All language subtitles for Blackadder.S03E04.DVDX265Panda.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:36,040 Tweaks by XhmikosR www.addic7ed.com 2 00:00:40,640 --> 00:00:43,250 You look smart, Mr Blackadder. Going somewhere nice? 3 00:00:43,400 --> 00:00:46,930 - No, I'm off to the theatre. - Don't you like it, then? 4 00:00:47,480 --> 00:00:48,460 No, I don't! 5 00:00:48,490 --> 00:00:50,920 A lot of stupid actors strutting around 6 00:00:50,940 --> 00:00:53,710 shouting, with their chests thrust out so far, 7 00:00:53,870 --> 00:00:55,880 you'd think their nipples were attached 8 00:00:55,910 --> 00:00:57,560 to a pair of charging elephants! 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,390 And the worst thing about it is having to go with Prince Mini-Brain! 10 00:01:01,940 --> 00:01:03,900 - Doesn't he like it, either? - He loves it. 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,710 The problem is that he doesn't realise it's made up. 12 00:01:06,820 --> 00:01:09,520 Last year, when Brutus was about to kill Julius Caesar, 13 00:01:09,640 --> 00:01:13,760 the Prince yelled out, "Look behind you, Mr Caesar!" 14 00:01:14,010 --> 00:01:16,250 I can't see the point in the theatre. 15 00:01:16,280 --> 00:01:19,700 All that sex and violence-- I get enough of that at home. 16 00:01:19,930 --> 00:01:23,060 Except for the sex, of course. 17 00:01:23,310 --> 00:01:26,100 I want you to give this palace a good clean. 18 00:01:26,130 --> 00:01:29,420 It's so dirty, it'd be unacceptable to a dung-beetle 19 00:01:29,650 --> 00:01:33,820 that had lost interest in its career and really let itself go. 20 00:01:34,070 --> 00:01:36,280 Come on, Blackadder, or we'll miss the first act! 21 00:01:36,530 --> 00:01:39,830 Coming, sir, as fast as I can! 22 00:01:40,080 --> 00:01:42,620 Stick the kettle on, Baldrick. 23 00:01:42,870 --> 00:01:46,060 Now, sir, give I this advice to thee: 24 00:01:46,190 --> 00:01:49,570 Never, never, never trust thine enemy. 25 00:01:49,800 --> 00:01:50,960 Agh! 26 00:01:51,210 --> 00:01:52,290 Aaaaaagh! 27 00:01:59,640 --> 00:02:03,390 Thy life is forfeit, sir... Aaagh... 28 00:02:05,350 --> 00:02:11,530 Thy life is forfeit, sir, and at an end, like our poor play. 29 00:02:11,730 --> 00:02:14,780 We hope it pleased you, friends. 30 00:02:15,030 --> 00:02:17,670 Certainly not, you murdering rotter! 31 00:02:17,690 --> 00:02:19,540 Guards, arrest that man! 32 00:02:19,870 --> 00:02:21,860 Your Highness, it's only a play. 33 00:02:21,890 --> 00:02:24,480 What about the poor fellow who's dead? 34 00:02:24,710 --> 00:02:27,040 Saying "it's only a play" will not feed and clothe 35 00:02:27,070 --> 00:02:29,440 the little ones he leaves behind. Call the militia! 36 00:02:29,670 --> 00:02:33,420 Sir, he's not dead. See, he stands, awaiting your applause. 37 00:02:33,670 --> 00:02:37,050 Oh, I say, that's very clever. He really isn't dead. 38 00:02:37,260 --> 00:02:40,100 Bravo! Bravo! 39 00:02:40,720 --> 00:02:45,980 - Blast, the Prince likes it! - Shit, we'll close tonight. 40 00:02:46,190 --> 00:02:49,830 Work for the weavers! Smash the Spinning Jenny! 41 00:02:49,980 --> 00:02:51,610 Burn the Rolling Rosalind! 42 00:02:51,630 --> 00:02:55,210 Destroy the Going Up and Down a Bit and then Moving Along Gertrude! 43 00:02:55,530 --> 00:02:58,490 And death to the stupid Prince who grows fat on the profits! 44 00:02:58,740 --> 00:03:00,430 I say, how exciting! 45 00:03:00,460 --> 00:03:04,440 This play's getting better and better! Bravo! 46 00:03:04,660 --> 00:03:08,920 It's not a play any more, sir. 47 00:03:09,170 --> 00:03:13,590 Put the bomb down and make your way quietly to the exit. 48 00:03:13,740 --> 00:03:14,890 Blackadder, you old thing, 49 00:03:14,920 --> 00:03:16,320 your problem is, you can't tell 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,370 when something's real and when it's not. 51 00:03:20,850 --> 00:03:23,980 I must say, Blackadder, that was a close shave. 52 00:03:24,230 --> 00:03:30,410 Why on earth would an anarchist possibly want to kill "you"? 53 00:03:31,570 --> 00:03:33,920 I think it might've been you he was after, sir. 54 00:03:33,950 --> 00:03:36,650 Hogwash! What on earth makes you say that? 55 00:03:36,870 --> 00:03:39,800 Well, my suspicions were first aroused by his use of the words 56 00:03:39,930 --> 00:03:42,420 "Death to the stupid Prince". 57 00:03:43,250 --> 00:03:44,900 It was a bit rude, wasn't it? 58 00:03:45,250 --> 00:03:47,370 These are volatile times, Your Highness. 59 00:03:47,400 --> 00:03:50,240 The American Revolution lost your father the Colonies, 60 00:03:50,460 --> 00:03:53,010 the French Revolution murdered brave King Louis 61 00:03:53,040 --> 00:03:55,540 and there are tremendous rumblings in Prussia, 62 00:03:55,760 --> 00:03:58,990 although that might be something to do with the sausages. 63 00:03:59,240 --> 00:04:00,310 The whole world cries out, 64 00:04:00,340 --> 00:04:04,420 "Peace, freedom, and a few less fat bastards eating all the pie". 65 00:04:05,150 --> 00:04:08,720 Well, yes, quite, something must be done. Any ideas? 66 00:04:09,070 --> 00:04:13,280 Yes, sir. Next week is your royal father's birthday celebrations. 67 00:04:13,490 --> 00:04:17,240 I suggest that I write a brilliant speech for you to recite, 68 00:04:17,250 --> 00:04:22,520 to show the oppressed masses how unusually sensitive you are. 69 00:04:22,570 --> 00:04:24,360 Tell me about these "oppressed masses", 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,010 what are they so worked up about? 71 00:04:26,290 --> 00:04:28,170 Because they are so poor, 72 00:04:28,280 --> 00:04:29,600 they are forced to have children 73 00:04:29,630 --> 00:04:33,980 simply to provide a cheap alternative to turkey at Christmas. 74 00:04:36,850 --> 00:04:39,730 Disease and depravation stalk our land like... 75 00:04:39,850 --> 00:04:42,820 two giant stalking things. 76 00:04:43,620 --> 00:04:46,160 And the working man is poised to overthrow us. 77 00:04:46,190 --> 00:04:48,630 Oh my God, and here he is! 78 00:04:49,650 --> 00:04:52,130 Don't be silly, sir. That's Baldrick, my dogsbody. 79 00:04:52,160 --> 00:04:54,510 He looks like an oppressed mass to me. 80 00:04:54,630 --> 00:04:55,860 Get him out of here at once! 81 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 Shoo, Baldrick, carry on with your cleaning elsewhere. 82 00:04:58,500 --> 00:05:01,130 By the end of tonight, I want that dining table so clean 83 00:05:01,150 --> 00:05:03,250 I can eat my dinner off it. 84 00:05:05,790 --> 00:05:08,960 Crikey, Blackadder, I'm dicing with death here. 85 00:05:09,210 --> 00:05:13,180 The sooner I can show how unusually sensitive I am, the better. 86 00:05:13,230 --> 00:05:15,940 Oh, I just had another brilliant thought. 87 00:05:16,060 --> 00:05:19,720 - Another one, Your Highness? - Yes, another one, actually! 88 00:05:19,770 --> 00:05:21,210 You remember that one I had about 89 00:05:21,240 --> 00:05:24,050 wearing underwear on the outside to save on laundry bills? 90 00:05:25,180 --> 00:05:26,110 I'm thinking myself, 91 00:05:26,140 --> 00:05:28,740 Why don't we ask those two actors we saw tonight 92 00:05:28,740 --> 00:05:30,840 to teach me how to recite your speech?" 93 00:05:30,870 --> 00:05:33,330 - Brilliant, eh? - No, Your Highness, feeble. 94 00:05:33,780 --> 00:05:35,070 What? 95 00:05:35,320 --> 00:05:37,870 I would advise against it. It's a feeble idea. 96 00:05:38,080 --> 00:05:40,540 Well, tish and pish to your advice, Blackadder! 97 00:05:40,570 --> 00:05:41,890 Get them here at once! 98 00:05:42,410 --> 00:05:45,260 I'm fed up with you treating me as if I'm some kind of thickie. 99 00:05:45,410 --> 00:05:47,540 It's not me that's thick, it's you! And you know why? 100 00:05:47,570 --> 00:05:50,140 Because I'm the bloody Prince and you're only a butler. 101 00:05:50,160 --> 00:05:51,930 Now go and get those actors here this minute, 102 00:05:51,960 --> 00:05:55,000 Mr Thicky-Black-Thicky- Adder-Thicky. 103 00:06:05,560 --> 00:06:08,240 Mrs Miggins, I'm looking for a couple of actors. 104 00:06:08,270 --> 00:06:10,890 Well, you've come to the right place, Mr B. 105 00:06:11,110 --> 00:06:15,390 There's more Shakespearian dialogue in here than there are buns. 106 00:06:15,940 --> 00:06:18,900 All my lovely actors pop in on their way to rehearsals 107 00:06:18,930 --> 00:06:23,430 for a little cup of coffee and a big dollop of inspiration. 108 00:06:23,680 --> 00:06:25,750 You mean they actually rehearse? 109 00:06:25,780 --> 00:06:29,450 I thought they got drunk, stuck on a silly hat and trusted to luck. 110 00:06:29,470 --> 00:06:31,370 Oh, no! 111 00:06:31,470 --> 00:06:33,790 There's ever so much hard work 112 00:06:33,810 --> 00:06:37,510 that goes into the wonderful magic that is theatre today. 113 00:06:38,430 --> 00:06:41,400 Still I don't expect you'd know much about that, 114 00:06:41,520 --> 00:06:44,360 being only a little butler. 115 00:06:45,860 --> 00:06:46,930 They do say, Mrs M, 116 00:06:46,960 --> 00:06:49,930 that verbal insults hurt more than physical pain. 117 00:06:50,450 --> 00:06:52,910 They are of course wrong, as you'll soon discover... 118 00:06:54,030 --> 00:06:56,870 when I stick this toasting fork in your head. 119 00:06:58,240 --> 00:07:02,420 Ladies and gentlemen, will you please welcome Mr David Keanrick. 120 00:07:02,620 --> 00:07:07,380 - And the fabulous Mr Enoch Mossop. - Hurrah! Gentlemen, gentlemen! 121 00:07:07,590 --> 00:07:11,170 Settle down, settle down, settle down. I'm sorry, no autographs. 122 00:07:11,420 --> 00:07:14,970 - The usual, Mrs M. - Coming up, my lovely. 123 00:07:15,220 --> 00:07:20,430 Well, if I can just squeeze through this admiring rabble. 124 00:07:21,060 --> 00:07:23,600 Gentlemen, I've come with a proposition. 125 00:07:23,650 --> 00:07:24,970 How dare you, sir. 126 00:07:24,990 --> 00:07:28,230 You think just because we're actors we sleep with everyone. 127 00:07:28,860 --> 00:07:31,900 I think, being actors, you're lucky to sleep with anyone. 128 00:07:32,110 --> 00:07:34,700 I come here on behalf of my employer, 129 00:07:34,720 --> 00:07:37,100 to ask for some elocution lessons. 130 00:07:37,130 --> 00:07:40,060 I fear, sir, that is quite impossible. 131 00:07:40,590 --> 00:07:43,430 We are in the middle of rehearsing our new play 132 00:07:43,450 --> 00:07:45,310 and we could not possibly betray our 133 00:07:45,340 --> 00:07:47,400 beloved audience by taking time off. 134 00:07:47,680 --> 00:07:50,360 Oh no, mustn't upset the punters. 135 00:07:50,380 --> 00:07:53,380 Bums on seats, laddie, bums on seats. 136 00:07:53,760 --> 00:07:56,560 And what play is this? 137 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 It is a piece we penned ourselves, called 138 00:07:59,390 --> 00:08:03,060 "The Bloody Murder of the Foul Prince Romero 139 00:08:03,180 --> 00:08:06,140 and His Enormous-Bosomed Wife". 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,560 A philosophical work, then. 141 00:08:10,010 --> 00:08:11,510 Indeed yes, sir. 142 00:08:11,660 --> 00:08:13,310 The violence of the murder... 143 00:08:13,330 --> 00:08:17,580 and the vastness of the bosom are entirely justified artistically. 144 00:08:18,000 --> 00:08:20,350 Right, I'll tell the Prince that you can't make it. 145 00:08:20,380 --> 00:08:22,970 - Prince? - Sorry, yes, didn't I mention that? 146 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 It's the Prince Regent. Shame you can't make it. 147 00:08:25,730 --> 00:08:28,510 No, no, no, please, no. Please wait, sir. 148 00:08:28,960 --> 00:08:30,430 Off, off! 149 00:08:31,880 --> 00:08:35,370 I think we can find some time, Mr Keanrick. 150 00:08:35,400 --> 00:08:36,770 Definitely, Mr Mossop. 151 00:08:36,960 --> 00:08:39,630 No, you've got your beloved audience to think about. 152 00:08:39,830 --> 00:08:45,630 - Sod the proles! We'll come. - Yes, worthless bastards to a man. 153 00:08:45,740 --> 00:08:48,170 It's nice to see artistic integrity thriving 154 00:08:48,190 --> 00:08:50,190 so strongly in the acting community. 155 00:08:50,610 --> 00:08:54,200 This afternoon at four, then, at the Palace. 156 00:08:56,620 --> 00:09:01,210 - Well, what do you think? - Are you ill or something? 157 00:09:01,460 --> 00:09:04,040 No, I'm simply trying to look more like an actor. 158 00:09:04,290 --> 00:09:06,280 I'm sure you don't need the false moustache. 159 00:09:06,310 --> 00:09:07,810 - No? - No. 160 00:09:07,930 --> 00:09:08,680 Ow! 161 00:09:10,670 --> 00:09:12,960 Egads, it's that oppressed mass again! 162 00:09:14,570 --> 00:09:17,660 No, sir, that is Baldrick spring cleaning. 163 00:09:18,810 --> 00:09:20,100 Oh yes, so it is. 164 00:09:20,310 --> 00:09:24,360 - Finish the job later, Baldrick. - The cleaning or the being strangled? 165 00:09:24,610 --> 00:09:26,750 Either suits me. 166 00:09:28,540 --> 00:09:31,170 Look, Blackadder, this is all getting a bit hairy, isn't it? 167 00:09:31,200 --> 00:09:33,490 Are you sure we can even trust these acting fellows? 168 00:09:33,670 --> 00:09:36,520 Last time, three of them murdered Julius Caesar, 169 00:09:36,750 --> 00:09:39,010 and one of them was his best friend Brutus. 170 00:09:39,540 --> 00:09:42,570 As I've told you about eight times, 171 00:09:42,590 --> 00:09:46,860 the man playing Julius Caesar was an actor called Kemp. 172 00:09:47,290 --> 00:09:48,970 - Really? - Yes. 173 00:09:49,420 --> 00:09:50,600 Thundering gherkins! 174 00:09:50,620 --> 00:09:53,510 Brutus must have been pretty miffed when he found out. 175 00:09:54,140 --> 00:09:55,560 What? 176 00:09:55,760 --> 00:09:57,380 That he hadn't killed Caesar after all, 177 00:09:57,400 --> 00:09:59,380 just some poxy actor called Kemp. 178 00:09:59,560 --> 00:10:02,730 Do you think he went to Caesar's place after the play and killed him then? 179 00:10:02,980 --> 00:10:05,530 Oh, God, it's pathetic! 180 00:10:11,440 --> 00:10:14,740 - Is that the door? - Don't worry, it's just the actors. 181 00:10:16,250 --> 00:10:17,920 - My uncle Baldrick was in a play once. 182 00:10:17,940 --> 00:10:20,740 - Really? - Yeah, it was called Macbeth. 183 00:10:21,730 --> 00:10:24,890 - And what did he play? - Second codpiece. 184 00:10:27,840 --> 00:10:30,150 Macbeth wore him in the fight scenes. 185 00:10:31,400 --> 00:10:34,000 So he was a stunt codpiece? 186 00:10:37,510 --> 00:10:40,440 Did he have a large part? 187 00:10:44,440 --> 00:10:47,030 Depends who's playing Macbeth. 188 00:10:47,280 --> 00:10:50,230 Incidentally, Baldrick, actors are very superstitious. 189 00:10:50,340 --> 00:10:54,510 On no account mention the word "Macbeth" this evening, all right? 190 00:10:55,160 --> 00:10:57,830 It brings them bad luck and it makes them very unhappy. 191 00:10:57,880 --> 00:11:00,460 Oh, so you won't be mentioning it either? 192 00:11:00,490 --> 00:11:01,520 No. 193 00:11:01,900 --> 00:11:04,160 Well, not very often. 194 00:11:06,710 --> 00:11:08,490 You should have knocked. 195 00:11:08,540 --> 00:11:10,560 Our knocks, impertinent butler, 196 00:11:10,590 --> 00:11:12,970 were loud enough to wake the hounds of hell. 197 00:11:15,100 --> 00:11:17,380 - Lead on, McDuff. - I shall. 198 00:11:22,560 --> 00:11:24,590 Lest you continue in your quotation 199 00:11:24,620 --> 00:11:27,190 and mention the name of the Scottish play. 200 00:11:27,610 --> 00:11:31,410 Never fear, I shan't do that. 201 00:11:31,660 --> 00:11:35,830 By the Scottish play, I assume you mean Macbeth. 202 00:11:36,040 --> 00:11:39,960 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 203 00:11:40,210 --> 00:11:44,210 - What was that? - We were exorcising evil spirits. 204 00:11:44,460 --> 00:11:45,510 Being but a mere butler, 205 00:11:45,530 --> 00:11:48,120 you will not know the great theatre tradition 206 00:11:48,150 --> 00:11:51,770 that one does never speak the name of the Scottish play. 207 00:11:52,480 --> 00:11:53,960 What, Macbeth? 208 00:11:54,460 --> 00:11:57,680 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 209 00:11:58,230 --> 00:12:01,480 You mean you have to do that every time I say "Macbeth"? 210 00:12:01,730 --> 00:12:06,610 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 211 00:12:06,860 --> 00:12:09,170 Will you please stop saying that! 212 00:12:09,190 --> 00:12:11,430 Always call it "the Scottish play". 213 00:12:11,560 --> 00:12:13,090 You want me to say "the Scottish Play"? 214 00:12:13,120 --> 00:12:13,630 Yes! 215 00:12:14,010 --> 00:12:15,290 Rather than "Macbeth"? 216 00:12:16,540 --> 00:12:19,420 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 217 00:12:19,570 --> 00:12:21,440 Say, what is all this hullabaloo, 218 00:12:21,560 --> 00:12:24,270 all this shouting and yelling blue murder? 219 00:12:24,800 --> 00:12:27,310 It's like that play we saw the other day, what was it called? 220 00:12:27,360 --> 00:12:28,650 Macbeth, sir. 221 00:12:29,200 --> 00:12:32,820 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 222 00:12:33,070 --> 00:12:38,160 - No, no, it was called Julius Caesar. - Ah yes, of course, Julius Caesar. 223 00:12:38,810 --> 00:12:40,210 Not Macbeth. 224 00:12:40,560 --> 00:12:44,770 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 225 00:12:45,320 --> 00:12:47,870 Are you sure you want these people to stay? 226 00:12:47,890 --> 00:12:50,560 I asked them, didn't I, Mr Thicky Butler. 227 00:12:50,740 --> 00:12:52,380 Your Royal Highness, may I say 228 00:12:52,410 --> 00:12:54,530 what a great honour it is to be invited? 229 00:12:54,680 --> 00:12:56,470 - Why certainly. - Thank you. 230 00:12:56,720 --> 00:12:59,910 What a great honour that it is to be invited here 231 00:12:59,960 --> 00:13:02,740 to make merry, in the halls of our King's 232 00:13:02,770 --> 00:13:05,840 loins' most glorious outpouring. 233 00:13:06,420 --> 00:13:07,670 Ugh! 234 00:13:07,920 --> 00:13:11,510 Now, Your Highness, shall we begin straight away? 235 00:13:11,560 --> 00:13:15,020 - Now, I've got this... - Before we inspect the script, 236 00:13:15,070 --> 00:13:18,950 let us have a look at stance. 237 00:13:19,400 --> 00:13:23,830 The ordinary fellow stands like, well, as you do now. 238 00:13:24,130 --> 00:13:28,310 Whereas your hero... stands thus. 239 00:13:29,110 --> 00:13:31,870 Right, sort of like this... 240 00:13:32,070 --> 00:13:35,080 Excellent, Your Highness. Even more so... 241 00:13:35,330 --> 00:13:37,870 Like that? 242 00:13:41,420 --> 00:13:44,630 - What was that noise? - It wasn't me. 243 00:13:44,840 --> 00:13:47,630 We are used to standing in this position. 244 00:13:49,760 --> 00:13:53,140 It came from over here. 245 00:13:53,390 --> 00:13:55,390 - Anarchist! - Cleaner! 246 00:13:55,600 --> 00:13:58,230 So you've had a wash, that's no excuse! 247 00:13:59,980 --> 00:14:03,820 - That is Baldrick spring cleaning. - But look, he's got a bomb! 248 00:14:03,870 --> 00:14:06,670 It's not a bomb, sir, it's a sponge. 249 00:14:06,980 --> 00:14:07,910 So it is. 250 00:14:07,930 --> 00:14:10,110 Get it out of here at once before it explodes. 251 00:14:13,030 --> 00:14:16,200 Now, stance. I'm sorry about that. I think we really had something there. 252 00:14:16,250 --> 00:14:17,220 Yes, Your Highness. 253 00:14:17,250 --> 00:14:22,370 Your very posture tells me "Here is a man of true greatness". 254 00:14:22,400 --> 00:14:26,020 Either that, or "Here are my genitals, please kick them". 255 00:14:28,290 --> 00:14:31,310 Sir, I really must ask 256 00:14:31,440 --> 00:14:34,570 that this ill-educated oaf be removed from the room. 257 00:14:34,800 --> 00:14:36,060 Get out! 258 00:14:36,090 --> 00:14:39,250 Your presence here is as useful as fine bone china 259 00:14:39,280 --> 00:14:41,870 at a tea-party for drunken elephants. 260 00:14:41,870 --> 00:14:42,740 Is that right? 261 00:14:42,770 --> 00:14:46,140 Well, yes, get out Blackadder, and stop corking our juices. 262 00:14:46,560 --> 00:14:47,680 Certainly, Your Highness. 263 00:14:47,710 --> 00:14:49,870 I'll leave you to dribble in private. 264 00:14:53,850 --> 00:14:55,370 Something wrong, Mr B? 265 00:14:55,390 --> 00:14:57,530 I've had it up to here with that Prince. 266 00:14:57,560 --> 00:14:59,620 One more insult, and I'll hand in my notice. 267 00:14:59,650 --> 00:15:01,250 Does that mean I'll be butler? 268 00:15:01,480 --> 00:15:03,910 Not unless some kindly surgeon 269 00:15:03,930 --> 00:15:07,510 cuts your head open with a spade and sticks a new brain in it. 270 00:15:08,640 --> 00:15:11,050 I don't know why I put up with it. I really don't. 271 00:15:11,080 --> 00:15:14,370 Every year at the Guild of Butlers' Christmas Party 272 00:15:14,390 --> 00:15:17,400 I'm the one who has to wear the red nose for winning the 273 00:15:17,420 --> 00:15:20,260 "Who's got the stupidest master" competition. 274 00:15:20,480 --> 00:15:23,180 All I can say is, he'd better watch out! 275 00:15:23,330 --> 00:15:25,870 One more foot wrong and the contract between us 276 00:15:25,900 --> 00:15:27,920 will be as broken as this milk-jug. 277 00:15:28,150 --> 00:15:30,300 But that milk-jug isn't broken. 278 00:15:30,330 --> 00:15:32,340 You really do walk into these things. 279 00:15:39,250 --> 00:15:43,260 Excellent. And now, sir, at last, the speech. 280 00:15:43,470 --> 00:15:44,490 Right. 281 00:15:47,840 --> 00:15:50,280 No, Your Royal Highness. 282 00:15:51,110 --> 00:15:53,250 What have you forgotten? 283 00:15:53,470 --> 00:15:55,810 If I stand any more heroically than this, 284 00:15:56,060 --> 00:16:00,020 I'm in danger of seriously disappointing my future Queen. 285 00:16:00,270 --> 00:16:05,030 No, Your Highness, not the stance, the "roar". 286 00:16:05,280 --> 00:16:08,780 - You want me to roar? - Of course we wish you to roar. 287 00:16:08,830 --> 00:16:12,170 All great orators roar before commencing their speeches. 288 00:16:12,400 --> 00:16:14,130 It is the way of things. 289 00:16:14,750 --> 00:16:17,320 Mr Keanrick, from your Hamlet, please. 290 00:16:20,170 --> 00:16:21,570 Ooooooo, to be or not to be. 291 00:16:28,510 --> 00:16:31,600 From your Julius Caesar. 292 00:16:31,810 --> 00:16:38,340 Ooooooo, friends, Romans, countrymen... 293 00:16:40,190 --> 00:16:44,570 From your leading character, in a play connected with Scotland. 294 00:16:44,780 --> 00:16:47,530 That's Macbeth, isn't it? 295 00:16:47,740 --> 00:16:52,620 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. Ow! 296 00:16:57,300 --> 00:17:02,820 Let's all roar together, shall we? One, two, three... 297 00:17:02,970 --> 00:17:04,050 Oooooooo! 298 00:17:07,780 --> 00:17:09,970 Excellent, Your Highness. 299 00:17:10,200 --> 00:17:12,780 Now, shall we try putting it all together? 300 00:17:16,290 --> 00:17:20,610 Rooooaaarr! Unaccustomed as I am... 301 00:17:21,360 --> 00:17:23,890 No, no, no. 302 00:17:25,350 --> 00:17:29,810 Alas, I fear you mew it like a frightened tree. 303 00:17:31,260 --> 00:17:34,080 May I see the speech? 304 00:17:43,400 --> 00:17:46,040 Who wrote this drivel? 305 00:17:50,150 --> 00:17:52,780 Is there a problem with the speech? 306 00:17:54,330 --> 00:17:56,690 Well, yes, there is a problem, actually. 307 00:17:57,010 --> 00:17:58,770 The problem is that you wrote it, 308 00:17:58,860 --> 00:18:04,700 Mr Hopelessly-Drivelly-Can't-Write- For-Toffee-Crappy-Butler-Weed! 309 00:18:09,590 --> 00:18:10,630 Whoops! 310 00:18:15,240 --> 00:18:16,490 Shall I get their supper, sir? 311 00:18:16,500 --> 00:18:19,210 Yes, preferably something that has first passed 312 00:18:19,230 --> 00:18:21,610 through the digestive system of the cat. 313 00:18:22,440 --> 00:18:24,420 And you'll have to take it up yourself. 314 00:18:24,450 --> 00:18:25,210 Why? 315 00:18:25,230 --> 00:18:26,810 Because I'm leaving, Baldrick. 316 00:18:26,830 --> 00:18:29,560 I'm about to enter the job market. 317 00:18:30,450 --> 00:18:33,710 Right, let's see. Situations vacant: 318 00:18:35,060 --> 00:18:37,690 Mr and Mrs Pitt are looking for a baby-minder 319 00:18:37,710 --> 00:18:40,580 to take Pitt the Younger to Parliament. 320 00:18:41,500 --> 00:18:45,810 Some fellow called George Stevenson has invented a moving kettle, 321 00:18:46,760 --> 00:18:49,320 wants someone to help with the marketing. 322 00:18:49,350 --> 00:18:51,500 Oh, there's a foreign opportunity here. 323 00:18:51,720 --> 00:18:56,100 Treacherous, malicious, unprincipled cad, preferably non-smoker, 324 00:18:56,120 --> 00:19:00,700 wanted to be King of Sardinia. No time wasters, please. 325 00:19:01,050 --> 00:19:05,560 Apply to: Napoleon Bonaparte, PO Box 1, Paris. 326 00:19:05,780 --> 00:19:08,050 Right! We're on our way! 327 00:19:11,270 --> 00:19:15,730 Oh, sir, about costume... Any thoughts? 328 00:19:15,980 --> 00:19:19,280 Well, enormous trousers, certainly, 329 00:19:19,530 --> 00:19:21,840 and perhaps an Admiral's uniform, 330 00:19:22,070 --> 00:19:24,880 because we know what all the nice girls love, don't we? 331 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 I'll tell you what, why don't I go and try them on for you? 332 00:19:30,430 --> 00:19:31,560 Help yourselves to wine. 333 00:19:31,590 --> 00:19:34,900 You'll need a stiff drink when you see the size of these damn trousers. 334 00:19:37,380 --> 00:19:41,050 - Oh, my dear, what a ghastly evening! - You're so right, love. 335 00:19:41,300 --> 00:19:44,630 Look, while he's gone, why don't we have a quick read-through of 336 00:19:44,880 --> 00:19:47,890 "The Murder of Prince Romero and His Enormous-Bosomed Wife"? 337 00:19:48,140 --> 00:19:50,220 Act 1, Scene 1? 338 00:19:50,430 --> 00:19:52,760 "Spring has come, with all its gentle showers. 339 00:19:52,790 --> 00:19:55,430 Methinks it's time to hack the Prince to death." 340 00:19:55,850 --> 00:19:58,720 Baldrick, I would like to say how much I will miss 341 00:19:58,750 --> 00:20:01,550 your honest and friendly companionship. 342 00:20:01,780 --> 00:20:03,240 Ah, thank you, Mr B. 343 00:20:03,490 --> 00:20:06,620 But as we both know, it'd be an utter lie. 344 00:20:06,670 --> 00:20:10,330 I will therefore confine myself to saying simply, "Sod off", 345 00:20:11,110 --> 00:20:12,670 and if I ever meet you again, 346 00:20:12,700 --> 00:20:15,030 it'll be twenty billion years too soon. 347 00:20:16,560 --> 00:20:20,030 Goodbye, you lazy, big-nosed, rubber-faced bastard. 348 00:20:27,100 --> 00:20:28,930 I fear, Baldrick, that you will soon be eating 349 00:20:28,960 --> 00:20:31,050 those badly chosen words. 350 00:20:31,580 --> 00:20:33,590 I wouldn't bet you a single groat 351 00:20:33,610 --> 00:20:36,380 that you could survive five minutes here without me. 352 00:20:36,410 --> 00:20:37,620 Come on, Mr B, 353 00:20:37,650 --> 00:20:39,410 it's not as though we're gonna get murdered 354 00:20:39,440 --> 00:20:41,090 or anything the minute you leave, is it? 355 00:20:41,180 --> 00:20:43,310 Hope springs eternal, Baldrick. 356 00:20:45,530 --> 00:20:47,660 Coming! 357 00:20:48,110 --> 00:20:53,020 - Let's kill the Prince. - Who shall strike first? 358 00:20:53,470 --> 00:20:59,240 Let me, and let this dagger's point prick out his soft eyeball 359 00:20:59,490 --> 00:21:04,310 and sup with glee upon its exquisite jelly. 360 00:21:05,460 --> 00:21:07,750 Have you the stomach? 361 00:21:07,860 --> 00:21:11,100 I have not killed him yet, sir, but when I do, 362 00:21:11,150 --> 00:21:15,280 I shall have the stomach and the liver, too, 363 00:21:15,630 --> 00:21:20,510 and the floppily-doppilies in their horrid glue. 364 00:21:20,860 --> 00:21:24,860 What if a servant should hear us in our plotting? 365 00:21:25,020 --> 00:21:30,030 Then shall we have servant sausages for tea. 366 00:21:30,980 --> 00:21:35,480 And servant rissoles shall our supper be. 367 00:21:37,090 --> 00:21:40,710 Murder! Murder! The Revolution's started! 368 00:21:40,860 --> 00:21:43,120 - What?! - A plot, a plot to kill you! 369 00:21:43,370 --> 00:21:45,280 Ah, so you've come clean at last, have you, 370 00:21:45,310 --> 00:21:47,170 you bloody little poor person. 371 00:21:47,400 --> 00:21:50,190 Not me! The actors downstairs, they're anarchists! 372 00:21:51,140 --> 00:21:52,230 I heard them plotting. 373 00:21:52,230 --> 00:21:55,110 They're gonna poke out your liver, turn me into rissole, 374 00:21:55,140 --> 00:21:57,640 and then suck on your exquisite floppily-doppilies. 375 00:21:58,690 --> 00:22:01,150 - What are we going to do? - Mr Blackadder says, 376 00:22:01,200 --> 00:22:04,230 "when the going gets tough, the tough hide under the table". 377 00:22:04,780 --> 00:22:08,450 - Blackadder, of course! Where is he? - He's in Sardinia. 378 00:22:08,660 --> 00:22:11,580 - What? Why? - You were rude to him, so he left. 379 00:22:11,630 --> 00:22:14,380 Oh no! What a mad, blundering, 380 00:22:14,410 --> 00:22:17,400 incredibly handsome young nincompoop I've been. 381 00:22:17,990 --> 00:22:18,870 What are we to do? 382 00:22:18,900 --> 00:22:21,640 If we go downstairs, they'll chop us up and eat us alive. 383 00:22:22,130 --> 00:22:24,630 We're doomed, doomed! 384 00:22:36,560 --> 00:22:38,440 Good evening, Your Highness. 385 00:22:38,650 --> 00:22:40,930 Four minutes and 22 seconds, Baldrick. 386 00:22:41,060 --> 00:22:42,830 You owe me a groat. 387 00:22:43,160 --> 00:22:45,620 Thank God you're here! We desperately need you! 388 00:22:45,650 --> 00:22:47,030 Who, me, sir? 389 00:22:47,030 --> 00:22:50,270 Mr Thicky-Black- Thicky-Adder-Thicky? 390 00:22:50,720 --> 00:22:51,770 Oh tish! 391 00:22:51,820 --> 00:22:54,710 Mr Hopelessly-Drivelly-Can't-Write- For-Toffee-Crappy-Butler-Weed? 392 00:22:54,760 --> 00:22:55,760 Yes, well... 393 00:22:56,210 --> 00:23:00,340 Mr Brilliantly-Undervalued-Butler who hasn't had a raise in a fortnight? 394 00:23:00,690 --> 00:23:04,750 Take an extra thousand... ...guineas per month? 395 00:23:05,660 --> 00:23:07,470 All right. What's your problem? 396 00:23:08,020 --> 00:23:10,350 The actors have turned out to be vicious anarchists! 397 00:23:10,480 --> 00:23:11,960 They intend to kill us all! 398 00:23:12,190 --> 00:23:13,960 What, are they going to bore us to death? 399 00:23:13,990 --> 00:23:15,860 No, stab us! Baldrick overheard them. 400 00:23:15,890 --> 00:23:16,690 I did! 401 00:23:16,690 --> 00:23:18,900 - Are you sure they meant it, sir? - Quite sure. 402 00:23:18,950 --> 00:23:20,920 - How far apart were their legs? - This far. 403 00:23:21,070 --> 00:23:22,560 - And their nipples? - That far. 404 00:23:22,710 --> 00:23:23,720 They meant it, all right. 405 00:23:23,750 --> 00:23:25,560 All right, sir, I'll see what I can do. 406 00:23:25,980 --> 00:23:28,480 To torture him, I lust. 407 00:23:28,730 --> 00:23:32,340 Let's singe his hair, and up his nostrils... 408 00:23:33,150 --> 00:23:35,550 ...hot bananas thrust. 409 00:23:37,660 --> 00:23:40,490 - Rehearsals going well, gentlemen? - Begone! 410 00:23:40,520 --> 00:23:42,830 A mere butler with the intellectual capacity 411 00:23:42,860 --> 00:23:45,400 of a squashed apricot can be of no use to us. 412 00:23:45,820 --> 00:23:47,180 Indeed yes, sir. 413 00:23:47,600 --> 00:23:49,900 Your participation is as irritating 414 00:23:49,910 --> 00:23:52,880 as a potted cactus in a monkey's pyjamas. 415 00:23:54,100 --> 00:23:57,140 Well, in that case, I won't interrupt you any longer. 416 00:23:57,890 --> 00:23:59,730 Sorry to disturb, gentlemen. 417 00:24:03,240 --> 00:24:06,730 Blackadder, thank God you're safe! Well, what happened? 418 00:24:06,880 --> 00:24:10,890 Sir, there was no need to panic. It was all perfectly straightforward. 419 00:24:11,140 --> 00:24:12,270 They're traitors, sir. 420 00:24:13,670 --> 00:24:17,140 They must be arrested, brutally tortured and executed forthwith. 421 00:24:17,220 --> 00:24:18,640 Bravo! 422 00:24:21,010 --> 00:24:24,190 But Your Highness, there's been a terrible mistake. 423 00:24:24,300 --> 00:24:26,640 That's what they were bound to say, sir. 424 00:24:26,790 --> 00:24:28,650 It was a play, sir, a play! 425 00:24:28,670 --> 00:24:31,990 Look, all the words you heard were written down on that page. 426 00:24:32,010 --> 00:24:33,710 Text book stuff again, you see. 427 00:24:33,730 --> 00:24:37,280 The criminals' vanity always makes them make one tiny mistake. 428 00:24:37,610 --> 00:24:40,150 Theirs was to have their entire conspiracy 429 00:24:40,170 --> 00:24:42,910 printed and published in plain manuscript. 430 00:24:43,430 --> 00:24:47,480 - Take them away! - Mercy, we beg for mercy! 431 00:24:47,590 --> 00:24:50,080 I have got only one thing to say to you... Macbeth! 432 00:24:50,990 --> 00:24:54,700 Hot potato, off his drawers, pluck to make amends. 433 00:24:55,810 --> 00:24:58,330 Well done, Bladder! How can I ever thank you? 434 00:24:58,380 --> 00:25:00,430 You can start by not calling me "Bladder", sir. 435 00:25:01,760 --> 00:25:02,980 Macbeth! 436 00:25:03,000 --> 00:25:05,310 Of course, Bladder. No sooner said than done. 437 00:25:05,440 --> 00:25:07,360 - No hard feelings? - No, sir. 438 00:25:07,540 --> 00:25:08,960 It's good to be back in the saddle. 439 00:25:08,980 --> 00:25:12,000 Did I say saddle? I meant harness. 440 00:25:12,650 --> 00:25:16,520 Bravo! So we're the best of friends as ever we were. Hurrah! 441 00:25:16,670 --> 00:25:18,140 In fact, now that the evil... 442 00:25:18,170 --> 00:25:20,500 Mossop and Keanrick have got their comeuppance, 443 00:25:20,620 --> 00:25:22,330 the Drury Lane Theatre is free. 444 00:25:22,460 --> 00:25:24,350 I thought we might celebrate by staging 445 00:25:24,380 --> 00:25:25,940 a little play that I've written. 446 00:25:26,000 --> 00:25:27,340 Oh, what an excellent idea! 447 00:25:27,370 --> 00:25:29,690 And with my new-found acting skills, 448 00:25:29,710 --> 00:25:31,380 might there be a part in it for me? 449 00:25:31,580 --> 00:25:33,960 I was hoping that you might play the title role. 450 00:25:34,070 --> 00:25:37,060 What a roaringly good idea! What's the play called? 451 00:25:37,270 --> 00:25:40,110 "Thick Jack Clot Sits in the Stocks 452 00:25:40,140 --> 00:25:42,920 and Gets Pelted with Rancid Tomatoes" 453 00:25:43,840 --> 00:25:45,040 Excellent! 454 00:25:46,870 --> 00:25:54,870 Tweaks by XhmikosR www.addic7ed.com 36553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.