Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,650 --> 00:00:36,650
Tweaks by XhmikosR
www.addic7ed.com
2
00:00:37,260 --> 00:00:40,300
Oh, Blackadder! Blackadder!
3
00:00:40,980 --> 00:00:43,300
- Your Highness.
- What time is it?
4
00:00:43,620 --> 00:00:45,710
Three o'clock in the
afternoon, Your Highness.
5
00:00:45,730 --> 00:00:48,320
Thank God for that,
I thought I'd overslept.
6
00:00:48,730 --> 00:00:51,110
I trust you had a
pleasant evening, sir?
7
00:00:51,130 --> 00:00:54,300
Well, no, actually. The most
extraordinary thing happened.
8
00:00:54,980 --> 00:00:58,300
Last night I was having a bit of a
snack at the Naughty Hellfire Club,
9
00:00:58,730 --> 00:01:02,300
and some fellow said that I had the
wit and sophistication of a donkey.
10
00:01:03,090 --> 00:01:05,700
- An absurd suggestion, sir.
- You're right, it is absurd.
11
00:01:05,730 --> 00:01:08,300
Unless, of course, it was a
particularly stupid donkey.
12
00:01:10,730 --> 00:01:12,300
If only I'd thought
of saying that.
13
00:01:13,300 --> 00:01:15,160
It is so often the
way, sir, too late one
14
00:01:15,180 --> 00:01:16,800
thinks of what one
should have said.
15
00:01:16,810 --> 00:01:18,220
Sir Thomas More, for instance,
16
00:01:18,250 --> 00:01:21,820
burned alive for refusing
to recant his Catholicism,
17
00:01:21,860 --> 00:01:24,730
must have been kicking himself,
as the flames licked higher,
18
00:01:24,760 --> 00:01:27,010
that it never occurred
to him to say,
19
00:01:27,040 --> 00:01:29,520
"I recant my Catholicism."
20
00:01:30,090 --> 00:01:34,500
Only the other day, Prime Minister
Pitt called me an idle scrounger,
21
00:01:34,650 --> 00:01:37,800
and it wasn't until ages later that I
thought how clever it would've been
22
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
to have said,
"Oh, bugger off, you old fart!"
23
00:01:41,580 --> 00:01:43,810
I need to improve my
mind, Blackadder.
24
00:01:43,840 --> 00:01:45,120
I want people to say,
25
00:01:45,170 --> 00:01:49,300
"That George, why, he's as clever as
a stick in a bucket of pig swill."
26
00:01:49,700 --> 00:01:52,800
And how do you suggest this miracle
is to be achieved, Your Highness?
27
00:01:52,980 --> 00:01:56,300
Easy, I shall become best friends
with the cleverest man in England.
28
00:01:57,450 --> 00:02:00,380
That renowned brainbox,
Dr Samuel Johnson,
29
00:02:00,400 --> 00:02:03,720
has asked me to be patron of his
new book. And I intend to accept.
30
00:02:03,730 --> 00:02:06,300
Would this be the long
awaited dictionary, sir?
31
00:02:06,980 --> 00:02:10,100
Who cares about the title as long as
there's plenty of juicy murders in it.
32
00:02:10,170 --> 00:02:12,600
- I hear it's a masterpiece.
- No, sir, it is not.
33
00:02:12,820 --> 00:02:15,590
It's the most pointless book
since "How To Learn French"
34
00:02:15,610 --> 00:02:18,320
was translated into French.
35
00:02:20,260 --> 00:02:23,300
You haven't got anything personal
against Johnson, have you Blackadder?
36
00:02:24,300 --> 00:02:25,640
Good Lord, sir, not at all.
37
00:02:25,660 --> 00:02:29,020
In fact, I had never heard of him
until you mentioned him just now.
38
00:02:29,260 --> 00:02:32,300
- But you do think he's a genius?
- No, sir, I do not.
39
00:02:32,420 --> 00:02:36,400
Unless, of course, the definition of
"genius" in his ridiculous dictionary
40
00:02:36,450 --> 00:02:39,780
is "a fat dullard
or wobblebottom;
41
00:02:40,310 --> 00:02:42,920
a pompous ass with
sweaty dewflaps."
42
00:02:45,140 --> 00:02:48,300
Close shave there, then.
Lucky you warned me.
43
00:02:48,890 --> 00:02:51,300
I was about to embrace this
unholy arse to the royal bosom.
44
00:02:52,490 --> 00:02:54,480
I'm delighted to have
been instrumental
45
00:02:54,510 --> 00:02:56,820
in keeping your bosom
free of arses.
46
00:02:57,260 --> 00:03:01,300
Bravo! I don't want to waste my
valuable time with wobblebottoms.
47
00:03:01,560 --> 00:03:05,000
Fetch some tea, will you, Blackadder?
Make it two cups, will you?
48
00:03:05,300 --> 00:03:08,300
That splendid brainbox Dr Johnson
is coming round.
49
00:03:10,300 --> 00:03:13,300
Something wrong, Mr B?
50
00:03:14,490 --> 00:03:16,970
Something's always
wrong, Balders.
51
00:03:18,200 --> 00:03:20,520
The fact that I'm not a
millionaire aristocrat
52
00:03:20,580 --> 00:03:25,300
with the sexual capacity of a
rutting rhino is a constant niggle.
53
00:03:25,540 --> 00:03:27,450
But, today, something's
even wronger.
54
00:03:27,470 --> 00:03:30,720
That globulous fraud, Dr Johnson,
is coming to tea.
55
00:03:30,790 --> 00:03:33,500
I thought he was the
cleverest man in England.
56
00:03:33,730 --> 00:03:35,240
I'd bump into cleverer people
57
00:03:35,270 --> 00:03:38,520
at a lodge meeting of the Guild
of Village Idiots.
58
00:03:38,930 --> 00:03:41,300
That's not what you said
when you sent him your navel.
59
00:03:41,770 --> 00:03:46,300
Novel, Baldrick, not navel.
I sent him my novel.
60
00:03:47,100 --> 00:03:51,900
Well, novel or navel, it sounds a bit
like a bag of grapefruits to me.
61
00:03:52,390 --> 00:03:54,520
The phrase, Baldrick, is
"a case of sour grapes",
62
00:03:54,550 --> 00:03:56,420
and yes it bloody well is.
63
00:03:56,980 --> 00:03:59,160
He might at least have
written back, but no,
64
00:03:59,190 --> 00:04:01,920
nothing, not even a
"Dear Gertrude Perkins,
65
00:04:01,980 --> 00:04:05,600
Thank you for your book.
Get stuffed. Samuel Johnson."
66
00:04:05,610 --> 00:04:06,700
Gertrude Perkins?
67
00:04:06,720 --> 00:04:09,520
Yes, I gave myself
a female pseudonym.
68
00:04:09,730 --> 00:04:13,300
Everybody's doing it these days:
Mrs Radcliffe, Jane Austen...
69
00:04:13,980 --> 00:04:16,300
- Jane Austen's a man?
- Of course.
70
00:04:16,700 --> 00:04:20,300
A huge Yorkshireman with a beard
like a rhododendron bush.
71
00:04:21,250 --> 00:04:22,870
Quite a small one, then?
72
00:04:22,890 --> 00:04:25,620
Compared to Dorothy
Wordsworth's, certainly.
73
00:04:26,050 --> 00:04:28,800
James Boswell is the only real
woman writing at the moment,
74
00:04:29,050 --> 00:04:32,300
and that's just because she wants
to get inside Johnson's britches.
75
00:04:33,100 --> 00:04:35,260
Perhaps your book
really isn't any good.
76
00:04:35,290 --> 00:04:38,520
It's taken me seven years,
and it's perfect.
77
00:04:38,570 --> 00:04:41,000
"Edmund: A Butler's Tale"
78
00:04:41,490 --> 00:04:46,300
A giant rollercoaster of a novel
in four hundred sizzling chapters.
79
00:04:46,570 --> 00:04:50,340
A searing indictment of domestic
servitude in the 18th century,
80
00:04:50,360 --> 00:04:53,420
with some
hot gypsies thrown in.
81
00:04:53,540 --> 00:04:55,290
My magnum opus, Baldrick.
82
00:04:55,310 --> 00:04:58,120
Everybody has one novel in them,
and this is mine.
83
00:04:58,170 --> 00:05:01,300
And this is mine.
84
00:05:01,570 --> 00:05:03,500
My magnificent octopus.
85
00:05:04,420 --> 00:05:08,300
- This is your novel, Baldrick?
- Yeah, I can't stand long books.
86
00:05:09,020 --> 00:05:13,300
"Once upon a time, there was a
lovely little sausage called Baldrick,
87
00:05:14,250 --> 00:05:17,300
and it lived happily ever after."
88
00:05:17,610 --> 00:05:22,300
- It's semi autobiographical.
- And it's completely utterly awful.
89
00:05:22,810 --> 00:05:25,300
Dr Johnson will probably love it.
90
00:05:26,490 --> 00:05:28,400
Speak of the devil...
91
00:05:28,430 --> 00:05:32,520
Well, I'd better go and make
the great Doctor comfortable.
92
00:05:32,690 --> 00:05:37,500
Let's just see how damned smart
Dr Fatty-Know-It-All really is.
93
00:05:37,610 --> 00:05:40,900
- And prepare a fire for the Prince.
- What shall I use?
94
00:05:41,460 --> 00:05:43,600
Any old rubbish will do.
Paper's quite good.
95
00:05:43,620 --> 00:05:46,320
Here, try this for starters.
96
00:05:48,100 --> 00:05:50,300
Enter!
97
00:05:50,570 --> 00:05:53,300
- Dr Johnson, Your Highness.
- Ah, Dr Johnson!
98
00:05:53,860 --> 00:05:55,040
Damn cold day!
99
00:05:55,070 --> 00:05:57,120
Indeed it is, sir,
but a very fine one.
100
00:05:57,250 --> 00:06:00,400
I celebrated last night
the encyclopaedic implementation
101
00:06:00,460 --> 00:06:04,300
of my premeditated orchestration
of demotic Anglo-Saxon.
102
00:06:06,980 --> 00:06:08,300
Didn't catch any of that.
103
00:06:08,980 --> 00:06:10,940
I simply observed, sir,
that I'm felicitous,
104
00:06:10,960 --> 00:06:14,320
since, during the course of the
penultimate solar sojourn,
105
00:06:14,400 --> 00:06:17,650
I terminated my uninterrupted
categorisation
106
00:06:17,670 --> 00:06:21,320
of the vocabulary of our
post-Norman tongue.
107
00:06:23,200 --> 00:06:24,720
I don't know what you're
talking about,
108
00:06:24,740 --> 00:06:27,100
but it sounds damn saucy,
you lucky thing.
109
00:06:27,130 --> 00:06:29,400
I know some liberal-minded
girls,
110
00:06:29,440 --> 00:06:32,180
but I've never penultimated
any of them in a solar sojourn,
111
00:06:32,210 --> 00:06:34,820
or been given any
Norman tongue.
112
00:06:37,570 --> 00:06:40,600
I believe, sir, that the
Doctor is trying to tell you
113
00:06:40,630 --> 00:06:43,120
that he is happy because
he has finished his book.
114
00:06:43,220 --> 00:06:45,900
It has apparently
taken him ten years.
115
00:06:45,980 --> 00:06:48,600
Yes, well, I'm a
slow reader myself.
116
00:06:52,540 --> 00:06:56,200
Here it is, sir, the very
cornerstone of English scholarship.
117
00:06:56,490 --> 00:07:01,000
This book, sir, contains every word
in our beloved language.
118
00:07:01,250 --> 00:07:04,700
- Every single one, sir?
- Every single word, sir!
119
00:07:04,900 --> 00:07:06,260
Well, in that case, sir,
120
00:07:06,290 --> 00:07:08,820
I hope you will not object
if I also offer the Doctor
121
00:07:08,900 --> 00:07:12,500
my most enthusiastic
contrafribblarities.
122
00:07:13,020 --> 00:07:16,100
- What?
- "Contrafribblarities", sir.
123
00:07:16,700 --> 00:07:19,700
- It is a common word down our way.
- Damn!
124
00:07:20,610 --> 00:07:26,300
Oh, I'm sorry, sir.
I'm anaspeptic, phrasmotic,
125
00:07:26,610 --> 00:07:30,300
even compunctious to have caused
you such pericombobulation.
126
00:07:31,420 --> 00:07:32,700
What? What? What?
127
00:07:32,860 --> 00:07:34,410
What are you on
about, Blackadder?
128
00:07:34,430 --> 00:07:37,520
This is all beginning to sound
a bit like dago talk to me.
129
00:07:37,610 --> 00:07:39,830
I'm sorry, sir. I merely
wished to congratulate
130
00:07:39,860 --> 00:07:42,920
the Doctor on not having
left out a single word.
131
00:07:43,390 --> 00:07:45,080
Shall I fetch the tea,
Your Highness?
132
00:07:45,100 --> 00:07:47,850
Yes, yes. And get that damned
fire up here, will you?
133
00:07:47,880 --> 00:07:49,120
Certainly, sir.
134
00:07:49,220 --> 00:07:52,300
I shall return interphrastically.
135
00:07:55,460 --> 00:07:57,530
So, Dr Johnson. Sit ye down.
136
00:07:57,550 --> 00:08:01,320
Now. This book of yours,
tell me, what's it all about?
137
00:08:01,540 --> 00:08:04,150
It is a book about the
English language, sir.
138
00:08:04,170 --> 00:08:06,420
I see. And the
hero's name is what?
139
00:08:07,690 --> 00:08:10,300
- There is no hero, sir.
- No hero?
140
00:08:10,730 --> 00:08:13,300
Well, lucky I reminded you.
Better put one in pronto!
141
00:08:14,300 --> 00:08:17,300
Call him George. George is a good name
for a hero. Now, what about heroines?
142
00:08:18,250 --> 00:08:21,300
There is no heroine, sir,
unless it is our Mother Tongue.
143
00:08:21,730 --> 00:08:24,300
Ah, the mother's the heroine.
Nice twist.
144
00:08:25,050 --> 00:08:26,230
How far have we got, then?
145
00:08:26,250 --> 00:08:28,920
Old Mother Tongue is in love
with George the Hero.
146
00:08:28,980 --> 00:08:31,840
What about murders? Mother Tongue
doesn't get murdered, does she?
147
00:08:31,930 --> 00:08:32,650
No she doesn't.
148
00:08:32,680 --> 00:08:34,400
No one gets murdered,
or married,
149
00:08:34,430 --> 00:08:37,250
or in a tricky situation
over a pound note.
150
00:08:37,260 --> 00:08:41,300
Well, now, look, Dr Johnson,
I may be as thick as a whale omelette,
151
00:08:42,260 --> 00:08:45,300
but even I know
a book's got to have a plot.
152
00:08:45,540 --> 00:08:49,300
Not this one, sir. It is a book that
tells you what English words mean.
153
00:08:49,970 --> 00:08:53,420
I know what English words
mean, I speak English!
154
00:08:53,450 --> 00:08:55,320
You must be a bit of a thicko.
155
00:08:55,690 --> 00:08:58,060
Perhaps you would rather
not be patron of my book
156
00:08:58,080 --> 00:09:00,290
if you can see no value
in it whatsoever, sir!
157
00:09:00,300 --> 00:09:02,340
Perhaps so, sir!
As it sounds to me as if my
158
00:09:02,370 --> 00:09:05,420
being patron of this
complete cowpat of a book
159
00:09:05,500 --> 00:09:09,500
will set the seal once and for all on
my reputation as an utter turnip head.
160
00:09:09,540 --> 00:09:14,300
Well, it is a reputation well
deserved, sir! Farewell!
161
00:09:17,140 --> 00:09:23,300
Leaving already, Doctor? Not staying
for your pendigestatery interludicule?
162
00:09:23,900 --> 00:09:26,300
- No, sir! Show me out!
- Certainly, sir.
163
00:09:26,810 --> 00:09:30,900
Anything I can do to facilitate
your velocitous extramuralisation.
164
00:09:31,740 --> 00:09:33,580
You will regret this doubly, sir.
165
00:09:34,000 --> 00:09:37,520
Not only have you
impecuniated my dictionary,
166
00:09:37,540 --> 00:09:39,670
but you've also lost the
chance to act as patron
167
00:09:39,690 --> 00:09:42,720
to the only book in the
world that is even better.
168
00:09:42,740 --> 00:09:44,340
Oh, and what is that, sir?
169
00:09:44,370 --> 00:09:49,420
"Dictionary II: The Return
of the Killer Dictionary"?
170
00:09:50,050 --> 00:09:54,300
No, sir! It is "Edmund: A Butler's
Tale" by Gertrude Perkins.
171
00:09:54,850 --> 00:10:00,100
A huge rollercoaster of a novel
crammed with sizzling gypsies.
172
00:10:00,450 --> 00:10:02,110
Had you supported it, sir,
173
00:10:02,130 --> 00:10:06,120
it would have made you and me
and Gertrude millionaires.
174
00:10:06,170 --> 00:10:07,300
Millionaires!
175
00:10:09,690 --> 00:10:13,600
But it was not to be, sir.
I fare you well; I shall not return.
176
00:10:13,690 --> 00:10:15,400
Excuse me, sir.
177
00:10:15,660 --> 00:10:16,400
Dr Johnson...
178
00:10:18,170 --> 00:10:19,300
A word, I beg you.
179
00:10:19,690 --> 00:10:22,610
A word with you can mean
seven million syllables.
180
00:10:22,630 --> 00:10:25,920
You might not be
finished by bedtime!
181
00:10:26,100 --> 00:10:27,370
Oh, blast my eyes!
182
00:10:27,400 --> 00:10:30,560
In my fury, I have left my
dictionary with your foolish master.
183
00:10:30,690 --> 00:10:31,570
Go fetch it, will you?
184
00:10:31,590 --> 00:10:34,020
Sir, the Prince is
young and foolish.
185
00:10:34,210 --> 00:10:36,500
And has a peanut for a brain.
186
00:10:36,970 --> 00:10:39,660
Give me just a few minutes and
I will deliver both the book
187
00:10:39,680 --> 00:10:42,030
- and his patronage.
- Oh, will you, sir?
188
00:10:42,050 --> 00:10:43,720
I very much doubt it.
189
00:10:44,300 --> 00:10:47,800
A servant who is an influence for
the good is like a dog who speaks:
190
00:10:47,820 --> 00:10:48,920
very rare.
191
00:10:49,090 --> 00:10:52,300
- I think I can change his mind.
- Well, I doubt it, sir.
192
00:10:52,540 --> 00:10:56,310
A man who can change a prince's mind
is like a dog who speaks Norwegian:
193
00:10:56,340 --> 00:10:57,720
even rarer.
194
00:10:58,170 --> 00:11:01,210
I shall be at Mrs Miggins'
Literary Salon in twenty minutes.
195
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
Bring the book there.
196
00:11:03,850 --> 00:11:05,950
Your Highness, may I
offer my congratulations?
197
00:11:05,980 --> 00:11:07,520
Well, thanks, Blackadder.
198
00:11:07,570 --> 00:11:10,300
That pompous baboon won't
be back in a hurry.
199
00:11:10,850 --> 00:11:14,300
On the contrary, sir. Dr Johnson
left in the highest of spirits.
200
00:11:14,740 --> 00:11:18,600
He is utterly thrilled at your promise
to patronise his dictionary.
201
00:11:19,140 --> 00:11:21,600
I told him to sod off,
didn't I?
202
00:11:21,900 --> 00:11:24,500
Yes, sir, but that was a joke.
Surely.
203
00:11:24,740 --> 00:11:25,750
Was it?
204
00:11:25,780 --> 00:11:28,820
Certainly! And a
brilliant one what's more.
205
00:11:29,930 --> 00:11:33,300
Yes, yes! I suppose it
was, rather, wasn't it?
206
00:11:34,020 --> 00:11:37,300
So may I deliver your note of
patronage to Dr Johnson, as promised?
207
00:11:38,690 --> 00:11:40,790
If that's what I promised,
then that's what I must do
208
00:11:40,810 --> 00:11:42,790
and I remember
promising it distinctly.
209
00:11:42,900 --> 00:11:46,300
- Excellent. Nice fire, Baldrick.
- Thank you, Mr B.
210
00:11:46,690 --> 00:11:50,300
Let's get the book.
Now, Baldrick, where's the manuscript?
211
00:11:51,210 --> 00:11:53,760
The big papery thing
tied up with string?
212
00:11:53,790 --> 00:11:56,720
Yes, the manuscript
belonging to Dr Johnson.
213
00:11:56,810 --> 00:11:59,300
You mean the baity fellow
in the black coat who just left?
214
00:12:00,690 --> 00:12:01,730
Yes, Baldrick, Dr Johnson.
215
00:12:01,900 --> 00:12:05,300
So you're asking where the big
papery thing tied up with string,
216
00:12:06,210 --> 00:12:09,300
belonging to the baity fellow in
the black coat, who just left, is.
217
00:12:09,900 --> 00:12:12,300
Yes, Baldrick, I am,
and if you don't answer,
218
00:12:13,170 --> 00:12:17,300
then the booted bony thing with
five toes on the end of my leg
219
00:12:17,450 --> 00:12:18,840
will soon connect sharply
220
00:12:18,860 --> 00:12:22,420
with the soft dangly collection
of objects in your trousers.
221
00:12:24,260 --> 00:12:28,300
For the last time, Baldrick:
Where is Dr Johnson's manuscript?
222
00:12:29,210 --> 00:12:31,300
- On the fire.
- On the what?
223
00:12:31,900 --> 00:12:35,300
The hot orangy thing under
the stony mantlepiece.
224
00:12:35,810 --> 00:12:38,300
- You've burnt the dictionary?
- Yup.
225
00:12:38,660 --> 00:12:42,300
You've burnt the life's work of
England's foremost man of letters?
226
00:12:42,900 --> 00:12:45,750
Well, you did say
"burn any old rubbish."
227
00:12:45,770 --> 00:12:46,720
Yes, fine.
228
00:12:47,050 --> 00:12:49,530
Isn't it going to be a
bit difficult for me
229
00:12:49,560 --> 00:12:52,220
to patronise this book
if we've burnt it?
230
00:12:52,720 --> 00:12:56,200
Yes, it is. If you would
excuse me a moment.
231
00:12:56,340 --> 00:12:57,390
Of course.
232
00:12:57,420 --> 00:12:59,900
Now that I've got my lovely fire,
I'm as happy as a Frenchman
233
00:12:59,930 --> 00:13:02,600
who's invented a pair of
self-removing trousers.
234
00:13:02,690 --> 00:13:05,300
Baldrick, will you join
me in the vestibule?
235
00:13:10,260 --> 00:13:11,910
We are going to
go to Mrs Miggins',
236
00:13:11,940 --> 00:13:13,760
we're going to find
out where Dr Johnson
237
00:13:13,780 --> 00:13:15,220
keeps a copy of
that dictionary,
238
00:13:15,260 --> 00:13:16,800
and then,
you are going to steal it.
239
00:13:16,820 --> 00:13:17,970
- Me?
- Yes, you.
240
00:13:17,970 --> 00:13:20,500
- Why me?
- Because you burnt it, Baldrick.
241
00:13:20,520 --> 00:13:22,920
But then I'll go to Hell
forever for stealing.
242
00:13:24,100 --> 00:13:27,600
Baldrick, believe me,
eternity in the company of Beelzebub
243
00:13:27,690 --> 00:13:29,820
and all his hellish
instruments of death
244
00:13:29,850 --> 00:13:35,140
will be a picnic compared to five
minutes with me and this pencil...
245
00:13:36,460 --> 00:13:39,320
if we can't replace this dictionary.
Now come on.
246
00:13:40,300 --> 00:13:43,600
O, love lorn ecstasy that is,
Mrs Miggins,
247
00:13:43,660 --> 00:13:46,800
wilt thou bring me but one
cup of the browned juicings
248
00:13:46,820 --> 00:13:51,300
of that naughty bean we
call "coffee" ere I die.
249
00:13:51,850 --> 00:13:54,800
You do have a way of words
with you, Mr Shelley.
250
00:13:54,910 --> 00:13:57,600
To Hell with this fine talking.
Coffee, woman!
251
00:13:58,420 --> 00:14:00,400
My consumption grows
evermore acute,
252
00:14:00,420 --> 00:14:02,920
and Coleridge's drugs
are wearing off.
253
00:14:03,020 --> 00:14:06,800
Oh, Mr Byron, don't be
such a big girl's blouse.
254
00:14:09,500 --> 00:14:12,300
- Don't forget the pencil, Baldrick.
- Oh, I certainly won't, sir.
255
00:14:14,850 --> 00:14:17,300
Ah, good day to you,
Mrs Miggins.
256
00:14:18,210 --> 00:14:21,300
A cup of your best hot water
with brown grit in it,
257
00:14:22,210 --> 00:14:25,500
unless by some miracle your coffee
shop has started selling coffee.
258
00:14:25,540 --> 00:14:28,600
Be quiet, sir.
Can't you see we're dying?
259
00:14:29,040 --> 00:14:31,510
Don't you worry about my
poets, Mr Blackadder.
260
00:14:31,540 --> 00:14:35,020
They're not dead, they're
just being intellectual.
261
00:14:35,090 --> 00:14:36,910
Mrs Miggins, there's nothing
intellectual
262
00:14:36,930 --> 00:14:40,220
about wandering around Italy in a
big shirt, trying to get laid.
263
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
Why are they here
of all places?
264
00:14:41,720 --> 00:14:44,700
We are here to pay homage
to the good Dr Johnson.
265
00:14:45,540 --> 00:14:49,600
- As, sir, should you.
- Well, absolutely. I intend to.
266
00:14:49,810 --> 00:14:52,210
You wouldn't happen to have
a copy of his dictionary on you,
267
00:14:52,240 --> 00:14:54,720
so I can do some
revising before he gets here?
268
00:14:54,780 --> 00:14:58,300
Friends, I have returned.
269
00:14:58,930 --> 00:15:00,980
So, sir, how was the Prince?
270
00:15:01,100 --> 00:15:03,920
The Prince was and
is an utter fool,
271
00:15:03,930 --> 00:15:07,300
and his household filled
with cretinous servants.
272
00:15:09,050 --> 00:15:11,410
- Good afternoon, sir.
- And you are the worst of them, sir.
273
00:15:12,420 --> 00:15:15,300
After all your boasting, have you
my dictionary and my patronage?
274
00:15:16,090 --> 00:15:17,020
Not quite.
275
00:15:17,050 --> 00:15:20,620
The Prince begs just a few more hours
to really get to grips with it.
276
00:15:20,780 --> 00:15:22,300
Bah!
277
00:15:22,620 --> 00:15:25,560
However, I was wondering
if a lowly servant such as I
278
00:15:25,590 --> 00:15:27,700
might be permitted
to glance at a copy.
279
00:15:27,740 --> 00:15:31,100
Copy? There is no copy, sir.
280
00:15:31,700 --> 00:15:33,000
- No copy?
- No, sir.
281
00:15:33,450 --> 00:15:36,270
Making a copy is like
fitting wheels to a tomato,
282
00:15:36,300 --> 00:15:39,120
time consuming and
completely unnecessary.
283
00:15:40,540 --> 00:15:42,020
But what if the book got lost?
284
00:15:42,050 --> 00:15:43,920
I should not lose
the book, sir.
285
00:15:43,970 --> 00:15:45,750
And if any other man should,
286
00:15:45,780 --> 00:15:50,420
I would tear off his head with my
bare hands and feed it to the cat!
287
00:15:52,020 --> 00:15:53,700
Well, that's nice and clear.
288
00:15:53,900 --> 00:15:57,900
And I, Lord Byron,
would summon up fifty of my men,
289
00:15:57,970 --> 00:16:01,300
lay siege to the fellow's house
and do bloody murder on him.
290
00:16:01,780 --> 00:16:04,300
And I would not rest until the
criminal was hanging by his hair,
291
00:16:05,690 --> 00:16:10,300
with an Oriental disembowelling
cutlass thrust up his ignoble behind.
292
00:16:10,810 --> 00:16:13,300
I hope you're listening
to all this, Baldrick.
293
00:16:16,810 --> 00:16:19,300
Sir, I have been unable to
replace the dictionary.
294
00:16:20,500 --> 00:16:22,840
I am therefore leaving
immediately for Nepal,
295
00:16:22,860 --> 00:16:25,320
where I intend
to live as a goat.
296
00:16:27,370 --> 00:16:28,300
Why?
297
00:16:29,350 --> 00:16:30,590
Because if I stay here,
298
00:16:30,620 --> 00:16:33,520
Dr Johnson's companions will
have me brutally murdered, sir.
299
00:16:33,570 --> 00:16:36,010
Good God, Blackadder,
that's terrible!
300
00:16:36,240 --> 00:16:38,020
Do you know any other butlers?
301
00:16:39,050 --> 00:16:40,680
And, of course, when
the people discover
302
00:16:40,700 --> 00:16:42,720
that you have burnt
Dr Johnsons's dictionary,
303
00:16:42,800 --> 00:16:45,700
they may go round saying,
"Look! There's thick George.
304
00:16:46,020 --> 00:16:50,300
He's got a brain the size of
a weasel's wedding tackle."
305
00:16:51,690 --> 00:16:53,760
Well, in that case,
something must be done!
306
00:16:53,780 --> 00:16:56,420
I have a cunning plan, sir.
307
00:16:57,210 --> 00:16:59,300
Hurrah!
Well, that's that, then.
308
00:16:59,780 --> 00:17:01,300
I wouldn't get overexcited, sir.
309
00:17:02,260 --> 00:17:04,400
I have a horrid suspicion
that Baldrick's plan
310
00:17:04,420 --> 00:17:06,720
will be the stupidest
thing we've heard...
311
00:17:06,810 --> 00:17:10,300
since Lord Nelson's famous signal
at the Battle of the Nile:
312
00:17:10,540 --> 00:17:13,270
"England knows Lady Hamilton
is a virgin.
313
00:17:13,390 --> 00:17:16,820
Poke my eye out and cut
off my arm if I'm wrong."
314
00:17:17,260 --> 00:17:18,300
Great!
315
00:17:19,090 --> 00:17:21,300
Let's hear it, then.
316
00:17:21,940 --> 00:17:23,300
It's brilliant.
317
00:17:23,980 --> 00:17:27,300
You take the string--
that's still not completely burnt--
318
00:17:27,610 --> 00:17:32,300
you scrape off the soot,
and you shove the pages in again.
319
00:17:32,610 --> 00:17:35,300
- Which pages?
- Well, not the same ones, of course.
320
00:17:36,500 --> 00:17:41,300
I think I'm on the point of spotting
the flaw in this plan, but do go on.
321
00:17:41,780 --> 00:17:44,300
- Which pages are they?
- Well, this is the brilliant bit.
322
00:17:45,260 --> 00:17:47,300
You write some new ones.
323
00:17:47,810 --> 00:17:50,300
Some new ones? You mean
rewrite the dictionary?
324
00:17:51,690 --> 00:17:53,420
I sit down tonight and rewrite
325
00:17:53,450 --> 00:17:56,020
the dictionary that took
Dr Johnson ten years.
326
00:17:56,090 --> 00:17:57,100
Yup.
327
00:17:57,220 --> 00:18:00,700
Baldrick, that is by far and away,
and without a shadow of doubt,
328
00:18:01,050 --> 00:18:04,900
the worst and most comtemptible plan
in the history of the universe.
329
00:18:06,050 --> 00:18:07,320
On the other hand,
330
00:18:07,450 --> 00:18:11,520
I hear the sound of disembowelling
cutlasses being sharpened,
331
00:18:11,740 --> 00:18:14,500
and it's the only plan we've got,
so if you will excuse me, gentlemen.
332
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Perhaps you'd like me to
lend a hand, Blackadder.
333
00:18:17,520 --> 00:18:18,980
I'm not as stupid as I look.
334
00:18:19,020 --> 00:18:21,300
I am as stupid as I look, sir.
335
00:18:22,090 --> 00:18:25,300
- But if I can help, I will.
- It's very kind of you both.
336
00:18:25,440 --> 00:18:27,490
But I fear your services
might be as useful
337
00:18:27,510 --> 00:18:30,020
as a barber shop on the
steps of the guillotine.
338
00:18:30,050 --> 00:18:32,700
Oh, come on, Blackadder,
give us a try!
339
00:18:33,850 --> 00:18:35,370
Very well, sir, as you wish.
340
00:18:35,400 --> 00:18:37,420
Let's start at the
beginning, shall we?
341
00:18:37,500 --> 00:18:40,300
First "A".
How would you define "A"?
342
00:18:41,460 --> 00:18:43,440
Oh, I love this!
I love this, quizzes...
343
00:18:43,460 --> 00:18:44,720
Hang on, it's coming.
344
00:18:45,090 --> 00:18:47,300
- "A", oh, crikey, erm...
- "A"...
345
00:18:47,940 --> 00:18:49,300
- Yes, I've got it!
- What?
346
00:18:49,650 --> 00:18:52,300
Well, it doesn't really
mean anything, does it?
347
00:18:54,020 --> 00:18:57,300
Good. So we're well on the way, then.
348
00:18:58,050 --> 00:19:02,300
"A - impersonal pronoun,
doesn't really mean anything."
349
00:19:02,810 --> 00:19:04,300
Right! Next - "ab"...
350
00:19:05,980 --> 00:19:08,300
"ab"... Well, it's a
buzzing thing, innit?
351
00:19:09,090 --> 00:19:11,300
"A... buzzing... thing."
352
00:19:12,410 --> 00:19:15,300
Baldrick, I mean something
that starts with "Ab".
353
00:19:15,540 --> 00:19:18,500
Honey?
Honey starts with a bee.
354
00:19:19,490 --> 00:19:20,770
He's right, you
know, Blackadder.
355
00:19:20,790 --> 00:19:22,890
Honey does start with a bee,
and a flower, too.
356
00:19:22,910 --> 00:19:25,190
Yes, look, this really
isn't getting anywhere.
357
00:19:25,220 --> 00:19:27,760
And besides, I've
left out "aardvark".
358
00:19:28,090 --> 00:19:29,580
Don't say we didn't
give it a try.
359
00:19:29,610 --> 00:19:31,520
No, Your Highness,
it was a brave start.
360
00:19:31,780 --> 00:19:33,300
But I fear I must
proceed on my own.
361
00:19:33,940 --> 00:19:37,300
Baldrick, go to the kitchen and make
me something quick and simple to eat.
362
00:19:37,350 --> 00:19:39,490
Two slices of bread with
something in between.
363
00:19:39,520 --> 00:19:41,720
Like Gerald, Lord Sandwich,
had the other day?
364
00:19:42,020 --> 00:19:44,300
Yes, a few rounds of Geralds.
365
00:19:53,020 --> 00:19:55,300
- How goes it, Blackadder?
- Not all that well, sir.
366
00:19:55,740 --> 00:19:57,300
Well, let's have a look.
367
00:19:57,940 --> 00:20:04,300
"Medium-sized insectivore
with protruding nasal implement."
368
00:20:04,700 --> 00:20:06,590
Doesn't sound much
like a bee to me.
369
00:20:06,620 --> 00:20:10,320
It's an aardvark!
It's a bloody aardvark!
370
00:20:11,500 --> 00:20:13,680
Oh dear, still on "aardvark",
are we?
371
00:20:13,710 --> 00:20:15,320
Yes, I'm afraid we are.
372
00:20:15,570 --> 00:20:16,960
And if I ever meet an
aardvark,
373
00:20:16,990 --> 00:20:19,920
I'm going to step on its damn
protruding nasal implement
374
00:20:19,980 --> 00:20:22,460
until it couldn't suck up an insect
if its life depended on it.
375
00:20:23,090 --> 00:20:24,280
Got a bit stuck, have you?
376
00:20:24,510 --> 00:20:27,120
I'm sorry, sir.
It's five hours later,
377
00:20:27,220 --> 00:20:29,460
and I've got every word
in the English language,
378
00:20:29,490 --> 00:20:32,120
except "a" and "aardvark",
still to do.
379
00:20:32,460 --> 00:20:35,120
And I'm not very happy with my
definition of either of them.
380
00:20:35,260 --> 00:20:39,300
Well, don't panic, Blackadder,
because I have some rather good news.
381
00:20:40,020 --> 00:20:41,300
Oh? What?
382
00:20:41,570 --> 00:20:44,370
Well, we didn't take no for an answer,
and have been working all night.
383
00:20:45,500 --> 00:20:48,300
- I've done "B".
- Really? And how have you got on?
384
00:20:48,890 --> 00:20:51,450
Well, I had a bit of
trouble with "belching",
385
00:20:51,480 --> 00:20:53,920
but I think I got it
sorted out in the end.
386
00:20:54,500 --> 00:20:57,300
Oh no, there I go again!
387
00:21:00,650 --> 00:21:04,300
You've been working on that joke
for some time, haven't you, sir?
388
00:21:04,570 --> 00:21:05,300
Yes, I have.
389
00:21:06,180 --> 00:21:07,740
- Since you started...
- Basically.
390
00:21:07,790 --> 00:21:09,600
So, in fact, you haven't
done any work at all.
391
00:21:09,720 --> 00:21:10,660
Not as such, no.
392
00:21:12,090 --> 00:21:15,300
- Great. Baldrick, what have you done?
- I've done "C" and "D".
393
00:21:16,220 --> 00:21:18,300
Right, let's have it, then.
394
00:21:19,180 --> 00:21:22,300
"Big blue wobbly thing
that mermaids live in."
395
00:21:23,690 --> 00:21:24,300
What's that?
396
00:21:25,260 --> 00:21:26,300
"Sea".
397
00:21:28,130 --> 00:21:31,300
Yes, tiny misunderstanding.
398
00:21:31,940 --> 00:21:35,300
Still, my hopes weren't high.
Now, what about "D"?
399
00:21:36,390 --> 00:21:37,800
I'm quite pleased with "dog".
400
00:21:37,830 --> 00:21:39,810
Yes, and your
definition of "dog" is?
401
00:21:40,120 --> 00:21:42,600
"Not a cat."
402
00:21:45,780 --> 00:21:48,300
Excellent. Excellent!
403
00:21:49,050 --> 00:21:51,300
- Your Highness, may I have a word?
- Certainly.
404
00:21:51,980 --> 00:21:54,160
As you know, sir, it's
always been my intention
405
00:21:54,180 --> 00:21:56,290
to stay with you until
you had a strapping son
406
00:21:56,300 --> 00:21:58,580
and I one likewise, to take over
the burdens of my duties.
407
00:21:59,180 --> 00:22:01,100
That's right, Blackadder,
and I thank you for it.
408
00:22:01,120 --> 00:22:03,060
I'm afraid that there's
been a change of plan.
409
00:22:03,220 --> 00:22:06,300
I am off to the kitchen to hack
my head off with a big knife.
410
00:22:07,220 --> 00:22:10,300
Oh, come on, Blackadder,
it's only a book.
411
00:22:10,780 --> 00:22:14,300
Let's just damn the fellow's eyes,
strip the britches from his backside
412
00:22:15,050 --> 00:22:18,100
and warm his heels to
Putney Bridge! Hurrah!
413
00:22:18,690 --> 00:22:23,300
Sir, you can't just lop someone's
head off and blame it on the Vikings.
414
00:22:24,130 --> 00:22:25,300
- Can't I, by God!
- No.
415
00:22:26,410 --> 00:22:28,090
Well, then let's
just get on with it!
416
00:22:28,120 --> 00:22:31,120
I mean, boil my brains,
it's only a dictionary.
417
00:22:31,460 --> 00:22:34,900
No one's asked us to eat ten
raw pigs for breakfast.
418
00:22:34,930 --> 00:22:36,920
We're British, aren't we?
419
00:22:37,880 --> 00:22:40,400
You're not, you're German.
420
00:22:41,650 --> 00:22:43,130
Get me some coffee, Baldrick.
421
00:22:43,150 --> 00:22:46,020
If I fall asleep before Monday,
we're doomed.
422
00:22:49,540 --> 00:22:52,300
- Mr Blackadder, time to wake up.
- What time is it?
423
00:22:53,410 --> 00:22:54,780
Monday morning.
424
00:22:54,810 --> 00:22:57,520
Monday morning?! Oh my God!
I've overslept!
425
00:22:57,610 --> 00:22:59,410
Where's the quill?
Where's the parchment?
426
00:22:59,430 --> 00:23:02,020
I don't know. Maybe Dr Johnson's
got some with him.
427
00:23:02,130 --> 00:23:04,300
- What?!
- He's outside.
428
00:23:04,940 --> 00:23:06,660
- Are you ill, sir?
- No, you can't have it.
429
00:23:07,410 --> 00:23:09,980
I know I said Monday,
but I want Baldrick to read it,
430
00:23:10,000 --> 00:23:12,520
which, unfortunately will
mean teaching him to read,
431
00:23:13,500 --> 00:23:15,040
which will take about ten years,
432
00:23:15,060 --> 00:23:18,040
but time well spent, I think,
because it's such a good dictionary.
433
00:23:18,460 --> 00:23:22,300
- I don't think so.
- Oh God! We've been burgled! What?
434
00:23:22,740 --> 00:23:24,470
I think it's an awful
dictionary,
435
00:23:24,500 --> 00:23:27,320
full of feeble definitions and
ridiculous verbiage.
436
00:23:27,500 --> 00:23:29,740
I've come to ask you to chuck
the damn thing in the fire.
437
00:23:30,500 --> 00:23:31,350
Are you sure?
438
00:23:31,370 --> 00:23:33,920
I've never been more sure
of anything in my life.
439
00:23:34,690 --> 00:23:37,300
I love you, Dr Johnson,
and I want to have your babies.
440
00:23:41,020 --> 00:23:44,300
Excuse me, Dr Johnson, but my
Auntie Marjorie has just arrived.
441
00:23:45,410 --> 00:23:49,300
Baldrick, who gave you permission
to turn into an Alsatian?
442
00:23:49,780 --> 00:23:52,300
Oh God, it's a dream, isn't it?
443
00:23:52,610 --> 00:23:55,300
It's a bloody dream!
444
00:23:56,020 --> 00:24:00,300
Dr Johnson doesn't want us
to burn his dictionary at all.
445
00:24:05,090 --> 00:24:08,300
Mr Blackadder, time to wake up.
446
00:24:08,610 --> 00:24:10,530
- What time is it?
- Monday morning.
447
00:24:10,560 --> 00:24:13,320
Monday morning?! Oh my God!
I've overslept!
448
00:24:13,590 --> 00:24:15,240
Where's the quill?
Where's the parchment?
449
00:24:15,270 --> 00:24:17,690
I don't know. Maybe Dr Johnson's
got some with him.
450
00:24:17,700 --> 00:24:19,300
- What?!
- He's outside.
451
00:24:20,500 --> 00:24:21,970
Now, hang on.
452
00:24:22,000 --> 00:24:25,920
If we go on like this, you're going
to turn into an Alsatian again.
453
00:24:28,090 --> 00:24:30,300
Oh, my God! Quick, Baldrick,
we've got to escape.
454
00:24:31,090 --> 00:24:32,800
Bring out the
dictionary at once.
455
00:24:32,810 --> 00:24:34,400
Bring it out, sir, or,
in my passion,
456
00:24:34,420 --> 00:24:37,120
I shall kill everyone by
giving them syphilis!
457
00:24:37,260 --> 00:24:40,300
Bring it out, sir, and also any opium
plants you may have around there.
458
00:24:41,020 --> 00:24:43,300
Bring it out, sir,
or we shall break down the door!
459
00:24:44,500 --> 00:24:46,320
Good morning. Dr
Johnson, Lord Byron...
460
00:24:46,350 --> 00:24:47,620
Where is my dictionary?
461
00:24:47,650 --> 00:24:49,300
And what dictionary
would this be?
462
00:24:49,740 --> 00:24:53,300
The one that has taken eighteen hours
of every day for the last ten years.
463
00:24:53,980 --> 00:24:55,610
My mother died--
I hardly noticed.
464
00:24:55,640 --> 00:24:58,020
My father cut off his head
and fried it in garlic,
465
00:24:58,090 --> 00:24:59,820
in the hope of attracting
my attention--
466
00:24:59,850 --> 00:25:01,620
I scarcely looked
up from my work.
467
00:25:01,700 --> 00:25:04,200
My wife brought armies
of lovers to the house,
468
00:25:04,290 --> 00:25:08,100
who worked in droves so that she might
bring up a huge family of bastards.
469
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
I cannot...
470
00:25:10,700 --> 00:25:14,300
Am I to presume that my
elaborate bluff has not worked?
471
00:25:14,890 --> 00:25:16,270
Right, well, the
truth is, Doctor--
472
00:25:16,300 --> 00:25:18,580
now, don't get cross,
don't overreact--
473
00:25:18,610 --> 00:25:20,150
the truth is: we burnt it.
474
00:25:20,260 --> 00:25:21,800
Then you die!
475
00:25:23,300 --> 00:25:24,340
Good morning, everyone.
476
00:25:24,360 --> 00:25:27,820
You know, this dictionary
really is a cracking good read.
477
00:25:27,890 --> 00:25:31,300
- It's an absolutely splendid job!
- My dictionary!
478
00:25:31,780 --> 00:25:33,300
But you said you burnt it.
479
00:25:34,130 --> 00:25:35,480
I think it's a splendid book,
480
00:25:35,500 --> 00:25:37,720
and I look forward to
patronising it enormously.
481
00:25:37,810 --> 00:25:39,100
Thank you, sir.
482
00:25:39,690 --> 00:25:42,110
I think I'm man enough to
sacrifice the pleasure of killing
483
00:25:42,130 --> 00:25:44,310
to maintain
the general good humour.
484
00:25:44,410 --> 00:25:46,300
There's to be no murder
today, gentlemen.
485
00:25:46,980 --> 00:25:48,330
But prepare to Mrs Miggins'--
486
00:25:48,360 --> 00:25:51,680
I shall join you there later for
a roister you'll never forget.
487
00:25:54,090 --> 00:25:57,300
So, tell me, sir, what words
particularly interested you?
488
00:25:57,850 --> 00:26:00,690
Oh, nothing. Anything,
really, you know.
489
00:26:00,720 --> 00:26:03,020
I see you've underlined a few.
490
00:26:03,700 --> 00:26:10,300
Bloomers, bottom, burp,
fart, fiddle, fornicate...
491
00:26:10,740 --> 00:26:12,830
Sir! I hope you're
not using the first English
492
00:26:12,860 --> 00:26:15,120
dictionary to
look up rude words.
493
00:26:15,300 --> 00:26:19,300
I wouldn't be too hopeful, that's what
all the other ones will be used for.
494
00:26:19,740 --> 00:26:23,300
- Sir, can I look up turnip?
- Turnip isn't a rude word, Baldrick.
495
00:26:23,610 --> 00:26:26,300
It is if you sit on one.
496
00:26:26,740 --> 00:26:28,300
We have more important
business in hand.
497
00:26:29,260 --> 00:26:33,300
I refer, of course, to the works of
the mysterious Gertrude Perkins.
498
00:26:33,540 --> 00:26:36,300
Mysterious no more, sir.
It is time for the truth.
499
00:26:36,890 --> 00:26:40,300
I can at last reveal the identity
of the great Gertrude Perkins.
500
00:26:41,260 --> 00:26:43,300
- Sir, who is she?
- She, sir, is me, sir.
501
00:26:44,410 --> 00:26:46,300
- I am Gertrude Perkins.
- Good Lord!!
502
00:26:47,500 --> 00:26:49,300
And I can prove it.
Bring out the manuscript,
503
00:26:50,220 --> 00:26:51,890
and I will show you
that my signature
504
00:26:51,920 --> 00:26:54,320
corresponds exactly
with that on the front.
505
00:26:55,090 --> 00:26:57,310
I must have left it
here with the dictionary.
506
00:26:57,330 --> 00:26:59,220
This is terribly exciting.
507
00:26:59,700 --> 00:27:01,600
Baldrick, fetch my novel.
508
00:27:02,020 --> 00:27:02,840
Novel?
509
00:27:02,860 --> 00:27:05,320
Yes, the big papery thing
tied up with string.
510
00:27:05,890 --> 00:27:08,300
- Like the thing we burnt?
- Exactly like the thing we burnt.
511
00:27:09,130 --> 00:27:12,560
So you're asking for the big
papery thing tied up with string,
512
00:27:12,590 --> 00:27:15,020
exactly like the
thing we burnt.
513
00:27:15,130 --> 00:27:16,300
Exactly.
514
00:27:16,940 --> 00:27:19,300
We burnt it.
515
00:27:19,650 --> 00:27:22,310
So we did. Thank
you, Baldrick.
516
00:27:22,340 --> 00:27:25,320
Seven years of my
life up in smoke.
517
00:27:25,540 --> 00:27:28,300
- Would you excuse me a moment?
- By all means.
518
00:27:32,410 --> 00:27:35,300
Oh, God, no!
519
00:27:36,540 --> 00:27:37,500
Thank you, sir.
520
00:27:37,590 --> 00:27:40,140
Burnt, you say? That's
most inconvenient.
521
00:27:40,170 --> 00:27:42,620
A burnt novel is
like a burnt dog...
522
00:27:42,640 --> 00:27:43,700
Shut up!
523
00:27:44,180 --> 00:27:47,300
Sir, I have a novel.
524
00:27:50,220 --> 00:27:54,300
"Once upon a time there was a lovely
little sausage called..." Sausage?!
525
00:27:55,220 --> 00:27:59,300
Sausage?! Oh, blast your eyes!
526
00:28:00,300 --> 00:28:03,300
I didn't think it was that bad.
527
00:28:03,780 --> 00:28:08,300
I think you'll find he left "sausage"
out of his dictionary.
528
00:28:08,940 --> 00:28:12,300
Oh, and "aardvark".
529
00:28:12,610 --> 00:28:15,060
Come on, Blackadder,
it's not all that bad--
530
00:28:15,090 --> 00:28:17,720
nothing a nice roaring
fire can't solve.
531
00:28:17,780 --> 00:28:21,300
- Baldrick, do the honours, will you?
- Certainly, Your Majesty.
532
00:28:27,320 --> 00:28:35,320
Tweaks by XhmikosR
www.addic7ed.com
44471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.