All language subtitles for Chicago Fire - 14x18 - Instinct.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:06,757 J'ai l'impression que vous pensez 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,866 que vous n'avez pas à respecter les règles. 3 00:00:07,866 --> 00:00:09,768 Pascal aurait peut-être tout approuvé, 4 00:00:09,768 --> 00:00:13,305 mais ce n'est plus lui le chef de bataillon, c'est moi. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,373 Je commence à penser 6 00:00:14,373 --> 00:00:16,108 qu'il y a un problème personnel là-dessous, 7 00:00:16,108 --> 00:00:17,705 mais je n'y vois pas clair. 8 00:00:17,707 --> 00:00:19,900 J'ai déjà été dans cette situation, 9 00:00:19,902 --> 00:00:22,247 et je ne vais pas refaire la même erreur. 10 00:00:22,247 --> 00:00:26,869 Il faut que ça passe par la direction du Département. 11 00:00:26,871 --> 00:00:30,322 - Contre le lieutenant Severide ? - Y a-t-il un problème, Lucy ? 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,893 J'ai couché avec Vasquez. 13 00:00:34,893 --> 00:00:37,195 Je ne savais pas que tu crushais sur Vasquez, 14 00:00:37,197 --> 00:00:38,705 sinon je ne l'aurais jamais fait. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,562 Il n'y a plus rien entre nous. 16 00:00:41,564 --> 00:00:42,943 Vi, ça va. 17 00:00:42,943 --> 00:00:45,145 Tu aurais pu me le dire plus tôt, mais... 18 00:00:45,145 --> 00:00:47,481 - Oui. - Je comprends. 19 00:00:50,484 --> 00:00:51,643 L'instinct... 20 00:00:51,643 --> 00:00:54,755 c'est vital pour tout secouriste sur le terrain. 21 00:00:54,755 --> 00:00:57,591 Chaque jour, on se retrouve dans des situations à haut risque 22 00:00:57,591 --> 00:00:59,593 où des vies sont en jeu, 23 00:00:59,593 --> 00:01:02,295 et où il faut prendre des décisions en une fraction de seconde. 24 00:01:02,295 --> 00:01:04,289 Il n'y a pas de renfort. 25 00:01:04,289 --> 00:01:06,700 Il n'y a pas de manuel. Il n'y a pas de plan. 26 00:01:06,700 --> 00:01:08,769 Il n'y a que vous 27 00:01:08,769 --> 00:01:10,662 et votre partenaire. 28 00:01:10,662 --> 00:01:13,306 Quand les pompiers intègrent le programme de service conjoint, 29 00:01:13,306 --> 00:01:14,808 ils ne font pas qu'accompagner. 30 00:01:14,808 --> 00:01:16,777 Ils deviennent la moitié d'une équipe. 31 00:01:16,777 --> 00:01:18,211 Et dans cette équipe, 32 00:01:18,211 --> 00:01:22,215 rien n'est plus important que la confiance. 33 00:01:22,215 --> 00:01:23,650 C'est essentiel. 34 00:01:23,650 --> 00:01:25,452 Tout le reste en dépend, 35 00:01:25,452 --> 00:01:27,312 car ce n'est pas seulement à votre instinct 36 00:01:27,312 --> 00:01:29,289 que vous devez faire confiance. 37 00:01:29,289 --> 00:01:30,957 C'est aussi au leur. 38 00:01:30,957 --> 00:01:34,027 Et cette confiance peut faire la différence 39 00:01:34,027 --> 00:01:36,029 entre la vie et la mort. 40 00:01:47,032 --> 00:01:49,176 Feuille de présence. 41 00:01:49,176 --> 00:01:50,610 Je l'ai remplie correctement cette semaine. 42 00:01:50,610 --> 00:01:53,447 Et remise avant la fin de la garde, c'est une première. 43 00:01:53,447 --> 00:01:54,360 En fait, tu sais quoi ? 44 00:01:54,362 --> 00:01:55,875 15 minutes avant. C'est pratiquement en avance. 45 00:01:55,877 --> 00:01:58,118 Tu me dois toujours ce formulaire de demande d'entretien 46 00:01:58,118 --> 00:01:59,886 pour ce loquet cassé sur le 81. 47 00:01:59,886 --> 00:02:01,755 Non, je vais le réparer moi-même avant de partir. 48 00:02:01,755 --> 00:02:04,324 D'accord, si tu cherches à marquer des points en restant tard, 49 00:02:04,324 --> 00:02:06,059 le chef Hopkins n'est pas là. 50 00:02:06,059 --> 00:02:08,195 - Il est au 20. - Lucy, allez. 51 00:02:08,195 --> 00:02:09,129 Je ne le fais pas pour le mérite. 52 00:02:09,129 --> 00:02:10,430 Je le fais par amour du métier. 53 00:02:10,430 --> 00:02:12,899 D'accord. 54 00:02:26,213 --> 00:02:27,547 J'ai encore quelques minutes 55 00:02:27,547 --> 00:02:29,249 avant de devoir déposer l'ambulance, 56 00:02:29,249 --> 00:02:30,417 et j'ai une envie folle 57 00:02:30,417 --> 00:02:33,220 d'un de ces horribles petits pains à la cannelle. 58 00:02:33,220 --> 00:02:36,214 - Il y a un QuickGo un peu plus loin. - D'accord. 59 00:02:36,214 --> 00:02:37,866 J'ai besoin de chewing-gums à la caféine. 60 00:02:37,866 --> 00:02:39,464 J'en ai presque plus. 61 00:02:39,466 --> 00:02:41,720 Tu es l'une des seules personnes sur Terre 62 00:02:41,720 --> 00:02:43,530 à mâcher ce truc. 63 00:02:43,530 --> 00:02:46,366 Vasquez dit la même chose. 64 00:02:49,269 --> 00:02:51,772 Ça va ? 65 00:02:51,772 --> 00:02:54,274 Je repensais juste à ce que tu as dit dans ton cours... 66 00:02:54,274 --> 00:02:55,734 à propos de la confiance. 67 00:02:55,740 --> 00:02:57,717 Je sais. Cette partie n'est pas bonne, c'est trop verbeux. 68 00:02:57,719 --> 00:02:59,788 Je dois continuer à y travailler. 69 00:03:11,441 --> 00:03:13,059 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 70 00:03:17,280 --> 00:03:19,399 Les partenaires sont censés se faire confiance, 71 00:03:19,399 --> 00:03:21,368 et je sais que tu me soutiens sur le terrain. 72 00:03:21,368 --> 00:03:22,953 Je ne remets pas ça en question. 73 00:03:22,953 --> 00:03:26,640 Mais quelque chose me pèse, et je... 74 00:03:26,640 --> 00:03:28,375 J'ai besoin de le dire. 75 00:03:28,375 --> 00:03:30,410 D'accord. 76 00:03:30,410 --> 00:03:32,212 Tu m'as caché quelque chose 77 00:03:32,212 --> 00:03:34,681 à propos de ce qui s'est passé entre toi et Vasquez. 78 00:03:34,681 --> 00:03:35,590 Et je comprends. 79 00:03:35,592 --> 00:03:37,117 Je sais que tu m'as déjà expliqué toutes les raisons, 80 00:03:37,117 --> 00:03:41,521 mais je mentirais si je disais que ça ne m'a pas blessée. 81 00:03:41,521 --> 00:03:44,057 Et on n'a pas besoin d'en parler. 82 00:03:44,057 --> 00:03:46,326 J'avais juste besoin de te le dire. 83 00:03:46,326 --> 00:03:49,196 On peut rentrer maintenant. 84 00:03:49,196 --> 00:03:51,298 Novak, attends. 85 00:03:51,298 --> 00:03:53,900 - S'il vous plaît, j'ai besoin d'aide ! - Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Ma copine est enceinte, 87 00:03:55,362 --> 00:03:56,967 et il y a un problème. Je ne sais pas. 88 00:03:56,968 --> 00:03:57,738 Je crois qu'elle va accoucher. 89 00:03:57,738 --> 00:03:58,873 Calmez-vous. Où est-elle ? 90 00:03:58,873 --> 00:03:59,990 Elle est juste au bout de la rue. 91 00:03:59,991 --> 00:04:00,824 S'il vous plaît. 92 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 Je vais chercher le sac de secours. 93 00:04:02,207 --> 00:04:03,642 On vous suit. 94 00:04:05,570 --> 00:04:07,831 J'appelais les secours dehors 95 00:04:07,831 --> 00:04:10,008 parce que je n'ai pas de réseau dans mon immeuble, 96 00:04:10,008 --> 00:04:12,188 et je vous ai vues passer. Dieu merci. 97 00:04:12,190 --> 00:04:13,422 C'est ici. 98 00:04:13,424 --> 00:04:14,830 Je suis le concierge de l'immeuble. 99 00:04:14,830 --> 00:04:16,615 J'ai un bureau au sous-sol. 100 00:04:16,615 --> 00:04:18,475 Ma copine, Sarah, habite juste à côté. 101 00:04:18,475 --> 00:04:21,261 Elle fait parfois sa lessive là-bas. 102 00:04:21,263 --> 00:04:24,141 C'est là que je l'ai trouvée, pliée en deux. 103 00:04:26,223 --> 00:04:27,334 Par ici. 104 00:04:40,739 --> 00:04:42,991 - Sarah. - Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 Ton copain a dit que tu avais mal 106 00:04:45,078 --> 00:04:46,912 et que tu étais peut-être en train d'accoucher, alors on est là. 107 00:04:46,914 --> 00:04:48,980 Ce n'est pas mon copain. 108 00:04:48,980 --> 00:04:50,123 Violet. 109 00:04:50,123 --> 00:04:52,217 Vous devez me sortir d'ici. 110 00:04:56,738 --> 00:04:58,281 Personne ne va nulle part. 111 00:05:03,801 --> 00:05:08,598 Sous-titres : Maylee 112 00:05:14,451 --> 00:05:17,115 Éteignez vos radios. Donnez-les-moi. 113 00:05:18,334 --> 00:05:20,128 Et votre sac aussi. 114 00:05:20,657 --> 00:05:22,359 Tout de suite ! 115 00:05:26,659 --> 00:05:28,594 Quel est votre nom ? 116 00:05:30,861 --> 00:05:32,730 Pas besoin de mon nom. 117 00:05:36,836 --> 00:05:37,904 C'est Ryan. 118 00:05:44,879 --> 00:05:46,481 Maintenant, vos téléphones. 119 00:05:46,483 --> 00:05:48,919 Allez. 120 00:05:50,392 --> 00:05:52,444 Ryan, que se passe-t-il ? 121 00:05:52,446 --> 00:05:54,154 Je vous l'ai dit. 122 00:05:54,154 --> 00:05:56,648 Elle a mal. Y a un problème. 123 00:05:56,650 --> 00:05:58,066 Pourquoi est-elle attachée ? 124 00:05:58,068 --> 00:06:01,070 Je la protège, elle et le bébé. 125 00:06:01,070 --> 00:06:02,696 On ne dirait pas. 126 00:06:02,698 --> 00:06:05,392 Tu ne sais rien. 127 00:06:05,394 --> 00:06:07,968 On a un lien. 128 00:06:07,968 --> 00:06:09,659 Je veille sur elle. 129 00:06:09,661 --> 00:06:13,518 Et elle a essayé de partir, alors j’ai fait ce que je devais faire. 130 00:06:13,520 --> 00:06:15,417 Dis-leur, Sarah. 131 00:06:15,419 --> 00:06:17,627 Parle-leur de notre lien. 132 00:06:19,849 --> 00:06:21,715 Je veux juste que le bébé aille bien. 133 00:06:21,717 --> 00:06:23,520 Moi aussi. 134 00:06:23,522 --> 00:06:24,968 C'est pour ça qu'elles sont là. 135 00:06:24,970 --> 00:06:26,231 Elles vont mettre ce bébé au monde, 136 00:06:26,233 --> 00:06:27,864 et ensuite, on s'en va d'ici. 137 00:06:27,866 --> 00:06:30,849 Si elle est en travail, elle a besoin de soins hospitaliers. 138 00:06:30,851 --> 00:06:33,264 Les secouristes mettent des bébés au monde tout le temps. 139 00:06:33,266 --> 00:06:36,691 Maintenant, faites votre travail. 140 00:06:36,691 --> 00:06:39,331 On ne peut pas faire notre travail sans notre matériel. 141 00:06:39,333 --> 00:06:40,300 Non. 142 00:06:40,302 --> 00:06:42,143 C'est moi qui gère le sac. 143 00:06:42,145 --> 00:06:43,595 Dites-moi ce qu'il faut. 144 00:06:45,050 --> 00:06:48,116 Un tensiomètre et un oxymètre de pouls. 145 00:06:49,753 --> 00:06:54,141 C'est le rectangle bleu avec l'écran numérique... 146 00:06:54,141 --> 00:06:55,710 dans la poche avant. 147 00:07:06,643 --> 00:07:09,016 Bon, Sarah, on va prendre tes constantes, d'accord ? 148 00:07:14,762 --> 00:07:17,031 C'est ta première grossesse ? 149 00:07:17,031 --> 00:07:17,972 Oui. 150 00:07:17,974 --> 00:07:19,522 Très bien. 151 00:07:19,524 --> 00:07:22,945 - Combien de semaines ? - 38. 152 00:07:22,947 --> 00:07:25,321 As-tu eu des contractions ? 153 00:07:25,323 --> 00:07:27,408 J'ai eu l'impression que oui. 154 00:07:27,408 --> 00:07:29,366 La première remonte à environ 30 minutes, 155 00:07:29,368 --> 00:07:31,462 mais je n'en ai pas eu d'autre depuis. 156 00:07:31,462 --> 00:07:33,781 D'accord, on dirait des contractions de Braxton Hicks. 157 00:07:33,781 --> 00:07:35,622 Pouls à 98. 158 00:07:35,624 --> 00:07:38,124 - Oxygène à 100. - La tension est élevée. 159 00:07:38,126 --> 00:07:39,531 Y a-t-il des antécédents médicaux 160 00:07:39,533 --> 00:07:41,961 - dont on devrait être informées ? - Un diabète gestationnel. 161 00:07:41,963 --> 00:07:44,657 On m'a diagnostiqué ça il y a environ cinq mois. 162 00:07:44,659 --> 00:07:47,220 Quelle était ta dernière glycémie ? 163 00:07:47,222 --> 00:07:48,212 315. 164 00:07:48,214 --> 00:07:51,205 As-tu pris ton injection ? 165 00:07:51,207 --> 00:07:52,867 Je n'en ai pas eu l'occasion. 166 00:07:54,057 --> 00:07:56,073 Quel est le problème ? 167 00:07:56,075 --> 00:07:59,310 Sarah est diabétique et n'a pas pris son insuline, 168 00:07:59,312 --> 00:08:02,090 elle présente donc des signes d'hyperglycémie 169 00:08:02,092 --> 00:08:04,355 et risque de faire une acidocétose. 170 00:08:04,357 --> 00:08:06,611 Qu'est-ce que ça signifie ? 171 00:08:06,611 --> 00:08:09,280 Son organisme commence à s'arrêter. 172 00:08:09,282 --> 00:08:11,533 Elle a besoin d'insuline. On n'en a pas. 173 00:08:11,534 --> 00:08:13,368 Vous mentez 174 00:08:13,368 --> 00:08:14,736 Vous essayez de vous enfuir. 175 00:08:14,736 --> 00:08:16,371 Non, Ryan, je ne mens pas. 176 00:08:16,373 --> 00:08:18,289 L'insuline doit être conservée au frais. 177 00:08:18,291 --> 00:08:22,587 C'est la seule façon de l'aider. 178 00:08:22,589 --> 00:08:23,878 Trouvez un autre moyen. 179 00:08:25,948 --> 00:08:27,465 D'accord... 180 00:08:27,467 --> 00:08:29,643 Tu en as chez toi ? 181 00:08:29,643 --> 00:08:31,469 Vous avez dit qu'elle habitait juste à côté. 182 00:08:31,471 --> 00:08:33,346 Vous pouvez aller en chercher ? 183 00:08:33,356 --> 00:08:36,182 Et quoi, vous laisser ici pour essayer de vous enfuir ? 184 00:08:36,182 --> 00:08:38,977 Ryan, elle a besoin de ce médicament. 185 00:08:46,318 --> 00:08:47,902 D'accord, 186 00:08:47,904 --> 00:08:50,105 mais elle vient avec moi pour que vous ne fassiez pas de bêtises. 187 00:08:50,105 --> 00:08:51,656 Non, hors de question. Vous ne nous séparerez pas. 188 00:08:51,658 --> 00:08:53,950 C'est moi qui décide. 189 00:08:56,879 --> 00:08:58,480 Debout ! 190 00:08:58,480 --> 00:08:59,414 Lève-toi. 191 00:09:00,472 --> 00:09:02,709 Ça va aller. Tout va bien. 192 00:09:18,445 --> 00:09:19,350 Allez ! 193 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Bon sang ! 194 00:10:06,886 --> 00:10:07,526 - Allez. - OK. 195 00:10:07,528 --> 00:10:08,962 Avance. 196 00:10:12,682 --> 00:10:13,635 Attends. 197 00:10:22,776 --> 00:10:23,957 Allez. 198 00:10:26,765 --> 00:10:29,892 Prends les escaliers suivants jusqu'au troisième palier. 199 00:10:29,894 --> 00:10:32,029 Son appartement est à droite. 200 00:10:35,481 --> 00:10:37,249 Doucement. Vas-y. 201 00:10:43,750 --> 00:10:46,523 C'est pas le père, n'est-ce pas ? 202 00:10:46,525 --> 00:10:48,828 Non, non. 203 00:10:49,497 --> 00:10:51,265 Ryan est juste le concierge. 204 00:10:51,267 --> 00:10:53,293 Il s'est mis à te harceler. 205 00:10:56,909 --> 00:10:59,932 Il était normal au début. 206 00:10:59,934 --> 00:11:02,662 Puis, il y a quelques mois, 207 00:11:02,663 --> 00:11:04,205 il a commencé à inventer des excuses 208 00:11:04,207 --> 00:11:06,291 pour venir chez moi. 209 00:11:07,082 --> 00:11:09,794 Et puis j'ai remarqué 210 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 qu'il regardait par mes fenêtres depuis l'extérieur. 211 00:11:12,424 --> 00:11:15,508 Ça m'a tellement effrayée que j'ai donné mon préavis 212 00:11:15,510 --> 00:11:17,285 au gérant de l'immeuble. 213 00:11:18,127 --> 00:11:20,572 Ryan l'a découvert, parce que c'est là qu'il a pété les plombs. 214 00:11:20,574 --> 00:11:21,956 Et c'était ce matin ? 215 00:11:26,220 --> 00:11:28,087 Il s'est introduit chez moi. 216 00:11:29,439 --> 00:11:32,001 Il a essayé de m'attraper, 217 00:11:32,003 --> 00:11:34,659 mais j'ai attrapé un couteau. 218 00:11:34,661 --> 00:11:37,362 Mais ensuite, il a sorti son arme, 219 00:11:37,364 --> 00:11:39,240 et il m'a forcée à descendre ici. 220 00:11:39,242 --> 00:11:41,144 Si j'avais crié, il m'aurait tuée. 221 00:11:44,933 --> 00:11:46,239 Pendant une seconde, quand je vous ai vues, 222 00:11:46,249 --> 00:11:48,126 j'ai cru que j'étais sauvée. 223 00:11:50,011 --> 00:11:51,761 Tu n'es plus seule maintenant. 224 00:11:56,431 --> 00:11:59,376 Rentre. 225 00:12:00,634 --> 00:12:02,430 Ce n'est pas son sang. 226 00:12:02,431 --> 00:12:04,290 Elle s'est jetée sur moi avec un couteau. 227 00:12:04,292 --> 00:12:05,934 Je voulais juste parler. 228 00:12:07,657 --> 00:12:09,145 Reste là-bas. 229 00:12:22,874 --> 00:12:24,796 Je parie que c'est dur... 230 00:12:24,798 --> 00:12:27,997 de ne pas être compris par quelqu'un qui compte pour toi. 231 00:12:27,999 --> 00:12:30,208 Je suis le seul à essayer de remettre sa vie sur les rails. 232 00:12:30,210 --> 00:12:32,627 Le bon à rien qui l'a mise enceinte ne va pas le faire. 233 00:12:32,629 --> 00:12:34,871 Abandonner ses études d'infirmière ne va rien changer. 234 00:12:34,873 --> 00:12:38,257 Elle est perdue, et je le sais, parce que je suis passé par là. 235 00:12:38,259 --> 00:12:41,040 Mais je peux arranger les choses. 236 00:12:41,040 --> 00:12:42,408 Je peux améliorer sa situation, 237 00:12:42,408 --> 00:12:43,910 pour elle, pour nous. 238 00:12:43,910 --> 00:12:45,303 Je vois bien que vous tenez à elle... 239 00:12:45,303 --> 00:12:46,307 - Allez. - Vraiment. 240 00:12:46,309 --> 00:12:49,886 Mais si vous voulez qu'on mette ce bébé au monde en toute sécurité, 241 00:12:49,888 --> 00:12:52,313 on a besoin de matériel, de choses qu'on n'a pas dans notre sac, 242 00:12:52,315 --> 00:12:54,222 et je parie qu'elle a plein ici. 243 00:13:02,122 --> 00:13:02,989 Vite. 244 00:13:06,979 --> 00:13:07,812 OK. 245 00:13:38,693 --> 00:13:39,819 Qu'est-ce que tu as dans la main ? 246 00:13:45,378 --> 00:13:48,197 Laisse-moi voir. 247 00:13:49,573 --> 00:13:51,956 C'est pour couper le cordon ombilical. 248 00:13:51,957 --> 00:13:54,258 - Tu me les cachais. - Non. 249 00:13:54,260 --> 00:13:56,428 Tu allais essayer de me poignarder avec ça ? 250 00:13:56,430 --> 00:13:58,254 J'allais vous le donner. 251 00:14:04,544 --> 00:14:06,613 Donne-le-moi. 252 00:14:09,551 --> 00:14:11,186 Vide tes poches. 253 00:14:20,082 --> 00:14:22,041 Je ne cachais rien. 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,615 Allez, on y va. 255 00:14:25,615 --> 00:14:26,991 Retour au sous-sol. 256 00:14:36,134 --> 00:14:37,502 Vous êtes bien chez Violet Mikami. 257 00:14:37,504 --> 00:14:39,074 Je ne peux pas répondre pour le moment. 258 00:14:39,074 --> 00:14:40,183 Veuillez laisser un message. 259 00:14:43,887 --> 00:14:45,394 Vasquez. 260 00:14:45,396 --> 00:14:47,035 Kaffee m'a dit que tu me cherchais ? 261 00:14:47,037 --> 00:14:49,013 Je... 262 00:14:49,015 --> 00:14:51,691 Au fait, as-tu eu des nouvelles de Violet ou de Novak ? 263 00:14:51,693 --> 00:14:53,318 Elles devraient être de retour depuis un moment. 264 00:14:53,320 --> 00:14:55,273 Non, elles ont dû être pris par un appel de dernière minute. 265 00:14:55,275 --> 00:14:56,562 Non, elles étaient en mission spéciale. 266 00:14:56,564 --> 00:14:59,236 Elles ne prennent pas d’appels. 267 00:14:59,236 --> 00:15:01,771 Lucy. Merci. 268 00:15:01,771 --> 00:15:03,353 Qu’est-ce qui se passe ? 269 00:15:03,355 --> 00:15:04,971 J’ai besoin de ton aide. 270 00:15:28,152 --> 00:15:30,222 Qu’est-ce que vous allez faire avec ça ? 271 00:15:30,224 --> 00:15:32,953 Je pense que je peux casser l’attache en plastique avec ça. 272 00:15:35,405 --> 00:15:37,307 Ils arrivent. 273 00:15:39,242 --> 00:15:41,866 Ils arrivent. 274 00:15:53,557 --> 00:15:55,325 Voilà. 275 00:15:55,325 --> 00:15:56,651 Ça va ? 276 00:15:56,651 --> 00:15:58,040 - Et toi ? - Oui. 277 00:15:58,042 --> 00:15:59,150 D'accord. 278 00:16:00,514 --> 00:16:02,383 Allonge-toi, Sarah. 279 00:16:12,634 --> 00:16:16,179 Ça devrait faire baisser ton taux de glycémie. 280 00:16:16,179 --> 00:16:18,640 À quoi ça sert tout ça ? 281 00:16:18,640 --> 00:16:20,121 Ce sont des fournitures... 282 00:16:20,123 --> 00:16:22,819 pour l'accouchement... 283 00:16:22,819 --> 00:16:24,521 Pour que tu puisses accoucher en toute sécurité. 284 00:16:24,521 --> 00:16:26,069 Non, ce n'est pas sûr. 285 00:16:26,071 --> 00:16:29,453 - Je dois aller à l'hôpital. - Je ne peux pas te laisser faire ça. 286 00:16:29,455 --> 00:16:33,263 - Tu n'as pas toute ta tête. - S'il te plaît, je... 287 00:16:33,263 --> 00:16:34,630 Je ne peux pas accoucher ici. 288 00:16:34,632 --> 00:16:36,747 Tu vas leur dire que je t'ai kidnappée 289 00:16:36,749 --> 00:16:38,802 parce que tu ne t'en rends pas encore compte. 290 00:16:38,802 --> 00:16:41,196 C'est pour ton bien, Sarah. 291 00:16:43,065 --> 00:16:45,171 C'est trop tard pour ça. 292 00:16:45,812 --> 00:16:48,211 Les secouristes savent ce que tu as fait. 293 00:16:54,968 --> 00:16:56,913 Ne t'inquiète pas pour ça. 294 00:16:56,915 --> 00:17:00,824 Une fois que le bébé sera né, je ferai ce que j'ai à faire. 295 00:17:06,054 --> 00:17:07,443 D'accord, merci. 296 00:17:07,445 --> 00:17:10,488 Le central a confirmé que Violet et Novak n'ont pas répondu 297 00:17:10,490 --> 00:17:12,835 - à plusieurs appels radio. - D'accord, et maintenant ? 298 00:17:12,837 --> 00:17:15,038 Ils ont localisé la dernière position connue de la 61 299 00:17:15,038 --> 00:17:17,188 au QuickGo, à l'angle de Leavitt et Monroe. 300 00:17:17,190 --> 00:17:20,360 La police est déjà sur place. 301 00:17:20,368 --> 00:17:22,002 Leavitt et Monroe, c'est ça ? 302 00:17:22,004 --> 00:17:23,644 Mais tu es sûr que tu devrais y aller ? 303 00:17:23,646 --> 00:17:25,043 C'est officiellement une affaire de police maintenant. 304 00:17:25,045 --> 00:17:27,375 J'attendrai qu'ils me mettent dehors. 305 00:17:29,144 --> 00:17:31,183 Lucy, ça te dérangerait de rester un moment, 306 00:17:31,185 --> 00:17:33,690 au cas où il y aurait des nouvelles à la caserne ? 307 00:17:33,690 --> 00:17:35,472 Bien sûr. 308 00:17:35,474 --> 00:17:36,885 Merci. 309 00:17:41,201 --> 00:17:43,133 On va avoir besoin du sac d'obstétrique. 310 00:17:43,133 --> 00:17:43,959 Qu'est-ce qu'il contient ? 311 00:17:43,961 --> 00:17:48,217 Des gants, de l'antiseptique, de la gaze, un scalpel... 312 00:17:48,219 --> 00:17:49,521 Pas de scalpel. 313 00:17:56,573 --> 00:17:59,107 Il faut refaire un bandage à votre poignet. 314 00:17:59,107 --> 00:18:00,784 J'ai une astuce pour qu'il ne se défasse pas. 315 00:18:00,784 --> 00:18:02,419 Je vais bien. 316 00:18:02,419 --> 00:18:04,621 Ça va continuer à saigner. 317 00:18:28,294 --> 00:18:30,364 Pourquoi vous m'aidez ? 318 00:18:30,366 --> 00:18:33,083 C'est mon travail. 319 00:18:33,083 --> 00:18:36,152 Je ne choisis pas qui j'aide. 320 00:18:40,458 --> 00:18:42,676 Combien de temps avant que ce bébé arrive ? 321 00:18:42,678 --> 00:18:45,395 Les contractions de Sarah ont commencé, 322 00:18:45,395 --> 00:18:47,045 mais elle n'a pas encore perdu les eaux. 323 00:18:47,047 --> 00:18:48,765 Tu n'as pas répondu ma question. 324 00:18:48,765 --> 00:18:50,046 Ce n'est pas une science exacte. 325 00:18:50,048 --> 00:18:53,271 Ça peut prendre quelques minutes, ou plusieurs heures. 326 00:18:57,836 --> 00:18:59,609 Les contractions sont espacées de cinq minutes. 327 00:18:59,611 --> 00:19:01,986 Je ne pense pas que ce soit une contraction. 328 00:19:01,988 --> 00:19:04,685 C'est le bébé. Il bouge trop. 329 00:19:04,685 --> 00:19:05,811 C'est lui ! 330 00:19:06,833 --> 00:19:09,152 - On dirait qu'il se débat. - Qu'est-ce que vous faites ? 331 00:19:09,152 --> 00:19:11,087 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai besoin de silence. 332 00:19:11,087 --> 00:19:13,181 Je dois écouter le cœur du bébé. 333 00:19:21,823 --> 00:19:23,556 Il y a trop de mouvements. Je n'entends rien. 334 00:19:23,558 --> 00:19:26,186 - Détresse fœtale. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 335 00:19:26,186 --> 00:19:28,805 L'hyperglycémie de Sarah a provoqué un pic d'adrénaline, 336 00:19:28,805 --> 00:19:30,774 et ça stresse le bébé. 337 00:19:30,774 --> 00:19:32,125 Je croyais que c'était à ça que servait l'insuline. 338 00:19:32,127 --> 00:19:34,210 L'insuline ne traverse pas le placenta. 339 00:19:34,210 --> 00:19:36,746 Donc ça affecte le taux de Sarah, mais pas celui du bébé. 340 00:19:36,746 --> 00:19:38,114 Qu'est-ce qu'on fait ? 341 00:19:38,114 --> 00:19:39,582 Allonge-toi sur le côté gauche. 342 00:19:41,918 --> 00:19:43,820 On a besoin d'oxygène. C'est dans le sac vert. 343 00:19:52,796 --> 00:19:54,194 On aura aussi besoin de Versed. 344 00:19:54,196 --> 00:19:56,716 "Versed" ? Qu'est-ce que c'est ? 345 00:19:56,716 --> 00:19:59,027 On l'utilise pour faire baisser les taux de cortisol aigus. 346 00:19:59,027 --> 00:20:01,371 Le système de Sarah est inondé d'hormones de stress, 347 00:20:01,371 --> 00:20:03,423 et c'est ce qui fait grimper le rythme cardiaque du bébé. 348 00:20:09,088 --> 00:20:09,849 M. Dalton ? 349 00:20:11,479 --> 00:20:12,628 Quoi ? 350 00:20:12,628 --> 00:20:16,048 Non, je n'ai pas entendu parler d'une plainte pour tapage. 351 00:20:18,092 --> 00:20:19,844 Vous êtes là maintenant ? 352 00:20:21,227 --> 00:20:23,556 Je vais vous rejoindre dehors. 353 00:20:23,558 --> 00:20:26,100 Attendez-moi là. 354 00:20:32,899 --> 00:20:35,401 Je dois m'occuper de ça. Prenez ce dont vous avez besoin. 355 00:20:35,403 --> 00:20:36,804 Vite ! 356 00:20:56,822 --> 00:20:58,699 Ne faites rien de stupide pendant mon absence. 357 00:21:06,166 --> 00:21:07,810 Je croyais que le Versed était un sédatif. 358 00:21:07,810 --> 00:21:09,935 Ça l'est. 359 00:21:09,936 --> 00:21:11,187 C'est un sédatif très puissant. 360 00:21:11,187 --> 00:21:12,622 Vous l'utilisez pour l'accouchement ? 361 00:21:12,624 --> 00:21:14,190 Le Versed n'est pas pour toi. 362 00:22:04,621 --> 00:22:05,599 Sal ? 363 00:22:08,269 --> 00:22:09,642 Chris. 364 00:22:09,644 --> 00:22:13,249 Walsh, voici Sal Vasquez. 365 00:22:13,249 --> 00:22:14,425 On a fait l'académie ensemble. 366 00:22:14,425 --> 00:22:16,877 Ça ne te suffisait pas ? 367 00:22:16,877 --> 00:22:18,141 On peut dire ça. 368 00:22:18,143 --> 00:22:19,913 Vous travaillez sur l'affaire des secouristes disparues ? 369 00:22:19,913 --> 00:22:20,506 Tu les connais ? 370 00:22:20,508 --> 00:22:21,740 Ce sont des amies à moi. 371 00:22:22,758 --> 00:22:24,560 On vient de parler au caissier. 372 00:22:24,560 --> 00:22:26,053 Aucune secouriste n'est entrée, 373 00:22:26,053 --> 00:22:28,018 mais il vérifie les caméras au cas où... 374 00:22:28,020 --> 00:22:30,307 - Elles ne sont jamais entrées ? - C'est ce qu'il a dit. 375 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Officiers ! 376 00:22:31,727 --> 00:22:33,686 Je les ai sur la vidéo. 377 00:22:50,817 --> 00:22:52,440 J'ai avancé rapidement. 378 00:22:52,442 --> 00:22:53,589 Elles ne reviennent jamais. 379 00:22:54,387 --> 00:22:56,208 D'accord, donc on sait qu'elles sont parties à pied. 380 00:22:56,210 --> 00:22:57,876 Ça nous donne au moins un périmètre de recherche. 381 00:22:57,876 --> 00:22:59,577 Appelle le sergent, dis-lui de lancer un avis de recherche, 382 00:22:59,577 --> 00:23:02,314 et vois si on peut avoir des renforts pour ratisser 383 00:23:02,314 --> 00:23:04,215 - le quartier dès que possible. - Compris. 384 00:23:04,215 --> 00:23:06,615 Combien de renforts penses-tu qu'on aura ? 385 00:23:06,617 --> 00:23:09,154 Trois, peut-être. 386 00:23:09,154 --> 00:23:10,789 Il y a 200 maisons rien que dans ce quartier. 387 00:23:10,789 --> 00:23:12,557 Trois unités, ce n’est pas suffisant. 388 00:23:12,557 --> 00:23:14,900 Je doute qu’ils nous en envoient davantage. 389 00:23:14,902 --> 00:23:17,009 Je ne sais pas ce qu'il leur arrive, 390 00:23:17,011 --> 00:23:18,986 mais ce que je sais, c’est que leurs téléphones sont éteints, 391 00:23:18,988 --> 00:23:20,223 qu’elles ne répondent pas aux appels radio, 392 00:23:20,223 --> 00:23:21,666 et ont abandonné leur ambulance. 393 00:23:21,666 --> 00:23:23,884 Il y a quelque chose qui cloche sérieusement ici. 394 00:23:23,886 --> 00:23:25,136 Donc chaque seconde qu'on perd est une seconde 395 00:23:25,136 --> 00:23:27,406 - où ça pourrait mal tourner. - Je ne te contredis pas. 396 00:23:27,406 --> 00:23:29,776 Mais pour l'instant, on a rien d'autre. 397 00:23:34,868 --> 00:23:36,336 Changeons ça. 398 00:23:40,798 --> 00:23:42,200 Lucy. 399 00:23:42,202 --> 00:23:43,637 J'ai besoin d'un service. 400 00:23:50,841 --> 00:23:53,144 J'ai le rythme cardiaque du bébé. Il est à environ 140... 401 00:23:54,019 --> 00:23:56,255 Exactement ce qu’on voulait. 402 00:24:00,029 --> 00:24:01,772 Je me demande ce qu’il fait là-haut. 403 00:24:01,772 --> 00:24:03,599 On dirait qu’il rencontre quelqu’un. 404 00:24:03,599 --> 00:24:05,075 Il a dit "M. Dalton". 405 00:24:05,075 --> 00:24:06,644 C’est le gérant de l’immeuble. 406 00:24:06,644 --> 00:24:09,547 On devrait peut-être crier pour attirer son attention. 407 00:24:09,547 --> 00:24:10,681 Si on crie, Ryan l’entendra aussi. 408 00:24:10,681 --> 00:24:13,609 On ne peut pas prendre le risque que quelqu'un d'autre soit blessé. 409 00:24:13,609 --> 00:24:15,286 C'est à nous de nous sortir de là. 410 00:24:15,286 --> 00:24:16,987 C'est à ça que sert le Versed. 411 00:24:18,389 --> 00:24:21,292 Un type de la carrure de Ryan... ça pourrait prendre jusqu'à 30 secondes 412 00:24:21,292 --> 00:24:23,644 pour que le sédatif fasse effet, peut-être plus. 413 00:24:23,644 --> 00:24:25,062 Je sais. Ce n'est pas l'idéal. 414 00:24:25,062 --> 00:24:27,765 Je pense qu'on devrait d'abord lui retirer son arme. 415 00:24:29,655 --> 00:24:31,190 Le voilà. 416 00:24:35,639 --> 00:24:37,272 C'est mon immeuble, fiston. 417 00:24:37,274 --> 00:24:39,443 C'est pas à toi de me dire où j'ai le droit d'aller ou pas. 418 00:24:39,443 --> 00:24:40,611 Ce n'est pas Ryan. 419 00:24:40,611 --> 00:24:42,504 C'est M. Dalton. 420 00:24:44,715 --> 00:24:46,333 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 421 00:24:46,333 --> 00:24:48,715 Ryan, qu'est-ce que c'est que ça ? 422 00:24:48,716 --> 00:24:50,925 Qu'est-ce que tu as... 423 00:24:55,994 --> 00:24:57,620 Bon sang. 424 00:24:57,622 --> 00:24:59,847 Je t'avais dit de ne pas descendre ici. 425 00:24:59,849 --> 00:25:02,917 Je t'avais dit de ne pas y toucher. 426 00:25:02,919 --> 00:25:05,145 Tu lui as tiré dessus. 427 00:25:05,145 --> 00:25:06,849 Je ne voulais pas ça ! 428 00:25:06,851 --> 00:25:08,905 Tu aurais dû m'écouter. 429 00:25:08,907 --> 00:25:10,509 Si seulement tu m'avais écouté ! 430 00:25:10,511 --> 00:25:12,720 Si seulement tu m'avais écouté ! 431 00:25:12,722 --> 00:25:15,800 Ce n'était pas comme ça que ça devait se passer. 432 00:25:15,802 --> 00:25:17,599 - Ryan, il nous faut le sac. - Non. 433 00:25:17,601 --> 00:25:19,762 On avait un plan. On allait partir. 434 00:25:19,764 --> 00:25:22,563 - Personne n'allait le savoir. - Ryan, regardez-moi. 435 00:25:22,565 --> 00:25:24,898 C'est vous qui commandez ici, d'accord ? 436 00:25:24,899 --> 00:25:26,900 Ce qui va se passer maintenant, c'est à vous de décider. 437 00:25:26,902 --> 00:25:28,667 Vous pouvez encore sauver la vie de cet homme. 438 00:25:28,669 --> 00:25:30,612 J'ai essayé de lui sauver la vie. 439 00:25:30,614 --> 00:25:32,014 Lui non plus, il n'a pas écouté. 440 00:25:38,987 --> 00:25:41,456 Il est temps que vous commenciez à écouter. 441 00:25:42,690 --> 00:25:44,877 Maintenant, vous savez ce qui arrive si vous n'écoutez pas. 442 00:26:00,485 --> 00:26:01,810 D'accord, Lucy, merci beaucoup. 443 00:26:01,810 --> 00:26:02,878 Tu es la meilleure. 444 00:26:07,055 --> 00:26:08,484 Rien de la part des voisins pour l'instant. 445 00:26:08,484 --> 00:26:10,144 J'ai peut-être quelque chose. 446 00:26:10,144 --> 00:26:12,012 Qu'est-ce que tu as ? 447 00:26:12,012 --> 00:26:13,789 J'ai demandé à notre assistante à la caserne 448 00:26:13,789 --> 00:26:15,649 de vérifier auprès du centre d'appel de la police s'il y avait eu 449 00:26:15,649 --> 00:26:16,924 des appels récents dans le quartier. 450 00:26:16,926 --> 00:26:19,034 - Et alors ? - Il y en a eu un ce matin. 451 00:26:19,036 --> 00:26:20,142 Plainte pour tapage. 452 00:26:20,144 --> 00:26:22,348 Un locataire a signalé des cris provenant d'un appartement à l'étage. 453 00:26:22,350 --> 00:26:23,899 - Quelqu'un a donné suite ? - Oui, une patrouille est intervenue. 454 00:26:23,899 --> 00:26:25,768 7508... 455 00:26:25,768 --> 00:26:27,369 C'est juste là. 456 00:26:27,371 --> 00:26:29,848 Appartement 3A. 457 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Tu sais quoi ? 458 00:26:33,009 --> 00:26:34,051 Vérifie l'entrée principale. 459 00:26:34,051 --> 00:26:35,886 - Je passe par derrière. - Compris. 460 00:26:50,484 --> 00:26:52,261 Personne à l'entrée principale. 461 00:26:53,556 --> 00:26:55,030 Regarde ça. 462 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Sur le mur, tu vois ça ? 463 00:26:56,532 --> 00:26:58,033 C'est du sang. 464 00:26:58,035 --> 00:27:02,167 Pour moi, ça constitue une situation d'urgence. 465 00:27:02,169 --> 00:27:03,647 Où gardes-tu ton pied-de-biche ? 466 00:27:06,809 --> 00:27:08,202 La balle l'a traversé de part en part. 467 00:27:09,649 --> 00:27:11,050 Je ne sens rien. 468 00:27:11,052 --> 00:27:12,787 Vous êtes en état de choc. 469 00:27:15,512 --> 00:27:16,577 Qu'est-ce qu'il fait ? 470 00:27:21,692 --> 00:27:22,875 Je ne sais pas. 471 00:27:39,831 --> 00:27:41,059 Tu tiens le coup ? 472 00:27:42,729 --> 00:27:44,454 Laisse-moi prendre ton pouls. 473 00:27:46,284 --> 00:27:47,416 D'accord, continue à respirer. 474 00:27:47,418 --> 00:27:49,501 On doit maintenir ton rythme cardiaque bas pour le bébé. 475 00:28:06,495 --> 00:28:08,770 Je pensais que c'était un type bien. 476 00:28:08,772 --> 00:28:11,268 Un peu bizarre peut-être, mais... 477 00:28:11,270 --> 00:28:13,233 rien d'inquiétant. 478 00:28:14,783 --> 00:28:16,528 Puis j'ai appris que sa femme et son enfant étaient partis 479 00:28:16,529 --> 00:28:18,030 il y a quelques mois. 480 00:28:20,416 --> 00:28:22,908 Je suppose que ça suffit à certains. 481 00:28:22,910 --> 00:28:25,871 Et maintenant, on va tous mourir ici. 482 00:28:25,872 --> 00:28:27,187 Personne ne va mourir ici. 483 00:28:29,095 --> 00:28:30,730 Police ! 484 00:28:35,553 --> 00:28:37,621 Vérifie la chambre. 485 00:28:40,467 --> 00:28:41,868 La chambre est vide. 486 00:28:44,185 --> 00:28:45,612 Il n'y a personne à la maison. 487 00:28:45,612 --> 00:28:46,921 Aucun signe des secouristes ? 488 00:28:46,921 --> 00:28:48,623 Pas que j'aie vu. 489 00:28:48,623 --> 00:28:51,615 Central, effraction au 7514 Montclare. 490 00:28:51,617 --> 00:28:53,023 Signes d'agitation. 491 00:28:53,024 --> 00:28:54,078 Personne sur place. 492 00:28:54,080 --> 00:28:56,266 Prévenez les inspecteurs. Mettez les secours en attente. 493 00:28:56,268 --> 00:28:58,437 Reçu. On prévient les secours. 494 00:29:05,892 --> 00:29:07,861 Elles étaient là. 495 00:29:10,186 --> 00:29:11,654 Elles étaient là. 496 00:29:13,439 --> 00:29:16,630 Préparez ce qu’il vous faut. On part. 497 00:29:16,632 --> 00:29:18,507 Qui, "on" ? 498 00:29:18,509 --> 00:29:21,319 Moi, Sarah, et vous deux. 499 00:29:21,321 --> 00:29:23,887 Je croyais qu’on devait partir après la naissance du bébé. 500 00:29:23,889 --> 00:29:27,195 Les plans changent. Remerciez-le pour ça. 501 00:29:29,689 --> 00:29:31,191 Y a-t-il un problème ? 502 00:29:31,191 --> 00:29:33,493 C'est juste que... 503 00:29:33,493 --> 00:29:35,495 Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 504 00:29:35,495 --> 00:29:37,313 Je me fiche de ce que tu penses. 505 00:29:37,315 --> 00:29:39,963 Tout ce que je dis, c'est que Sarah est en plein travail en ce moment. 506 00:29:39,965 --> 00:29:41,151 Tu as dit que ça pourrait prendre des heures. 507 00:29:41,153 --> 00:29:43,159 Je ne vais pas attendre que quelqu'un d'autre vienne fouiner. 508 00:29:43,161 --> 00:29:45,380 Allez. Emballe. 509 00:30:18,828 --> 00:30:20,263 Il se passe quelque chose. 510 00:30:23,852 --> 00:30:25,554 Elle vient de perdre les eaux. 511 00:30:25,556 --> 00:30:27,288 Le bébé arrive maintenant. 512 00:30:31,579 --> 00:30:33,180 On va t'installer ici. 513 00:30:35,123 --> 00:30:36,436 Respire, Sarah. 514 00:30:36,438 --> 00:30:39,092 Inspire profondément, puis pousse encore, d'accord ? 515 00:30:42,303 --> 00:30:43,467 Bien. C'est ça. 516 00:30:47,208 --> 00:30:48,930 - Violet, il se vide de son sang. - D'accord. 517 00:30:48,932 --> 00:30:51,246 Ryan, il nous faut de l'acide tranexamique 518 00:30:51,246 --> 00:30:52,880 et le matériel de perfusion dans le sac. 519 00:30:52,882 --> 00:30:53,882 Pourquoi en a-t-elle besoin ? 520 00:30:53,884 --> 00:30:55,562 Ce n'est pas pour Sarah. C'est pour Dalton. 521 00:30:55,564 --> 00:30:57,689 Il faut le réhydrater et contrôler l'hémorragie. 522 00:30:57,691 --> 00:30:59,191 Non. Restez avec elle. 523 00:30:59,192 --> 00:31:00,399 Non. 524 00:31:00,400 --> 00:31:02,941 Novak peut s'en occuper. Je m'en charge. 525 00:31:02,941 --> 00:31:04,571 Ryan, regarde-le. 526 00:31:04,573 --> 00:31:05,614 Il se vide de son sang. 527 00:31:08,124 --> 00:31:09,701 Très bien. Vas-y. 528 00:31:13,440 --> 00:31:15,290 Continue de pousser, Sarah. Continue de pousser. 529 00:31:15,292 --> 00:31:16,385 C'est ça. 530 00:31:17,906 --> 00:31:20,851 Je vais m'occuper de cette hémorragie. 531 00:31:20,853 --> 00:31:22,953 - Essayez de rester éveillée. - D'accord 532 00:31:22,955 --> 00:31:24,341 Continue de pousser. 533 00:31:29,598 --> 00:31:32,153 D'accord. Très bien. 534 00:31:36,316 --> 00:31:38,259 Continue de respirer. 535 00:31:40,787 --> 00:31:42,943 D'accord. Très bien. 536 00:31:44,146 --> 00:31:46,234 Dalton, restez avec moi, d'accord ? 537 00:31:47,779 --> 00:31:49,497 C'est vous qui avez signalé le bruit ce matin 538 00:31:49,499 --> 00:31:51,910 - chez Sarah Blake ? - Si c'est celle d'en haut. 539 00:31:51,912 --> 00:31:53,443 Je ne connais pas son nom. 540 00:31:53,445 --> 00:31:56,185 C'est celle qui a l'air d'être enceinte de 11 mois. 541 00:31:56,187 --> 00:31:58,437 Dans votre plainte, vous avez dit avoir entendu une sorte de dispute ? 542 00:31:58,439 --> 00:32:01,149 Oui, ça m'a réveillée en sursaut. 543 00:32:01,149 --> 00:32:03,551 Elle et un type se disputaient vraiment. 544 00:32:03,551 --> 00:32:05,188 Savez-vous si elle vit avec quelqu'un ? 545 00:32:05,190 --> 00:32:07,743 - Un petit ami ? Un mari ? - Je ne sais pas. 546 00:32:07,745 --> 00:32:09,649 Vous habitez juste en dessous d'elle. 547 00:32:09,649 --> 00:32:10,836 Comment ça, vous ne savez pas ? 548 00:32:10,838 --> 00:32:13,328 J'essaie de m'occuper de mes affaires. 549 00:32:13,328 --> 00:32:15,289 Mais de quoi s'agit-il, au juste ? 550 00:32:15,291 --> 00:32:17,023 Je veux juste qu'elle se taise. 551 00:32:17,025 --> 00:32:19,467 Sarah a disparu, ainsi que deux de nos secouristes. 552 00:32:19,467 --> 00:32:22,156 Donc, quel que soit ce type que vous avez entendu crier, 553 00:32:22,158 --> 00:32:24,336 il pourrait être impliqué. 554 00:32:24,338 --> 00:32:26,278 Alors, s'il vous plaît, on a besoin d'aide ici. 555 00:32:29,344 --> 00:32:32,363 Vous devriez parler au concierge. Il en sait sûrement plus sur elle. 556 00:32:32,363 --> 00:32:34,215 - Vous avez son numéro ? - Il est juste à côté. 557 00:32:34,215 --> 00:32:36,063 Il s'occupe des deux immeubles. 558 00:32:36,065 --> 00:32:37,727 C'est là que se trouve son bureau. 559 00:32:37,729 --> 00:32:38,832 - Merci. - Merci. 560 00:32:39,721 --> 00:32:43,892 La tête du bébé apparaît, Sarah. Allez, encore un gros effort. 561 00:32:43,892 --> 00:32:45,627 C'est parti. 562 00:32:45,627 --> 00:32:47,795 Novak, j'ai besoin de toi ici. 563 00:32:47,795 --> 00:32:49,030 Continuez à appuyer sur cette plaie. 564 00:32:49,030 --> 00:32:51,008 Je reviens tout de suite. 565 00:32:51,010 --> 00:32:52,888 Prends la poire à aspiration, les pinces à cordon 566 00:32:52,888 --> 00:32:54,361 et la couverture d'accueil. 567 00:32:54,363 --> 00:32:57,017 Sarah, dernière poussée. Allez. Allez. 568 00:33:01,222 --> 00:33:02,522 C'est ça. 569 00:33:04,347 --> 00:33:06,443 - Voilà. - Merci. 570 00:33:06,445 --> 00:33:08,236 Bravo, Sarah. 571 00:33:09,191 --> 00:33:11,385 Salut, petit. 572 00:33:19,327 --> 00:33:21,374 Bravo, mon petit. 573 00:33:21,376 --> 00:33:23,376 Il a une sacrée voix. 574 00:33:24,476 --> 00:33:26,768 Tu veux rencontrer ton fils ? 575 00:33:38,880 --> 00:33:42,517 Nettoyez-la. Préparez-la pour qu'elle puisse partir. 576 00:33:42,517 --> 00:33:45,072 Non, Ryan, elle vient juste d'accoucher. 577 00:33:45,074 --> 00:33:46,566 Maintenant, c'est fini. 578 00:33:53,761 --> 00:33:55,199 Attends. 579 00:33:55,201 --> 00:33:57,090 Attends, Ryan. 580 00:33:58,356 --> 00:34:00,705 Je dois te dire quelque chose. 581 00:34:00,705 --> 00:34:02,337 - Dans la voiture. - Non ! 582 00:34:02,337 --> 00:34:03,541 C'est important. 583 00:34:03,543 --> 00:34:05,473 Tu dois entendre ça. 584 00:34:08,001 --> 00:34:10,478 Tu as raison. 585 00:34:13,519 --> 00:34:15,483 Je veux être avec toi. 586 00:34:18,453 --> 00:34:21,756 Il y a quelque chose entre nous. 587 00:34:21,756 --> 00:34:24,191 On a quelque chose de spécial... 588 00:34:24,193 --> 00:34:26,066 un lien. 589 00:34:26,068 --> 00:34:27,983 Je veux que tu nous emmènes... 590 00:34:27,985 --> 00:34:30,735 Je veux que tu nous emmènes à l'hôpital. 591 00:34:30,737 --> 00:34:33,234 On peut recommencer notre vie du bon pied. 592 00:34:33,234 --> 00:34:35,636 Tu peux nous y emmener. Tu peux le faire toi-même. 593 00:34:35,636 --> 00:34:38,339 Je ne dirai pas un mot, je te le jure. 594 00:34:40,796 --> 00:34:42,543 Ne fais pas ça. 595 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 Ne me mens pas. 596 00:34:44,545 --> 00:34:46,121 Je ne mens pas. 597 00:34:46,123 --> 00:34:48,483 Je ne suis pas stupide. 598 00:34:48,483 --> 00:34:50,827 Je sais que tu ne crois pas que je t'aide, 599 00:34:50,829 --> 00:34:53,397 mais tu verras. 600 00:34:53,399 --> 00:34:54,956 Tu verras. 601 00:34:57,858 --> 00:34:59,039 Vous avez cinq minutes. 602 00:35:07,600 --> 00:35:09,566 - Il y a quelqu'un à la porte... - Je l'ai entendu ! 603 00:35:16,611 --> 00:35:17,970 Tu devrais peut-être aller voir ? 604 00:35:17,972 --> 00:35:19,476 La ferme ! 605 00:35:24,103 --> 00:35:25,899 Je veux qu'elle soit prête à mon retour. 606 00:35:41,936 --> 00:35:42,952 Puis-je vous aider ? 607 00:35:42,954 --> 00:35:45,303 Êtes-vous le concierge de l'immeuble d'à côté ? 608 00:35:45,305 --> 00:35:47,180 Oui. Que se passe-t-il ? 609 00:35:47,182 --> 00:35:49,022 On enquête sur plusieurs personnes disparues. 610 00:35:49,024 --> 00:35:51,712 L'une d'entre elles habite ici : Sarah Blake. 611 00:35:51,712 --> 00:35:53,114 Vraiment ? 612 00:35:53,114 --> 00:35:54,715 C'est horrible. 613 00:35:54,715 --> 00:35:57,543 Tu es sûre que tout ça ne te dérange pas ? 614 00:35:57,545 --> 00:36:01,678 Faites ce qu'il faut, mais ne le laissez pas nous emmener. 615 00:36:01,680 --> 00:36:04,079 On doit savoir si elle vit avec un petit ami ou un mari. 616 00:36:04,081 --> 00:36:06,461 On pense qu'il pourrait être impliqué. 617 00:36:06,461 --> 00:36:08,563 Non, elle vit seule. 618 00:36:08,563 --> 00:36:10,531 C'est juste son nom sur le bail. 619 00:36:10,531 --> 00:36:12,366 Quelqu'un d'autre qui aurait pu éveiller des soupçons, 620 00:36:12,366 --> 00:36:14,381 comme un voisin ou un employé ? 621 00:36:14,383 --> 00:36:17,939 Non, désolé. Rien ne me vient à l'esprit. 622 00:36:20,000 --> 00:36:21,757 En fait, 623 00:36:21,759 --> 00:36:23,744 le type du 1C... 624 00:36:23,744 --> 00:36:25,603 c'est un délinquant sexuel fiché. 625 00:36:25,605 --> 00:36:27,941 J'ai reçu la notif quand il a emménagé il y a quelques mois. 626 00:36:27,943 --> 00:36:29,535 - Dans l'immeuble de Sarah ? - Oui. 627 00:36:29,537 --> 00:36:31,277 Il s'appelle Gabe Estes. 628 00:36:31,278 --> 00:36:33,278 ESTES ? 629 00:36:33,280 --> 00:36:35,037 C'est ça. 630 00:36:35,039 --> 00:36:36,943 Très bien, on va vérifier ça. 631 00:36:36,945 --> 00:36:38,937 Je suis là si vous avez besoin d'autre chose. 632 00:36:38,939 --> 00:36:40,507 Oui, merci. 633 00:36:49,556 --> 00:36:50,917 Tu avais raison pour le Versed. 634 00:36:50,919 --> 00:36:52,134 Ça ne fait pas effet tout de suite. 635 00:36:52,136 --> 00:36:54,126 Beaucoup de choses peuvent mal tourner en 30 secondes. 636 00:36:54,128 --> 00:36:55,518 Donc on lui prend son arme. 637 00:36:55,520 --> 00:36:56,756 Comment ? 638 00:36:59,981 --> 00:37:01,404 À l'instinct. 639 00:37:10,494 --> 00:37:12,647 Aidez-la à se relever, tout de suite. On n'a plus le temps. 640 00:37:12,649 --> 00:37:13,773 Allez. 641 00:37:13,775 --> 00:37:15,316 Allez. 642 00:37:15,317 --> 00:37:16,818 On y va ! 643 00:37:16,820 --> 00:37:18,887 On ne peut pas la déplacer tant que tu n'as pas coupé ça. 644 00:37:29,924 --> 00:37:31,659 La pince est dans le tiroir du haut. 645 00:37:59,119 --> 00:38:00,287 Ryan ! 646 00:38:09,913 --> 00:38:11,314 Police ! 647 00:38:15,031 --> 00:38:16,461 Police ! Ne bougez pas ! 648 00:38:16,461 --> 00:38:17,696 Il nous faut deux ambulances ! 649 00:38:17,696 --> 00:38:19,631 Reçu, je vais les appeler. 650 00:38:21,433 --> 00:38:23,518 Dalton, vous êtes toujours là ? 651 00:38:23,518 --> 00:38:25,161 Les mains derrière le dos. 652 00:38:25,161 --> 00:38:27,430 - Ça va ? - On va bien. 653 00:38:27,430 --> 00:38:29,507 Il faut qu'on lui enlève ça. 654 00:38:29,507 --> 00:38:30,975 Tenez bon. Les secours arrivent. 655 00:38:34,398 --> 00:38:35,396 Ça va ? 656 00:38:35,398 --> 00:38:37,231 Comment vous avez su où nous trouver ? 657 00:38:37,231 --> 00:38:38,599 J'ai eu un coup de main. 658 00:38:41,585 --> 00:38:43,504 Quoi ? 659 00:38:43,504 --> 00:38:44,405 D'accord. 660 00:38:44,405 --> 00:38:46,114 Allez. 661 00:38:46,116 --> 00:38:47,508 Très bien. 662 00:38:48,901 --> 00:38:50,444 Merci. 663 00:39:06,431 --> 00:39:07,728 Sacrée prise, Sal. 664 00:39:09,113 --> 00:39:11,641 Je ne me souviens pas que tu étais aussi doué à l'académie. 665 00:39:13,477 --> 00:39:15,000 J'ai juste eu un peu de chance. 666 00:39:15,002 --> 00:39:16,727 Non, ce n'était pas de la chance. 667 00:39:16,729 --> 00:39:18,138 C'était du bon travail de police. 668 00:39:21,308 --> 00:39:22,309 J'apprécie que tu me soutiennes. 669 00:39:22,309 --> 00:39:23,278 De rien. 670 00:39:24,214 --> 00:39:26,747 Écoute, le sergent se demandait si tu serais d'accord 671 00:39:26,747 --> 00:39:28,268 pour venir faire une déposition... 672 00:39:28,270 --> 00:39:30,782 pour aider à démêler tout ça. 673 00:39:30,784 --> 00:39:33,787 Tu me laisses une seconde ? 674 00:39:33,787 --> 00:39:35,614 Oui, bien sûr. 675 00:39:37,641 --> 00:39:39,785 - C'est bon. - Merci. 676 00:39:42,062 --> 00:39:43,964 Je vois que vous avez récupéré votre ambulance. 677 00:39:43,964 --> 00:39:46,663 Oui, un des secouristes nous l'a ramenée. 678 00:39:46,665 --> 00:39:48,912 Ça fait du bien d'être dans un endroit familier. 679 00:39:50,070 --> 00:39:52,473 Je n'ose pas imaginer ce que vous avez vécu là-bas. 680 00:39:52,473 --> 00:39:54,842 On s'en est sorties. 681 00:39:54,842 --> 00:39:56,977 Ils ont dit que c'était toi qui nous avais trouvées. 682 00:39:56,977 --> 00:39:58,779 Non, Lucy... c'est elle qui a trouvé le bâtiment. 683 00:39:58,779 --> 00:40:00,314 C'est vous qui m'avez guidé jusqu'au bout. 684 00:40:00,314 --> 00:40:03,217 Comment ? On n'avait ni nos téléphones ni nos radios. 685 00:40:03,217 --> 00:40:04,319 La main de Ryan... 686 00:40:05,818 --> 00:40:06,837 le pansement. 687 00:40:06,837 --> 00:40:08,822 Un nœud en huit... 688 00:40:08,822 --> 00:40:10,891 c'est ta signature. 689 00:40:13,327 --> 00:40:15,529 Et toi... 690 00:40:21,068 --> 00:40:22,211 Sal. 691 00:40:23,091 --> 00:40:26,173 Je dois faire une déposition. 692 00:40:26,173 --> 00:40:28,542 - On se reparle après. - Merci. 693 00:40:32,079 --> 00:40:33,514 Que crois-tu qu'il se serait passé 694 00:40:33,514 --> 00:40:35,674 si Vasquez nous avait pas trouvées ? 695 00:40:37,376 --> 00:40:38,461 Je ne sais pas. 696 00:40:39,845 --> 00:40:42,556 Mais je suis tellement contente de t'avoir eue avec moi là-bas. 697 00:40:46,385 --> 00:40:49,363 Je n'aurais jamais dû te cacher quoi que ce soit. 698 00:40:49,363 --> 00:40:51,382 Je suis désolée. 699 00:40:51,382 --> 00:40:52,900 Ce n'est plus important maintenant. 700 00:40:52,900 --> 00:40:54,893 Si, ça l'est. 701 00:40:54,893 --> 00:40:57,696 Les partenaires ne devraient pas avoir de secrets. 702 00:40:57,696 --> 00:40:59,073 La vérité, c'est que 703 00:40:59,073 --> 00:41:00,975 je ne te l'ai pas dit avant 704 00:41:00,975 --> 00:41:02,502 parce que j'avais peur de perdre la relation 705 00:41:02,502 --> 00:41:05,179 qui compte le plus pour moi. 706 00:41:08,816 --> 00:41:11,410 Tu ne peux pas te débarrasser de moi aussi facilement. 51441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.