All language subtitles for Dear.Secretary.2025.S01E02.1080p.WeTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,120 --> 00:01:28,040 Secretary Lin, are you joking with me? 2 00:01:28,200 --> 00:01:28,760 Right? 3 00:01:32,079 --> 00:01:33,959 Boss, I'm very sorry. 4 00:01:38,040 --> 00:01:39,000 Alright, I understand. 5 00:01:42,760 --> 00:01:43,560 What's the reason? 6 00:01:44,599 --> 00:01:46,000 It's really just a personal reason. 7 00:01:46,400 --> 00:01:49,439 I need some time for myself. 8 00:01:52,280 --> 00:01:53,239 President Qin, don't worry. 9 00:01:54,040 --> 00:01:55,400 I will find a new secretary as soon as possible. 10 00:01:56,239 --> 00:01:57,239 And ensure a smooth handover of duties. 11 00:01:58,120 --> 00:01:58,799 What is it? 12 00:02:00,040 --> 00:02:00,760 What? 13 00:02:00,760 --> 00:02:02,239 What is the personal reason? 14 00:02:04,280 --> 00:02:05,680 My girlfriend is coming back to the country soon. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,079 We're planning to get married. 16 00:02:40,800 --> 00:02:41,719 Not here yet? 17 00:02:43,080 --> 00:02:45,159 Driver, sorry to trouble you to wait a bit longer. 18 00:02:55,240 --> 00:02:56,439 Just a little drink. 19 00:02:56,639 --> 00:02:57,800 Just a little drink, okay? 20 00:02:58,199 --> 00:02:59,280 Otherwise, if I can't sleep tomorrow, 21 00:02:59,280 --> 00:03:00,599 I'll get dark circles again. 22 00:03:01,240 --> 00:03:01,759 Sis. 23 00:03:01,759 --> 00:03:03,800 You think drinking now won't give you dark circles? 24 00:03:04,080 --> 00:03:04,960 Give me a break. 25 00:03:04,960 --> 00:03:06,199 There's a networking event tomorrow. 26 00:03:06,599 --> 00:03:07,800 I really don't have time to play with you. 27 00:03:08,039 --> 00:03:09,159 Good sister. 28 00:03:09,159 --> 00:03:10,639 I really can't sleep. 29 00:03:12,479 --> 00:03:13,599 Young Lady Qin. 30 00:03:13,599 --> 00:03:14,960 I really need to remind you. 31 00:03:14,960 --> 00:03:16,879 The world doesn't revolve around you alone. 32 00:03:16,919 --> 00:03:18,599 You think everyone is like that Secretary Lin, 33 00:03:18,599 --> 00:03:19,840 able to be at your beck and call? 34 00:03:20,439 --> 00:03:21,439 But the one I'm talking about is exactly that... 35 00:03:21,439 --> 00:03:22,080 No more "buts." 36 00:03:22,080 --> 00:03:22,879 Bye. 37 00:03:27,280 --> 00:03:28,240 Tofu. 38 00:03:28,240 --> 00:03:29,639 Mommy's going to sleep now. 39 00:03:30,639 --> 00:03:31,439 Hey. 40 00:03:33,719 --> 00:03:35,000 Heartless. 41 00:03:35,000 --> 00:03:36,439 No wonder you got divorced. 42 00:03:52,599 --> 00:03:54,520 Isn't this near Secretary Lin's place? 43 00:03:55,159 --> 00:03:56,800 How did I end up here? 44 00:03:59,000 --> 00:04:00,120 Secretary Lin. 45 00:04:14,680 --> 00:04:15,879 Hey, wait a minute. 46 00:04:16,560 --> 00:04:18,399 Why am I sneaking around? 47 00:04:20,879 --> 00:04:21,439 Weiwei. 48 00:04:22,480 --> 00:04:24,000 I went to pick you up but didn't see you. 49 00:04:24,519 --> 00:04:26,040 You must be tired getting in so late. 50 00:04:26,680 --> 00:04:27,639 Where's your luggage? 51 00:04:27,879 --> 00:04:28,680 Lin Han. 52 00:04:29,160 --> 00:04:31,240 I came to give you closure. 53 00:04:32,040 --> 00:04:33,639 Let's break up. 54 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 What did you say? 55 00:04:40,519 --> 00:04:41,519 You saw it. 56 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 I'm already engaged. 57 00:04:45,560 --> 00:04:46,360 Engaged? 58 00:04:47,720 --> 00:04:49,279 I need diamond rings. 59 00:04:49,279 --> 00:04:50,480 I need luxury cars and designer bags. 60 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 These are things a mere secretary 61 00:04:52,040 --> 00:04:52,920 can't give me. 62 00:04:55,000 --> 00:04:56,800 You're kidding, right? 63 00:04:57,079 --> 00:04:59,720 You call that a luxury car? 64 00:05:00,199 --> 00:05:02,120 Oh, Secretary Lin. 65 00:05:02,319 --> 00:05:03,800 This girl isn't right for you. 66 00:05:06,920 --> 00:05:08,079 I told you before. 67 00:05:08,519 --> 00:05:09,839 The money I've saved is enough. 68 00:05:09,839 --> 00:05:10,439 I'm sorry. 69 00:05:10,839 --> 00:05:11,680 The money for studying abroad... 70 00:05:11,680 --> 00:05:12,600 I will pay you back. 71 00:05:18,839 --> 00:05:19,639 That's not necessary. 72 00:05:20,519 --> 00:05:21,560 But for a secretary, 73 00:05:22,040 --> 00:05:22,720 earning money isn't easy. 74 00:05:22,720 --> 00:05:24,000 I said it's not necessary. 75 00:05:25,720 --> 00:05:28,160 Consider it my tuition fee too. 76 00:05:33,560 --> 00:05:34,839 This girl... 77 00:05:34,839 --> 00:05:36,079 What's wrong with being a secretary? 78 00:05:36,439 --> 00:05:37,319 Our Secretary Lin 79 00:05:37,319 --> 00:05:38,759 is one of a kind. 80 00:05:39,639 --> 00:05:41,439 Stop looking, Secretary Lin. 81 00:05:41,680 --> 00:05:42,160 Go back quickly. 82 00:05:42,600 --> 00:05:43,079 Go back quickly. 83 00:05:43,079 --> 00:05:43,720 Go back, go back. 84 00:05:43,920 --> 00:05:44,720 Yes, yes, yes. 85 00:05:44,720 --> 00:05:45,519 Right, right. 86 00:05:45,879 --> 00:05:46,519 Go back. 87 00:05:47,040 --> 00:05:49,240 You don't want to resign tomorrow anymore, right? 88 00:06:24,560 --> 00:06:26,000 Are you Cupid, the god of love? 89 00:06:26,879 --> 00:06:27,480 Who is she? 90 00:06:27,600 --> 00:06:28,519 Psyche? 91 00:06:28,959 --> 00:06:29,759 I cannot accept 92 00:06:29,759 --> 00:06:31,480 a marriage partner I don't know. 93 00:06:31,639 --> 00:06:32,480 What era is this? 94 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Still arranging blind marriages? 95 00:06:34,000 --> 00:06:35,399 Weiwei and I have been together since university. 96 00:06:35,399 --> 00:06:36,639 Our relationship is very good. 97 00:06:36,759 --> 00:06:37,839 Very good. 98 00:06:37,879 --> 00:06:38,879 If you didn't have money, 99 00:06:38,879 --> 00:06:40,199 would she have a good relationship with you? 100 00:06:40,199 --> 00:06:41,480 But I never told her 101 00:06:41,480 --> 00:06:42,439 about my family background. 102 00:06:43,319 --> 00:06:44,839 So it is Psyche after all. 103 00:06:45,079 --> 00:06:46,600 She doesn't even know your true identity, 104 00:06:46,600 --> 00:06:47,480 yet she fell in love. 105 00:06:47,639 --> 00:06:48,680 How touching. 106 00:06:48,800 --> 00:06:50,759 I actually have a hopeless romantic for a son. 107 00:06:52,600 --> 00:06:53,279 Old Lin. 108 00:06:53,800 --> 00:06:55,680 Maybe we should meet that girl. 109 00:06:56,000 --> 00:06:58,360 The person our son likes might not be bad. 110 00:06:58,360 --> 00:06:59,160 Meet? No way. 111 00:06:59,240 --> 00:07:00,199 That girl's background 112 00:07:00,199 --> 00:07:01,560 I investigated it long ago. 113 00:07:02,000 --> 00:07:02,800 I do not agree. 114 00:07:03,000 --> 00:07:04,360 If you want to be Jiao Zhongqing, 115 00:07:04,360 --> 00:07:05,839 go hang yourself right now. 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 Want to bring her into this family? 117 00:07:07,120 --> 00:07:07,920 Impossible. 118 00:07:08,279 --> 00:07:10,000 What you need is an obedient son. 119 00:07:10,000 --> 00:07:10,839 But I am not. 120 00:07:11,519 --> 00:07:12,079 Son. 121 00:07:12,240 --> 00:07:13,040 Let him go. 122 00:07:13,519 --> 00:07:14,519 From now on, 123 00:07:14,519 --> 00:07:15,720 don't give him a single cent. 124 00:07:16,120 --> 00:07:17,319 I want to see 125 00:07:17,639 --> 00:07:18,920 how long his so-called love 126 00:07:18,920 --> 00:07:20,199 can last. 127 00:07:28,759 --> 00:07:29,560 Wow. 128 00:07:34,199 --> 00:07:35,279 How much is this apartment? 129 00:07:35,680 --> 00:07:36,600 Don't worry. 130 00:07:36,600 --> 00:07:38,160 I found a good job. 131 00:07:38,360 --> 00:07:39,639 The salary and benefits are excellent. 132 00:07:40,279 --> 00:07:42,079 It's just that my time isn't entirely my own. 133 00:07:42,279 --> 00:07:44,639 But your tuition and living expenses are covered. 134 00:07:45,120 --> 00:07:46,600 Lin Han, you're so good to me. 135 00:08:20,920 --> 00:08:21,600 Weiwei. 136 00:08:22,079 --> 00:08:22,879 When you come back, 137 00:08:23,639 --> 00:08:24,439 I'll resign. 138 00:08:25,600 --> 00:08:26,560 We'll get married. 139 00:08:27,240 --> 00:08:27,759 Mm-hmm. 140 00:08:37,360 --> 00:08:38,240 Weiwei. 141 00:08:38,480 --> 00:08:39,559 I'll be waiting for you to return. 142 00:08:53,960 --> 00:08:54,759 Hey. 143 00:08:55,480 --> 00:08:56,639 Come pick me up right now. 144 00:08:57,039 --> 00:08:58,879 Happy Break-Up. 145 00:08:58,879 --> 00:09:00,360 Wish you happiness. 146 00:09:00,639 --> 00:09:03,879 You can find someone better. 147 00:09:04,480 --> 00:09:06,039 Face reality, Secretary Lin. 148 00:09:06,320 --> 00:09:07,279 Follow me, 149 00:09:07,279 --> 00:09:09,200 and you'll have a brilliant future. 150 00:09:21,039 --> 00:09:23,039 Congratulations on your return, Dragon King. 151 00:09:26,000 --> 00:09:27,480 Welcome back. 152 00:09:31,159 --> 00:09:32,039 Um... 153 00:09:32,039 --> 00:09:34,840 Happy Break-Up to you. 154 00:09:34,840 --> 00:09:35,519 Get in the car. 155 00:09:41,960 --> 00:09:43,240 Let's go get late-night snacks. 156 00:09:45,200 --> 00:09:46,039 Let's go to your place first. 157 00:09:48,240 --> 00:09:49,120 Young Master Lin. 158 00:09:49,600 --> 00:09:50,919 Haven't had enough of being willful yet? 159 00:09:51,320 --> 00:09:52,399 You eloped for love. 160 00:09:52,399 --> 00:09:53,919 It's been a full three years now. 161 00:09:54,039 --> 00:09:55,519 If you ask me, you should go home quickly. 162 00:09:55,879 --> 00:09:57,279 Let Chairman Lin rest easy too. 163 00:09:57,279 --> 00:09:57,720 Right? 164 00:09:58,600 --> 00:10:00,159 Otherwise, he hands everything over to me. 165 00:10:01,840 --> 00:10:02,639 It's exhausting. 166 00:10:04,600 --> 00:10:06,399 Qin Meili still hasn't found a new secretary. 167 00:10:06,840 --> 00:10:07,480 Leaving now... 168 00:10:07,679 --> 00:10:08,600 ...is too irresponsible. 169 00:10:10,600 --> 00:10:12,360 You're quite responsible, huh. 170 00:10:12,759 --> 00:10:13,600 Oh, right. 171 00:10:14,759 --> 00:10:15,200 This information... 172 00:10:15,440 --> 00:10:16,200 ...about your love rival. 173 00:10:16,200 --> 00:10:16,919 I've checked it all. 174 00:10:17,240 --> 00:10:18,279 He's just a small-time boss. 175 00:10:18,320 --> 00:10:19,120 He's nothing. 176 00:10:20,679 --> 00:10:21,799 If you don't like the look of him, 177 00:10:21,919 --> 00:10:22,799 we can just... 178 00:10:22,960 --> 00:10:23,799 Let bygones be bygones. 179 00:10:28,080 --> 00:10:29,120 Fine, I won't pursue it. 180 00:10:30,039 --> 00:10:30,919 Let's go for late-night snacks. 181 00:10:31,440 --> 00:10:32,120 Say what you want to eat. 182 00:10:32,120 --> 00:10:32,679 My treat. 183 00:10:53,759 --> 00:10:54,240 Boss. 184 00:10:54,600 --> 00:10:56,919 This is regarding the resignation I mentioned yesterday. 185 00:10:57,159 --> 00:10:57,960 I hope you will approve it. 186 00:11:04,679 --> 00:11:07,039 Didn't you already break up? 187 00:11:07,039 --> 00:11:07,840 What did you say? 188 00:11:10,320 --> 00:11:11,039 Nothing. 189 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 Come, Secretary Lin, have a seat. 190 00:11:17,919 --> 00:11:19,440 Come, sit. 191 00:11:21,200 --> 00:11:21,919 Secretary Lin. 192 00:11:22,240 --> 00:11:23,039 Although... 193 00:11:23,039 --> 00:11:24,480 ...you haven't been with the company long, 194 00:11:24,720 --> 00:11:26,000 your performance has been outstanding. 195 00:11:26,360 --> 00:11:28,799 Therefore, the company has decided starting next month... 196 00:11:29,200 --> 00:11:31,600 ...to give you a 200% raise each month. 197 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 How about it? Think it over. 198 00:11:34,519 --> 00:11:35,080 President Qin. 199 00:11:35,559 --> 00:11:36,759 The reason for my resignation... 200 00:11:37,000 --> 00:11:37,919 ...is not about money. 201 00:11:38,200 --> 00:11:39,000 Oh, right. 202 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 The company has also decided... 203 00:11:41,080 --> 00:11:44,120 ...to give you one month of annual leave every year from now on. 204 00:11:44,240 --> 00:11:45,120 Every single year. 205 00:11:45,679 --> 00:11:46,279 How about that? 206 00:11:46,639 --> 00:11:48,399 Are you seriously tempted now? 207 00:11:49,000 --> 00:11:50,159 Wouldn't this be unfair... 208 00:11:50,639 --> 00:11:51,879 ...to the other employees? 209 00:11:52,600 --> 00:11:53,720 More importantly... 210 00:11:53,799 --> 00:11:55,960 If you really don't want to be a secretary... 211 00:11:56,120 --> 00:11:57,039 ...the company... 212 00:11:57,360 --> 00:11:59,759 ...will also offer you an internal transfer opportunity. 213 00:12:01,879 --> 00:12:02,440 President Qin. 214 00:12:02,759 --> 00:12:03,919 I'm just a secretary. 215 00:12:04,360 --> 00:12:05,759 I don't deserve such special treatment from you. 216 00:12:06,120 --> 00:12:07,039 My work... 217 00:12:07,320 --> 00:12:08,559 ...others can also handle. 218 00:12:10,320 --> 00:12:11,480 Secretary Lin. 219 00:12:11,519 --> 00:12:13,320 Don't sell yourself short. 220 00:12:13,919 --> 00:12:16,279 A high-caliber talent like you, fluent in multiple languages... 221 00:12:16,279 --> 00:12:17,200 ...knowledgeable in finance and accounting... 222 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 ...finance, and law... 223 00:12:19,879 --> 00:12:20,840 How could you possibly... 224 00:12:21,240 --> 00:12:23,519 ...be just a secretary? 225 00:12:27,840 --> 00:12:29,039 Rest assured. 226 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 With a boss like me... 227 00:12:30,840 --> 00:12:32,120 ...you'll always have your bread. 228 00:12:33,000 --> 00:12:33,639 President Qin. 229 00:12:34,039 --> 00:12:34,919 Actually, yesterday I... 230 00:12:34,919 --> 00:12:36,159 It's fine, Secretary Lin. 231 00:12:36,759 --> 00:12:38,039 Whatever you want... 232 00:12:38,480 --> 00:12:40,039 ...just ask. 233 00:12:41,799 --> 00:12:43,639 President Qin, actually... 234 00:12:43,799 --> 00:12:45,480 ...yesterday I already had... 235 00:12:45,480 --> 00:12:47,200 ...the Human Resources Department post the job listing. 236 00:12:47,200 --> 00:12:49,000 Since you had no work scheduled today, 237 00:12:49,000 --> 00:12:50,960 I took the liberty of scheduling interviews. 238 00:12:51,039 --> 00:12:53,759 They are now waiting in the conference room. 14307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.