All language subtitles for Baghead.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,856 --> 00:01:22,856 Molim. 2 00:01:25,606 --> 00:01:27,023 Moram je vidjeti. 3 00:01:30,856 --> 00:01:34,356 Reći ću ti ono što kažem svakome tko uđe kroz ta vrata, 4 00:01:35,898 --> 00:01:37,231 tražeći je vidjeti. 5 00:01:39,189 --> 00:01:40,189 Napustiti. 6 00:01:41,773 --> 00:01:43,481 Odnesi svoju tugu negdje drugdje. 7 00:01:45,023 --> 00:01:47,898 - Ovdje nećete naći mira. - Ne, ne tražim mir. 8 00:01:50,064 --> 00:01:52,231 - Tražim odgovore. - Idi kući. 9 00:01:57,064 --> 00:01:58,564 Idi kući! 10 00:02:20,106 --> 00:02:22,189 Ova nekretnina dolazi s posebnim zakupcem. 11 00:02:23,773 --> 00:02:24,981 Živi u podrumu. 12 00:02:26,231 --> 00:02:27,773 Vezana je za imovinu. 13 00:02:29,106 --> 00:02:31,856 I sada kada je vaše ime na vlasničkim listovima, 14 00:02:31,939 --> 00:02:33,523 ti si njezin skrbnik. 15 00:02:34,523 --> 00:02:36,064 Ne možete sada pobjeći s ovog mjesta. 16 00:02:37,606 --> 00:02:41,064 Ti si jedina stvar koja stoji između nje i vanjskog svijeta, 17 00:02:41,148 --> 00:02:44,523 i to je sada tvoj jedini zadatak. 18 00:02:45,898 --> 00:02:47,273 Ne možeš... 19 00:02:47,356 --> 00:02:48,814 pusti ju... 20 00:02:48,898 --> 00:02:50,606 iz podruma. 21 00:02:50,689 --> 00:02:53,314 Još ne znaš koliko je ona opasna. 22 00:02:53,398 --> 00:02:54,773 Ali ona jest, a i ti ćeš. 23 00:02:57,148 --> 00:03:01,314 Ali večeras, njezina kletva završava sa mnom. 24 00:03:02,898 --> 00:03:04,898 Ako ovo gledate, onda nisam uspio... 25 00:03:16,273 --> 00:03:17,439 Ali trebao bi znati... 26 00:03:20,523 --> 00:03:22,439 ...već si mrtav. 27 00:04:13,356 --> 00:04:17,398 Skoro sam ga dobio. 28 00:04:17,481 --> 00:04:18,481 Tamo. 29 00:04:22,606 --> 00:04:25,231 Znate, protuzakonito je provaliti u stan 30 00:04:25,314 --> 00:04:28,773 - nakon što ste iz njega iseljeni. - Da, Katie, znam. 31 00:04:28,856 --> 00:04:31,106 To je sranje, ali svejedno je završio. 32 00:04:31,189 --> 00:04:34,314 Vjerojatno zna da si ne mogu priuštiti ništa poduzeti u vezi s tim. 33 00:04:34,398 --> 00:04:36,148 Oprostite zbog ovoga. 34 00:04:40,064 --> 00:04:43,148 Gledaj, znaš da bih uskoro trebao čuti za tu umjetničku stipendiju. 35 00:04:43,231 --> 00:04:45,273 - U redu. - Samo moram srediti stvari, 36 00:04:45,356 --> 00:04:47,856 znaš, za depozit i tako to. 37 00:04:47,939 --> 00:04:51,523 Misliš li da bi mi Martin vratio smjenu u hotel? 38 00:04:51,606 --> 00:04:53,356 - Taj posao je bio smeće. - Pa da, 39 00:04:53,439 --> 00:04:55,814 - ali baš me nije briga za-- - Martin je perverznjak. 40 00:04:57,314 --> 00:04:58,314 Pravi. 41 00:05:00,814 --> 00:05:02,398 hej 42 00:05:02,481 --> 00:05:04,731 Koliko god ti treba, imam te. 43 00:05:04,814 --> 00:05:06,481 - Smislit ćemo to. 44 00:05:11,439 --> 00:05:13,439 Zdravo? Da, stvarno mi je žao, ali ja sam... 45 00:05:16,481 --> 00:05:17,773 Da. 46 00:05:21,148 --> 00:05:22,148 Gdje? 47 00:05:25,731 --> 00:05:28,606 Da. Da, ja ću-- mogu doći tamo. 48 00:05:30,689 --> 00:05:31,689 U redu. 49 00:05:33,439 --> 00:05:34,606 Što je? 50 00:05:36,606 --> 00:05:38,023 Hm, moj tata. 51 00:05:38,106 --> 00:05:39,856 Rekao si da ti je tata mrtav. 52 00:05:41,189 --> 00:05:43,273 Da. Pa, sada je. 53 00:06:16,231 --> 00:06:18,314 Jako mi je žao, gospođice Lark. 54 00:06:18,398 --> 00:06:20,231 Ti si jedina najbliža rodbina. 55 00:06:27,648 --> 00:06:28,731 Je li ovo tvoj otac? 56 00:06:54,481 --> 00:06:56,314 Iris Lark. 57 00:06:56,398 --> 00:06:59,356 Moja-- moja sućut. 58 00:06:59,439 --> 00:07:02,606 Ja sam odvjetnik koji djeluje u ime imanja vašeg oca. 59 00:07:02,689 --> 00:07:07,064 Mogu s vama pregledati njegovu imovinu nakon što, uh, likvidiramo imovinu. 60 00:07:08,439 --> 00:07:10,231 Oprostite, koja nekretnina? 61 00:07:13,231 --> 00:07:14,606 Moj tata je posjedovao ovo mjesto? 62 00:07:14,689 --> 00:07:19,398 Da. Pa, ne baš moderna diskoteka. 63 00:07:19,481 --> 00:07:22,731 Ali, srećom, to ne mora biti vaša briga. 64 00:07:22,814 --> 00:07:25,856 Kad mi potpišete dopuštenje da djelujem kao izvršitelj, 65 00:07:25,939 --> 00:07:29,689 ja ću moći obaviti prodaju i prijenos vlasništva. 66 00:07:31,314 --> 00:07:32,856 Imaš li nešto protiv da pogledamo unutra? 67 00:07:35,814 --> 00:07:37,564 Uđi. Evo nas. 68 00:07:41,064 --> 00:07:43,356 Brojni su vlasnici na razne načine pokušavali ponovno 69 00:07:43,439 --> 00:07:46,606 osmisliti ovo mjesto tijekom proteklih 400 godina. 70 00:07:46,689 --> 00:07:49,939 A tvoj otac je bio toliko u dugovima da bi prodaja 71 00:07:50,023 --> 00:07:53,189 puba za profit bila financijski nemoguća, bojim se. 72 00:07:53,273 --> 00:07:57,356 A potpuna obnova zahtijevala bi značajna financijska ulaganja. 73 00:07:59,148 --> 00:08:02,648 Srećom, radim s konzorcijem 74 00:08:02,731 --> 00:08:04,231 investitora koji imaju veliko iskustvo 75 00:08:04,314 --> 00:08:08,856 u rasterećenju ove vrste napuštenih zgrada. 76 00:08:51,981 --> 00:08:54,148 Zaista užasna stvar. 77 00:09:00,606 --> 00:09:01,856 Što je gore? 78 00:09:28,939 --> 00:09:30,106 Je li odlazio? 79 00:09:30,189 --> 00:09:34,648 Uh, nemam podataka o bilo kakvom pokušaju da se nekretnina stavi na tržište. 80 00:09:34,731 --> 00:09:37,439 Trebali bismo biti u mogućnosti finalizirati 81 00:09:37,523 --> 00:09:38,356 detalje ovog popodneva, ako želite. 82 00:09:38,439 --> 00:09:39,814 Samo želim razgovarati sa svojim odvjetnikom. 83 00:09:39,898 --> 00:09:44,731 Povijesna imanja, znate, mogu biti dosadna u svojim nijansama. 84 00:09:44,814 --> 00:09:47,189 - Znaš, bivša... - Oh, ne, ne, ona je... ona je sjajna. 85 00:09:48,939 --> 00:09:51,189 Hej, je li u redu ako se zaletim ovdje večeras? 86 00:09:53,606 --> 00:09:56,773 - Kako je? - Malo jezivo, da budem iskren. 87 00:09:56,856 --> 00:09:59,231 - Kako si? - Dobro. 88 00:09:59,314 --> 00:10:01,148 - Iris... - Da, ne znam. 89 00:10:01,231 --> 00:10:03,898 Jednostavno ga ne mogu prestati zamišljati. 90 00:10:03,981 --> 00:10:06,273 Njegovo-- njegovo tijelo. 91 00:10:06,356 --> 00:10:07,814 Ne razmišljaj o tome. 92 00:10:07,898 --> 00:10:10,231 Pokušajte se sjetiti lijepe uspomene koju imate s njim. 93 00:10:10,314 --> 00:10:12,856 Ne vežu me lijepa sjećanja s njim. 94 00:10:12,939 --> 00:10:14,898 Nemam nikakvih uspomena s njim. 95 00:10:14,981 --> 00:10:17,273 Iris, trebao bih biti tamo s tobom. Dolazim. 96 00:10:17,356 --> 00:10:19,981 Ne brini. Već ste platili moj let. 97 00:10:20,064 --> 00:10:21,231 Dobro sam, u redu? 98 00:10:22,189 --> 00:10:23,981 Ne, ja-- dolazim. 99 00:10:24,064 --> 00:10:25,689 Već sam kupio kartu. 100 00:10:25,773 --> 00:10:27,981 Naravno da jesi. 101 00:10:28,064 --> 00:10:29,939 Iris... 102 00:10:30,023 --> 00:10:32,356 nemoj ništa raditi dok ja ne stignem. 103 00:10:32,439 --> 00:10:33,606 U redu? 104 00:10:33,689 --> 00:10:36,189 Onda se vidimo uskoro. 105 00:10:36,273 --> 00:10:38,314 Da. Vidimo se uskoro. 106 00:10:38,398 --> 00:10:39,398 Pozdrav. 107 00:11:35,564 --> 00:11:36,564 Ne. 108 00:12:13,939 --> 00:12:14,939 Zdravo? 109 00:13:42,689 --> 00:13:44,314 - Ne. - Sranje! 110 00:13:44,398 --> 00:13:46,606 Ne, čekaj. Sve je u redu. 111 00:13:46,689 --> 00:13:49,064 Drži se dalje od mene! Kvragu, kloni me se! 112 00:13:49,148 --> 00:13:51,356 Nisam te htio uplašiti. 113 00:13:51,439 --> 00:13:53,939 Vi ste novi vlasnik? 114 00:13:54,023 --> 00:13:55,939 Moje ime je Neil. 115 00:13:56,023 --> 00:13:57,023 Da? 116 00:13:58,398 --> 00:13:59,523 Što želiš? 117 00:14:00,939 --> 00:14:02,106 Želim je vidjeti. 118 00:14:04,648 --> 00:14:07,898 Ja-- Žao mi je. Ja-- znam da-- Trebao sam pričekati. 119 00:14:07,981 --> 00:14:09,773 Trebao sam ti dati više vremena. 120 00:14:09,856 --> 00:14:12,064 - Ja-- - Molim te, ne razumiješ. ja... 121 00:14:12,148 --> 00:14:14,273 - Ne znam. Ja ne-- - Moram je vidjeti. 122 00:14:14,356 --> 00:14:16,689 Ne znam o čemu pričaš. 123 00:14:17,856 --> 00:14:19,148 To je 2000. 124 00:14:21,856 --> 00:14:23,356 Pravo? 125 00:14:23,439 --> 00:14:26,273 Što-- što e-- čemu ovo točno služi? 126 00:14:27,606 --> 00:14:29,064 Žena u podrumu. 127 00:14:30,773 --> 00:14:32,064 Pogledaj, molim te. 128 00:14:33,481 --> 00:14:35,523 Moram vidjeti svoju ženu. 129 00:14:35,606 --> 00:14:39,523 Stvarno mi je žao, vaša žena nije ovdje. Ovdje nema nikog drugog. 130 00:14:39,606 --> 00:14:41,273 Da ona je. 131 00:14:42,898 --> 00:14:44,356 Ona je dolje. 132 00:14:45,939 --> 00:14:48,273 Je li ovo neka šala? Jesi li-- 133 00:14:48,356 --> 00:14:50,606 Je li ovo neka bolesna šala ili tako nešto? 134 00:14:50,689 --> 00:14:52,606 - Ili-- - Nije. Ne. 135 00:14:52,689 --> 00:14:54,773 Vidi, koliko ti treba? ja, uh... 136 00:14:56,856 --> 00:14:58,189 4000? 137 00:14:58,273 --> 00:14:59,939 Molim? 138 00:15:00,023 --> 00:15:01,689 Ostatak mogu donijeti sutra. 139 00:15:04,439 --> 00:15:08,106 Gledaj, ja-- obećavam da nisam luda, u redu? 140 00:15:08,189 --> 00:15:10,314 Drugi ljudi dolaze ovamo iz istog razloga. 141 00:15:12,981 --> 00:15:13,981 Izgled... 142 00:15:15,523 --> 00:15:18,148 zašto jednostavno ne uzmeš novac? 143 00:15:18,231 --> 00:15:20,606 Znam što mi je činiti. 144 00:15:24,606 --> 00:15:26,106 Trenutno nemam ključ. 145 00:15:30,231 --> 00:15:32,231 Zašto-- zašto se ne vratiš sutra navečer? 146 00:15:32,314 --> 00:15:33,481 Da? 147 00:15:34,773 --> 00:15:36,773 - Čuvam ovo. - U redu. 148 00:15:36,856 --> 00:15:39,106 Da. Sutra. 149 00:15:41,023 --> 00:15:43,481 Slušaj, ne mogu-- Ja sam-- Hvala. 150 00:15:43,564 --> 00:15:45,398 Hvala vam. 151 00:15:47,023 --> 00:15:49,106 I pokucaj sljedeći put. 152 00:16:19,773 --> 00:16:20,689 Moram priznati, 153 00:16:20,773 --> 00:16:23,398 Prilično sam iznenađen vašom odlukom. 154 00:16:23,481 --> 00:16:26,773 To je-- Nadam se da ćete biti dorasli zadatku. 155 00:16:31,606 --> 00:16:33,939 Nije dugo. 156 00:16:34,023 --> 00:16:36,314 Samo želim malo vremena na tatinom starom mjestu. 157 00:16:39,106 --> 00:16:42,398 Pa, pretpostavljam da te stvari imaju 158 00:16:42,481 --> 00:16:45,023 tendenciju da se odvijaju s razlogom. 159 00:16:45,106 --> 00:16:50,106 Ponekad nas krivi put odvede na pravo mjesto. 160 00:16:56,689 --> 00:16:59,148 Siguran sam da ćete imati više nego dovoljno 161 00:16:59,231 --> 00:17:01,231 vremena da pronađete ono što tražite. 162 00:17:17,481 --> 00:17:19,356 Zadnja stranica. 163 00:17:19,439 --> 00:17:21,981 To je stara zgrada, s 164 00:17:22,064 --> 00:17:23,981 drevnim tradicijama. 165 00:17:49,648 --> 00:17:51,148 Sada je u vašim rukama. 166 00:17:52,939 --> 00:17:54,523 - Hvala na svemu. - Oh, još jedna stvar. 167 00:17:54,606 --> 00:17:56,981 Tvoj-- tvoj otac, on, um, 168 00:17:57,064 --> 00:18:00,773 očekivao da bi Kraljičina glava mogla pasti pod novu 169 00:18:00,856 --> 00:18:04,606 upravu, pa je ostavio, hm, upute novom vlasniku. 170 00:18:06,481 --> 00:18:08,189 Hm, upute za što? 171 00:18:08,273 --> 00:18:10,564 Oh, nisu mi ostali. 172 00:18:10,648 --> 00:18:13,981 Ostavljeni su za-- novog vlasnika. 173 00:18:51,648 --> 00:18:53,023 Ovo bi trebalo biti zabavno. 174 00:18:54,523 --> 00:18:56,439 Jeste li već potpisali? 175 00:18:56,523 --> 00:18:59,898 Slušaj, to je trenutno moj 176 00:18:59,981 --> 00:19:01,814 pub, a onda mogu samo... 177 00:19:01,898 --> 00:19:03,481 prodati ga kad god poželim. 178 00:19:03,564 --> 00:19:04,814 Dobro, ali zašto? 179 00:19:04,898 --> 00:19:07,606 U redu. Slušaj, Katie. 180 00:19:07,689 --> 00:19:10,023 Ovo je-- Zvučat će ludo. 181 00:19:12,023 --> 00:19:15,273 - Šališ se, Iris. - Znam. Ja znam ja znam. 182 00:19:15,356 --> 00:19:17,606 Ali to je... to je 4000, 183 00:19:17,689 --> 00:19:19,731 a drugu polovicu donosi večeras. 184 00:19:19,814 --> 00:19:22,439 Pozvali ste stranca, potencijalnog psihopatu? 185 00:19:22,523 --> 00:19:24,564 Samo-- Dobro, slušaj me. Poslušaj me. 186 00:19:24,648 --> 00:19:28,814 Kladim se da postoji hrpa ljudi koji su došli ovamo i 187 00:19:28,898 --> 00:19:34,314 platili mom tati da samo ode dolje i malo se uplaši. 188 00:19:34,398 --> 00:19:37,981 Znaš? Samo za smijeh. 189 00:19:53,981 --> 00:19:55,231 To je on. 190 00:20:15,106 --> 00:20:16,148 To je to. 191 00:21:42,398 --> 00:21:43,606 Zdravo? 192 00:21:46,648 --> 00:21:47,898 Ako si unutra, izađi. 193 00:21:51,648 --> 00:21:53,273 Možda je na WC-u. 194 00:21:53,814 --> 00:21:55,689 Ovdje smrdi na govno. 195 00:22:00,689 --> 00:22:02,814 Izađi, izađi, gdje god da si. 196 00:22:02,898 --> 00:22:03,898 Samo čekaj. 197 00:22:13,273 --> 00:22:15,148 Da se držimo za ruke ili tako nešto? 198 00:22:15,231 --> 00:22:17,314 U redu. Isprobali smo. 199 00:22:17,398 --> 00:22:18,439 - Želiš li... - Ššš! 200 00:22:18,523 --> 00:22:19,898 ...pogledati okolo? 201 00:22:19,981 --> 00:22:21,314 Slušati. 202 00:22:26,439 --> 00:22:28,023 Što je to? 203 00:22:31,564 --> 00:22:32,564 Iris. 204 00:22:48,148 --> 00:22:49,148 Iris. 205 00:22:50,106 --> 00:22:52,023 Idemo. 206 00:22:52,106 --> 00:22:53,398 Iris! 207 00:23:00,689 --> 00:23:02,023 Trebamo tvoju pomoć. 208 00:23:03,148 --> 00:23:04,939 Moja žena je umrla prošle godine. 209 00:23:05,023 --> 00:23:06,481 Moram razgovarati s njom. 210 00:23:14,731 --> 00:23:16,898 - Što-- Ne, ne ona. - Iris, trči! 211 00:23:16,981 --> 00:23:18,189 Makni se od nje! 212 00:23:20,231 --> 00:23:22,231 - Vratiti se! - Stani. 213 00:23:22,314 --> 00:23:23,314 Ne diraj me. 214 00:23:30,356 --> 00:23:31,648 Ne približavaj se. 215 00:23:33,356 --> 00:23:34,564 Ne približavaj se! 216 00:23:42,523 --> 00:23:44,106 Ona te sluša. 217 00:23:44,189 --> 00:23:45,981 Naravno. 218 00:23:47,773 --> 00:23:49,689 Reci joj da sjedne na stolicu. 219 00:23:51,731 --> 00:23:52,898 Cijena se upravo udvostručila. 220 00:23:54,314 --> 00:23:56,064 - Bilo što. - Iris, ne. 221 00:23:56,148 --> 00:23:57,648 - Ovo je ludo. - To je u redu. 222 00:23:59,273 --> 00:24:01,689 Ono me sluša. 223 00:24:02,981 --> 00:24:04,356 Sjednite u stolicu. 224 00:24:34,273 --> 00:24:35,773 Želim razgovarati sa svojom ženom. 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,731 Možeš li to učiniti? 226 00:24:57,898 --> 00:24:59,023 Čekaj, to je moje žene. 227 00:24:59,106 --> 00:25:00,981 - Što se događa, Neil? - Ne znam. 228 00:25:01,064 --> 00:25:02,564 - Što se događa? - Nikad prije nisam ovo radio. 229 00:25:02,648 --> 00:25:03,939 Što? 230 00:25:07,106 --> 00:25:09,189 Moramo je vezati za stolicu. 231 00:25:09,273 --> 00:25:11,898 - Zavežite je u stolicu! - Priveži je za stolicu! 232 00:25:58,773 --> 00:25:59,773 Sarah? 233 00:26:06,356 --> 00:26:09,356 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 234 00:26:09,439 --> 00:26:11,523 Ne, ne mogu. ne mogu Ona... 235 00:26:14,273 --> 00:26:17,106 Uvjeravam vas da ovo nije potrebno. Možete li ih olabaviti? 236 00:26:17,189 --> 00:26:18,648 Ovo nije u redu. Ne mogu ovo. 237 00:26:18,731 --> 00:26:20,856 Rekao sam da moram razgovarati sa svojom ženom. 238 00:26:20,939 --> 00:26:22,606 Mi-- moramo ovo početi iznova. 239 00:26:22,689 --> 00:26:25,564 Charles? Jesi li to ti? 240 00:26:25,648 --> 00:26:29,481 Molim. Molim te, ja ne-- Moram razgovarati sa Sarah, u redu? 241 00:26:29,564 --> 00:26:31,481 - Čekaj. 242 00:26:33,106 --> 00:26:36,523 Ti nisi Charles. Izgledaš kao... 243 00:26:38,689 --> 00:26:40,439 Ne može biti. 244 00:26:40,523 --> 00:26:41,814 Mrtva si, mama. 245 00:26:42,814 --> 00:26:44,773 Prošlo je 20 godina. 246 00:26:46,148 --> 00:26:47,231 To ne može biti točno. 247 00:26:49,773 --> 00:26:52,523 Ja nisam-- Ja ne-- 248 00:26:53,939 --> 00:26:55,939 - Ne želim biti mrtav. - Stvarno? 249 00:26:56,023 --> 00:26:58,606 Zašto bi si onda to napravio? 250 00:26:58,689 --> 00:27:02,231 Znaš li da sam ja bio taj koji te morao pronaći licem prema dolje u kadi? 251 00:27:03,648 --> 00:27:05,648 Ja to nikad ne bih napravio. 252 00:27:05,731 --> 00:27:06,731 Znaš što? 253 00:27:08,981 --> 00:27:12,106 Nisam htio razgovarati s tobom, ali evo te. 254 00:27:12,189 --> 00:27:15,398 Pa možda mi možeš reći zašto si to učinio. 255 00:27:15,481 --> 00:27:19,773 Znaš, bio sam-- prenosili su me od rodbine do internata, 256 00:27:19,856 --> 00:27:22,356 cijelo vrijeme misleći da sam ja kriv. 257 00:27:25,731 --> 00:27:26,731 ja... 258 00:27:29,398 --> 00:27:32,564 Ja ne... 259 00:27:38,773 --> 00:27:40,481 Što je to? 260 00:27:41,856 --> 00:27:43,939 Neil? Neil! 261 00:27:47,898 --> 00:27:51,773 Istina je da nisam mogao podnijeti pogled na tebe. 262 00:27:52,814 --> 00:27:54,356 Uništio si mi život. 263 00:27:54,439 --> 00:27:57,939 Je li to teško čuti, slatki dječače? 264 00:27:58,023 --> 00:28:01,023 Nikad nisam htjela biti majka. 265 00:28:01,106 --> 00:28:06,523 Svaka sekunda svakog dana bila je mala smrt. 266 00:28:06,606 --> 00:28:08,439 I jednog dana, sve 267 00:28:08,523 --> 00:28:10,814 te smrti su se zbrojile. 268 00:28:10,898 --> 00:28:12,439 - Trebamo li stati? - Ne. 269 00:28:12,523 --> 00:28:13,939 Tako je, ne. 270 00:28:14,023 --> 00:28:16,356 Ne dok ne dobijem poljubac. 271 00:28:16,439 --> 00:28:18,939 Zar nisi zbog toga došao? 272 00:28:19,023 --> 00:28:21,648 Nikad me nisi htio poljubiti kad si bio mali. 273 00:28:22,856 --> 00:28:24,523 Ali sada si narastao. 274 00:28:25,689 --> 00:28:28,731 I majci duguješ poljubac. 275 00:28:42,564 --> 00:28:43,648 Stolica. 276 00:28:58,439 --> 00:29:00,398 Daj mi poljubac! 277 00:29:02,523 --> 00:29:04,023 Iris! 278 00:29:07,148 --> 00:29:09,398 - Iris! - Stani! 279 00:29:10,398 --> 00:29:11,814 Uzmi torbu. Uzmi torbu! 280 00:29:39,148 --> 00:29:40,773 Vrati se tamo. 281 00:30:21,898 --> 00:30:24,064 Bio je to... bio je to prsten. Bio je to prsten. 282 00:30:24,148 --> 00:30:26,148 Bio je mamin prije nego što sam ga dao Sarah. 283 00:30:26,231 --> 00:30:28,023 To ju je sigurno zbunilo. 284 00:30:28,106 --> 00:30:30,523 Ta stvar nije bila zbunjena. Znalo je što radi. 285 00:30:30,606 --> 00:30:32,273 Čekaj, čekaj, bio je tajmer. 286 00:30:32,356 --> 00:30:33,773 Stari je imao pravila. 287 00:30:33,856 --> 00:30:35,314 Trebalo je trajati samo dvije minute. 288 00:30:35,398 --> 00:30:36,773 - Samo sam... zaboravio. - Zaboravio si? 289 00:30:37,106 --> 00:30:39,689 Upalilo je. Upalilo je, zar ne? 290 00:30:39,773 --> 00:30:43,356 Mislim, nisam ni sam znao vjerujem li u to. 291 00:30:43,439 --> 00:30:45,148 Slušaj me. 292 00:30:45,231 --> 00:30:47,481 Sljedeći put nećemo pogriješiti. 293 00:30:47,564 --> 00:30:50,564 - Nema sljedećeg puta. - Bila je... bila je upravo tamo. 294 00:30:50,648 --> 00:30:54,023 Mislim, ako može vratiti moju majku, može vratiti i Sarah. 295 00:30:56,231 --> 00:30:58,773 Vaša žena je mrtva. 296 00:31:00,856 --> 00:31:02,898 I više je ne možete vidjeti. 297 00:31:15,856 --> 00:31:16,939 To je ono što smo se dogovorili. 298 00:31:18,148 --> 00:31:19,398 Ako se predomisliš... 299 00:31:21,606 --> 00:31:24,773 Gledaj, um, novac stvarno nije problem. 300 00:31:26,148 --> 00:31:28,231 Samo želim priliku da se oprostim. 301 00:31:34,689 --> 00:31:36,856 Ako ovo gledate, onda nisam uspio. 302 00:31:38,314 --> 00:31:40,106 Ostavljam vam ovu kasetu 303 00:31:40,189 --> 00:31:42,648 tako da ne radite iste greške koje sam ja napravio. 304 00:31:43,981 --> 00:31:45,398 Nije da je važno. 305 00:31:48,398 --> 00:31:49,856 Već si mrtav. 306 00:31:53,439 --> 00:31:56,064 Ova nekretnina dolazi s posebnim zakupcem. 307 00:31:57,523 --> 00:31:59,064 Živi u podrumu. 308 00:32:00,606 --> 00:32:03,231 Sad kad je tvoje ime na vlasničkim listovima, 309 00:32:03,314 --> 00:32:05,606 vezana je i za tebe. 310 00:32:05,689 --> 00:32:07,648 Ti si njezin skrbnik. 311 00:32:07,731 --> 00:32:10,106 Ona će vas poslušati, i samo vas. 312 00:32:11,523 --> 00:32:12,648 Do točke. 313 00:32:14,064 --> 00:32:15,731 U udaljenom zidu je rupa. 314 00:32:16,814 --> 00:32:19,773 Ona ti ne može nauditi sve dok si na svojoj strani, 315 00:32:19,856 --> 00:32:22,648 pa se kloni rupe. 316 00:32:24,689 --> 00:32:27,689 Ona ima moć vratiti mrtve. 317 00:32:27,773 --> 00:32:30,564 Ali upozoravam te. Nemoj je koristiti. 318 00:32:31,606 --> 00:32:34,106 - Bit ćeš u iskušenju. 319 00:32:34,189 --> 00:32:36,106 Nemoj je koristiti. 320 00:32:36,189 --> 00:32:38,356 Kad sam postao njezin skrbnik, bio sam slab. 321 00:32:38,439 --> 00:32:39,814 Nisam si mogao pomoći. 322 00:32:39,898 --> 00:32:43,273 Ali evo u čemu je stvar. Daje ti samo dvije minute. 323 00:32:43,356 --> 00:32:46,939 Dvije minute s mrtvima. Nakon toga, ona je u kontroli. 324 00:32:48,481 --> 00:32:51,523 Nikakvi lanci ili trake neće je zadržati. 325 00:32:51,606 --> 00:32:54,981 Što duže razgovarate s njom, ona postaje jača. 326 00:32:56,481 --> 00:32:58,231 Ona će ti se uvući u glavu. 327 00:33:00,398 --> 00:33:02,148 Čak i ako pokušaš otići, 328 00:33:02,231 --> 00:33:04,064 pratit će te bolest i smrt. 329 00:33:06,273 --> 00:33:09,106 Njezine čarolije lebde iz podruma poput duhova. 330 00:33:11,231 --> 00:33:13,481 Na ovaj ili onaj način, ona će te vratiti ovamo. 331 00:33:15,398 --> 00:33:17,481 Sve samo da je oslobodiš. 332 00:33:18,648 --> 00:33:20,064 To je njezin jedini cilj. 333 00:33:20,148 --> 00:33:23,064 Dakle, ne možete 334 00:33:23,148 --> 00:33:26,148 pusti je iz podruma. 335 00:33:26,231 --> 00:33:27,231 Ikad. 336 00:33:29,106 --> 00:33:32,981 Ti si jedina stvar koja stoji između nje i vanjskog svijeta. 337 00:33:34,856 --> 00:33:36,981 Jednom se to činilo kao blagoslov, 338 00:33:39,106 --> 00:33:41,814 imati pristup njezinim darovima. 339 00:33:43,148 --> 00:33:46,273 Ali večeras, njezina kletva završava sa mnom. 340 00:33:48,148 --> 00:33:50,023 Jednom sam imao obitelj. 341 00:33:53,731 --> 00:33:55,023 Imao sam kćer. 342 00:34:00,439 --> 00:34:02,148 Imao sam cijeli život... 343 00:34:04,106 --> 00:34:06,439 izvan ovog od Boga zaboravljenog mjesta. 344 00:34:10,856 --> 00:34:13,189 A sada imam samo nju. 345 00:34:31,023 --> 00:34:32,023 Dali si znao? 346 00:34:33,981 --> 00:34:35,231 Ne. 347 00:34:36,106 --> 00:34:37,481 Nema smisla! 348 00:34:37,564 --> 00:34:41,148 Zašto je žena u podrumu i koliko je dugo tamo dolje? 349 00:34:41,231 --> 00:34:43,064 - Ne znam. - Samo trebamo ići. 350 00:34:43,981 --> 00:34:44,981 Ne. 351 00:34:46,064 --> 00:34:47,064 Ne? 352 00:34:54,439 --> 00:34:56,314 Mi platimo karte, i što onda? 353 00:34:57,564 --> 00:35:00,273 Nemam ni gdje živjeti. 354 00:35:00,356 --> 00:35:02,523 Neil je bogat. Rekao je da će platiti što god bude. 355 00:35:03,231 --> 00:35:06,523 A sada znamo da postoje pravila. Mi-- znamo s čime imamo posla. 356 00:35:06,606 --> 00:35:08,648 - Ne, nemamo. - Pa znamo dovoljno! 357 00:35:11,023 --> 00:35:13,064 Katie, molim te. Molim te samo me saslušaj. 358 00:35:14,398 --> 00:35:16,981 Da-- znaš li što bi ovo moglo značiti za mene? 359 00:35:17,064 --> 00:35:19,231 Za tebe i mene? 360 00:35:19,314 --> 00:35:22,898 Jer svaki put kad malo napravim korak, uvijek 361 00:35:22,981 --> 00:35:24,939 postoji nešto što me vrati tamo gdje sam krenuo. 362 00:35:25,023 --> 00:35:27,731 Kad smo bili u grupnoj kući, ti si uvijek govorio, 363 00:35:27,814 --> 00:35:31,148 "Jednog dana ćemo biti sami. Sami ćemo birati." 364 00:35:32,773 --> 00:35:34,106 Ovo je za nas. 365 00:35:35,564 --> 00:35:37,814 Mogao bi-- mogao bi studirati pravo, 366 00:35:37,898 --> 00:35:40,231 i mogao bih pokrenuti svoj umjetnički studio. 367 00:35:41,481 --> 00:35:44,023 - Mislim da smo to zaslužili. - Čuo si što je tvoj tata rekao. 368 00:35:44,106 --> 00:35:46,189 Što je više koristite, ona ima više kontrole. 369 00:35:46,273 --> 00:35:48,939 Pa, lako je njemu reći. Podrum je koristio 20 godina 370 00:35:49,023 --> 00:35:51,481 prije nego što je odjednom odlučio paziti na to. 371 00:35:51,564 --> 00:35:53,939 - Ali pogledaj što mu je to učinilo. - Samo par dana. 372 00:35:54,023 --> 00:35:58,273 To je par dana. Možemo izdržati nekoliko dana. 373 00:36:00,564 --> 00:36:01,939 A ja nisam moj tata. 374 00:36:08,439 --> 00:36:11,023 Samo jednom. Samo njega. 375 00:36:11,106 --> 00:36:13,606 Da, a onda-- i onda idemo. 376 00:36:14,898 --> 00:36:19,189 Ostat ću jer mi je stalo do tebe. Ali, Iris... 377 00:36:20,898 --> 00:36:22,148 ovdje nismo sigurni. 378 00:36:28,398 --> 00:36:30,064 Mora me poslušati. 379 00:36:31,231 --> 00:36:32,231 Pravo? 380 00:36:45,648 --> 00:36:46,939 Sada sam vlasnik. 381 00:36:50,148 --> 00:36:51,898 Ne možete prijeći ovu stepenicu. 382 00:36:53,606 --> 00:36:56,356 Ne možete napustiti ovaj podrum. 383 00:37:44,231 --> 00:37:45,814 Tko je to? 384 00:37:45,898 --> 00:37:47,939 Hm, to je Iris, znaš, iz puba. 385 00:37:48,023 --> 00:37:50,314 Iris. Nisam mislio da ću te čuti. 386 00:37:50,398 --> 00:37:51,648 Uđite. Otvoreno je. 387 00:38:46,523 --> 00:38:48,439 Otto Vogler. 388 00:38:54,689 --> 00:38:56,523 Jednom ste bili vlasnik. 389 00:39:02,273 --> 00:39:04,731 "Vlasnik lokalnog bara oduzima si život... 390 00:39:06,398 --> 00:39:08,564 nakon obiteljske tragedije." 391 00:39:13,439 --> 00:39:14,898 Friedland? 392 00:40:01,981 --> 00:40:06,273 Dakle, nakon Sarah, išao sam na te, hm, grupe za savjetovanje o tuzi. 393 00:40:06,356 --> 00:40:08,398 Bili smo bliski s jednim od starijih momaka tamo. 394 00:40:08,481 --> 00:40:13,064 On je, ovaj, izgubio ženu od raka i stvarno se borio da nastavi dalje. 395 00:40:13,148 --> 00:40:15,689 A onda je jednog dana rekao da je pronašao nešto nevjerojatno. 396 00:40:15,773 --> 00:40:17,689 Izvan razumijevanja. 397 00:40:17,773 --> 00:40:20,898 Rekao je da ti... uh, platiš 2000, 398 00:40:20,981 --> 00:40:22,773 i odveo bi te dolje da je vidiš. 399 00:40:22,856 --> 00:40:25,564 Morali ste donijeti predmet koji je pripadao pokojniku... 400 00:40:27,189 --> 00:40:28,939 a onda bi mogao razgovarati s njima. 401 00:40:29,023 --> 00:40:32,273 Gdje sam bio, povjerovao bih u sve samo da je ponovno vidim. 402 00:40:33,481 --> 00:40:35,898 Znaš da je vlasnik bio moj tata? 403 00:40:35,981 --> 00:40:37,648 I nikad ti nije rekao? 404 00:40:37,731 --> 00:40:41,189 Pa, mislim, nismo razgovarali godinama, pa. 405 00:40:42,189 --> 00:40:43,898 Nisam ni znala gdje je. 406 00:40:46,148 --> 00:40:48,523 Nemoj mi reći da nisi razmišljao o tome. 407 00:40:48,606 --> 00:40:51,564 Kad biste mogli imati jedan pravi razgovor, priliku 408 00:40:51,648 --> 00:40:54,064 da mu kažete u lice kako se stvarno osjećate... 409 00:40:56,106 --> 00:40:58,606 Volio bih da ti mogu ponuditi nešto više od novca. 410 00:40:59,648 --> 00:41:02,523 Sve što želim je prilika da se oprostim. 411 00:41:16,939 --> 00:41:17,981 Ovo je bilo njezino. 412 00:41:37,189 --> 00:41:38,648 Dvije minute. 413 00:41:51,564 --> 00:41:52,773 Sarah. 414 00:41:55,856 --> 00:41:58,439 Gdje sam? Neil. 415 00:42:00,898 --> 00:42:03,148 Neil, gdje-- gdje smo? 416 00:42:03,231 --> 00:42:04,814 - Što se događa? - Sarah. 417 00:42:04,898 --> 00:42:07,148 Hej, hej, hej, hej, hej! 418 00:42:07,231 --> 00:42:09,564 - Što je zadnje čega se sjećaš? - Ne znam. 419 00:42:10,523 --> 00:42:13,939 Ja-- ja sam vozio. 420 00:42:14,023 --> 00:42:15,939 Ti si vozio. I što onda? 421 00:42:17,231 --> 00:42:18,398 Kišilo je. 422 00:42:19,481 --> 00:42:21,981 I-- i sva su se svjetla zajedno zamutila, i... 423 00:42:22,064 --> 00:42:24,398 onda se sve ugasilo. 424 00:42:24,481 --> 00:42:27,648 Neil, što se događa? 425 00:42:27,731 --> 00:42:31,398 Ja sam... ja sam stvarno uplašena. 426 00:42:31,481 --> 00:42:32,939 Znam. 427 00:42:33,023 --> 00:42:34,939 - Devedeset sekundi. 428 00:42:35,856 --> 00:42:37,606 - Tko je to? - Nije bitno. 429 00:42:37,689 --> 00:42:39,689 Samo me pogledaj. Nemamo puno vremena. 430 00:42:39,773 --> 00:42:41,898 Imali ste nesreću. 431 00:42:43,064 --> 00:42:44,856 Slupao si auto. 432 00:42:46,189 --> 00:42:49,606 - Umrla si, Sarah. - Ja što? 433 00:42:49,689 --> 00:42:52,398 Nije važno, jer sada si ovdje. 434 00:42:52,481 --> 00:42:55,273 Sada ste ovdje. 435 00:42:59,939 --> 00:43:01,439 Zašto sam onda vezan? 436 00:43:01,523 --> 00:43:03,356 Ne mogu to sada objasniti, u redu? 437 00:43:03,439 --> 00:43:05,606 Ima-- ima toliko toga što ti želim reći. 438 00:43:05,689 --> 00:43:06,898 I znam da nisam bila savršena. 439 00:43:06,981 --> 00:43:08,773 Ima toliko toga što bih volio da sam učinio bolje. 440 00:43:10,439 --> 00:43:12,314 Ali moram te pitati jednu stvar. 441 00:43:13,814 --> 00:43:15,731 Što je? 442 00:43:18,773 --> 00:43:20,273 S kim si se viđao? 443 00:43:23,439 --> 00:43:24,689 vidjeti? 444 00:43:26,564 --> 00:43:27,981 Neil, ja ne-- ja ne-- 445 00:43:28,064 --> 00:43:30,231 Sve je to sada prošlost. 446 00:43:30,314 --> 00:43:31,939 Ali pomoglo bi mi da znam. 447 00:43:32,023 --> 00:43:34,148 Ne znam o čemu pričaš. 448 00:43:34,231 --> 00:43:35,439 Trideset sekundi. 449 00:43:35,523 --> 00:43:37,439 Sarah, molim te. 450 00:43:38,814 --> 00:43:40,564 Znam da si me namjeravao ostaviti. 451 00:43:40,648 --> 00:43:43,398 Znam da je bio još netko. 452 00:43:43,481 --> 00:43:45,773 Ostavio si karte na mom laptopu. 453 00:43:45,856 --> 00:43:47,398 Mislim da si htio da ih pronađem. 454 00:43:47,481 --> 00:43:48,606 Deset sekundi. 455 00:43:49,773 --> 00:43:50,939 Tko je to bio? 456 00:43:52,273 --> 00:43:53,731 Neil, pet sekundi. 457 00:43:54,814 --> 00:43:57,398 Vidi, pokušavam ići dalje! 458 00:43:57,481 --> 00:43:59,606 Samo moram znati što se dogodilo. 459 00:43:59,689 --> 00:44:01,939 - Iris. 460 00:44:03,523 --> 00:44:05,939 - Iris, vrijeme je! - Čekaj. 461 00:44:06,023 --> 00:44:07,898 Neil, gotovi smo. 462 00:44:07,981 --> 00:44:10,189 Nije bilo drugog čovjeka, Neile. 463 00:44:10,273 --> 00:44:13,148 Jednostavno nisam mogao podnijeti pomisao da sam dulje s tobom. 464 00:44:13,231 --> 00:44:14,606 Dosta je. 465 00:44:16,814 --> 00:44:18,106 Stop! 466 00:44:36,689 --> 00:44:38,564 Iris, vrati se! 467 00:44:38,648 --> 00:44:40,439 Ne želim biti mrtav. 468 00:44:40,523 --> 00:44:42,398 Sarah? 469 00:44:42,481 --> 00:44:46,273 ja... 470 00:44:46,356 --> 00:44:49,106 - Iris! - Nisam ja kriv. 471 00:44:49,189 --> 00:44:52,856 To-- Ja-- Nisam ništa napravio. 472 00:44:52,939 --> 00:44:56,689 Ovdje sam da vam pomognem. 473 00:44:56,773 --> 00:44:59,523 - Bojim se. - Dopusti mi da ti pomognem. 474 00:45:15,898 --> 00:45:18,689 Iris! 475 00:45:21,439 --> 00:45:24,231 Ja sam tvoj skrbnik. Moraš me poslušati. 476 00:45:24,314 --> 00:45:27,064 Još uvijek ne razumijete. 477 00:45:28,106 --> 00:45:30,648 Obojica smo zatvorenici. 478 00:45:50,814 --> 00:45:53,606 - Ovo nije bilo zbogom. 479 00:45:53,689 --> 00:45:55,189 Bio je? 480 00:45:57,356 --> 00:45:58,981 Zar ne želiš znati? 481 00:45:59,064 --> 00:46:02,398 Da će vas netko koga volite ostaviti, zar ne biste htjeli znati zašto? 482 00:46:06,064 --> 00:46:08,273 Ali ono što je rekla na kraju... 483 00:46:08,356 --> 00:46:10,064 To je bilo nakon što je tajmer završio, zar ne? 484 00:46:10,148 --> 00:46:11,773 To-- to nije bila ona. 485 00:46:11,856 --> 00:46:13,273 - To je bio... - Nije važno. 486 00:46:13,356 --> 00:46:15,814 Imao si priliku. Sada izlazi van. 487 00:46:19,273 --> 00:46:22,439 Trebao bi ići kući, Neil. 488 00:46:24,106 --> 00:46:25,189 Žao mi je. 489 00:46:59,481 --> 00:47:01,606 Ne bojim te se. 490 00:47:16,523 --> 00:47:17,523 Owen. 491 00:47:19,023 --> 00:47:20,231 Izgledaš staro. 492 00:47:22,606 --> 00:47:24,356 Bolesna sam, Cat. 493 00:47:24,439 --> 00:47:27,231 Cijeli moj život je ovdje. 494 00:47:27,314 --> 00:47:28,814 Dosta mi je. 495 00:47:30,273 --> 00:47:32,356 Pa ću otići vidjeti Iris. 496 00:47:33,398 --> 00:47:35,856 Pokušajte objasniti. 497 00:47:35,939 --> 00:47:37,981 Ja sam... 498 00:47:58,106 --> 00:47:59,898 Htio sam se oprostiti. 499 00:48:02,606 --> 00:48:04,648 I sad sam to rekao, pa, um... 500 00:48:09,648 --> 00:48:12,273 Sjećate li se što se dogodilo zadnji put kad ste pokušali otići? 501 00:48:13,231 --> 00:48:16,731 Vratio si mi se, a tvoje prokletstvo je došlo s tobom. 502 00:48:19,564 --> 00:48:21,689 Što misliš da će se dogoditi ovaj put? 503 00:48:22,939 --> 00:48:26,814 Oslobodi me i sve ovo završava. 504 00:48:26,898 --> 00:48:28,939 Imam bolju ideju. 505 00:48:30,148 --> 00:48:32,606 Završimo s ovim jednom zauvijek. 506 00:48:34,106 --> 00:48:35,939 Ne možeš me ubiti, Owene. 507 00:48:38,814 --> 00:48:39,898 Znaš... 508 00:48:42,689 --> 00:48:44,064 možda si u pravu. 509 00:48:44,731 --> 00:48:45,814 Owen. 510 00:48:46,189 --> 00:48:48,398 Owene, stani! 511 00:48:48,481 --> 00:48:50,523 Iris me možda ne želi vidjeti, 512 00:48:50,606 --> 00:48:54,356 ali jednu stvar znam sigurno 513 00:48:54,439 --> 00:48:57,648 je da ću spaliti ovo mjesto do temelja. 514 00:48:57,731 --> 00:49:02,356 I neće ostati ništa o čemu bi se itko morao brinuti. 515 00:49:02,439 --> 00:49:04,481 Owene, molim te, ja sam tvoja žena! Molim! 516 00:49:04,564 --> 00:49:08,273 Ti nisi moja žena. 517 00:49:08,356 --> 00:49:11,523 Ne ne ne! 518 00:49:11,606 --> 00:49:13,606 Napustio si našu kćer! 519 00:49:13,689 --> 00:49:17,439 Nisi bio tamo dok me gledala kako trunem od bolesti! 520 00:49:19,523 --> 00:49:24,148 Vas. Ti si čudovište, ne ja! 521 00:49:41,981 --> 00:49:43,231 Ne ne! 522 00:50:39,773 --> 00:50:40,773 Iris. 523 00:50:57,981 --> 00:50:58,981 Katie? 524 00:51:08,898 --> 00:51:12,148 Shvati, vještice. 525 00:51:24,231 --> 00:51:26,773 Spali to. Ubij je. 526 00:51:52,064 --> 00:51:53,064 Katie? 527 00:52:01,189 --> 00:52:02,439 Katie? 528 00:52:04,814 --> 00:52:05,939 Katie, jesi li ovdje? 529 00:52:07,273 --> 00:52:08,648 Vi ne pripadate ovdje! 530 00:52:10,606 --> 00:52:12,481 Bježi, djevojčice. 531 00:52:16,356 --> 00:52:17,564 Gdje ideš? 532 00:52:18,814 --> 00:52:20,648 Tata, kamo ideš? 533 00:52:20,731 --> 00:52:24,356 - Stani! Ne možeš ući tamo. - Nikad nisi bio dorastao ovome. Ikad! 534 00:52:30,106 --> 00:52:31,856 Ona može osjetiti tvoj strah. 535 00:52:35,189 --> 00:52:37,148 Tata, što se događa s tvojim licem? 536 00:52:38,523 --> 00:52:39,523 Tata! 537 00:52:44,189 --> 00:52:45,189 Tata! 538 00:52:47,023 --> 00:52:49,439 Stop. Stop. Ozljeđujete sebe. Stop. 539 00:52:54,356 --> 00:52:57,231 - Prestani! 540 00:53:12,481 --> 00:53:14,189 Što si mu učinio? 541 00:53:47,648 --> 00:53:48,689 Iris? 542 00:53:50,856 --> 00:53:52,439 - O moj Bože. 543 00:54:06,606 --> 00:54:09,648 Isključeno je. Uredu je. ti si dobro 544 00:54:20,648 --> 00:54:22,356 Ovo je definitivno bilo to. 545 00:54:22,439 --> 00:54:25,064 Ovo je definitivno bio njegov ured. 546 00:54:26,981 --> 00:54:28,648 Nema nikakvog smisla. 547 00:54:28,731 --> 00:54:31,689 Jeste li sigurni da je to odvjetnik s lijeve strane? 548 00:54:31,773 --> 00:54:33,606 Da, to je on. 549 00:54:33,689 --> 00:54:35,689 Nema čak ni telefonskog broja. 550 00:54:35,773 --> 00:54:38,731 Samo beskorisna adresa na kojoj smo već bili. 551 00:54:38,814 --> 00:54:40,356 Kao da je znao. 552 00:54:40,439 --> 00:54:42,939 Morao je pronaći nekog naivčina da stavi njihovo 553 00:54:43,023 --> 00:54:45,064 ime na kocku, a onda bi jednostavno nestao. 554 00:54:46,148 --> 00:54:49,689 Uzet ćemo novac od Neila i otići odavde. 555 00:54:51,023 --> 00:54:53,189 Događa se baš kao što je tvoj tata rekao. 556 00:54:54,273 --> 00:54:56,231 Iskoristili smo vješticu, a sada san. 557 00:54:56,314 --> 00:54:58,356 - Samo će biti gore. - Bila je to noćna mora. 558 00:54:58,439 --> 00:55:01,064 Druže, davili su te na podu kupaonice. 559 00:55:04,898 --> 00:55:06,189 Što radiš, Iris? 560 00:55:06,273 --> 00:55:08,648 Ponašaš se kao da ne želiš napustiti ovo mjesto. 561 00:55:09,648 --> 00:55:11,898 Pa, ako ne mogu izvući 562 00:55:11,981 --> 00:55:14,439 ništa iz toga, onda ne, neću. 563 00:55:15,689 --> 00:55:17,648 Ovo je sve što trenutno imam. 564 00:55:18,814 --> 00:55:21,273 A onda samo razmislite o količini 565 00:55:21,356 --> 00:55:25,106 ljudi koji bi ubili da imaju ovako nešto! 566 00:55:25,189 --> 00:55:28,606 Čuješ li sebe? Ovo nije nešto što možete kontrolirati! 567 00:55:28,689 --> 00:55:33,106 Zar ne razumiješ? To je ona. Ona je u tvojoj glavi. 568 00:55:33,189 --> 00:55:35,148 Trebao bi se bojati. 569 00:55:38,398 --> 00:55:41,106 Znate čega se stvarno bojim? 570 00:55:42,189 --> 00:55:44,439 Vraćam se svom običnom 571 00:55:44,523 --> 00:55:47,398 životu, životu u kojem nemam ništa. 572 00:55:48,648 --> 00:55:52,189 Možda ne želiš da imam ovo jer-- jer smo dobri, zar ne? 573 00:55:52,273 --> 00:55:55,898 Sve dok sam ja zajebancija i ti se moraš samo brinuti za mene. 574 00:55:56,856 --> 00:55:59,314 Ali čim imam nešto za sebe, 575 00:55:59,398 --> 00:56:00,898 jednostavno to želiš uzeti. 576 00:56:05,064 --> 00:56:06,648 Ti si štaka. 577 00:56:19,273 --> 00:56:20,523 Što radiš? 578 00:56:22,439 --> 00:56:24,939 Da da. Onda samo izađi. 579 00:57:01,648 --> 00:57:02,898 Friedland. 580 00:58:15,189 --> 00:58:16,648 Što tražiš, Otto? 581 00:58:21,773 --> 00:58:23,773 Pokušao si izaći, zar ne? 582 00:58:37,398 --> 00:58:39,106 Znaš koga želim vidjeti. 583 00:59:04,356 --> 00:59:05,981 Ne možeš biti ovdje. 584 00:59:07,981 --> 00:59:10,856 - Kako si me pronašao? - Vlasnik sam vašeg puba. 585 00:59:10,939 --> 00:59:12,939 Ne, to nije moguće. 586 00:59:13,023 --> 00:59:15,148 Nije moguće. Spalio sam ovo mjesto do temelja. 587 00:59:15,231 --> 00:59:17,564 Bio si njezin čuvar godinama. Što je ona? 588 00:59:18,564 --> 00:59:19,856 Ne znam. 589 00:59:19,939 --> 00:59:23,231 Nisam postavljao pitanje tko je ona ili kako je nastala. 590 00:59:23,314 --> 00:59:24,898 To je to? 591 00:59:24,981 --> 00:59:27,856 - To je sve što imaš za mene? - Nisam htio da budeš upleten. 592 00:59:27,939 --> 00:59:29,814 Nisam ostavio oporuku. 593 00:59:29,898 --> 00:59:32,106 Ovo se ne bi događalo da si se držao podalje... 594 00:59:32,189 --> 00:59:35,148 Možda bih se držao podalje da si stvarno razgovarao sa mnom! 595 00:59:35,231 --> 00:59:37,314 Jeste li se i ti i tvoja majka uključili? Ne! 596 00:59:39,231 --> 00:59:41,689 Pokušao sam te jednom vidjeti, Iris, prije mnogo vremena. 597 00:59:43,314 --> 00:59:45,273 Ali čim sam napustio ovo mjesto... 598 00:59:46,731 --> 00:59:48,398 pratile su me grozne stvari. 599 00:59:51,898 --> 00:59:53,981 Čudne nesreće, bolesti... 600 00:59:55,231 --> 00:59:56,314 smrt. 601 00:59:59,064 --> 01:00:00,356 Mama? 602 01:00:00,439 --> 01:00:03,356 Nisam znao što će se dogoditi, kunem se. 603 01:00:05,398 --> 01:00:07,273 Kunem se, kunem se. 604 01:00:07,356 --> 01:00:09,148 Vratio sam se ovamo da te zaštitim. 605 01:00:09,231 --> 01:00:11,481 Samo želim znati, kako da je kontroliram? 606 01:00:11,564 --> 01:00:15,356 Zato što sam... ja sam još uvijek skrbnik. Ona me mora slušati. 607 01:00:15,439 --> 01:00:17,731 Sve dok vam ona ne uđe u glavu. 608 01:00:19,231 --> 01:00:22,064 I onda je pitanje tko koga sluša. 609 01:00:22,981 --> 01:00:25,689 - Bio sam isti. - Nismo isti. 610 01:00:26,939 --> 01:00:28,314 Ipak, tu ste... 611 01:00:29,731 --> 01:00:31,148 razgovarajući sa mnom. 612 01:00:33,064 --> 01:00:34,856 Dopala ti se, mogu reći. 613 01:00:34,939 --> 01:00:36,981 Ne ne. Prodat ću ovo mjesto i otići 614 01:00:37,064 --> 01:00:38,898 prije nego što mi se nešto takvo dogodi. 615 01:00:38,981 --> 01:00:42,023 Sve dok je tvoje ime na listini, ne možeš joj pobjeći. 616 01:00:42,106 --> 01:00:44,231 Ne možeš je kontrolirati. 617 01:00:44,314 --> 01:00:45,773 Ne možeš je ubiti. 618 01:00:46,856 --> 01:00:51,356 Sve što možeš je ne iskoristiti je. 619 01:00:51,439 --> 01:00:54,648 2000 za dvije minute? Ti si licemjer! 620 01:00:54,731 --> 01:00:56,148 U pravu si. 621 01:00:56,231 --> 01:00:58,064 I tu sam grešku odnio u grob. 622 01:01:02,231 --> 01:01:03,981 Budalasta djevojka. 623 01:01:04,064 --> 01:01:06,148 Jesi li mislio da ću biti ponosan na tebe? 624 01:01:06,231 --> 01:01:09,856 Jeste li ikada zastali i pomislili da možda, samo možda, 625 01:01:11,523 --> 01:01:14,231 ona nije tvoje prokletstvo? 626 01:01:15,439 --> 01:01:16,439 To možda... 627 01:01:18,648 --> 01:01:20,106 ti si njezin. 628 01:01:23,689 --> 01:01:27,023 Postoji neka mudrost koju samo patnja može donijeti. 629 01:01:27,106 --> 01:01:29,523 Imao sam dosta patnje. 630 01:01:39,314 --> 01:01:40,981 Ne! Ne! 631 01:01:43,939 --> 01:01:47,773 Samo sam se htjela oprostiti, makar samo na trenutak. 632 01:01:47,856 --> 01:01:48,814 Iznevjerio sam te. 633 01:01:49,773 --> 01:01:51,106 Iznevjerio sam te. 634 01:01:51,189 --> 01:01:54,231 Iznevjerio sam tebe i sve koje sam ikada volio. 635 01:01:56,231 --> 01:01:58,231 Oprosti mi, Iris. 636 01:01:58,314 --> 01:02:00,106 Oprosti mi. 637 01:02:02,148 --> 01:02:04,148 Ali nemoj me vraćati. 638 01:02:31,481 --> 01:02:33,023 Iris, znam da si uznemirena, ali pratila 639 01:02:33,106 --> 01:02:35,689 sam adresu do kuće starog vlasnika. 640 01:02:35,773 --> 01:02:39,023 Mislim da on možda ima neke odgovore kako nas izvući iz ovoga. 641 01:02:41,148 --> 01:02:42,481 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, 642 01:02:42,564 --> 01:02:44,689 ali možda bi ga vrijedilo vratiti. 643 01:02:45,189 --> 01:02:47,023 Upravo sam na putu prema pubu. 644 01:02:47,106 --> 01:02:49,314 Nazovi me. Molim. 645 01:03:05,606 --> 01:03:07,481 Ona je sada tvoja odgovornost. 646 01:03:07,564 --> 01:03:09,231 I to doživotno. 647 01:03:23,481 --> 01:03:27,106 Vi ste zatvorenik čim ste potpisali svoje ime na toj ispravi. 648 01:03:36,898 --> 01:03:38,606 Ne možete sada pobjeći s ovog mjesta. 649 01:03:39,523 --> 01:03:41,064 Gdje god ideš... 650 01:03:42,273 --> 01:03:43,731 ...ona će te progoniti... 651 01:03:45,606 --> 01:03:48,731 - dok se ne vratiš. 652 01:03:48,814 --> 01:03:51,064 I svi se vraćamo. 653 01:03:52,356 --> 01:03:53,648 Mi smo prokleti. 654 01:04:10,814 --> 01:04:12,023 Iris? 655 01:04:19,106 --> 01:04:20,106 Iris! 656 01:04:23,356 --> 01:04:24,481 Iris? 657 01:05:10,898 --> 01:05:11,898 Iris? 658 01:05:38,064 --> 01:05:39,356 Iris, što si učinila? 659 01:05:52,273 --> 01:05:53,648 Čekati. 660 01:06:03,773 --> 01:06:05,856 Jeste li vi Otto Vogler? 661 01:06:07,314 --> 01:06:09,189 Zašto si me vratio? 662 01:06:10,231 --> 01:06:14,481 Možete li-- možete li mi pomoći pronaći glavnog čovjeka 663 01:06:14,564 --> 01:06:16,689 da se možemo izvući iz ovoga? 664 01:06:16,773 --> 01:06:19,523 Ja-- ja-- znam da ste ga tražili. 665 01:06:19,606 --> 01:06:21,773 Nema izlaza. 666 01:06:21,856 --> 01:06:25,606 Čovjek s kojim ste imali posla je nebitan. 667 01:06:25,689 --> 01:06:29,314 Vaša sudbina je zapečaćena prije 400 668 01:06:29,398 --> 01:06:33,189 godina kada je drevno bratstvo otkrilo ženu 669 01:06:33,273 --> 01:06:34,814 koji bi mogao dočarati mrtve. 670 01:06:35,981 --> 01:06:39,273 Bratstvo je pokušalo zlorabiti njezinu moć. 671 01:06:39,356 --> 01:06:42,939 Ali kad je odbila, proglasili su 672 01:06:43,023 --> 01:06:45,314 je vješticom i spalili na lomači. 673 01:06:46,398 --> 01:06:48,856 Ali smrt je nije mogla zadržati. 674 01:06:48,939 --> 01:06:53,939 Uskrsnuvši iz mrtvih, njezina je osveta bila nemilosrdna. 675 01:06:54,023 --> 01:06:57,273 Širenje bolesti među stokom. 676 01:06:57,356 --> 01:07:01,898 Usjevi su klonuli, a kuga se proširila među ljudima. 677 01:07:01,981 --> 01:07:06,564 Kako bi je zaustavili, bratstvo je izvelo mračni 678 01:07:06,648 --> 01:07:10,314 ritual i zatvorilo je u ovu podzemnu grobnicu, 679 01:07:10,398 --> 01:07:15,648 ostavivši je samu i gotovo zaboravljenu. 680 01:07:15,731 --> 01:07:19,981 Stoljećima kasnije, potomci bratstva otvorili su njezinu 681 01:07:20,064 --> 01:07:25,148 grobnicu kako bi ponovno zloupotrijebili njezinu moć. 682 01:07:25,231 --> 01:07:27,731 Što su je više koristili, to je 683 01:07:27,814 --> 01:07:31,398 više moći dobivala nad bratstvom, 684 01:07:31,481 --> 01:07:34,606 koji je pao u bolest i smrt. 685 01:07:34,689 --> 01:07:38,064 Sada postoji samo jedan čuvar koji 686 01:07:38,148 --> 01:07:41,856 će stajati između nje i vanjskog svijeta. 687 01:07:41,939 --> 01:07:46,231 Onaj tko potpiše ispravu nasljeđuje kletvu i 688 01:07:46,314 --> 01:07:50,356 mora je spriječiti da oslobodi svoju osvetu. 689 01:07:50,439 --> 01:07:54,939 Ali ovo-- ovo je greška. 690 01:07:55,023 --> 01:07:58,606 Mi-- ne bismo trebali biti ovdje. 691 01:07:58,689 --> 01:08:01,189 Moj prijatelj nikada nije namjeravao doći na ovo mjesto. 692 01:08:02,106 --> 01:08:03,523 Ona ga je naslijedila. 693 01:08:04,564 --> 01:08:06,689 Niste li vi vratar? 694 01:08:08,106 --> 01:08:11,439 - Žao mi je. - Oprosti za što? 695 01:08:11,523 --> 01:08:14,106 Ovdje nema odgovora za vas. 696 01:08:16,189 --> 01:08:19,356 Postoji samo bol. 697 01:08:46,314 --> 01:08:48,731 - Iris. - Katie? 698 01:08:48,814 --> 01:08:50,773 Slušajte ovdje, molim vas. 699 01:08:50,856 --> 01:08:53,314 Biti brz. Samo mi pomozi! 700 01:08:54,398 --> 01:08:58,148 - Gdje si? - Podrum. Ona je ovdje. 701 01:08:58,231 --> 01:09:00,106 - Pomozite mi! - Sranje. 702 01:09:02,398 --> 01:09:04,439 Katie? Katie! 703 01:09:06,856 --> 01:09:08,064 Iris! 704 01:09:09,106 --> 01:09:10,314 Iris! 705 01:09:11,898 --> 01:09:12,898 Katie. 706 01:09:18,314 --> 01:09:19,689 Iris! 707 01:09:23,148 --> 01:09:25,856 Drži se dalje od rupe. 708 01:09:51,273 --> 01:09:52,398 Ovdje! 709 01:09:58,023 --> 01:09:59,398 Iris! 710 01:10:00,439 --> 01:10:01,439 Katie? 711 01:10:05,939 --> 01:10:07,606 Iris, hajde! 712 01:10:09,106 --> 01:10:10,106 Katie? 713 01:10:12,148 --> 01:10:13,564 Katie! 714 01:10:13,648 --> 01:10:15,106 Iris! 715 01:10:16,273 --> 01:10:18,773 - Katie? Nastavi pričati. - Čekaj, ovdje sam. 716 01:10:20,231 --> 01:10:21,481 Iris! 717 01:10:25,898 --> 01:10:28,856 - Ovdje! - Katie. 718 01:10:28,939 --> 01:10:32,231 Iris. Iris, o moj Bože! 719 01:10:32,314 --> 01:10:35,106 - Jesi li dobro? - Da, da, dobro sam. Jesi li? 720 01:10:35,189 --> 01:10:37,439 - Moramo ići. - Moraš me izvući odavde. 721 01:10:38,689 --> 01:10:41,189 - Što ako se vrati? - Uredu je. Samo nastavi. 722 01:11:06,398 --> 01:11:09,689 Što je, Iris? Idemo odavde! 723 01:11:15,898 --> 01:11:16,856 Ne! 724 01:11:17,856 --> 01:11:19,606 Ne ne ne ne. 725 01:11:30,731 --> 01:11:32,606 ubit ću te. 726 01:11:32,689 --> 01:11:34,481 Toliko je ljudi pokušalo. 727 01:11:35,689 --> 01:11:38,606 Tvoj otac je vrištao kao dijete. 728 01:12:53,314 --> 01:12:54,731 Pokušavala me spasiti. 729 01:13:01,398 --> 01:13:02,731 To je sve što je ikad radila. 730 01:13:11,398 --> 01:13:12,731 Ovdje. 731 01:13:12,814 --> 01:13:14,231 Oni će te smiriti. 732 01:13:25,064 --> 01:13:26,356 Što sada želiš učiniti? 733 01:13:36,148 --> 01:13:37,648 Moj tata je rekao... 734 01:13:39,189 --> 01:13:40,356 on je umro... 735 01:13:41,606 --> 01:13:45,023 znajući da je iznevjerio sve koje je volio. 736 01:13:48,606 --> 01:13:50,356 I mrzila sam ga zbog toga. 737 01:13:53,064 --> 01:13:56,106 I ja sam upravo učinio isto. Učinio istu stvar. 738 01:14:01,023 --> 01:14:05,398 Ne, ovo-- ovo završava sa mnom. 739 01:14:06,939 --> 01:14:08,148 Sada. 740 01:14:08,231 --> 01:14:10,023 Zapečatimo ga zauvijek. 741 01:14:11,023 --> 01:14:13,398 Nitko je više neće koristiti. Bit će nemoćna. 742 01:14:19,814 --> 01:14:20,773 Mogu ti pomoći. 743 01:14:22,064 --> 01:14:23,731 Hvala. 744 01:14:23,814 --> 01:14:25,356 Stvarno mi ne bi trebao zahvaljivati. 745 01:14:26,898 --> 01:14:29,064 Čini se da smrt prati sve oko mene. 746 01:14:37,689 --> 01:14:40,106 - Jesi li dobro? - Da, ja sam... 747 01:14:41,314 --> 01:14:43,273 - Još se oporavljaš. - Dobro sam. 748 01:14:43,356 --> 01:14:45,023 - Trebao bi se ići odmoriti. - Dobro sam. 749 01:14:45,106 --> 01:14:46,814 Ja to mogu. 750 01:14:46,898 --> 01:14:48,314 Dođi. 751 01:14:50,939 --> 01:14:52,439 Spavanje će pomoći. 752 01:15:20,398 --> 01:15:21,648 Oni će te smiriti. 753 01:15:43,231 --> 01:15:45,273 Možeš mi vjerovati. 754 01:15:45,356 --> 01:15:47,523 Bit ću drugačiji od ostalih. 755 01:15:48,231 --> 01:15:50,523 Nisu cijenili ono što su imali. 756 01:15:52,314 --> 01:15:55,106 Iris nikada nije željela ovo mjesto, ali ja želim. 757 01:15:56,023 --> 01:15:58,106 Za početak sam to trebao biti ja. 758 01:15:58,731 --> 01:16:00,356 Mogu te čuvati. 759 01:16:01,648 --> 01:16:05,106 Sve što želim je vidjeti Saru kad god odlučim. 760 01:16:05,189 --> 01:16:07,523 - Bez remena. 761 01:16:07,606 --> 01:16:09,189 Nema mjerača vremena. 762 01:16:09,273 --> 01:16:10,773 Samo mi. 763 01:16:10,856 --> 01:16:12,689 Možeš li to učiniti? 764 01:16:14,689 --> 01:16:18,189 - Ovdje. 765 01:16:18,273 --> 01:16:21,273 Vidjeti? Sada je moje ime na listini. 766 01:16:23,606 --> 01:16:25,148 Ja sam skrbnik. 767 01:16:36,898 --> 01:16:38,439 Vidim. 768 01:16:45,398 --> 01:16:49,064 - Sada se sjećam. - Sarah? 769 01:16:51,981 --> 01:16:54,731 Sjećam se što se dogodilo te noći. 770 01:16:54,814 --> 01:16:56,564 Posvađali smo se tijekom večere, zar ne? 771 01:16:58,189 --> 01:17:01,648 Rekao sam ti da mi treba više prostora, malo vremena za razmišljanje i... 772 01:17:01,731 --> 01:17:03,439 bio si tako miran. 773 01:17:04,439 --> 01:17:07,689 Bio si uzrujan. Samo sam htio da se smiriš. 774 01:17:07,773 --> 01:17:10,481 Ne. Vrtjelo mi se u glavi. 775 01:17:12,939 --> 01:17:15,481 - Što si mi dao? - Samo vino. 776 01:17:16,523 --> 01:17:18,481 Uvijek se zbuniš kad piješ. 777 01:17:18,564 --> 01:17:21,606 Reci mi istinu. Reci mi što se dogodilo, Neil! 778 01:17:23,481 --> 01:17:25,773 Bilo je to samo nešto da te smiri. 779 01:17:25,856 --> 01:17:28,689 Bilo je to da te natjeram da spavaš dok ne popričamo. 780 01:17:28,773 --> 01:17:31,023 Kako sam mogao znati da ćeš potrčati po auto? 781 01:17:32,106 --> 01:17:35,231 Mislim, želio sam da provedemo živote zajedno, 782 01:17:35,314 --> 01:17:36,856 a ti si jednostavno htio otići zbog toga. 783 01:17:36,939 --> 01:17:39,564 Napustio bi me kao i nju! 784 01:17:39,648 --> 01:17:41,189 Baš kao Majka! 785 01:17:42,731 --> 01:17:44,148 Ali mogu ti oprostiti. 786 01:17:46,314 --> 01:17:49,023 Bilo je ugodno znati da nema nikog drugog. 787 01:17:50,148 --> 01:17:52,481 To mi je dalo nadu za našeg sina. 788 01:17:57,231 --> 01:17:59,731 Namjeravao sam te ostaviti jer sam se bojao. 789 01:18:01,439 --> 01:18:02,481 Od tebe. 790 01:18:09,439 --> 01:18:11,439 Odgajati svoje dijete u tom domu. 791 01:18:16,564 --> 01:18:18,898 Ne mogu-- mislim, kako-- kako sam bio-- 792 01:18:18,981 --> 01:18:20,773 Nisam mogao znati, i... 793 01:18:20,856 --> 01:18:24,106 Neil, još uvijek možemo biti zajedno. 794 01:18:25,398 --> 01:18:29,398 Znaš, bit će-- bit će kao da je i on ovdje. 795 01:18:29,481 --> 01:18:31,314 Još uvijek možemo biti obitelj. 796 01:18:35,189 --> 01:18:36,898 Ali ne ako je ona čuvarica. 797 01:18:38,148 --> 01:18:40,023 Ne razumijem. 798 01:18:40,106 --> 01:18:43,356 Ne možemo biti obitelj ako je ona živa. 799 01:18:44,273 --> 01:18:45,981 Ja nisam ubojica. 800 01:18:46,064 --> 01:18:48,148 Ali ti si me ubio. 801 01:18:49,439 --> 01:18:51,981 Ubio si nas. Duguješ nam. 802 01:18:52,064 --> 01:18:53,523 Oni-- 803 01:18:53,606 --> 01:18:56,981 I što misliš da će reći kad sazna? 804 01:18:57,064 --> 01:18:58,606 Ona neće. Ona neće znati. 805 01:19:01,481 --> 01:19:03,356 Ona to već čini. 806 01:19:03,439 --> 01:19:04,606 Iris! 807 01:19:13,356 --> 01:19:14,648 Pusti me! 808 01:19:14,731 --> 01:19:16,648 Žao mi je, ali ne mogu je izgubiti. 809 01:19:16,731 --> 01:19:18,481 - Ne opet. - To nije Sarah. 810 01:19:18,564 --> 01:19:21,189 - Moraš krenuti dalje. - Ne želim to učiniti! 811 01:19:34,398 --> 01:19:36,064 Iris! 812 01:19:37,564 --> 01:19:38,648 Iris! 813 01:20:08,064 --> 01:20:11,356 - Ne mogu dopustiti da je pokopaš, Iris. 814 01:20:11,439 --> 01:20:15,231 Uklonit ću svoje ime. Potpisat ću pub. Neil, prestani. 815 01:20:15,314 --> 01:20:16,939 - To je sve što sam želio. - Molim te, prestani. 816 01:20:17,023 --> 01:20:18,939 Ali ne mislim da je tako jednostavno, zar ne? 817 01:20:19,023 --> 01:20:21,064 - Prestani molim te! - Vidiš, dok si još živ, 818 01:20:21,148 --> 01:20:22,648 pub je još uvijek tvoj, zar ne? 819 01:20:22,731 --> 01:20:23,814 Pusti me. 820 01:20:23,898 --> 01:20:26,481 Žao mi je. Tako mi je žao. 821 01:20:34,648 --> 01:20:36,064 Jebi se! 822 01:20:42,939 --> 01:20:43,898 Molim! 823 01:20:45,564 --> 01:20:46,981 Molim. 824 01:21:02,564 --> 01:21:03,731 Pokušao sam ti reći. 825 01:21:05,606 --> 01:21:06,856 Smrt me prati. 826 01:21:33,689 --> 01:21:35,356 Učinio sam što ste tražili. 827 01:21:36,481 --> 01:21:39,023 Sada je vratite da može staviti moje ime na ugovor. 828 01:22:04,106 --> 01:22:07,314 Nisam želio da se ovo dogodi. Moraš mi vjerovati. 829 01:22:13,814 --> 01:22:16,314 - Ubio si me. - Nisam imao izbora. 830 01:22:16,398 --> 01:22:18,106 - Ti si lud. - Jesam li lud? 831 01:22:19,731 --> 01:22:23,606 Zamislite da imate ovu moć i ne koristite je! To je suludo! 832 01:22:25,689 --> 01:22:27,148 Sada ispravimo ovo. 833 01:22:28,439 --> 01:22:30,481 Reci mi kako ću dobiti svoje ime na listini. 834 01:22:34,564 --> 01:22:36,064 Trebao bih ti zahvaliti. 835 01:22:39,231 --> 01:22:41,314 Moj skrbnik je mrtav. 836 01:22:43,648 --> 01:22:45,064 I vratio si je. 837 01:22:49,814 --> 01:22:51,731 Zar ne razumiješ? 838 01:22:56,398 --> 01:22:59,439 Moje je ime još uvijek na listini. 839 01:23:00,398 --> 01:23:02,231 Još uvijek sam njezin gospodar. 840 01:23:04,398 --> 01:23:05,439 A sada... 841 01:23:06,773 --> 01:23:07,773 ona... 842 01:23:09,189 --> 01:23:10,314 sam ja. 843 01:23:12,023 --> 01:23:13,481 - Iris? 844 01:23:13,564 --> 01:23:15,564 Namjeravao sam te ostaviti jer sam se bojao. 845 01:23:15,648 --> 01:23:18,148 - Nikad nisam htjela biti majka. - Vrtjelo mi se u glavi. 846 01:23:18,231 --> 01:23:20,023 Nisam mogao podnijeti pogled na tebe. 847 01:23:20,106 --> 01:23:22,439 Svaki dan je bio mala smrt. 848 01:23:22,523 --> 01:23:24,023 Ubio si nas. 849 01:23:30,314 --> 01:23:33,314 - Ne ne ne ne! - Da, slatki dječače. 850 01:23:44,523 --> 01:23:46,981 Sarah. Sarah. Sarah. 851 01:23:47,064 --> 01:23:48,606 - Hmm... - Pomozite mi. Pomozi mi! 852 01:23:48,689 --> 01:23:50,606 - Dušo. - Pomozi mi. 853 01:23:50,689 --> 01:23:53,648 Oh, dušo, ne brini. Ne brini. Ja ću vam pomoći. 854 01:23:53,731 --> 01:23:56,023 - Hvala vam. Hvala vam. - Ovdje. 855 01:23:56,106 --> 01:23:59,773 - Hvala vam-- 856 01:24:17,439 --> 01:24:19,231 Ne ne ne. 857 01:24:21,023 --> 01:24:23,606 Ali ona je uvijek ta koja vuče konce. 858 01:24:28,189 --> 01:24:29,773 Moram vidjeti svoju ženu. 859 01:24:31,106 --> 01:24:34,773 Smijem li pitati što je potaknulo ovu promjenu mišljenja? 860 01:24:34,856 --> 01:24:37,898 Želim malo vremena na tatinom starom mjestu. 861 01:24:37,981 --> 01:24:39,773 4.000 je! 862 01:24:39,856 --> 01:24:41,731 Samo želim priliku da se oprostim. 863 01:24:43,481 --> 01:24:45,523 Ponašaš se kao da ne želiš napustiti ovo mjesto. 864 01:24:45,606 --> 01:24:47,564 Znamo s čime imamo posla. 865 01:24:47,648 --> 01:24:49,773 Što je više koristite, ona ima više kontrole. 866 01:24:49,856 --> 01:24:51,648 Ona me mora slušati! 867 01:24:51,731 --> 01:24:53,648 Sve dok vam ona ne uđe u glavu. 868 01:24:53,731 --> 01:24:55,856 Sljedeći put nećemo pogriješiti. 869 01:24:58,856 --> 01:25:02,231 Još uvijek možemo biti zajedno. Ali ne ako je ona čuvarica. 870 01:25:02,314 --> 01:25:04,273 Ovo nije nešto što možete kontrolirati! 871 01:25:07,148 --> 01:25:10,064 - Iris! - Zbogom, Neil. 61053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.