Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,400 --> 00:01:21,439
Come and catch me!
2
00:01:21,519 --> 00:01:22,200
Stop right there!
3
00:01:23,799 --> 00:01:24,799
Come and get me!
4
00:01:27,480 --> 00:01:28,319
I said stop!
5
00:01:28,519 --> 00:01:29,239
Give me the balloon.
6
00:01:29,319 --> 00:01:29,920
No, I won't.
7
00:01:33,640 --> 00:01:34,560
Finally caught you!
8
00:01:34,599 --> 00:01:35,519
Give me the balloon.
9
00:01:35,560 --> 00:01:36,480
No.
10
00:01:37,400 --> 00:01:38,239
I won't.
11
00:02:02,079 --> 00:02:02,920
That year,
12
00:02:03,359 --> 00:02:05,000
someone tricked me into going to the amusement park.
13
00:02:05,680 --> 00:02:07,239
Then he left with his friends.
14
00:02:07,799 --> 00:02:09,039
He left me there all alone.
15
00:02:12,879 --> 00:02:14,639
Just when I was at a loss,
16
00:02:15,680 --> 00:02:17,120
I met a little girl.
17
00:02:18,319 --> 00:02:19,759
She had also gotten separated from her mother.
18
00:02:21,520 --> 00:02:23,120
Later, we were inside the Ferris wheel.
19
00:02:24,719 --> 00:02:26,159
That day, we were so close to the sky.
20
00:02:26,599 --> 00:02:27,840
And close to the clouds too.
21
00:02:28,719 --> 00:02:29,719
Even now,
22
00:02:30,520 --> 00:02:33,520
I still remember that girl's bright smile.
23
00:02:42,039 --> 00:02:43,439
The moment the accident happened,
24
00:02:44,400 --> 00:02:45,960
I opened my eyes and looked down.
25
00:02:53,960 --> 00:02:55,360
That person was standing there.
26
00:02:56,479 --> 00:02:57,719
He was smiling at me.
27
00:02:59,319 --> 00:03:01,960
It was as if he was mocking my foolishness and naivety.
28
00:03:05,120 --> 00:03:06,400
It was at that very moment
29
00:03:07,240 --> 00:03:08,759
that I knew for the first time
30
00:03:10,319 --> 00:03:11,879
that even my own family
31
00:03:14,120 --> 00:03:15,439
wished for my death.
32
00:03:16,759 --> 00:03:17,599
Family.
33
00:03:22,439 --> 00:03:23,919
That person was my younger brother.
34
00:03:25,439 --> 00:03:26,240
Lin Han.
35
00:03:36,439 --> 00:03:37,000
When I was little,
36
00:03:37,000 --> 00:03:38,039
I was in poor health.
37
00:03:38,319 --> 00:03:39,159
Very weak.
38
00:03:40,280 --> 00:03:42,039
My parents thought my future
39
00:03:42,400 --> 00:03:43,840
didn't hold much promise.
40
00:03:44,240 --> 00:03:45,879
So they had another son, a younger brother for me.
41
00:03:46,919 --> 00:03:48,120
He was a few years younger than me,
42
00:03:48,639 --> 00:03:49,759
but very healthy.
43
00:03:51,479 --> 00:03:53,719
A younger brother being stronger than his older brother
44
00:03:54,039 --> 00:03:55,680
For a child,
45
00:03:56,639 --> 00:03:57,560
is more terrifying
46
00:03:58,599 --> 00:03:59,639
than it is pitiful.
47
00:04:01,280 --> 00:04:02,240
So, all of this...
48
00:04:07,560 --> 00:04:09,000
He did all of this.
49
00:04:14,879 --> 00:04:15,960
Alright, Meili.
50
00:04:16,639 --> 00:04:18,519
Even though you already know everything,
51
00:04:18,560 --> 00:04:19,439
I still want
52
00:04:19,439 --> 00:04:20,720
to reintroduce myself.
53
00:04:21,439 --> 00:04:22,279
My name is Lin Hai.
54
00:04:22,759 --> 00:04:23,959
The 'Hai' from 'A vast and boundless sea'.
55
00:04:26,000 --> 00:04:27,759
Little brother, what's your name?
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,759
My name is Lin Hai.
57
00:04:30,800 --> 00:04:32,040
The 'Hai' from 'A vast and boundless sea'.
58
00:04:44,000 --> 00:04:44,879
I have something to do today.
59
00:04:44,959 --> 00:04:46,199
You'll have to play by yourself for now.
60
00:04:54,519 --> 00:04:55,399
I'm sorry.
61
00:04:55,680 --> 00:04:58,000
The number you have dialed is currently...
62
00:05:02,480 --> 00:05:03,680
A very compelling story.
63
00:05:04,480 --> 00:05:05,399
Thanks for sharing.
64
00:05:06,439 --> 00:05:07,360
What did you say?
65
00:05:08,759 --> 00:05:09,519
I said,
66
00:05:09,720 --> 00:05:11,120
your story is very compelling.
67
00:05:11,480 --> 00:05:12,720
Thank you for being willing to tell me.
68
00:05:15,000 --> 00:05:15,800
Meili.
69
00:05:16,680 --> 00:05:17,600
Last time at the cafe,
70
00:05:17,600 --> 00:05:18,480
you stood me up.
71
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
I waited for you all day.
72
00:05:20,680 --> 00:05:22,839
You won't be such a killjoy today, will you?
73
00:05:23,480 --> 00:05:24,160
I've already said
74
00:05:24,160 --> 00:05:25,040
I know.
75
00:05:25,360 --> 00:05:26,639
What else do you want me to say?
76
00:05:27,720 --> 00:05:28,720
I'm the one
77
00:05:28,720 --> 00:05:29,879
who was with you in the Ferris wheel,
78
00:05:29,959 --> 00:05:31,319
the one who shared that hardship with you!
79
00:05:31,720 --> 00:05:32,560
So what?
80
00:05:34,040 --> 00:05:35,439
So I like you.
81
00:05:35,680 --> 00:05:36,800
From the moment I saw you again,
82
00:05:36,800 --> 00:05:37,720
I was certain.
83
00:05:38,079 --> 00:05:39,519
We knew each other since childhood,
84
00:05:40,079 --> 00:05:41,199
and then we met again.
85
00:05:41,639 --> 00:05:43,120
Isn't this fate?
86
00:05:45,120 --> 00:05:46,560
Let Lin Hai end here.
87
00:05:48,040 --> 00:05:48,759
What?
88
00:05:49,279 --> 00:05:51,680
The dutiful son who never calls his father first
89
00:05:51,800 --> 00:05:53,240
actually starts with a command.
90
00:05:53,240 --> 00:05:54,319
How truly rare.
91
00:05:54,600 --> 00:05:55,199
It seems
92
00:05:55,199 --> 00:05:56,160
our Lin family
93
00:05:56,160 --> 00:05:58,319
must have hit some kind of jackpot.
94
00:05:58,800 --> 00:05:59,839
I'm not joking.
95
00:06:00,439 --> 00:06:02,959
Otherwise, you'll lose both your sons at once.
96
00:06:08,560 --> 00:06:10,160
It's about the sons again, isn't it?
97
00:06:11,079 --> 00:06:12,439
Not to be rude, but
98
00:06:12,439 --> 00:06:13,360
all these years,
99
00:06:13,560 --> 00:06:14,480
that child
100
00:06:14,600 --> 00:06:16,319
has truly suffered a great injustice.
101
00:06:16,879 --> 00:06:18,160
Of course I know that.
102
00:06:18,399 --> 00:06:19,759
But what can be done about it?
103
00:06:20,720 --> 00:06:21,639
Yes.
104
00:06:22,199 --> 00:06:23,680
They're both our children.
105
00:06:23,959 --> 00:06:25,240
What can we do?
106
00:06:26,279 --> 00:06:27,800
When they needed me,
107
00:06:27,800 --> 00:06:29,639
I failed to take care of either one properly.
108
00:06:32,920 --> 00:06:34,240
Honey, what are you doing?
109
00:06:34,240 --> 00:06:35,480
This isn't your fault either.
110
00:06:35,480 --> 00:06:36,720
Please, stop crying, okay?
111
00:06:36,759 --> 00:06:38,319
I have enough of a headache already.
112
00:06:39,720 --> 00:06:41,439
Are those your eyes,
113
00:06:41,439 --> 00:06:42,639
or are they a fountain of tears?
114
00:06:43,240 --> 00:06:44,480
If what flowed out
115
00:06:44,480 --> 00:06:45,839
were pearls, that would be great.
116
00:06:45,879 --> 00:06:46,519
Our family
117
00:06:46,519 --> 00:06:47,519
wouldn't need to run a company.
118
00:06:47,519 --> 00:06:48,000
Right?
119
00:06:49,000 --> 00:06:50,079
What kind of time is this
120
00:06:50,079 --> 00:06:50,959
to be saying such things?
121
00:06:51,279 --> 00:06:51,920
However,
122
00:06:52,920 --> 00:06:53,759
this time,
123
00:06:53,920 --> 00:06:55,879
what are the two brothers fighting about?
124
00:06:56,839 --> 00:06:58,399
It's the Qin family's daughter.
125
00:06:58,839 --> 00:07:00,920
She's Xiao Han's boss at work.
126
00:07:04,199 --> 00:07:05,480
That girl.
127
00:07:08,920 --> 00:07:10,519
But I don't like you.
128
00:07:17,439 --> 00:07:18,519
It's Lin Han, right?
129
00:07:19,720 --> 00:07:21,079
I've already told you,
130
00:07:21,360 --> 00:07:23,319
he was the one who left me in the Ferris wheel.
131
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
After that, he was desperate to harm us.
132
00:07:25,040 --> 00:07:26,199
And you know what?
133
00:07:26,199 --> 00:07:27,560
He's been lying to you all along.
134
00:07:27,720 --> 00:07:29,560
He's not a secretary at all.
135
00:07:29,560 --> 00:07:30,240
He is...
136
00:07:32,319 --> 00:07:33,040
How many more times
137
00:07:33,040 --> 00:07:34,680
are you going to repeat this nonsense?
138
00:07:35,000 --> 00:07:35,839
Secretary Lin.
139
00:07:35,839 --> 00:07:36,800
What are you doing here?
140
00:07:37,199 --> 00:07:38,000
Let's go.
141
00:07:39,959 --> 00:07:40,839
You, stop right there!
142
00:07:43,800 --> 00:07:45,040
I said, you stop right there!
143
00:07:59,759 --> 00:08:00,720
You hit me.
144
00:08:01,600 --> 00:08:02,879
I don't care who you are.
145
00:08:03,439 --> 00:08:04,720
And I don't care who he is.
146
00:08:05,519 --> 00:08:06,279
I only know
147
00:08:06,279 --> 00:08:07,879
no one can touch my man.
148
00:08:08,319 --> 00:08:09,319
Do you understand?
149
00:08:09,720 --> 00:08:10,560
Meili.
150
00:08:11,079 --> 00:08:11,920
Meili.
151
00:08:13,560 --> 00:08:14,360
Let's go.
152
00:08:15,399 --> 00:08:16,079
Meili.
153
00:08:16,839 --> 00:08:17,600
Qin Meili!
154
00:08:51,320 --> 00:08:52,120
Does it still hurt?
155
00:09:12,919 --> 00:09:14,200
Why did we come here?
156
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
Because, I don't know why, I had this urge...
157
00:09:17,759 --> 00:09:19,679
something I absolutely had to do today.
158
00:09:20,360 --> 00:09:21,000
Qin Meili.
159
00:09:21,240 --> 00:09:21,960
Age: Thirty.
160
00:09:22,919 --> 00:09:24,200
Current status: Single.
161
00:09:24,360 --> 00:09:25,559
Romantic experience: Zero.
162
00:09:26,200 --> 00:09:28,399
Favorite type of man: Gentle and considerate.
163
00:09:28,919 --> 00:09:29,919
The most unacceptable trait
164
00:09:30,120 --> 00:09:31,440
is being as narcissistic as myself.
165
00:09:31,559 --> 00:09:32,639
The relationship I look forward to
166
00:09:32,879 --> 00:09:33,759
is one of growing together
167
00:09:33,759 --> 00:09:34,679
and achieving success together.
168
00:09:34,960 --> 00:09:36,600
The most heart-fluttering way to confess...
169
00:09:36,879 --> 00:09:37,879
is at an amusement park.
170
00:09:37,919 --> 00:09:39,519
The confession method I most want is...
171
00:09:39,519 --> 00:09:40,200
What?
172
00:09:40,559 --> 00:09:41,960
Where did you see that?
173
00:09:42,519 --> 00:09:43,240
On a dating app.
174
00:09:43,399 --> 00:09:44,080
You didn't know?
175
00:09:44,080 --> 00:09:45,279
A dating app.
176
00:09:45,360 --> 00:09:46,240
I didn't know!
177
00:09:46,360 --> 00:09:46,919
Let me see it.
178
00:09:47,879 --> 00:09:48,679
Show me.
179
00:09:49,759 --> 00:09:51,480
I've been chatting with her for days.
180
00:09:51,639 --> 00:09:52,799
It's not you?
181
00:09:53,360 --> 00:09:54,919
This isn't me!
182
00:10:00,480 --> 00:10:01,639
Who am I?
183
00:10:02,559 --> 00:10:03,600
You tell me who I am.
184
00:10:04,039 --> 00:10:05,080
I'm your mother.
185
00:10:05,480 --> 00:10:06,320
Hello.
186
00:10:06,919 --> 00:10:08,480
I am Meili's mother.
187
00:10:10,679 --> 00:10:12,679
Because my daughter is older and unmarried,
188
00:10:12,879 --> 00:10:15,240
I brought her online to find a husband.
189
00:10:16,679 --> 00:10:20,080
If any outstanding gentlemen are interested in my daughter,
190
00:10:23,600 --> 00:10:24,399
Mom!
11210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.