 --> 00:17:25,253
Cara?
252
00:17:26,587 --> 00:17:28,381
- Cara?
- Espere a�!
253
00:17:29,298 --> 00:17:30,341
O que est� acontecendo?
254
00:17:31,759 --> 00:17:32,802
Tem coisa errada.
255
00:17:32,927 --> 00:17:34,595
Ele nem voltou para casa
ontem � noite.
256
00:17:34,679 --> 00:17:35,721
Espere, onde ele estava?
257
00:17:36,013 --> 00:17:37,139
� isso que eu quero saber.
258
00:17:37,473 --> 00:17:39,267
- Ele deve estar nervoso.
- Com o qu�?
259
00:17:39,475 --> 00:17:41,519
Ele n�o organizou nada.
N�o pise no meu vestido!
260
00:17:42,103 --> 00:17:44,730
O Fred teve diarreia na semana
toda antes do nosso casamento.
261
00:17:44,814 --> 00:17:47,233
Se voc� acha que diarreia � ruim,
tente se divorciar.
262
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
Meu Deus, m�e.
263
00:17:57,410 --> 00:17:59,745
Eu n�o acredito que ela
teve coragem de mostrar a cara.
264
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Eu vi um pouco mais
que a cara dela.
265
00:18:02,957 --> 00:18:04,000
Pare.
266
00:18:28,774 --> 00:18:30,568
Eu n�o esperava te ver aqui.
267
00:18:31,444 --> 00:18:32,820
E eu n�o esperava que eu viesse.
268
00:18:33,404 --> 00:18:34,530
Ela � minha acompanhante.
269
00:18:39,535 --> 00:18:40,578
Quem � aquela?
270
00:18:41,829 --> 00:18:44,206
Eu acho que � uma amiga antiga
do Nate.
271
00:18:46,042 --> 00:18:47,126
Eu n�o me lembro dela.
272
00:19:05,519 --> 00:19:06,646
Ela � gente boa.
273
00:19:07,021 --> 00:19:08,272
� melhor que a maioria.
274
00:20:02,952 --> 00:20:06,580
Eu lembro quando eu
andei pelo altar at� o seu pai,
275
00:20:06,706 --> 00:20:07,873
igualzinho a hoje.
276
00:20:10,000 --> 00:20:11,961
Cheia de esperan�a
277
00:20:12,962 --> 00:20:14,797
e expectativa.
278
00:20:14,880 --> 00:20:17,967
Todas as pessoas sorrindo
279
00:20:18,342 --> 00:20:19,802
e t�o contentes.
280
00:20:20,052 --> 00:20:21,345
De p� para receber a noiva.
281
00:20:24,640 --> 00:20:25,725
E eu estava l�,
282
00:20:27,768 --> 00:20:31,564
sem saber que aquele seria o �ltimo
momento feliz que eu teria com seu pai.
283
00:20:33,899 --> 00:20:34,942
Meu Deus.
284
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
Eu era t�o bonita
285
00:20:40,948 --> 00:20:43,784
antes de come�ar
a parecer uma bruxa anor�xica.
286
00:20:44,994 --> 00:20:47,371
A banda estava tocando
aquela marcha alegre.
287
00:20:53,502 --> 00:20:58,799
E quem iria imaginar que ter�amos
brigas t�o horr�veis?
288
00:20:59,800 --> 00:21:02,720
Que ele desapareceria
por dias a fio?
289
00:21:03,888 --> 00:21:05,931
E enquanto eu andava at� o altar,
290
00:21:07,224 --> 00:21:08,392
como estamos fazendo agora,
291
00:21:09,226 --> 00:21:11,896
eu n�o imaginava a brutalidade...
292
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
daquele homem
que at� ent�o eu n�o conhecia.
293
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
N�o sei como pude
ser t�o ing�nua,
294
00:21:19,069 --> 00:21:20,279
t�o dedo podre.
295
00:21:20,571 --> 00:21:24,492
E esse n�o � um daqueles erros
que d� para consertar.
296
00:21:42,092 --> 00:21:44,094
Voc� � tudo para mim.
297
00:21:45,346 --> 00:21:47,014
Voc� � a minha obra de arte.
298
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
V� l� com ele.
299
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Voc�, Cassie, aceita esse homem,
300
00:22:02,696 --> 00:22:06,200
o Nate, como seu leg�timo esposo
por todos os dias das suas vidas?
301
00:22:07,243 --> 00:22:08,285
Aceito.
302
00:22:08,953 --> 00:22:11,455
Voc�, Nate, aceita essa mulher,
a Cassie,
303
00:22:11,664 --> 00:22:13,332
como sua leg�tima esposa
304
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
por todos os dias das suas vidas?
305
00:22:16,418 --> 00:22:17,461
Aceito.
306
00:22:17,920 --> 00:22:22,091
Nate e Cassie,
eu os declaro marido e mulher.
307
00:22:22,174 --> 00:22:23,217
Nate,
308
00:22:23,300 --> 00:22:24,343
pode beijar a noiva.
309
00:23:18,397 --> 00:23:19,440
Certo.
310
00:23:19,565 --> 00:23:20,608
A que horas?
311
00:23:22,276 --> 00:23:23,319
Est� bem.
312
00:23:23,819 --> 00:23:26,113
Ent�o est� bem,
eu estou bem ansiosa para v�-la.
313
00:23:26,447 --> 00:23:29,783
A garota enfia bolas
de boliche de droga no rabo.
314
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
�, e depois voc� vai l� e cheira.
315
00:23:32,786 --> 00:23:34,538
Ela n�o � de se relacionar
com ningu�m.
316
00:23:35,706 --> 00:23:37,750
Voc� s� est� bravo
porque cheguei nela primeiro.
317
00:23:39,585 --> 00:23:40,753
Caramba.
318
00:23:42,338 --> 00:23:44,214
Qual �?
Ela te deixou sem neur�nios, foi?
319
00:23:44,798 --> 00:23:45,841
N�o.
320
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
Eu acabei de falar com o Alamo.
321
00:23:48,761 --> 00:23:50,262
Ele gostou
que devolvemos o porco?
322
00:23:50,387 --> 00:23:52,806
Parece que ele est� mandando
a Rue para fazer uma coleta.
323
00:23:53,807 --> 00:23:54,892
N�o acha isso estranho?
324
00:23:55,559 --> 00:23:56,685
Bem, ele tem um bordel,
325
00:23:56,769 --> 00:23:58,812
ent�o as mulheres t�m que estar
sempre chapadas.
326
00:24:01,231 --> 00:24:03,776
Dev�amos aproveitar
para sequestr�-la.
327
00:24:05,069 --> 00:24:06,320
N�o � uma ideia ruim.
328
00:24:06,820 --> 00:24:07,863
Porra, por que n�o?
329
00:24:09,239 --> 00:24:10,658
Porra, por que n�o?
330
00:24:10,783 --> 00:24:12,242
- O que, porra?
- V� se foder.
331
00:24:12,618 --> 00:24:13,786
Eu sinto falta dela.
332
00:24:14,745 --> 00:24:16,997
Eu n�o acredito
que eles casaram mesmo.
333
00:24:17,706 --> 00:24:20,751
Eu achei que ia ser deprimente,
mas fiquei at� emocionada.
334
00:24:20,834 --> 00:24:22,086
Eles parecem apaixonados.
335
00:24:22,461 --> 00:24:23,587
Gostei do vestido dela.
336
00:24:25,339 --> 00:24:27,299
- Al�.
- Voc� tem uma entrega na casa da Laurie.
337
00:24:27,383 --> 00:24:29,009
Eu estou num casamento agora.
338
00:24:29,385 --> 00:24:30,761
Eu n�o estou perguntando.
339
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Est� bem.
340
00:24:32,513 --> 00:24:33,889
Certo, j� vou para l�, beleza.
341
00:24:36,016 --> 00:24:37,476
Ei, Jules, n�o v� me odiar.
342
00:24:37,935 --> 00:24:39,144
- Por qu�?
- Eu vou ter que ir,
343
00:24:39,228 --> 00:24:40,604
- � um lance do trabalho.
- O qu�?
344
00:24:40,688 --> 00:24:42,398
- Mas eu volto, tchau.
- N�o, venha c�.
345
00:24:44,108 --> 00:24:45,943
Relaxe, voc� pode ser
a minha acompanhante.
346
00:24:48,904 --> 00:24:51,907
Mais uma foto. Por
que n�o deixa as flores assim?
347
00:24:52,783 --> 00:24:54,660
- Beleza.
- Certo, prontos?
348
00:24:55,077 --> 00:24:56,620
- Se acalme.
- Merda.
349
00:24:56,954 --> 00:24:57,997
Segure assim.
350
00:25:01,291 --> 00:25:02,418
Havia algo estranho.
351
00:25:04,253 --> 00:25:06,880
Eu n�o conseguia acreditar
que aquela era uma transa��o comum.
352
00:25:08,132 --> 00:25:10,009
Mas eu n�o podia me recusar a ir.
353
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Voc� est� linda.
354
00:25:13,846 --> 00:25:15,347
Eu estou gorda, que humilha��o.
355
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
Vai ficar mais magra
quando derreter.
356
00:25:17,266 --> 00:25:19,184
N�o quero que meus seios derretam
t�o r�pido.
357
00:25:20,144 --> 00:25:21,854
Eu quero ir
dar os parab�ns a eles.
358
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
- Por que n�o espera umas semanas?
- Eu n�o quero ser grosseira.
359
00:25:25,983 --> 00:25:27,026
N�o � grosseria.
360
00:25:27,860 --> 00:25:28,902
Vamos l�?
361
00:25:29,111 --> 00:25:30,154
- Eu?
- �.
362
00:25:30,237 --> 00:25:31,280
- N�o.
- Vamos.
363
00:25:31,363 --> 00:25:32,489
- N�o.
- Por que n�o?
364
00:25:32,990 --> 00:25:34,199
Eu me sinto amado.
365
00:25:34,783 --> 00:25:36,952
Em especial pelo meu u�sque.
366
00:25:39,413 --> 00:25:40,414
- Veja s�.
- Tudo bem.
367
00:25:40,998 --> 00:25:42,958
A�, gar�om? A terceira rodada!
368
00:25:43,042 --> 00:25:44,710
Aquela � a BB?
369
00:25:45,419 --> 00:25:46,462
Ela est� gr�vida?
370
00:25:47,004 --> 00:25:49,590
Quer apostar quanto que ela
n�o sabe quem � o pai do beb�?
371
00:25:50,090 --> 00:25:51,133
Oi!
372
00:25:51,300 --> 00:25:53,260
- Oi.
- Eu estava com saudade.
373
00:25:53,343 --> 00:25:54,428
Como voc� est�?
374
00:25:55,721 --> 00:25:56,889
Voc� mudou de n�mero?
375
00:26:00,350 --> 00:26:02,311
Eu sou o Cal Jacobs.
376
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
A maioria aqui me conhece.
377
00:26:05,272 --> 00:26:07,316
Alguns j� devem ter ouvido
falar de mim.
378
00:26:08,817 --> 00:26:10,152
Isso � passado.
379
00:26:11,987 --> 00:26:13,030
Muito bem.
380
00:26:13,113 --> 00:26:14,615
Se prepare
para pegar o microfone.
381
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Essa noite, com orgulho,
eu sou pai do noivo.
382
00:26:17,409 --> 00:26:18,452
Nate,
383
00:26:18,702 --> 00:26:22,748
voc� e eu j� passamos
por muita coisa.
384
00:26:24,249 --> 00:26:25,292
Passamos mesmo.
385
00:26:26,835 --> 00:26:28,754
Mas eu sempre acreditei em voc�.
386
00:26:29,338 --> 00:26:30,380
Voc� � um vencedor.
387
00:26:32,299 --> 00:26:33,467
Olhe para a sua esposa.
388
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
Quem aqui pode dizer
que se casou melhor do que ele?
389
00:26:41,391 --> 00:26:43,018
Falou tudo. � isso a�, meu bem.
390
00:26:43,102 --> 00:26:44,144
Muito bem,
391
00:26:44,603 --> 00:26:45,813
eu vou continuar bebendo.
392
00:26:46,605 --> 00:26:48,148
Continuem bebendo tamb�m.
393
00:26:48,440 --> 00:26:49,566
Nate, eu te amo.
394
00:27:05,290 --> 00:27:07,459
- O que vai querer?
- Uma Tequila Soda, por favor.
395
00:27:07,543 --> 00:27:08,585
J� trago.
396
00:27:14,925 --> 00:27:15,968
Lembra de mim?
397
00:27:16,468 --> 00:27:17,928
Como eu ia esquecer?
398
00:27:18,595 --> 00:27:21,473
N�o � todo dia que transamos
com uma colega de ensino m�dio
399
00:27:21,557 --> 00:27:22,599
do nosso filho.
400
00:27:23,475 --> 00:27:24,518
E grava tudo.
401
00:27:26,395 --> 00:27:27,437
�.
402
00:27:27,729 --> 00:27:30,858
Eu sinto muito
por causa dessa parte.
403
00:27:31,483 --> 00:27:32,526
Voc� sente?
404
00:27:32,609 --> 00:27:34,987
Aquilo n�o foi
para fins de distribui��o.
405
00:27:35,571 --> 00:27:37,823
Eu s� queria usar
para me masturbar, entende?
406
00:27:38,282 --> 00:27:39,783
Reviver a experi�ncia.
407
00:27:39,950 --> 00:27:41,743
Quando eu soube
que voc� tinha sido preso,
408
00:27:41,827 --> 00:27:44,079
fiquei esperando
os policiais me ligarem.
409
00:27:44,204 --> 00:27:46,707
�, eu acabei sendo preso
por causa de um v�deo.
410
00:27:46,999 --> 00:27:48,041
Eu transei com um cara
411
00:27:48,125 --> 00:27:50,586
dois meses e meio antes
dele fazer 18 anos.
412
00:27:51,378 --> 00:27:53,755
Ele mentiu a idade dele,
que nem voc�.
413
00:27:54,089 --> 00:27:57,134
Mas, de algum jeito, seu v�deo
nunca foi parar nas m�os da pol�cia.
414
00:28:02,097 --> 00:28:03,849
Algu�m deve ter me protegido.
415
00:28:06,727 --> 00:28:07,853
N�o posso dizer o mesmo.
416
00:28:08,103 --> 00:28:09,354
Eu fiz um acordo judicial.
417
00:28:09,646 --> 00:28:12,774
Acabei no maldito registro
de agressores sexuais.
418
00:28:12,983 --> 00:28:15,777
Quer dizer que voc� �
um daqueles alertas m�ximos?
419
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
A letra escarlate
dos tempos modernos.
420
00:28:18,322 --> 00:28:20,657
N�o posso nem passar de carro
na frente de uma escola.
421
00:28:21,074 --> 00:28:23,911
Para quem est� nessa lista, �
dif�cil at� achar um apartamento.
422
00:28:23,994 --> 00:28:26,205
Que surpresa voc� ainda falar
com o Nate.
423
00:28:26,455 --> 00:28:29,041
� mais f�cil do que ficar sozinho
e bravo.
424
00:28:38,884 --> 00:28:40,636
Voc� vai receber
uma liga��o a cobrar
425
00:28:40,719 --> 00:28:43,555
de um detento do Centro
de Corre��o da Calif�rnia.
426
00:28:43,847 --> 00:28:45,515
Pressione 1
para aceitar a cobran�a.
427
00:28:48,018 --> 00:28:49,061
Fez?
428
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Mano!
429
00:28:51,688 --> 00:28:53,482
Mano,
que saudade da porra, velho!
430
00:29:00,739 --> 00:29:03,659
Eu s� queria que as pessoas
n�o pensassem que eu sou ped�filo.
431
00:29:04,618 --> 00:29:05,953
Mas voc� gosta de jovens.
432
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Maiores de idade.
433
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
Voc� chega bem perto, ent�o.
434
00:29:11,291 --> 00:29:12,709
A juventude � uma beleza.
435
00:29:13,377 --> 00:29:15,128
Quem quer transar
com uma pessoa velha?
436
00:29:15,212 --> 00:29:17,464
Eu acho que �s vezes eu quero.
437
00:29:17,547 --> 00:29:19,132
Voc� n�o se importa
com as celulites
438
00:29:19,508 --> 00:29:20,926
e as malditas marcas na pele?
439
00:29:21,093 --> 00:29:23,595
Eu acho que gosto da perspectiva.
440
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
Perspectiva?
Eu chamaria de idealismo juvenil.
441
00:29:27,683 --> 00:29:31,228
Olhe, o ensino m�dio s�o
os melhores anos das nossas vidas.
442
00:29:31,979 --> 00:29:33,605
Eu discordo totalmente.
443
00:29:34,231 --> 00:29:35,941
Bem, s� para constar,
444
00:29:36,149 --> 00:29:39,152
voc� ainda est� maravilhosa.
445
00:29:39,278 --> 00:29:40,320
Obrigada.
446
00:29:43,282 --> 00:29:44,324
Divirta-se.
447
00:29:48,412 --> 00:29:49,454
Oi.
448
00:29:50,580 --> 00:29:53,000
Eu sou a Marsha, a m�e do noivo.
449
00:29:55,294 --> 00:29:57,671
Bem, quem � m�e de um rapaz
450
00:29:58,255 --> 00:30:00,549
algumas vezes
tem que morder a l�ngua
451
00:30:00,882 --> 00:30:05,304
quando ele leva para casa uma garota
que sabemos que n�o � a certa.
452
00:30:05,804 --> 00:30:06,847
�.
453
00:30:06,930 --> 00:30:08,473
Isso aconteceu.
454
00:30:09,808 --> 00:30:11,435
Mas a� ele encontrou a Cassie
455
00:30:12,477 --> 00:30:16,023
e n�s a amamos demais.
456
00:30:19,484 --> 00:30:23,280
Eu s� quero agradecer a todos
por terem vindo aqui para celebrar
457
00:30:23,905 --> 00:30:26,658
os novos Sr. e Sra. Jacobs,
458
00:30:26,742 --> 00:30:28,952
porque eu j� estou divorciada.
459
00:30:36,251 --> 00:30:38,879
Eu s� queria dizer
que eu amo voc�s dois.
460
00:30:39,046 --> 00:30:40,297
Bem-vinda � fam�lia.
461
00:30:40,589 --> 00:30:41,631
Levantem suas ta�as.
462
00:30:41,715 --> 00:30:43,175
Por favor. Eu amo voc�s.
463
00:30:43,258 --> 00:30:44,301
Obrigada.
464
00:30:50,724 --> 00:30:53,727
Quando voc� foi at� o altar,
eu desabei em l�grimas.
465
00:30:54,186 --> 00:30:56,063
- Obrigada.
- Que querida.
466
00:30:57,064 --> 00:30:58,106
Ei.
467
00:30:58,607 --> 00:31:00,776
Eu nunca vi tantas flores
na minha vida.
468
00:31:01,485 --> 00:31:03,445
Eu ia mesmo te ligar de volta,
469
00:31:03,528 --> 00:31:05,739
mas esse lance do casamento
virou uma loucura.
470
00:31:05,822 --> 00:31:07,741
Estou fazendo de tudo
para n�o ficar ofendido.
471
00:31:08,784 --> 00:31:11,078
O meu convite deve ter se perdido
no correio.
472
00:31:11,828 --> 00:31:15,123
Deve ter sido culpa minha, fui
eu que mandei todos os convites.
473
00:31:15,207 --> 00:31:16,249
Como � o seu nome?
474
00:31:16,458 --> 00:31:17,501
Nassim.
475
00:31:18,126 --> 00:31:19,169
Mas meu apelido � Naz.
476
00:31:19,252 --> 00:31:21,046
- Sou a Cassie.
- Muito prazer.
477
00:31:21,505 --> 00:31:23,131
Olhe,
se voc� n�o sabe quem eu sou,
478
00:31:23,256 --> 00:31:25,342
como pode se desculpar
por n�o ter me convidado?
479
00:31:28,136 --> 00:31:29,930
Ei, por que n�o conversamos
em particular,
480
00:31:30,013 --> 00:31:31,056
- voc� e eu...
- Sente.
481
00:31:31,681 --> 00:31:35,018
Voc� n�o acha um pouco de mau gosto
dar uma festa t�o extravagante
482
00:31:35,519 --> 00:31:37,229
devendo dinheiro
para tanta gente?
483
00:31:49,366 --> 00:31:50,409
Levante, agora.
484
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
Tudo bem, o que foi?
485
00:31:53,662 --> 00:31:56,706
Eu acabei de ouvir que o Nate
deve muito dinheiro a algu�m.
486
00:31:56,790 --> 00:31:57,833
Ele deve?
487
00:31:58,250 --> 00:31:59,668
Tudo bem, estou com o dinheiro.
488
00:31:59,918 --> 00:32:02,546
Voc� pode at� estar com o dinheiro,
mas eu n�o estou com ele.
489
00:32:02,629 --> 00:32:03,672
Que dinheiro?
490
00:32:04,214 --> 00:32:05,257
Est� pensando o qu�?
491
00:32:05,340 --> 00:32:07,217
Que eu sou um moleque
que voc� pode enganar?
492
00:32:07,300 --> 00:32:09,052
N�o, n�o � nada disso.
493
00:32:09,177 --> 00:32:10,220
- Naz, nada disso.
- S�rio?
494
00:32:10,554 --> 00:32:11,972
Porque eu estou vendo champanhe,
495
00:32:12,180 --> 00:32:13,223
estou vendo lagosta,
496
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
- estou vendo caviar preto.
- Faz seis meses que escolhemos o card�pio.
497
00:32:16,435 --> 00:32:18,603
E voc� pagou essa porcaria toda
seis meses atr�s?
498
00:32:19,104 --> 00:32:21,314
- Que hist�ria � essa?
- Tem um homem o amea�ando.
499
00:32:21,815 --> 00:32:24,359
Ele tinha um sotaque russo,
eu n�o sei.
500
00:32:24,693 --> 00:32:27,195
Eu prometo que vou te pagar
cada centavo que eu devo.
501
00:32:27,529 --> 00:32:30,115
Voc� sempre promete,
mas nunca diz quando.
502
00:32:31,074 --> 00:32:32,617
Voc� promete para quando?
503
00:32:32,826 --> 00:32:34,953
Porque uma promessa sem uma data
504
00:32:35,078 --> 00:32:36,830
� s� uma troca
de palavras in�til.
505
00:32:37,456 --> 00:32:38,498
O que est� acontecendo?
506
00:32:38,957 --> 00:32:40,625
Estou no meio do meu casamento.
507
00:32:41,585 --> 00:32:42,627
Nate, quem � esse cara?
508
00:32:42,961 --> 00:32:44,004
Est� tudo bem.
509
00:32:44,129 --> 00:32:45,172
Quer saber?
510
00:32:45,255 --> 00:32:46,631
Eu era amigo do seu marido.
511
00:32:47,883 --> 00:32:52,012
Agora eu vou virar
a porra do pior pesadelo dele.
512
00:32:55,682 --> 00:32:58,185
Com certeza � algum
mal-entendido, querida.
513
00:32:58,393 --> 00:32:59,436
Demos dinheiro a ele.
514
00:32:59,519 --> 00:33:01,062
- Muito dinheiro, porra.
- Eu sei.
515
00:33:01,188 --> 00:33:03,982
Vamos parar com esse nervosismo,
est� bem?
516
00:33:04,191 --> 00:33:05,233
Eu vou falar com ele.
517
00:33:05,734 --> 00:33:06,860
Aproveite esse momento.
518
00:33:15,243 --> 00:33:16,286
Est� tudo bem.
519
00:33:19,039 --> 00:33:20,081
Est� tudo tranquilo.
520
00:33:28,924 --> 00:33:30,342
Est� tudo bem com voc�?
521
00:33:32,052 --> 00:33:33,094
� claro.
522
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
� o meu casamento.
523
00:33:37,766 --> 00:33:39,351
Est� bem, s� estou perguntando.
524
00:33:40,143 --> 00:33:42,854
Que coisa estranha de se perguntar
no melhor dia da minha vida.
525
00:34:00,747 --> 00:34:01,915
Sorria.
526
00:34:01,998 --> 00:34:04,334
Vamos aplaudir
o Nate e sua linda, sensual,
527
00:34:04,793 --> 00:34:07,295
arrasadora e irresist�vel patroa,
528
00:34:08,880 --> 00:34:10,882
a Cassie Jacobs!
529
00:34:12,634 --> 00:34:15,095
Isso n�o est�
me cheirando nada bem.
530
00:34:20,934 --> 00:34:22,143
� isso a�!
531
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
- O que ele quis dizer com "pesadelo"?
- N�o � nada.
532
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
N�o esque�a os passos.
533
00:34:29,192 --> 00:34:30,235
Sorria.
534
00:34:36,700 --> 00:34:38,743
- Quanto dinheiro voc� deve?
- Vai dar tudo certo,
535
00:34:38,827 --> 00:34:40,453
talvez s� precisemos
enxugar um pouco.
536
00:34:40,954 --> 00:34:41,997
Enxugar?
537
00:34:43,957 --> 00:34:45,250
Eu n�o quero enxugar nada.
538
00:34:52,799 --> 00:34:53,842
Confie em mim.
539
00:34:53,925 --> 00:34:54,968
Eu te amo.
540
00:35:22,912 --> 00:35:24,039
Eu n�o quero ser pobre.
541
00:35:24,247 --> 00:35:25,290
N�o chore.
542
00:35:25,665 --> 00:35:26,708
Sorria.
543
00:35:45,393 --> 00:35:46,770
�, sexy!
544
00:36:20,929 --> 00:36:21,971
Fugir?
545
00:36:22,055 --> 00:36:23,932
Porra, que papo � esse de fugir?
546
00:36:25,350 --> 00:36:26,476
Como voc� vai fazer isso?
547
00:36:30,689 --> 00:36:34,234
Parkour? � aquela merda que as pessoas
ficam pulando de um lugar para o outro?
548
00:36:36,194 --> 00:36:37,612
� assim que voc� vai fugir?
549
00:36:38,238 --> 00:36:39,948
Qual � a sua, mano?
550
00:36:40,865 --> 00:36:42,242
Voc� est� falando s�rio?
551
00:36:43,785 --> 00:36:44,828
�, saquei a sua.
552
00:36:45,286 --> 00:36:46,871
� o seguinte:
se voc� conseguir fugir
553
00:36:46,955 --> 00:36:49,833
usando essa porra de parkour,
eu mesma vou te buscar.
554
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
Valeu, abra��o. Te amo, mano.
555
00:36:56,548 --> 00:36:57,590
Se cuide, est� bem?
556
00:37:23,658 --> 00:37:25,326
Eu estava
na metade da constru��o,
557
00:37:26,035 --> 00:37:27,746
a� eles acharam
uma fritillaria branca
558
00:37:28,037 --> 00:37:29,456
e pararam todo o empreendimento.
559
00:37:29,539 --> 00:37:30,582
Uma o qu�?
560
00:37:30,832 --> 00:37:32,000
Uma fritillaria branca.
561
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
Porra, isso � um p�ssaro?
562
00:37:33,460 --> 00:37:34,502
N�o, � uma flor.
563
00:37:34,919 --> 00:37:36,921
Quer dizer,
uma flor amea�ada de extin��o.
564
00:37:37,130 --> 00:37:39,966
Mas agora est� tudo parado
at� decidirem como v�o tirar isso de l�.
565
00:37:40,049 --> 00:37:41,092
Uma flor?
566
00:37:41,176 --> 00:37:43,887
N�o � s� uma flor,
acho que tem uma meia d�zia,
567
00:37:43,970 --> 00:37:46,514
mas estou gastando
uma fortuna com isso, Fred.
568
00:37:55,023 --> 00:37:56,399
Est� tudo fazendo sentido.
569
00:37:57,525 --> 00:37:58,568
O qu�?
570
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
Voc� e o seu sitezinho porn�.
571
00:38:03,323 --> 00:38:04,407
Eu exclu� a conta.
572
00:38:04,574 --> 00:38:05,950
O Nate te obrigou a fazer isso?
573
00:38:06,451 --> 00:38:07,494
O qu�? N�o.
574
00:38:07,619 --> 00:38:10,789
Ele prostituiu a esposa para pagar
a decora��o do casamento.
575
00:38:11,414 --> 00:38:13,124
N�o, eu mesma fiz isso.
576
00:38:13,500 --> 00:38:15,168
Ent�o j� sabia
que ele estava quebrado?
577
00:38:16,336 --> 00:38:17,420
Ele est� quebrado?
578
00:38:17,962 --> 00:38:20,298
Pode pesquisar no Google,
esse neg�cio existe mesmo,
579
00:38:20,715 --> 00:38:21,841
a fritillaria branca.
580
00:38:22,467 --> 00:38:23,676
D� para acreditar nisso?
581
00:38:24,260 --> 00:38:25,345
Uma flor, Fred.
582
00:38:25,678 --> 00:38:27,138
Eu n�o sei mais no que acreditar.
583
00:38:27,222 --> 00:38:29,516
Tenho uma reuni�o com a comiss�o
daqui a duas semanas.
584
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
Vamos ganhar esse caso, Fred.
585
00:38:32,227 --> 00:38:33,269
N�o minta para mim.
586
00:38:34,062 --> 00:38:35,104
Ei.
587
00:38:36,064 --> 00:38:39,567
Ele pode dever dinheiro para um pessoal,
mas ele n�o est� quebrado.
588
00:38:40,193 --> 00:38:41,277
Ele � bem-sucedido.
589
00:38:41,945 --> 00:38:42,987
N�o � nada,
590
00:38:43,071 --> 00:38:45,240
ele � bem-sucedido
em enganar as pessoas, caramba!
591
00:38:45,657 --> 00:38:47,242
Fred, repita comigo:
592
00:38:47,325 --> 00:38:48,368
foda-se a flor.
593
00:38:51,162 --> 00:38:52,622
- Foda-se a flor.
- Isso mesmo.
594
00:38:52,789 --> 00:38:54,791
- Foda-se a flor.
- Foda-se aquela flor.
595
00:38:54,958 --> 00:38:57,377
N�s investimos o valor
da faculdade dos nossos filhos!
596
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
E o que isso tem a ver comigo?
597
00:39:00,922 --> 00:39:04,217
Enquanto isso, diga para sua esposa,
por favor, ficar de boca bem fechada.
598
00:39:04,300 --> 00:39:05,844
- Eu cuido da minha esposa.
- Beleza.
599
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Est� bem? E voc� cuida disso.
600
00:39:08,221 --> 00:39:09,264
Te dou minha palavra.
601
00:39:09,430 --> 00:39:10,473
Foda-se aquela flor.
602
00:39:10,557 --> 00:39:12,058
Foda-se aquela flor de merda.
603
00:39:13,184 --> 00:39:14,394
Parab�ns para voc�.
604
00:39:17,272 --> 00:39:18,314
Porra.
605
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Carro legal.
606
00:39:38,793 --> 00:39:39,836
Eu vou atr�s de voc�.
607
00:39:41,004 --> 00:39:42,046
Falou.
608
00:40:01,441 --> 00:40:03,234
Voc� n�o vai fazer
nenhuma loucura, n�o �?
609
00:40:04,569 --> 00:40:05,695
Defina "loucura".
610
00:40:19,208 --> 00:40:20,251
Arma.
611
00:40:50,990 --> 00:40:52,033
Que obediente.
612
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Podem entrar.
613
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
Oi, voc� ligou para o escrit�rio
da Madeleine Perez.
614
00:41:09,509 --> 00:41:11,552
Por favor, deixe
seu nome e n�mero ap�s o sinal.
615
00:41:22,105 --> 00:41:25,024
Voc� � a �ltima pessoa
que eu esperava ver por aqui.
616
00:41:27,735 --> 00:41:29,404
Eu vim com a Rue e a Maddy.
617
00:41:38,997 --> 00:41:40,081
O que aconteceu com elas?
618
00:41:42,083 --> 00:41:44,335
A Rue teve um compromisso
de trabalho.
619
00:41:45,503 --> 00:41:51,426
E acho que a Maddy ficou um pouco mais
emocionada do que ela estava esperando.
620
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
N�s amamos quem amamos.
621
00:42:08,026 --> 00:42:09,068
Obrigado por ter vindo.
622
00:42:13,072 --> 00:42:14,115
Claro.
623
00:42:14,782 --> 00:42:15,825
Ruby Bennett.
624
00:42:16,325 --> 00:42:18,494
Eu n�o sabia que voc�
estava vindo acompanhada.
625
00:42:20,455 --> 00:42:21,873
O Alamo queria que voc� soubesse
626
00:42:21,956 --> 00:42:24,250
que ele pode come�ar a comprar
dos seus concorrentes.
627
00:42:24,333 --> 00:42:26,544
Ele at� os considera
menos desagrad�veis.
628
00:42:26,711 --> 00:42:28,880
Est� bem,
e eu quero que o Alamo saiba
629
00:42:28,963 --> 00:42:31,716
que eu n�o me importo que ele
compre do J. Edgar Hoover.
630
00:42:32,091 --> 00:42:33,760
N�o estamos desesperados
por clientes.
631
00:42:33,843 --> 00:42:35,344
Ele prefere os pre�os de voc�s.
632
00:42:35,553 --> 00:42:36,971
Ent�o que papinho todo � esse?
633
00:42:37,305 --> 00:42:38,473
Controle de qualidade.
634
00:42:40,266 --> 00:42:42,351
O Alamo faz quest�o
que testemos tudo.
635
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Por n�s, tudo bem.
636
00:42:44,604 --> 00:42:45,980
Faye, pegue l� uns kits.
637
00:42:48,983 --> 00:42:50,318
- V� l� pegar.
- Ei!
638
00:42:55,490 --> 00:42:57,450
- A Faye pode entrar no por�o?
- Pode,
639
00:42:57,992 --> 00:42:59,118
porque ela � a minha mina.
640
00:42:59,368 --> 00:43:01,162
O rapaz se apaixonou
pela vadia da casa.
641
00:43:03,331 --> 00:43:05,041
Qual � o nome
desse p�ssaro bonito?
642
00:43:05,708 --> 00:43:06,751
Paladin.
643
00:43:07,919 --> 00:43:08,961
Que incr�vel.
644
00:43:10,463 --> 00:43:11,798
Voc� gosta de animais?
645
00:43:13,591 --> 00:43:14,634
Eu adoro.
646
00:43:33,152 --> 00:43:34,862
Porra,
eu amo esses malditos l�bios.
647
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
Aposto que conseguiria
sugar uma bola de golfe
648
00:43:39,158 --> 00:43:40,409
por uma mangueira de jardim.
649
00:43:42,703 --> 00:43:44,163
Voc� s� est� com ci�mes.
650
00:43:44,539 --> 00:43:45,581
De qu�?
651
00:43:45,748 --> 00:43:46,791
De pegar AIDS?
652
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
Mais um pio
e arranco todos os seus dentes!
653
00:43:48,835 --> 00:43:50,336
Beleza, est� bem, viado.
654
00:43:50,419 --> 00:43:52,296
Voc� est� fazendo muita falta
por aqui.
655
00:43:53,881 --> 00:43:56,008
O que voc� quer
para voltar para c�?
656
00:43:57,885 --> 00:43:58,928
Eu n�o sei.
657
00:43:59,470 --> 00:44:01,139
Participa��o nos lucros?
658
00:44:01,556 --> 00:44:04,475
Na real, eu estou bem contente
trabalhando para o Alamo.
659
00:44:06,644 --> 00:44:08,604
Isso n�o me faz sentir bem.
660
00:44:09,897 --> 00:44:10,940
Me desculpe.
661
00:44:13,317 --> 00:44:14,360
N�o esque�a:
662
00:44:15,319 --> 00:44:18,239
a grama � sempre mais verde
do outro lado da cerca.
663
00:44:19,240 --> 00:44:20,867
Eu n�o acredito em casamento.
664
00:44:21,951 --> 00:44:24,787
Cem anos atr�s, teriam me vendido
por tr�s vacas saud�veis
665
00:44:25,079 --> 00:44:26,164
e um peda�o de terra.
666
00:44:27,039 --> 00:44:28,082
Voc� � virgem?
667
00:44:29,500 --> 00:44:30,710
� melhor que ter herpes.
668
00:44:30,960 --> 00:44:32,253
- Sa�de, irm�o!
- A voc�!
669
00:44:43,014 --> 00:44:44,473
Voc� n�o � quem voc� diz que �.
670
00:44:45,016 --> 00:44:46,142
Cass, qual �? Venha c�.
671
00:44:46,350 --> 00:44:48,352
Voc� quer que eu seja
a dona de casa perfeita?
672
00:44:49,061 --> 00:44:51,189
Quer que eu cozinhe, limpe
673
00:44:51,355 --> 00:44:53,691
- e chupe o seu pinto?
- Cassie, o pessoal est� ouvindo.
674
00:44:53,774 --> 00:44:55,484
Voc� n�o tem dinheiro
nem para a comida.
675
00:44:56,235 --> 00:44:57,904
N�s temos dinheiro para a comida.
676
00:44:58,279 --> 00:44:59,488
Voc� n�o � um homem.
677
00:45:01,574 --> 00:45:02,909
Os homens sustentam.
678
00:45:03,618 --> 00:45:05,870
Cassie, tudo que eu
fa�o � para te sustentar.
679
00:45:05,953 --> 00:45:07,830
- Venha, sente aqui.
- Ent�o a culpa � minha?
680
00:45:08,164 --> 00:45:12,043
� por causa de mim que voc� est�
enganando todos os seus malditos vizinhos?
681
00:45:12,585 --> 00:45:14,420
� isso que anda dizendo a todos,
Nate?
682
00:45:15,129 --> 00:45:18,174
Porra, voc� s� mente! S�
o que voc� faz � mentir, porra!
683
00:45:18,257 --> 00:45:20,927
Voc� mente, mente, mente...
684
00:45:21,844 --> 00:45:22,887
Porra!
685
00:45:36,609 --> 00:45:38,319
Cara, eu sei que voc� est� puto,
686
00:45:38,444 --> 00:45:40,571
mas tenho quase certeza
que foi um acidente.
687
00:45:41,030 --> 00:45:44,325
� uma quest�o de press�o, sacou?
As rolhas acabam estourando.
688
00:46:05,972 --> 00:46:07,014
Viu?
689
00:46:07,974 --> 00:46:09,934
Tem sonhos que se realizam.
690
00:46:28,327 --> 00:46:29,495
Sei que voc� est� chateada.
691
00:46:37,545 --> 00:46:39,630
Eu s� n�o queria te contar
antes do casamento.
692
00:46:40,506 --> 00:46:43,217
Eu queria que esse fosse
o dia mais bonito da sua vida.
693
00:46:44,176 --> 00:46:45,344
Bem, agora � o pior.
694
00:46:48,764 --> 00:46:51,183
�, eu nos meti nessa confus�o...
695
00:46:53,185 --> 00:46:56,522
e te prometo
que vou nos tirar dela.
696
00:46:57,315 --> 00:47:00,943
N�o tem nenhum obst�culo, Cassie
Jacobs, que eu n�o consiga superar.
697
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Ainda mais com voc� ao meu lado,
meu bem.
698
00:47:05,197 --> 00:47:06,240
Eu amo voc�.
699
00:47:07,658 --> 00:47:10,119
Eu estou t�o grato
por poder te chamar de esposa.
700
00:47:11,662 --> 00:47:14,040
Todo dia voc� me faz
ser um homem melhor.
701
00:47:14,540 --> 00:47:16,292
Voc� me faz ser um marido melhor.
702
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
E tamb�m, quem sabe...
703
00:47:21,172 --> 00:47:22,256
algum dia um pai.
704
00:47:29,096 --> 00:47:30,765
Eu te amo, Cassie Jacobs.
705
00:47:32,058 --> 00:47:34,810
Apesar de eu n�o conseguir ver
nada com essa merda de olho agora.
706
00:47:36,479 --> 00:47:37,521
Voc� mereceu isso.
707
00:47:38,939 --> 00:47:39,982
�,
708
00:47:40,941 --> 00:47:41,984
Pode ser.
709
00:47:42,610 --> 00:47:43,652
Pode ser.
710
00:47:48,908 --> 00:47:50,826
Mas quando chegarmos em casa,
711
00:47:52,745 --> 00:47:53,829
eu vou te pegar no colo,
712
00:47:55,164 --> 00:47:57,500
vou te carregar porta adentro,
713
00:47:58,167 --> 00:47:59,919
te levar l� para cima,
para nosso quarto,
714
00:48:01,253 --> 00:48:02,713
e fazer amor com voc�.
715
00:48:04,632 --> 00:48:05,674
Se estiver tudo bem.
716
00:48:08,844 --> 00:48:09,970
Eu acho que est� tudo bem.
717
00:48:12,181 --> 00:48:13,474
E quando acordarmos amanh�...
718
00:48:15,935 --> 00:48:16,977
ser� um novo dia.
719
00:49:16,620 --> 00:49:17,663
O que est� fazendo?
720
00:49:31,677 --> 00:49:32,887
Levando uma lembrancinha.
721
00:49:36,265 --> 00:49:38,142
O nome dele � em homenagem
ao Richard Boone?
722
00:49:39,560 --> 00:49:41,687
Eu n�o sabia que os negros
gostavam de faroeste.
723
00:49:42,146 --> 00:49:43,439
Bishop, tudo certo.
724
00:49:43,731 --> 00:49:45,274
N�o se trata de ser negro
ou branco.
725
00:49:46,358 --> 00:49:47,985
S�o caub�is e �ndios.
726
00:49:48,819 --> 00:49:51,155
O homem civilizado
contra o selvagem.
727
00:49:52,781 --> 00:49:53,866
E voc� � qual deles?
728
00:49:55,159 --> 00:49:56,952
Eu sou a porra do caub�i.
729
00:50:53,509 --> 00:50:54,552
A arma, por favor.
730
00:51:08,399 --> 00:51:09,441
Tchau, pessoal.
731
00:51:11,235 --> 00:51:12,278
At� mais.
732
00:51:20,995 --> 00:51:23,539
- Estava l�, como voc� n�o viu?
- N�o, claro que eu vi.
733
00:51:23,622 --> 00:51:24,665
Voc� � t�o cruel!
734
00:51:32,131 --> 00:51:33,299
Que rom�ntico.
735
00:51:35,342 --> 00:51:37,303
Foi um casamento muito bonito.
736
00:51:39,221 --> 00:51:40,848
Eu n�o quis armar um barraco.
737
00:51:43,058 --> 00:51:44,101
Naz.
738
00:51:48,272 --> 00:51:49,481
Vamos conversar sobre isso?
739
00:51:53,902 --> 00:51:54,945
- Porra.
- Nate!
740
00:51:55,321 --> 00:51:56,363
Nate!
741
00:52:14,798 --> 00:52:15,841
Meu Deus!
742
00:52:18,260 --> 00:52:19,303
N�o!
743
00:52:21,347 --> 00:52:23,932
Eu estou sangrando!
744
00:52:31,357 --> 00:52:33,859
Essa � a noite do meu casamento!
745
00:52:37,237 --> 00:52:38,822
Ele n�o quer dar ouvidos � raz�o.
746
00:52:38,906 --> 00:52:40,741
Ele nunca quer dar ouvidos.
747
00:52:45,037 --> 00:52:46,080
N�o!
748
00:52:46,288 --> 00:52:47,414
N�o!
749
00:52:47,498 --> 00:52:50,042
N�o chore,
vai borrar a sua maquiagem.
750
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Ela j� est� borrada.
751
00:52:55,673 --> 00:52:57,925
Isso � t�o injusto!
752
00:53:04,348 --> 00:53:06,225
N�o!
753
00:53:07,810 --> 00:53:11,438
Esse era para ser
o melhor dia da minha vida!
754
00:53:12,690 --> 00:53:13,732
O que est� fazendo?
755
00:53:16,402 --> 00:53:18,028
Por favor!
756
00:53:18,529 --> 00:53:19,822
O que est� fazendo? N�o!
757
00:53:23,659 --> 00:53:25,452
O que � tudo isso
que est� acontecendo?
758
00:53:31,333 --> 00:53:32,376
Por favor!
759
00:53:32,459 --> 00:53:33,544
Por favor!
760
00:53:34,002 --> 00:53:35,087
Eu tenho o seu dinheiro.
761
00:53:36,839 --> 00:53:38,173
Eu vou pagar o que te devo.
762
00:53:38,882 --> 00:53:39,925
Por favor, n�o.
763
00:53:40,175 --> 00:53:41,218
Pare.
764
00:53:41,301 --> 00:53:42,720
N�o.
765
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
S� preciso de uns dois dias.
766
00:53:50,269 --> 00:53:51,729
Eu s� preciso de uns dois dias.
767
00:53:51,854 --> 00:53:53,897
- Tipo um per�odo de lua de mel, n�o �?
- Isso!
768
00:53:54,148 --> 00:53:55,649
Isso.
769
00:53:55,774 --> 00:53:57,901
Infelizmente,
a sua lua de mel terminou.
770
00:54:03,407 --> 00:54:04,450
Meu Deus!
771
00:54:07,786 --> 00:54:10,456
Sabe, Cassie,
tem mulheres que herdam riquezas.
772
00:54:10,706 --> 00:54:13,041
Mas outras herdam d�vidas.
773
00:55:14,228 --> 00:55:16,814
Ali o anjo do Senhor lhe apareceu
774
00:55:16,897 --> 00:55:19,483
em uma chama de fogo
que sa�a do meio de uma sar�a.
775
00:55:22,236 --> 00:55:26,657
Mois�s viu que, embora
a sar�a estivesse em chamas,
776
00:55:27,449 --> 00:55:29,535
n�o era consumida pelo fogo.
777
00:55:29,993 --> 00:55:31,161
Mois�s, ent�o, disse...
778
00:55:32,371 --> 00:55:33,413
Porra.
779
00:55:59,481 --> 00:56:00,858
Merda, porra.
780
00:56:19,668 --> 00:56:22,796
Unidade 26, fique em alerta.
C�mbio.
781
00:56:30,637 --> 00:56:31,680
Ruby Bennett?
782
00:56:32,264 --> 00:56:33,307
Isso.
783
00:56:34,266 --> 00:56:35,309
DEA.
784
00:56:36,143 --> 00:56:38,020
Des�a do ve�culo
com as m�os na cabe�a.
785
00:56:41,607 --> 00:56:42,649
Bem devagar.
786
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Legendas: Winicius Sturm
56588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.