Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,856 --> 00:01:22,856
Molim.
2
00:01:25,606 --> 00:01:27,023
Moram je vidjeti.
3
00:01:30,856 --> 00:01:34,356
Reći ću ti ono što kažem
svakome tko uđe kroz ta vrata,
4
00:01:35,898 --> 00:01:37,231
tražeći je vidjeti.
5
00:01:39,189 --> 00:01:40,189
Napustiti.
6
00:01:41,773 --> 00:01:43,481
Odnesi svoju tugu negdje drugdje.
7
00:01:45,023 --> 00:01:47,898
- Ovdje nećete naći mira.
- Ne, ne tražim mir.
8
00:01:50,064 --> 00:01:52,231
- Tražim odgovore.
- Idi kući.
9
00:01:57,064 --> 00:01:58,564
Idi kući!
10
00:02:20,106 --> 00:02:22,189
Ova nekretnina dolazi
s posebnim zakupcem.
11
00:02:23,773 --> 00:02:24,981
Živi u podrumu.
12
00:02:26,231 --> 00:02:27,773
Vezana je za imovinu.
13
00:02:29,106 --> 00:02:31,856
I sada kada je vaše ime
na vlasničkim listovima,
14
00:02:31,939 --> 00:02:33,523
ti si njezin skrbnik.
15
00:02:34,523 --> 00:02:36,064
Ne možete sada pobjeći s ovog mjesta.
16
00:02:37,606 --> 00:02:41,064
Ti si jedina stvar koja stoji
između nje i vanjskog svijeta,
17
00:02:41,148 --> 00:02:44,523
i to je sada tvoj jedini zadatak.
18
00:02:45,898 --> 00:02:47,273
Ne možeš...
19
00:02:47,356 --> 00:02:48,814
pusti ju...
20
00:02:48,898 --> 00:02:50,606
iz podruma.
21
00:02:50,689 --> 00:02:53,314
Još ne znaš koliko
je ona opasna.
22
00:02:53,398 --> 00:02:54,773
Ali ona jest, a i ti ćeš.
23
00:02:57,148 --> 00:03:01,314
Ali večeras, njezina kletva završava sa mnom.
24
00:03:02,898 --> 00:03:04,898
Ako ovo gledate,
onda nisam uspio...
25
00:03:16,273 --> 00:03:17,439
Ali trebao bi znati...
26
00:03:20,523 --> 00:03:22,439
...već si mrtav.
27
00:04:13,356 --> 00:04:17,398
Skoro sam ga dobio.
28
00:04:17,481 --> 00:04:18,481
Tamo.
29
00:04:22,606 --> 00:04:25,231
Znate, protuzakonito
je provaliti u stan
30
00:04:25,314 --> 00:04:28,773
- nakon što ste iz njega iseljeni.
- Da, Katie, znam.
31
00:04:28,856 --> 00:04:31,106
To je sranje, ali svejedno je završio.
32
00:04:31,189 --> 00:04:34,314
Vjerojatno zna da si ne mogu
priuštiti ništa poduzeti u vezi s tim.
33
00:04:34,398 --> 00:04:36,148
Oprostite zbog ovoga.
34
00:04:40,064 --> 00:04:43,148
Gledaj, znaš da bih uskoro trebao
čuti za tu umjetničku stipendiju.
35
00:04:43,231 --> 00:04:45,273
- U redu.
- Samo moram srediti stvari,
36
00:04:45,356 --> 00:04:47,856
znaš, za depozit i tako to.
37
00:04:47,939 --> 00:04:51,523
Misliš li da bi mi Martin
vratio smjenu u hotel?
38
00:04:51,606 --> 00:04:53,356
- Taj posao je bio smeće.
- Pa da,
39
00:04:53,439 --> 00:04:55,814
- ali baš me nije briga
za-- - Martin je perverznjak.
40
00:04:57,314 --> 00:04:58,314
Pravi.
41
00:05:00,814 --> 00:05:02,398
hej
42
00:05:02,481 --> 00:05:04,731
Koliko god ti treba, imam te.
43
00:05:04,814 --> 00:05:06,481
- Smislit ćemo to.
44
00:05:11,439 --> 00:05:13,439
Zdravo? Da, stvarno
mi je žao, ali ja sam...
45
00:05:16,481 --> 00:05:17,773
Da.
46
00:05:21,148 --> 00:05:22,148
Gdje?
47
00:05:25,731 --> 00:05:28,606
Da. Da, ja ću-- mogu doći tamo.
48
00:05:30,689 --> 00:05:31,689
U redu.
49
00:05:33,439 --> 00:05:34,606
Što je?
50
00:05:36,606 --> 00:05:38,023
Hm, moj tata.
51
00:05:38,106 --> 00:05:39,856
Rekao si da ti je tata mrtav.
52
00:05:41,189 --> 00:05:43,273
Da. Pa, sada je.
53
00:06:16,231 --> 00:06:18,314
Jako mi je žao, gospođice Lark.
54
00:06:18,398 --> 00:06:20,231
Ti si jedina najbliža rodbina.
55
00:06:27,648 --> 00:06:28,731
Je li ovo tvoj otac?
56
00:06:54,481 --> 00:06:56,314
Iris Lark.
57
00:06:56,398 --> 00:06:59,356
Moja-- moja sućut.
58
00:06:59,439 --> 00:07:02,606
Ja sam odvjetnik koji djeluje
u ime imanja vašeg oca.
59
00:07:02,689 --> 00:07:07,064
Mogu s vama pregledati njegovu
imovinu nakon što, uh, likvidiramo imovinu.
60
00:07:08,439 --> 00:07:10,231
Oprostite, koja nekretnina?
61
00:07:13,231 --> 00:07:14,606
Moj tata je posjedovao ovo mjesto?
62
00:07:14,689 --> 00:07:19,398
Da. Pa, ne baš
moderna diskoteka.
63
00:07:19,481 --> 00:07:22,731
Ali, srećom, to ne
mora biti vaša briga.
64
00:07:22,814 --> 00:07:25,856
Kad mi potpišete dopuštenje
da djelujem kao izvršitelj,
65
00:07:25,939 --> 00:07:29,689
ja ću moći obaviti prodaju
i prijenos vlasništva.
66
00:07:31,314 --> 00:07:32,856
Imaš li nešto protiv da pogledamo unutra?
67
00:07:35,814 --> 00:07:37,564
Uđi. Evo nas.
68
00:07:41,064 --> 00:07:43,356
Brojni su vlasnici na razne
načine pokušavali ponovno
69
00:07:43,439 --> 00:07:46,606
osmisliti ovo mjesto
tijekom proteklih 400 godina.
70
00:07:46,689 --> 00:07:49,939
A tvoj otac je bio toliko
u dugovima da bi prodaja
71
00:07:50,023 --> 00:07:53,189
puba za profit bila financijski
nemoguća, bojim se.
72
00:07:53,273 --> 00:07:57,356
A potpuna obnova zahtijevala
bi značajna financijska ulaganja.
73
00:07:59,148 --> 00:08:02,648
Srećom, radim s konzorcijem
74
00:08:02,731 --> 00:08:04,231
investitora koji
imaju veliko iskustvo
75
00:08:04,314 --> 00:08:08,856
u rasterećenju ove
vrste napuštenih zgrada.
76
00:08:51,981 --> 00:08:54,148
Zaista užasna stvar.
77
00:09:00,606 --> 00:09:01,856
Što je gore?
78
00:09:28,939 --> 00:09:30,106
Je li odlazio?
79
00:09:30,189 --> 00:09:34,648
Uh, nemam podataka o bilo kakvom
pokušaju da se nekretnina stavi na tržište.
80
00:09:34,731 --> 00:09:37,439
Trebali bismo biti u
mogućnosti finalizirati
81
00:09:37,523 --> 00:09:38,356
detalje ovog
popodneva, ako želite.
82
00:09:38,439 --> 00:09:39,814
Samo želim razgovarati sa svojim odvjetnikom.
83
00:09:39,898 --> 00:09:44,731
Povijesna imanja, znate, mogu
biti dosadna u svojim nijansama.
84
00:09:44,814 --> 00:09:47,189
- Znaš, bivša...
- Oh, ne, ne, ona je... ona je sjajna.
85
00:09:48,939 --> 00:09:51,189
Hej, je li u redu ako se
zaletim ovdje večeras?
86
00:09:53,606 --> 00:09:56,773
- Kako je?
- Malo jezivo, da budem iskren.
87
00:09:56,856 --> 00:09:59,231
- Kako si?
- Dobro.
88
00:09:59,314 --> 00:10:01,148
- Iris...
- Da, ne znam.
89
00:10:01,231 --> 00:10:03,898
Jednostavno ga ne mogu prestati zamišljati.
90
00:10:03,981 --> 00:10:06,273
Njegovo-- njegovo tijelo.
91
00:10:06,356 --> 00:10:07,814
Ne razmišljaj o tome.
92
00:10:07,898 --> 00:10:10,231
Pokušajte se sjetiti lijepe
uspomene koju imate s njim.
93
00:10:10,314 --> 00:10:12,856
Ne vežu me lijepa
sjećanja s njim.
94
00:10:12,939 --> 00:10:14,898
Nemam nikakvih uspomena s njim.
95
00:10:14,981 --> 00:10:17,273
Iris, trebao bih biti tamo s tobom.
Dolazim.
96
00:10:17,356 --> 00:10:19,981
Ne brini.
Već ste platili moj let.
97
00:10:20,064 --> 00:10:21,231
Dobro sam, u redu?
98
00:10:22,189 --> 00:10:23,981
Ne, ja-- dolazim.
99
00:10:24,064 --> 00:10:25,689
Već sam kupio kartu.
100
00:10:25,773 --> 00:10:27,981
Naravno da jesi.
101
00:10:28,064 --> 00:10:29,939
Iris...
102
00:10:30,023 --> 00:10:32,356
nemoj ništa raditi dok ja ne stignem.
103
00:10:32,439 --> 00:10:33,606
U redu?
104
00:10:33,689 --> 00:10:36,189
Onda se vidimo uskoro.
105
00:10:36,273 --> 00:10:38,314
Da. Vidimo se uskoro.
106
00:10:38,398 --> 00:10:39,398
Pozdrav.
107
00:11:35,564 --> 00:11:36,564
Ne.
108
00:12:13,939 --> 00:12:14,939
Zdravo?
109
00:13:42,689 --> 00:13:44,314
- Ne.
- Sranje!
110
00:13:44,398 --> 00:13:46,606
Ne, čekaj. Sve je u redu.
111
00:13:46,689 --> 00:13:49,064
Drži se dalje od mene!
Kvragu, kloni me se!
112
00:13:49,148 --> 00:13:51,356
Nisam te htio uplašiti.
113
00:13:51,439 --> 00:13:53,939
Vi ste novi vlasnik?
114
00:13:54,023 --> 00:13:55,939
Moje ime je Neil.
115
00:13:56,023 --> 00:13:57,023
Da?
116
00:13:58,398 --> 00:13:59,523
Što želiš?
117
00:14:00,939 --> 00:14:02,106
Želim je vidjeti.
118
00:14:04,648 --> 00:14:07,898
Ja-- Žao mi je.
Ja-- znam da-- Trebao sam pričekati.
119
00:14:07,981 --> 00:14:09,773
Trebao sam ti dati više vremena.
120
00:14:09,856 --> 00:14:12,064
- Ja-- - Molim te, ne razumiješ.
ja...
121
00:14:12,148 --> 00:14:14,273
- Ne znam.
Ja ne-- - Moram je vidjeti.
122
00:14:14,356 --> 00:14:16,689
Ne znam o čemu pričaš.
123
00:14:17,856 --> 00:14:19,148
To je 2000.
124
00:14:21,856 --> 00:14:23,356
Pravo?
125
00:14:23,439 --> 00:14:26,273
Što-- što e-- čemu
ovo točno služi?
126
00:14:27,606 --> 00:14:29,064
Žena u podrumu.
127
00:14:30,773 --> 00:14:32,064
Pogledaj, molim te.
128
00:14:33,481 --> 00:14:35,523
Moram vidjeti svoju ženu.
129
00:14:35,606 --> 00:14:39,523
Stvarno mi je žao, vaša žena nije
ovdje. Ovdje nema nikog drugog.
130
00:14:39,606 --> 00:14:41,273
Da ona je.
131
00:14:42,898 --> 00:14:44,356
Ona je dolje.
132
00:14:45,939 --> 00:14:48,273
Je li ovo neka šala? Jesi li--
133
00:14:48,356 --> 00:14:50,606
Je li ovo neka bolesna
šala ili tako nešto?
134
00:14:50,689 --> 00:14:52,606
- Ili--
- Nije. Ne.
135
00:14:52,689 --> 00:14:54,773
Vidi, koliko ti treba? ja, uh...
136
00:14:56,856 --> 00:14:58,189
4000?
137
00:14:58,273 --> 00:14:59,939
Molim?
138
00:15:00,023 --> 00:15:01,689
Ostatak mogu donijeti sutra.
139
00:15:04,439 --> 00:15:08,106
Gledaj, ja-- obećavam
da nisam luda, u redu?
140
00:15:08,189 --> 00:15:10,314
Drugi ljudi dolaze
ovamo iz istog razloga.
141
00:15:12,981 --> 00:15:13,981
Izgled...
142
00:15:15,523 --> 00:15:18,148
zašto jednostavno
ne uzmeš novac?
143
00:15:18,231 --> 00:15:20,606
Znam što mi je činiti.
144
00:15:24,606 --> 00:15:26,106
Trenutno nemam ključ.
145
00:15:30,231 --> 00:15:32,231
Zašto-- zašto se ne
vratiš sutra navečer?
146
00:15:32,314 --> 00:15:33,481
Da?
147
00:15:34,773 --> 00:15:36,773
- Čuvam ovo.
- U redu.
148
00:15:36,856 --> 00:15:39,106
Da. Sutra.
149
00:15:41,023 --> 00:15:43,481
Slušaj, ne mogu-- Ja sam-- Hvala.
150
00:15:43,564 --> 00:15:45,398
Hvala vam.
151
00:15:47,023 --> 00:15:49,106
I pokucaj sljedeći put.
152
00:16:19,773 --> 00:16:20,689
Moram priznati,
153
00:16:20,773 --> 00:16:23,398
Prilično sam iznenađen
vašom odlukom.
154
00:16:23,481 --> 00:16:26,773
To je-- Nadam se da
ćete biti dorasli zadatku.
155
00:16:31,606 --> 00:16:33,939
Nije dugo.
156
00:16:34,023 --> 00:16:36,314
Samo želim malo vremena
na tatinom starom mjestu.
157
00:16:39,106 --> 00:16:42,398
Pa, pretpostavljam
da te stvari imaju
158
00:16:42,481 --> 00:16:45,023
tendenciju da se
odvijaju s razlogom.
159
00:16:45,106 --> 00:16:50,106
Ponekad nas krivi put
odvede na pravo mjesto.
160
00:16:56,689 --> 00:16:59,148
Siguran sam da ćete
imati više nego dovoljno
161
00:16:59,231 --> 00:17:01,231
vremena da pronađete
ono što tražite.
162
00:17:17,481 --> 00:17:19,356
Zadnja stranica.
163
00:17:19,439 --> 00:17:21,981
To je stara zgrada, s
164
00:17:22,064 --> 00:17:23,981
drevnim tradicijama.
165
00:17:49,648 --> 00:17:51,148
Sada je u vašim rukama.
166
00:17:52,939 --> 00:17:54,523
- Hvala na svemu.
- Oh, još jedna stvar.
167
00:17:54,606 --> 00:17:56,981
Tvoj-- tvoj otac, on, um,
168
00:17:57,064 --> 00:18:00,773
očekivao da bi Kraljičina
glava mogla pasti pod novu
169
00:18:00,856 --> 00:18:04,606
upravu, pa je ostavio,
hm, upute novom vlasniku.
170
00:18:06,481 --> 00:18:08,189
Hm, upute za što?
171
00:18:08,273 --> 00:18:10,564
Oh, nisu mi ostali.
172
00:18:10,648 --> 00:18:13,981
Ostavljeni su za--
novog vlasnika.
173
00:18:51,648 --> 00:18:53,023
Ovo bi trebalo biti zabavno.
174
00:18:54,523 --> 00:18:56,439
Jeste li već potpisali?
175
00:18:56,523 --> 00:18:59,898
Slušaj, to je trenutno moj
176
00:18:59,981 --> 00:19:01,814
pub, a onda mogu samo...
177
00:19:01,898 --> 00:19:03,481
prodati ga kad god poželim.
178
00:19:03,564 --> 00:19:04,814
Dobro, ali zašto?
179
00:19:04,898 --> 00:19:07,606
U redu. Slušaj, Katie.
180
00:19:07,689 --> 00:19:10,023
Ovo je-- Zvučat će ludo.
181
00:19:12,023 --> 00:19:15,273
- Šališ se, Iris.
- Znam. Ja znam ja znam.
182
00:19:15,356 --> 00:19:17,606
Ali to je... to je 4000,
183
00:19:17,689 --> 00:19:19,731
a drugu polovicu donosi večeras.
184
00:19:19,814 --> 00:19:22,439
Pozvali ste stranca,
potencijalnog psihopatu?
185
00:19:22,523 --> 00:19:24,564
Samo-- Dobro, slušaj me.
Poslušaj me.
186
00:19:24,648 --> 00:19:28,814
Kladim se da postoji hrpa
ljudi koji su došli ovamo i
187
00:19:28,898 --> 00:19:34,314
platili mom tati da samo
ode dolje i malo se uplaši.
188
00:19:34,398 --> 00:19:37,981
Znaš? Samo za smijeh.
189
00:19:53,981 --> 00:19:55,231
To je on.
190
00:20:15,106 --> 00:20:16,148
To je to.
191
00:21:42,398 --> 00:21:43,606
Zdravo?
192
00:21:46,648 --> 00:21:47,898
Ako si unutra, izađi.
193
00:21:51,648 --> 00:21:53,273
Možda je na WC-u.
194
00:21:53,814 --> 00:21:55,689
Ovdje smrdi na govno.
195
00:22:00,689 --> 00:22:02,814
Izađi, izađi, gdje god da si.
196
00:22:02,898 --> 00:22:03,898
Samo čekaj.
197
00:22:13,273 --> 00:22:15,148
Da se držimo za ruke ili tako nešto?
198
00:22:15,231 --> 00:22:17,314
U redu. Isprobali smo.
199
00:22:17,398 --> 00:22:18,439
- Želiš li...
- Ššš!
200
00:22:18,523 --> 00:22:19,898
...pogledati okolo?
201
00:22:19,981 --> 00:22:21,314
Slušati.
202
00:22:26,439 --> 00:22:28,023
Što je to?
203
00:22:31,564 --> 00:22:32,564
Iris.
204
00:22:48,148 --> 00:22:49,148
Iris.
205
00:22:50,106 --> 00:22:52,023
Idemo.
206
00:22:52,106 --> 00:22:53,398
Iris!
207
00:23:00,689 --> 00:23:02,023
Trebamo tvoju pomoć.
208
00:23:03,148 --> 00:23:04,939
Moja žena je umrla prošle godine.
209
00:23:05,023 --> 00:23:06,481
Moram razgovarati s njom.
210
00:23:14,731 --> 00:23:16,898
- Što-- Ne, ne ona.
- Iris, trči!
211
00:23:16,981 --> 00:23:18,189
Makni se od nje!
212
00:23:20,231 --> 00:23:22,231
- Vratiti se!
- Stani.
213
00:23:22,314 --> 00:23:23,314
Ne diraj me.
214
00:23:30,356 --> 00:23:31,648
Ne približavaj se.
215
00:23:33,356 --> 00:23:34,564
Ne približavaj se!
216
00:23:42,523 --> 00:23:44,106
Ona te sluša.
217
00:23:44,189 --> 00:23:45,981
Naravno.
218
00:23:47,773 --> 00:23:49,689
Reci joj da sjedne na stolicu.
219
00:23:51,731 --> 00:23:52,898
Cijena se upravo udvostručila.
220
00:23:54,314 --> 00:23:56,064
- Bilo što.
- Iris, ne.
221
00:23:56,148 --> 00:23:57,648
- Ovo je ludo.
- To je u redu.
222
00:23:59,273 --> 00:24:01,689
Ono me sluša.
223
00:24:02,981 --> 00:24:04,356
Sjednite u stolicu.
224
00:24:34,273 --> 00:24:35,773
Želim razgovarati sa svojom ženom.
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,731
Možeš li to učiniti?
226
00:24:57,898 --> 00:24:59,023
Čekaj, to je moje žene.
227
00:24:59,106 --> 00:25:00,981
- Što se događa, Neil?
- Ne znam.
228
00:25:01,064 --> 00:25:02,564
- Što se događa?
- Nikad prije nisam ovo radio.
229
00:25:02,648 --> 00:25:03,939
Što?
230
00:25:07,106 --> 00:25:09,189
Moramo je vezati za stolicu.
231
00:25:09,273 --> 00:25:11,898
- Zavežite je u stolicu!
- Priveži je za stolicu!
232
00:25:58,773 --> 00:25:59,773
Sarah?
233
00:26:06,356 --> 00:26:09,356
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
234
00:26:09,439 --> 00:26:11,523
Ne, ne mogu. ne mogu Ona...
235
00:26:14,273 --> 00:26:17,106
Uvjeravam vas da ovo nije potrebno.
Možete li ih olabaviti?
236
00:26:17,189 --> 00:26:18,648
Ovo nije u redu. Ne mogu ovo.
237
00:26:18,731 --> 00:26:20,856
Rekao sam da moram
razgovarati sa svojom ženom.
238
00:26:20,939 --> 00:26:22,606
Mi-- moramo ovo početi iznova.
239
00:26:22,689 --> 00:26:25,564
Charles? Jesi li to ti?
240
00:26:25,648 --> 00:26:29,481
Molim. Molim te, ja ne-- Moram
razgovarati sa Sarah, u redu?
241
00:26:29,564 --> 00:26:31,481
- Čekaj.
242
00:26:33,106 --> 00:26:36,523
Ti nisi Charles. Izgledaš kao...
243
00:26:38,689 --> 00:26:40,439
Ne može biti.
244
00:26:40,523 --> 00:26:41,814
Mrtva si, mama.
245
00:26:42,814 --> 00:26:44,773
Prošlo je 20 godina.
246
00:26:46,148 --> 00:26:47,231
To ne može biti točno.
247
00:26:49,773 --> 00:26:52,523
Ja nisam-- Ja ne--
248
00:26:53,939 --> 00:26:55,939
- Ne želim biti mrtav.
- Stvarno?
249
00:26:56,023 --> 00:26:58,606
Zašto bi si onda to napravio?
250
00:26:58,689 --> 00:27:02,231
Znaš li da sam ja bio taj koji te
morao pronaći licem prema dolje u kadi?
251
00:27:03,648 --> 00:27:05,648
Ja to nikad ne bih napravio.
252
00:27:05,731 --> 00:27:06,731
Znaš što?
253
00:27:08,981 --> 00:27:12,106
Nisam htio razgovarati
s tobom, ali evo te.
254
00:27:12,189 --> 00:27:15,398
Pa možda mi možeš
reći zašto si to učinio.
255
00:27:15,481 --> 00:27:19,773
Znaš, bio sam-- prenosili su
me od rodbine do internata,
256
00:27:19,856 --> 00:27:22,356
cijelo vrijeme
misleći da sam ja kriv.
257
00:27:25,731 --> 00:27:26,731
ja...
258
00:27:29,398 --> 00:27:32,564
Ja ne...
259
00:27:38,773 --> 00:27:40,481
Što je to?
260
00:27:41,856 --> 00:27:43,939
Neil? Neil!
261
00:27:47,898 --> 00:27:51,773
Istina je da nisam mogao
podnijeti pogled na tebe.
262
00:27:52,814 --> 00:27:54,356
Uništio si mi život.
263
00:27:54,439 --> 00:27:57,939
Je li to teško čuti, slatki dječače?
264
00:27:58,023 --> 00:28:01,023
Nikad nisam htjela biti majka.
265
00:28:01,106 --> 00:28:06,523
Svaka sekunda svakog
dana bila je mala smrt.
266
00:28:06,606 --> 00:28:08,439
I jednog dana, sve
267
00:28:08,523 --> 00:28:10,814
te smrti su se zbrojile.
268
00:28:10,898 --> 00:28:12,439
- Trebamo li stati?
- Ne.
269
00:28:12,523 --> 00:28:13,939
Tako je, ne.
270
00:28:14,023 --> 00:28:16,356
Ne dok ne dobijem poljubac.
271
00:28:16,439 --> 00:28:18,939
Zar nisi zbog toga došao?
272
00:28:19,023 --> 00:28:21,648
Nikad me nisi htio
poljubiti kad si bio mali.
273
00:28:22,856 --> 00:28:24,523
Ali sada si narastao.
274
00:28:25,689 --> 00:28:28,731
I majci duguješ poljubac.
275
00:28:42,564 --> 00:28:43,648
Stolica.
276
00:28:58,439 --> 00:29:00,398
Daj mi poljubac!
277
00:29:02,523 --> 00:29:04,023
Iris!
278
00:29:07,148 --> 00:29:09,398
- Iris!
- Stani!
279
00:29:10,398 --> 00:29:11,814
Uzmi torbu. Uzmi torbu!
280
00:29:39,148 --> 00:29:40,773
Vrati se tamo.
281
00:30:21,898 --> 00:30:24,064
Bio je to... bio je to prsten.
Bio je to prsten.
282
00:30:24,148 --> 00:30:26,148
Bio je mamin prije nego
što sam ga dao Sarah.
283
00:30:26,231 --> 00:30:28,023
To ju je sigurno zbunilo.
284
00:30:28,106 --> 00:30:30,523
Ta stvar nije bila zbunjena.
Znalo je što radi.
285
00:30:30,606 --> 00:30:32,273
Čekaj, čekaj, bio je tajmer.
286
00:30:32,356 --> 00:30:33,773
Stari je imao pravila.
287
00:30:33,856 --> 00:30:35,314
Trebalo je trajati
samo dvije minute.
288
00:30:35,398 --> 00:30:36,773
- Samo sam... zaboravio.
- Zaboravio si?
289
00:30:37,106 --> 00:30:39,689
Upalilo je. Upalilo je, zar ne?
290
00:30:39,773 --> 00:30:43,356
Mislim, nisam ni sam
znao vjerujem li u to.
291
00:30:43,439 --> 00:30:45,148
Slušaj me.
292
00:30:45,231 --> 00:30:47,481
Sljedeći put nećemo pogriješiti.
293
00:30:47,564 --> 00:30:50,564
- Nema sljedećeg puta.
- Bila je... bila je upravo tamo.
294
00:30:50,648 --> 00:30:54,023
Mislim, ako može vratiti moju
majku, može vratiti i Sarah.
295
00:30:56,231 --> 00:30:58,773
Vaša žena je mrtva.
296
00:31:00,856 --> 00:31:02,898
I više je ne možete vidjeti.
297
00:31:15,856 --> 00:31:16,939
To je ono što smo se dogovorili.
298
00:31:18,148 --> 00:31:19,398
Ako se predomisliš...
299
00:31:21,606 --> 00:31:24,773
Gledaj, um, novac stvarno nije problem.
300
00:31:26,148 --> 00:31:28,231
Samo želim priliku da se oprostim.
301
00:31:34,689 --> 00:31:36,856
Ako ovo gledate,
onda nisam uspio.
302
00:31:38,314 --> 00:31:40,106
Ostavljam vam ovu kasetu
303
00:31:40,189 --> 00:31:42,648
tako da ne radite iste
greške koje sam ja napravio.
304
00:31:43,981 --> 00:31:45,398
Nije da je važno.
305
00:31:48,398 --> 00:31:49,856
Već si mrtav.
306
00:31:53,439 --> 00:31:56,064
Ova nekretnina dolazi
s posebnim zakupcem.
307
00:31:57,523 --> 00:31:59,064
Živi u podrumu.
308
00:32:00,606 --> 00:32:03,231
Sad kad je tvoje ime
na vlasničkim listovima,
309
00:32:03,314 --> 00:32:05,606
vezana je i za tebe.
310
00:32:05,689 --> 00:32:07,648
Ti si njezin skrbnik.
311
00:32:07,731 --> 00:32:10,106
Ona će vas poslušati, i samo vas.
312
00:32:11,523 --> 00:32:12,648
Do točke.
313
00:32:14,064 --> 00:32:15,731
U udaljenom zidu je rupa.
314
00:32:16,814 --> 00:32:19,773
Ona ti ne može nauditi
sve dok si na svojoj strani,
315
00:32:19,856 --> 00:32:22,648
pa se kloni rupe.
316
00:32:24,689 --> 00:32:27,689
Ona ima moć vratiti mrtve.
317
00:32:27,773 --> 00:32:30,564
Ali upozoravam te. Nemoj je koristiti.
318
00:32:31,606 --> 00:32:34,106
- Bit ćeš u iskušenju.
319
00:32:34,189 --> 00:32:36,106
Nemoj je koristiti.
320
00:32:36,189 --> 00:32:38,356
Kad sam postao njezin
skrbnik, bio sam slab.
321
00:32:38,439 --> 00:32:39,814
Nisam si mogao pomoći.
322
00:32:39,898 --> 00:32:43,273
Ali evo u čemu je stvar.
Daje ti samo dvije minute.
323
00:32:43,356 --> 00:32:46,939
Dvije minute s mrtvima.
Nakon toga, ona je u kontroli.
324
00:32:48,481 --> 00:32:51,523
Nikakvi lanci ili
trake neće je zadržati.
325
00:32:51,606 --> 00:32:54,981
Što duže razgovarate s
njom, ona postaje jača.
326
00:32:56,481 --> 00:32:58,231
Ona će ti se uvući u glavu.
327
00:33:00,398 --> 00:33:02,148
Čak i ako pokušaš otići,
328
00:33:02,231 --> 00:33:04,064
pratit će te bolest i smrt.
329
00:33:06,273 --> 00:33:09,106
Njezine čarolije lebde iz
podruma poput duhova.
330
00:33:11,231 --> 00:33:13,481
Na ovaj ili onaj način,
ona će te vratiti ovamo.
331
00:33:15,398 --> 00:33:17,481
Sve samo da je oslobodiš.
332
00:33:18,648 --> 00:33:20,064
To je njezin jedini cilj.
333
00:33:20,148 --> 00:33:23,064
Dakle, ne možete
334
00:33:23,148 --> 00:33:26,148
pusti je iz podruma.
335
00:33:26,231 --> 00:33:27,231
Ikad.
336
00:33:29,106 --> 00:33:32,981
Ti si jedina stvar koja stoji
između nje i vanjskog svijeta.
337
00:33:34,856 --> 00:33:36,981
Jednom se to činilo kao blagoslov,
338
00:33:39,106 --> 00:33:41,814
imati pristup njezinim darovima.
339
00:33:43,148 --> 00:33:46,273
Ali večeras, njezina kletva završava sa mnom.
340
00:33:48,148 --> 00:33:50,023
Jednom sam imao obitelj.
341
00:33:53,731 --> 00:33:55,023
Imao sam kćer.
342
00:34:00,439 --> 00:34:02,148
Imao sam cijeli život...
343
00:34:04,106 --> 00:34:06,439
izvan ovog od Boga zaboravljenog mjesta.
344
00:34:10,856 --> 00:34:13,189
A sada imam samo nju.
345
00:34:31,023 --> 00:34:32,023
Dali si znao?
346
00:34:33,981 --> 00:34:35,231
Ne.
347
00:34:36,106 --> 00:34:37,481
Nema smisla!
348
00:34:37,564 --> 00:34:41,148
Zašto je žena u podrumu i
koliko je dugo tamo dolje?
349
00:34:41,231 --> 00:34:43,064
- Ne znam.
- Samo trebamo ići.
350
00:34:43,981 --> 00:34:44,981
Ne.
351
00:34:46,064 --> 00:34:47,064
Ne?
352
00:34:54,439 --> 00:34:56,314
Mi platimo karte, i što onda?
353
00:34:57,564 --> 00:35:00,273
Nemam ni gdje živjeti.
354
00:35:00,356 --> 00:35:02,523
Neil je bogat.
Rekao je da će platiti što god bude.
355
00:35:03,231 --> 00:35:06,523
A sada znamo da postoje pravila.
Mi-- znamo s čime imamo posla.
356
00:35:06,606 --> 00:35:08,648
- Ne, nemamo.
- Pa znamo dovoljno!
357
00:35:11,023 --> 00:35:13,064
Katie, molim te.
Molim te samo me saslušaj.
358
00:35:14,398 --> 00:35:16,981
Da-- znaš li što bi ovo
moglo značiti za mene?
359
00:35:17,064 --> 00:35:19,231
Za tebe i mene?
360
00:35:19,314 --> 00:35:22,898
Jer svaki put kad malo
napravim korak, uvijek
361
00:35:22,981 --> 00:35:24,939
postoji nešto što me vrati
tamo gdje sam krenuo.
362
00:35:25,023 --> 00:35:27,731
Kad smo bili u grupnoj
kući, ti si uvijek govorio,
363
00:35:27,814 --> 00:35:31,148
"Jednog dana ćemo biti sami.
Sami ćemo birati."
364
00:35:32,773 --> 00:35:34,106
Ovo je za nas.
365
00:35:35,564 --> 00:35:37,814
Mogao bi-- mogao bi studirati pravo,
366
00:35:37,898 --> 00:35:40,231
i mogao bih pokrenuti svoj umjetnički studio.
367
00:35:41,481 --> 00:35:44,023
- Mislim da smo to zaslužili.
- Čuo si što je tvoj tata rekao.
368
00:35:44,106 --> 00:35:46,189
Što je više koristite,
ona ima više kontrole.
369
00:35:46,273 --> 00:35:48,939
Pa, lako je njemu reći.
Podrum je koristio 20 godina
370
00:35:49,023 --> 00:35:51,481
prije nego što je odjednom
odlučio paziti na to.
371
00:35:51,564 --> 00:35:53,939
- Ali pogledaj što mu je to učinilo.
- Samo par dana.
372
00:35:54,023 --> 00:35:58,273
To je par dana.
Možemo izdržati nekoliko dana.
373
00:36:00,564 --> 00:36:01,939
A ja nisam moj tata.
374
00:36:08,439 --> 00:36:11,023
Samo jednom. Samo njega.
375
00:36:11,106 --> 00:36:13,606
Da, a onda-- i onda idemo.
376
00:36:14,898 --> 00:36:19,189
Ostat ću jer mi je stalo do tebe.
Ali, Iris...
377
00:36:20,898 --> 00:36:22,148
ovdje nismo sigurni.
378
00:36:28,398 --> 00:36:30,064
Mora me poslušati.
379
00:36:31,231 --> 00:36:32,231
Pravo?
380
00:36:45,648 --> 00:36:46,939
Sada sam vlasnik.
381
00:36:50,148 --> 00:36:51,898
Ne možete prijeći ovu stepenicu.
382
00:36:53,606 --> 00:36:56,356
Ne možete napustiti ovaj podrum.
383
00:37:44,231 --> 00:37:45,814
Tko je to?
384
00:37:45,898 --> 00:37:47,939
Hm, to je Iris, znaš, iz puba.
385
00:37:48,023 --> 00:37:50,314
Iris.
Nisam mislio da ću te čuti.
386
00:37:50,398 --> 00:37:51,648
Uđite. Otvoreno je.
387
00:38:46,523 --> 00:38:48,439
Otto Vogler.
388
00:38:54,689 --> 00:38:56,523
Jednom ste bili vlasnik.
389
00:39:02,273 --> 00:39:04,731
"Vlasnik lokalnog
bara oduzima si život...
390
00:39:06,398 --> 00:39:08,564
nakon obiteljske tragedije."
391
00:39:13,439 --> 00:39:14,898
Friedland?
392
00:40:01,981 --> 00:40:06,273
Dakle, nakon Sarah, išao sam na
te, hm, grupe za savjetovanje o tuzi.
393
00:40:06,356 --> 00:40:08,398
Bili smo bliski s jednim
od starijih momaka tamo.
394
00:40:08,481 --> 00:40:13,064
On je, ovaj, izgubio ženu od raka
i stvarno se borio da nastavi dalje.
395
00:40:13,148 --> 00:40:15,689
A onda je jednog dana rekao
da je pronašao nešto nevjerojatno.
396
00:40:15,773 --> 00:40:17,689
Izvan razumijevanja.
397
00:40:17,773 --> 00:40:20,898
Rekao je da ti... uh, platiš 2000,
398
00:40:20,981 --> 00:40:22,773
i odveo bi te dolje da je vidiš.
399
00:40:22,856 --> 00:40:25,564
Morali ste donijeti predmet
koji je pripadao pokojniku...
400
00:40:27,189 --> 00:40:28,939
a onda bi mogao razgovarati s njima.
401
00:40:29,023 --> 00:40:32,273
Gdje sam bio, povjerovao bih u
sve samo da je ponovno vidim.
402
00:40:33,481 --> 00:40:35,898
Znaš da je vlasnik bio moj tata?
403
00:40:35,981 --> 00:40:37,648
I nikad ti nije rekao?
404
00:40:37,731 --> 00:40:41,189
Pa, mislim, nismo
razgovarali godinama, pa.
405
00:40:42,189 --> 00:40:43,898
Nisam ni znala gdje je.
406
00:40:46,148 --> 00:40:48,523
Nemoj mi reći da
nisi razmišljao o tome.
407
00:40:48,606 --> 00:40:51,564
Kad biste mogli imati
jedan pravi razgovor, priliku
408
00:40:51,648 --> 00:40:54,064
da mu kažete u lice
kako se stvarno osjećate...
409
00:40:56,106 --> 00:40:58,606
Volio bih da ti mogu
ponuditi nešto više od novca.
410
00:40:59,648 --> 00:41:02,523
Sve što želim je
prilika da se oprostim.
411
00:41:16,939 --> 00:41:17,981
Ovo je bilo njezino.
412
00:41:37,189 --> 00:41:38,648
Dvije minute.
413
00:41:51,564 --> 00:41:52,773
Sarah.
414
00:41:55,856 --> 00:41:58,439
Gdje sam? Neil.
415
00:42:00,898 --> 00:42:03,148
Neil, gdje-- gdje smo?
416
00:42:03,231 --> 00:42:04,814
- Što se događa?
- Sarah.
417
00:42:04,898 --> 00:42:07,148
Hej, hej, hej, hej, hej!
418
00:42:07,231 --> 00:42:09,564
- Što je zadnje čega se sjećaš?
- Ne znam.
419
00:42:10,523 --> 00:42:13,939
Ja-- ja sam vozio.
420
00:42:14,023 --> 00:42:15,939
Ti si vozio. I što onda?
421
00:42:17,231 --> 00:42:18,398
Kišilo je.
422
00:42:19,481 --> 00:42:21,981
I-- i sva su se svjetla
zajedno zamutila, i...
423
00:42:22,064 --> 00:42:24,398
onda se sve ugasilo.
424
00:42:24,481 --> 00:42:27,648
Neil, što se događa?
425
00:42:27,731 --> 00:42:31,398
Ja sam... ja sam stvarno uplašena.
426
00:42:31,481 --> 00:42:32,939
Znam.
427
00:42:33,023 --> 00:42:34,939
- Devedeset sekundi.
428
00:42:35,856 --> 00:42:37,606
- Tko je to?
- Nije bitno.
429
00:42:37,689 --> 00:42:39,689
Samo me pogledaj.
Nemamo puno vremena.
430
00:42:39,773 --> 00:42:41,898
Imali ste nesreću.
431
00:42:43,064 --> 00:42:44,856
Slupao si auto.
432
00:42:46,189 --> 00:42:49,606
- Umrla si, Sarah.
- Ja što?
433
00:42:49,689 --> 00:42:52,398
Nije važno, jer sada si ovdje.
434
00:42:52,481 --> 00:42:55,273
Sada ste ovdje.
435
00:42:59,939 --> 00:43:01,439
Zašto sam onda vezan?
436
00:43:01,523 --> 00:43:03,356
Ne mogu to sada objasniti, u redu?
437
00:43:03,439 --> 00:43:05,606
Ima-- ima toliko
toga što ti želim reći.
438
00:43:05,689 --> 00:43:06,898
I znam da nisam bila savršena.
439
00:43:06,981 --> 00:43:08,773
Ima toliko toga što bih
volio da sam učinio bolje.
440
00:43:10,439 --> 00:43:12,314
Ali moram te pitati jednu stvar.
441
00:43:13,814 --> 00:43:15,731
Što je?
442
00:43:18,773 --> 00:43:20,273
S kim si se viđao?
443
00:43:23,439 --> 00:43:24,689
vidjeti?
444
00:43:26,564 --> 00:43:27,981
Neil, ja ne-- ja ne--
445
00:43:28,064 --> 00:43:30,231
Sve je to sada prošlost.
446
00:43:30,314 --> 00:43:31,939
Ali pomoglo bi mi da znam.
447
00:43:32,023 --> 00:43:34,148
Ne znam o čemu pričaš.
448
00:43:34,231 --> 00:43:35,439
Trideset sekundi.
449
00:43:35,523 --> 00:43:37,439
Sarah, molim te.
450
00:43:38,814 --> 00:43:40,564
Znam da si me namjeravao ostaviti.
451
00:43:40,648 --> 00:43:43,398
Znam da je bio još netko.
452
00:43:43,481 --> 00:43:45,773
Ostavio si karte na mom laptopu.
453
00:43:45,856 --> 00:43:47,398
Mislim da si htio da ih pronađem.
454
00:43:47,481 --> 00:43:48,606
Deset sekundi.
455
00:43:49,773 --> 00:43:50,939
Tko je to bio?
456
00:43:52,273 --> 00:43:53,731
Neil, pet sekundi.
457
00:43:54,814 --> 00:43:57,398
Vidi, pokušavam ići dalje!
458
00:43:57,481 --> 00:43:59,606
Samo moram znati što se dogodilo.
459
00:43:59,689 --> 00:44:01,939
- Iris.
460
00:44:03,523 --> 00:44:05,939
- Iris, vrijeme je!
- Čekaj.
461
00:44:06,023 --> 00:44:07,898
Neil, gotovi smo.
462
00:44:07,981 --> 00:44:10,189
Nije bilo drugog čovjeka, Neile.
463
00:44:10,273 --> 00:44:13,148
Jednostavno nisam mogao podnijeti
pomisao da sam dulje s tobom.
464
00:44:13,231 --> 00:44:14,606
Dosta je.
465
00:44:16,814 --> 00:44:18,106
Stop!
466
00:44:36,689 --> 00:44:38,564
Iris, vrati se!
467
00:44:38,648 --> 00:44:40,439
Ne želim biti mrtav.
468
00:44:40,523 --> 00:44:42,398
Sarah?
469
00:44:42,481 --> 00:44:46,273
ja...
470
00:44:46,356 --> 00:44:49,106
- Iris!
- Nisam ja kriv.
471
00:44:49,189 --> 00:44:52,856
To-- Ja-- Nisam ništa napravio.
472
00:44:52,939 --> 00:44:56,689
Ovdje sam da vam pomognem.
473
00:44:56,773 --> 00:44:59,523
- Bojim se.
- Dopusti mi da ti pomognem.
474
00:45:15,898 --> 00:45:18,689
Iris!
475
00:45:21,439 --> 00:45:24,231
Ja sam tvoj skrbnik.
Moraš me poslušati.
476
00:45:24,314 --> 00:45:27,064
Još uvijek ne razumijete.
477
00:45:28,106 --> 00:45:30,648
Obojica smo zatvorenici.
478
00:45:50,814 --> 00:45:53,606
- Ovo nije bilo zbogom.
479
00:45:53,689 --> 00:45:55,189
Bio je?
480
00:45:57,356 --> 00:45:58,981
Zar ne želiš znati?
481
00:45:59,064 --> 00:46:02,398
Da će vas netko koga volite
ostaviti, zar ne biste htjeli znati zašto?
482
00:46:06,064 --> 00:46:08,273
Ali ono što je rekla na kraju...
483
00:46:08,356 --> 00:46:10,064
To je bilo nakon što je
tajmer završio, zar ne?
484
00:46:10,148 --> 00:46:11,773
To-- to nije bila ona.
485
00:46:11,856 --> 00:46:13,273
- To je bio...
- Nije važno.
486
00:46:13,356 --> 00:46:15,814
Imao si priliku. Sada izlazi van.
487
00:46:19,273 --> 00:46:22,439
Trebao bi ići kući, Neil.
488
00:46:24,106 --> 00:46:25,189
Žao mi je.
489
00:46:59,481 --> 00:47:01,606
Ne bojim te se.
490
00:47:16,523 --> 00:47:17,523
Owen.
491
00:47:19,023 --> 00:47:20,231
Izgledaš staro.
492
00:47:22,606 --> 00:47:24,356
Bolesna sam, Cat.
493
00:47:24,439 --> 00:47:27,231
Cijeli moj život je ovdje.
494
00:47:27,314 --> 00:47:28,814
Dosta mi je.
495
00:47:30,273 --> 00:47:32,356
Pa ću otići vidjeti Iris.
496
00:47:33,398 --> 00:47:35,856
Pokušajte objasniti.
497
00:47:35,939 --> 00:47:37,981
Ja sam...
498
00:47:58,106 --> 00:47:59,898
Htio sam se oprostiti.
499
00:48:02,606 --> 00:48:04,648
I sad sam to rekao, pa, um...
500
00:48:09,648 --> 00:48:12,273
Sjećate li se što se dogodilo
zadnji put kad ste pokušali otići?
501
00:48:13,231 --> 00:48:16,731
Vratio si mi se, a tvoje
prokletstvo je došlo s tobom.
502
00:48:19,564 --> 00:48:21,689
Što misliš da će se
dogoditi ovaj put?
503
00:48:22,939 --> 00:48:26,814
Oslobodi me i sve ovo završava.
504
00:48:26,898 --> 00:48:28,939
Imam bolju ideju.
505
00:48:30,148 --> 00:48:32,606
Završimo s ovim jednom zauvijek.
506
00:48:34,106 --> 00:48:35,939
Ne možeš me ubiti, Owene.
507
00:48:38,814 --> 00:48:39,898
Znaš...
508
00:48:42,689 --> 00:48:44,064
možda si u pravu.
509
00:48:44,731 --> 00:48:45,814
Owen.
510
00:48:46,189 --> 00:48:48,398
Owene, stani!
511
00:48:48,481 --> 00:48:50,523
Iris me možda ne želi vidjeti,
512
00:48:50,606 --> 00:48:54,356
ali jednu stvar znam sigurno
513
00:48:54,439 --> 00:48:57,648
je da ću spaliti ovo
mjesto do temelja.
514
00:48:57,731 --> 00:49:02,356
I neće ostati ništa o čemu
bi se itko morao brinuti.
515
00:49:02,439 --> 00:49:04,481
Owene, molim te, ja sam tvoja žena! Molim!
516
00:49:04,564 --> 00:49:08,273
Ti nisi moja žena.
517
00:49:08,356 --> 00:49:11,523
Ne ne ne!
518
00:49:11,606 --> 00:49:13,606
Napustio si našu kćer!
519
00:49:13,689 --> 00:49:17,439
Nisi bio tamo dok me
gledala kako trunem od bolesti!
520
00:49:19,523 --> 00:49:24,148
Vas. Ti si čudovište, ne ja!
521
00:49:41,981 --> 00:49:43,231
Ne ne!
522
00:50:39,773 --> 00:50:40,773
Iris.
523
00:50:57,981 --> 00:50:58,981
Katie?
524
00:51:08,898 --> 00:51:12,148
Shvati, vještice.
525
00:51:24,231 --> 00:51:26,773
Spali to. Ubij je.
526
00:51:52,064 --> 00:51:53,064
Katie?
527
00:52:01,189 --> 00:52:02,439
Katie?
528
00:52:04,814 --> 00:52:05,939
Katie, jesi li ovdje?
529
00:52:07,273 --> 00:52:08,648
Vi ne pripadate ovdje!
530
00:52:10,606 --> 00:52:12,481
Bježi, djevojčice.
531
00:52:16,356 --> 00:52:17,564
Gdje ideš?
532
00:52:18,814 --> 00:52:20,648
Tata, kamo ideš?
533
00:52:20,731 --> 00:52:24,356
- Stani! Ne možeš ući tamo.
- Nikad nisi bio dorastao ovome. Ikad!
534
00:52:30,106 --> 00:52:31,856
Ona može osjetiti tvoj strah.
535
00:52:35,189 --> 00:52:37,148
Tata, što se događa s tvojim licem?
536
00:52:38,523 --> 00:52:39,523
Tata!
537
00:52:44,189 --> 00:52:45,189
Tata!
538
00:52:47,023 --> 00:52:49,439
Stop. Stop.
Ozljeđujete sebe. Stop.
539
00:52:54,356 --> 00:52:57,231
- Prestani!
540
00:53:12,481 --> 00:53:14,189
Što si mu učinio?
541
00:53:47,648 --> 00:53:48,689
Iris?
542
00:53:50,856 --> 00:53:52,439
- O moj Bože.
543
00:54:06,606 --> 00:54:09,648
Isključeno je. Uredu je. ti si dobro
544
00:54:20,648 --> 00:54:22,356
Ovo je definitivno bilo to.
545
00:54:22,439 --> 00:54:25,064
Ovo je definitivno bio njegov ured.
546
00:54:26,981 --> 00:54:28,648
Nema nikakvog smisla.
547
00:54:28,731 --> 00:54:31,689
Jeste li sigurni da je to
odvjetnik s lijeve strane?
548
00:54:31,773 --> 00:54:33,606
Da, to je on.
549
00:54:33,689 --> 00:54:35,689
Nema čak ni telefonskog broja.
550
00:54:35,773 --> 00:54:38,731
Samo beskorisna adresa
na kojoj smo već bili.
551
00:54:38,814 --> 00:54:40,356
Kao da je znao.
552
00:54:40,439 --> 00:54:42,939
Morao je pronaći nekog
naivčina da stavi njihovo
553
00:54:43,023 --> 00:54:45,064
ime na kocku, a onda
bi jednostavno nestao.
554
00:54:46,148 --> 00:54:49,689
Uzet ćemo novac od
Neila i otići odavde.
555
00:54:51,023 --> 00:54:53,189
Događa se baš kao
što je tvoj tata rekao.
556
00:54:54,273 --> 00:54:56,231
Iskoristili smo vješticu, a sada san.
557
00:54:56,314 --> 00:54:58,356
- Samo će biti gore.
- Bila je to noćna mora.
558
00:54:58,439 --> 00:55:01,064
Druže, davili su te
na podu kupaonice.
559
00:55:04,898 --> 00:55:06,189
Što radiš, Iris?
560
00:55:06,273 --> 00:55:08,648
Ponašaš se kao da ne
želiš napustiti ovo mjesto.
561
00:55:09,648 --> 00:55:11,898
Pa, ako ne mogu izvući
562
00:55:11,981 --> 00:55:14,439
ništa iz toga, onda ne, neću.
563
00:55:15,689 --> 00:55:17,648
Ovo je sve što trenutno imam.
564
00:55:18,814 --> 00:55:21,273
A onda samo
razmislite o količini
565
00:55:21,356 --> 00:55:25,106
ljudi koji bi ubili da
imaju ovako nešto!
566
00:55:25,189 --> 00:55:28,606
Čuješ li sebe?
Ovo nije nešto što možete kontrolirati!
567
00:55:28,689 --> 00:55:33,106
Zar ne razumiješ? To je ona.
Ona je u tvojoj glavi.
568
00:55:33,189 --> 00:55:35,148
Trebao bi se bojati.
569
00:55:38,398 --> 00:55:41,106
Znate čega se stvarno bojim?
570
00:55:42,189 --> 00:55:44,439
Vraćam se svom običnom
571
00:55:44,523 --> 00:55:47,398
životu, životu u
kojem nemam ništa.
572
00:55:48,648 --> 00:55:52,189
Možda ne želiš da imam
ovo jer-- jer smo dobri, zar ne?
573
00:55:52,273 --> 00:55:55,898
Sve dok sam ja zajebancija i ti
se moraš samo brinuti za mene.
574
00:55:56,856 --> 00:55:59,314
Ali čim imam nešto za sebe,
575
00:55:59,398 --> 00:56:00,898
jednostavno to želiš uzeti.
576
00:56:05,064 --> 00:56:06,648
Ti si štaka.
577
00:56:19,273 --> 00:56:20,523
Što radiš?
578
00:56:22,439 --> 00:56:24,939
Da da. Onda samo izađi.
579
00:57:01,648 --> 00:57:02,898
Friedland.
580
00:58:15,189 --> 00:58:16,648
Što tražiš, Otto?
581
00:58:21,773 --> 00:58:23,773
Pokušao si izaći, zar ne?
582
00:58:37,398 --> 00:58:39,106
Znaš koga želim vidjeti.
583
00:59:04,356 --> 00:59:05,981
Ne možeš biti ovdje.
584
00:59:07,981 --> 00:59:10,856
- Kako si me pronašao?
- Vlasnik sam vašeg puba.
585
00:59:10,939 --> 00:59:12,939
Ne, to nije moguće.
586
00:59:13,023 --> 00:59:15,148
Nije moguće.
Spalio sam ovo mjesto do temelja.
587
00:59:15,231 --> 00:59:17,564
Bio si njezin čuvar godinama.
Što je ona?
588
00:59:18,564 --> 00:59:19,856
Ne znam.
589
00:59:19,939 --> 00:59:23,231
Nisam postavljao pitanje
tko je ona ili kako je nastala.
590
00:59:23,314 --> 00:59:24,898
To je to?
591
00:59:24,981 --> 00:59:27,856
- To je sve što imaš za mene?
- Nisam htio da budeš upleten.
592
00:59:27,939 --> 00:59:29,814
Nisam ostavio oporuku.
593
00:59:29,898 --> 00:59:32,106
Ovo se ne bi događalo
da si se držao podalje...
594
00:59:32,189 --> 00:59:35,148
Možda bih se držao podalje da
si stvarno razgovarao sa mnom!
595
00:59:35,231 --> 00:59:37,314
Jeste li se i ti i tvoja
majka uključili? Ne!
596
00:59:39,231 --> 00:59:41,689
Pokušao sam te jednom
vidjeti, Iris, prije mnogo vremena.
597
00:59:43,314 --> 00:59:45,273
Ali čim sam napustio ovo mjesto...
598
00:59:46,731 --> 00:59:48,398
pratile su me grozne stvari.
599
00:59:51,898 --> 00:59:53,981
Čudne nesreće, bolesti...
600
00:59:55,231 --> 00:59:56,314
smrt.
601
00:59:59,064 --> 01:00:00,356
Mama?
602
01:00:00,439 --> 01:00:03,356
Nisam znao što će
se dogoditi, kunem se.
603
01:00:05,398 --> 01:00:07,273
Kunem se, kunem se.
604
01:00:07,356 --> 01:00:09,148
Vratio sam se ovamo da te zaštitim.
605
01:00:09,231 --> 01:00:11,481
Samo želim znati,
kako da je kontroliram?
606
01:00:11,564 --> 01:00:15,356
Zato što sam... ja sam još uvijek skrbnik.
Ona me mora slušati.
607
01:00:15,439 --> 01:00:17,731
Sve dok vam ona ne uđe u glavu.
608
01:00:19,231 --> 01:00:22,064
I onda je pitanje
tko koga sluša.
609
01:00:22,981 --> 01:00:25,689
- Bio sam isti.
- Nismo isti.
610
01:00:26,939 --> 01:00:28,314
Ipak, tu ste...
611
01:00:29,731 --> 01:00:31,148
razgovarajući sa mnom.
612
01:00:33,064 --> 01:00:34,856
Dopala ti se, mogu reći.
613
01:00:34,939 --> 01:00:36,981
Ne ne. Prodat ću
ovo mjesto i otići
614
01:00:37,064 --> 01:00:38,898
prije nego što mi se
nešto takvo dogodi.
615
01:00:38,981 --> 01:00:42,023
Sve dok je tvoje ime na
listini, ne možeš joj pobjeći.
616
01:00:42,106 --> 01:00:44,231
Ne možeš je kontrolirati.
617
01:00:44,314 --> 01:00:45,773
Ne možeš je ubiti.
618
01:00:46,856 --> 01:00:51,356
Sve što možeš je ne iskoristiti je.
619
01:00:51,439 --> 01:00:54,648
2000 za dvije minute?
Ti si licemjer!
620
01:00:54,731 --> 01:00:56,148
U pravu si.
621
01:00:56,231 --> 01:00:58,064
I tu sam grešku odnio u grob.
622
01:01:02,231 --> 01:01:03,981
Budalasta djevojka.
623
01:01:04,064 --> 01:01:06,148
Jesi li mislio da ću
biti ponosan na tebe?
624
01:01:06,231 --> 01:01:09,856
Jeste li ikada zastali i pomislili
da možda, samo možda,
625
01:01:11,523 --> 01:01:14,231
ona nije tvoje prokletstvo?
626
01:01:15,439 --> 01:01:16,439
To možda...
627
01:01:18,648 --> 01:01:20,106
ti si njezin.
628
01:01:23,689 --> 01:01:27,023
Postoji neka mudrost koju
samo patnja može donijeti.
629
01:01:27,106 --> 01:01:29,523
Imao sam dosta patnje.
630
01:01:39,314 --> 01:01:40,981
Ne! Ne!
631
01:01:43,939 --> 01:01:47,773
Samo sam se htjela oprostiti,
makar samo na trenutak.
632
01:01:47,856 --> 01:01:48,814
Iznevjerio sam te.
633
01:01:49,773 --> 01:01:51,106
Iznevjerio sam te.
634
01:01:51,189 --> 01:01:54,231
Iznevjerio sam tebe i
sve koje sam ikada volio.
635
01:01:56,231 --> 01:01:58,231
Oprosti mi, Iris.
636
01:01:58,314 --> 01:02:00,106
Oprosti mi.
637
01:02:02,148 --> 01:02:04,148
Ali nemoj me vraćati.
638
01:02:31,481 --> 01:02:33,023
Iris, znam da si
uznemirena, ali pratila
639
01:02:33,106 --> 01:02:35,689
sam adresu do
kuće starog vlasnika.
640
01:02:35,773 --> 01:02:39,023
Mislim da on možda ima neke
odgovore kako nas izvući iz ovoga.
641
01:02:41,148 --> 01:02:42,481
Ne mogu vjerovati
da ovo govorim,
642
01:02:42,564 --> 01:02:44,689
ali možda bi ga
vrijedilo vratiti.
643
01:02:45,189 --> 01:02:47,023
Upravo sam na putu prema pubu.
644
01:02:47,106 --> 01:02:49,314
Nazovi me. Molim.
645
01:03:05,606 --> 01:03:07,481
Ona je sada tvoja odgovornost.
646
01:03:07,564 --> 01:03:09,231
I to doživotno.
647
01:03:23,481 --> 01:03:27,106
Vi ste zatvorenik čim ste
potpisali svoje ime na toj ispravi.
648
01:03:36,898 --> 01:03:38,606
Ne možete sada pobjeći s ovog mjesta.
649
01:03:39,523 --> 01:03:41,064
Gdje god ideš...
650
01:03:42,273 --> 01:03:43,731
...ona će te progoniti...
651
01:03:45,606 --> 01:03:48,731
- dok se ne vratiš.
652
01:03:48,814 --> 01:03:51,064
I svi se vraćamo.
653
01:03:52,356 --> 01:03:53,648
Mi smo prokleti.
654
01:04:10,814 --> 01:04:12,023
Iris?
655
01:04:19,106 --> 01:04:20,106
Iris!
656
01:04:23,356 --> 01:04:24,481
Iris?
657
01:05:10,898 --> 01:05:11,898
Iris?
658
01:05:38,064 --> 01:05:39,356
Iris, što si učinila?
659
01:05:52,273 --> 01:05:53,648
Čekati.
660
01:06:03,773 --> 01:06:05,856
Jeste li vi Otto Vogler?
661
01:06:07,314 --> 01:06:09,189
Zašto si me vratio?
662
01:06:10,231 --> 01:06:14,481
Možete li-- možete li mi
pomoći pronaći glavnog čovjeka
663
01:06:14,564 --> 01:06:16,689
da se možemo izvući iz ovoga?
664
01:06:16,773 --> 01:06:19,523
Ja-- ja-- znam
da ste ga tražili.
665
01:06:19,606 --> 01:06:21,773
Nema izlaza.
666
01:06:21,856 --> 01:06:25,606
Čovjek s kojim ste imali posla je nebitan.
667
01:06:25,689 --> 01:06:29,314
Vaša sudbina je
zapečaćena prije 400
668
01:06:29,398 --> 01:06:33,189
godina kada je drevno
bratstvo otkrilo ženu
669
01:06:33,273 --> 01:06:34,814
koji bi mogao dočarati mrtve.
670
01:06:35,981 --> 01:06:39,273
Bratstvo je pokušalo
zlorabiti njezinu moć.
671
01:06:39,356 --> 01:06:42,939
Ali kad je odbila, proglasili su
672
01:06:43,023 --> 01:06:45,314
je vješticom i
spalili na lomači.
673
01:06:46,398 --> 01:06:48,856
Ali smrt je nije mogla zadržati.
674
01:06:48,939 --> 01:06:53,939
Uskrsnuvši iz mrtvih, njezina
je osveta bila nemilosrdna.
675
01:06:54,023 --> 01:06:57,273
Širenje bolesti među stokom.
676
01:06:57,356 --> 01:07:01,898
Usjevi su klonuli, a kuga
se proširila među ljudima.
677
01:07:01,981 --> 01:07:06,564
Kako bi je zaustavili,
bratstvo je izvelo mračni
678
01:07:06,648 --> 01:07:10,314
ritual i zatvorilo je u
ovu podzemnu grobnicu,
679
01:07:10,398 --> 01:07:15,648
ostavivši je samu i
gotovo zaboravljenu.
680
01:07:15,731 --> 01:07:19,981
Stoljećima kasnije, potomci
bratstva otvorili su njezinu
681
01:07:20,064 --> 01:07:25,148
grobnicu kako bi ponovno
zloupotrijebili njezinu moć.
682
01:07:25,231 --> 01:07:27,731
Što su je više koristili, to je
683
01:07:27,814 --> 01:07:31,398
više moći dobivala
nad bratstvom,
684
01:07:31,481 --> 01:07:34,606
koji je pao u bolest i smrt.
685
01:07:34,689 --> 01:07:38,064
Sada postoji samo
jedan čuvar koji
686
01:07:38,148 --> 01:07:41,856
će stajati između
nje i vanjskog svijeta.
687
01:07:41,939 --> 01:07:46,231
Onaj tko potpiše
ispravu nasljeđuje kletvu i
688
01:07:46,314 --> 01:07:50,356
mora je spriječiti da
oslobodi svoju osvetu.
689
01:07:50,439 --> 01:07:54,939
Ali ovo-- ovo je greška.
690
01:07:55,023 --> 01:07:58,606
Mi-- ne bismo trebali biti ovdje.
691
01:07:58,689 --> 01:08:01,189
Moj prijatelj nikada nije
namjeravao doći na ovo mjesto.
692
01:08:02,106 --> 01:08:03,523
Ona ga je naslijedila.
693
01:08:04,564 --> 01:08:06,689
Niste li vi vratar?
694
01:08:08,106 --> 01:08:11,439
- Žao mi je.
- Oprosti za što?
695
01:08:11,523 --> 01:08:14,106
Ovdje nema odgovora za vas.
696
01:08:16,189 --> 01:08:19,356
Postoji samo bol.
697
01:08:46,314 --> 01:08:48,731
- Iris.
- Katie?
698
01:08:48,814 --> 01:08:50,773
Slušajte ovdje, molim vas.
699
01:08:50,856 --> 01:08:53,314
Biti brz. Samo mi pomozi!
700
01:08:54,398 --> 01:08:58,148
- Gdje si?
- Podrum. Ona je ovdje.
701
01:08:58,231 --> 01:09:00,106
- Pomozite mi!
- Sranje.
702
01:09:02,398 --> 01:09:04,439
Katie? Katie!
703
01:09:06,856 --> 01:09:08,064
Iris!
704
01:09:09,106 --> 01:09:10,314
Iris!
705
01:09:11,898 --> 01:09:12,898
Katie.
706
01:09:18,314 --> 01:09:19,689
Iris!
707
01:09:23,148 --> 01:09:25,856
Drži se dalje od rupe.
708
01:09:51,273 --> 01:09:52,398
Ovdje!
709
01:09:58,023 --> 01:09:59,398
Iris!
710
01:10:00,439 --> 01:10:01,439
Katie?
711
01:10:05,939 --> 01:10:07,606
Iris, hajde!
712
01:10:09,106 --> 01:10:10,106
Katie?
713
01:10:12,148 --> 01:10:13,564
Katie!
714
01:10:13,648 --> 01:10:15,106
Iris!
715
01:10:16,273 --> 01:10:18,773
- Katie? Nastavi pričati.
- Čekaj, ovdje sam.
716
01:10:20,231 --> 01:10:21,481
Iris!
717
01:10:25,898 --> 01:10:28,856
- Ovdje!
- Katie.
718
01:10:28,939 --> 01:10:32,231
Iris. Iris, o moj Bože!
719
01:10:32,314 --> 01:10:35,106
- Jesi li dobro?
- Da, da, dobro sam. Jesi li?
720
01:10:35,189 --> 01:10:37,439
- Moramo ići.
- Moraš me izvući odavde.
721
01:10:38,689 --> 01:10:41,189
- Što ako se vrati?
- Uredu je. Samo nastavi.
722
01:11:06,398 --> 01:11:09,689
Što je, Iris? Idemo odavde!
723
01:11:15,898 --> 01:11:16,856
Ne!
724
01:11:17,856 --> 01:11:19,606
Ne ne ne ne.
725
01:11:30,731 --> 01:11:32,606
ubit ću te.
726
01:11:32,689 --> 01:11:34,481
Toliko je ljudi pokušalo.
727
01:11:35,689 --> 01:11:38,606
Tvoj otac je vrištao kao dijete.
728
01:12:53,314 --> 01:12:54,731
Pokušavala me spasiti.
729
01:13:01,398 --> 01:13:02,731
To je sve što je ikad radila.
730
01:13:11,398 --> 01:13:12,731
Ovdje.
731
01:13:12,814 --> 01:13:14,231
Oni će te smiriti.
732
01:13:25,064 --> 01:13:26,356
Što sada želiš učiniti?
733
01:13:36,148 --> 01:13:37,648
Moj tata je rekao...
734
01:13:39,189 --> 01:13:40,356
on je umro...
735
01:13:41,606 --> 01:13:45,023
znajući da je iznevjerio
sve koje je volio.
736
01:13:48,606 --> 01:13:50,356
I mrzila sam ga zbog toga.
737
01:13:53,064 --> 01:13:56,106
I ja sam upravo učinio isto.
Učinio istu stvar.
738
01:14:01,023 --> 01:14:05,398
Ne, ovo-- ovo završava sa mnom.
739
01:14:06,939 --> 01:14:08,148
Sada.
740
01:14:08,231 --> 01:14:10,023
Zapečatimo ga zauvijek.
741
01:14:11,023 --> 01:14:13,398
Nitko je više neće koristiti.
Bit će nemoćna.
742
01:14:19,814 --> 01:14:20,773
Mogu ti pomoći.
743
01:14:22,064 --> 01:14:23,731
Hvala.
744
01:14:23,814 --> 01:14:25,356
Stvarno mi ne bi trebao zahvaljivati.
745
01:14:26,898 --> 01:14:29,064
Čini se da smrt
prati sve oko mene.
746
01:14:37,689 --> 01:14:40,106
- Jesi li dobro?
- Da, ja sam...
747
01:14:41,314 --> 01:14:43,273
- Još se oporavljaš.
- Dobro sam.
748
01:14:43,356 --> 01:14:45,023
- Trebao bi se ići odmoriti.
- Dobro sam.
749
01:14:45,106 --> 01:14:46,814
Ja to mogu.
750
01:14:46,898 --> 01:14:48,314
Dođi.
751
01:14:50,939 --> 01:14:52,439
Spavanje će pomoći.
752
01:15:20,398 --> 01:15:21,648
Oni će te smiriti.
753
01:15:43,231 --> 01:15:45,273
Možeš mi vjerovati.
754
01:15:45,356 --> 01:15:47,523
Bit ću drugačiji od ostalih.
755
01:15:48,231 --> 01:15:50,523
Nisu cijenili ono što su imali.
756
01:15:52,314 --> 01:15:55,106
Iris nikada nije željela
ovo mjesto, ali ja želim.
757
01:15:56,023 --> 01:15:58,106
Za početak sam to trebao biti ja.
758
01:15:58,731 --> 01:16:00,356
Mogu te čuvati.
759
01:16:01,648 --> 01:16:05,106
Sve što želim je vidjeti
Saru kad god odlučim.
760
01:16:05,189 --> 01:16:07,523
- Bez remena.
761
01:16:07,606 --> 01:16:09,189
Nema mjerača vremena.
762
01:16:09,273 --> 01:16:10,773
Samo mi.
763
01:16:10,856 --> 01:16:12,689
Možeš li to učiniti?
764
01:16:14,689 --> 01:16:18,189
- Ovdje.
765
01:16:18,273 --> 01:16:21,273
Vidjeti? Sada je moje ime na listini.
766
01:16:23,606 --> 01:16:25,148
Ja sam skrbnik.
767
01:16:36,898 --> 01:16:38,439
Vidim.
768
01:16:45,398 --> 01:16:49,064
- Sada se sjećam.
- Sarah?
769
01:16:51,981 --> 01:16:54,731
Sjećam se što se dogodilo te noći.
770
01:16:54,814 --> 01:16:56,564
Posvađali smo se
tijekom večere, zar ne?
771
01:16:58,189 --> 01:17:01,648
Rekao sam ti da mi treba više
prostora, malo vremena za razmišljanje i...
772
01:17:01,731 --> 01:17:03,439
bio si tako miran.
773
01:17:04,439 --> 01:17:07,689
Bio si uzrujan.
Samo sam htio da se smiriš.
774
01:17:07,773 --> 01:17:10,481
Ne. Vrtjelo mi se u glavi.
775
01:17:12,939 --> 01:17:15,481
- Što si mi dao?
- Samo vino.
776
01:17:16,523 --> 01:17:18,481
Uvijek se zbuniš kad piješ.
777
01:17:18,564 --> 01:17:21,606
Reci mi istinu.
Reci mi što se dogodilo, Neil!
778
01:17:23,481 --> 01:17:25,773
Bilo je to samo
nešto da te smiri.
779
01:17:25,856 --> 01:17:28,689
Bilo je to da te natjeram
da spavaš dok ne popričamo.
780
01:17:28,773 --> 01:17:31,023
Kako sam mogao znati
da ćeš potrčati po auto?
781
01:17:32,106 --> 01:17:35,231
Mislim, želio sam da
provedemo živote zajedno,
782
01:17:35,314 --> 01:17:36,856
a ti si jednostavno
htio otići zbog toga.
783
01:17:36,939 --> 01:17:39,564
Napustio bi me kao i nju!
784
01:17:39,648 --> 01:17:41,189
Baš kao Majka!
785
01:17:42,731 --> 01:17:44,148
Ali mogu ti oprostiti.
786
01:17:46,314 --> 01:17:49,023
Bilo je ugodno znati
da nema nikog drugog.
787
01:17:50,148 --> 01:17:52,481
To mi je dalo nadu za našeg sina.
788
01:17:57,231 --> 01:17:59,731
Namjeravao sam te
ostaviti jer sam se bojao.
789
01:18:01,439 --> 01:18:02,481
Od tebe.
790
01:18:09,439 --> 01:18:11,439
Odgajati svoje dijete u tom domu.
791
01:18:16,564 --> 01:18:18,898
Ne mogu-- mislim, kako-- kako sam bio--
792
01:18:18,981 --> 01:18:20,773
Nisam mogao znati, i...
793
01:18:20,856 --> 01:18:24,106
Neil, još uvijek možemo biti zajedno.
794
01:18:25,398 --> 01:18:29,398
Znaš, bit će-- bit će
kao da je i on ovdje.
795
01:18:29,481 --> 01:18:31,314
Još uvijek možemo biti obitelj.
796
01:18:35,189 --> 01:18:36,898
Ali ne ako je ona čuvarica.
797
01:18:38,148 --> 01:18:40,023
Ne razumijem.
798
01:18:40,106 --> 01:18:43,356
Ne možemo biti obitelj ako je ona živa.
799
01:18:44,273 --> 01:18:45,981
Ja nisam ubojica.
800
01:18:46,064 --> 01:18:48,148
Ali ti si me ubio.
801
01:18:49,439 --> 01:18:51,981
Ubio si nas. Duguješ nam.
802
01:18:52,064 --> 01:18:53,523
Oni--
803
01:18:53,606 --> 01:18:56,981
I što misliš da će
reći kad sazna?
804
01:18:57,064 --> 01:18:58,606
Ona neće. Ona neće znati.
805
01:19:01,481 --> 01:19:03,356
Ona to već čini.
806
01:19:03,439 --> 01:19:04,606
Iris!
807
01:19:13,356 --> 01:19:14,648
Pusti me!
808
01:19:14,731 --> 01:19:16,648
Žao mi je, ali ne mogu je izgubiti.
809
01:19:16,731 --> 01:19:18,481
- Ne opet.
- To nije Sarah.
810
01:19:18,564 --> 01:19:21,189
- Moraš krenuti dalje.
- Ne želim to učiniti!
811
01:19:34,398 --> 01:19:36,064
Iris!
812
01:19:37,564 --> 01:19:38,648
Iris!
813
01:20:08,064 --> 01:20:11,356
- Ne mogu dopustiti da je pokopaš, Iris.
814
01:20:11,439 --> 01:20:15,231
Uklonit ću svoje ime.
Potpisat ću pub. Neil, prestani.
815
01:20:15,314 --> 01:20:16,939
- To je sve što sam želio.
- Molim te, prestani.
816
01:20:17,023 --> 01:20:18,939
Ali ne mislim da je tako
jednostavno, zar ne?
817
01:20:19,023 --> 01:20:21,064
- Prestani molim te!
- Vidiš, dok si još živ,
818
01:20:21,148 --> 01:20:22,648
pub je još uvijek tvoj, zar ne?
819
01:20:22,731 --> 01:20:23,814
Pusti me.
820
01:20:23,898 --> 01:20:26,481
Žao mi je. Tako mi je žao.
821
01:20:34,648 --> 01:20:36,064
Jebi se!
822
01:20:42,939 --> 01:20:43,898
Molim!
823
01:20:45,564 --> 01:20:46,981
Molim.
824
01:21:02,564 --> 01:21:03,731
Pokušao sam ti reći.
825
01:21:05,606 --> 01:21:06,856
Smrt me prati.
826
01:21:33,689 --> 01:21:35,356
Učinio sam što ste tražili.
827
01:21:36,481 --> 01:21:39,023
Sada je vratite da može
staviti moje ime na ugovor.
828
01:22:04,106 --> 01:22:07,314
Nisam želio da se ovo dogodi.
Moraš mi vjerovati.
829
01:22:13,814 --> 01:22:16,314
- Ubio si me.
- Nisam imao izbora.
830
01:22:16,398 --> 01:22:18,106
- Ti si lud.
- Jesam li lud?
831
01:22:19,731 --> 01:22:23,606
Zamislite da imate ovu moć
i ne koristite je! To je suludo!
832
01:22:25,689 --> 01:22:27,148
Sada ispravimo ovo.
833
01:22:28,439 --> 01:22:30,481
Reci mi kako ću dobiti
svoje ime na listini.
834
01:22:34,564 --> 01:22:36,064
Trebao bih ti zahvaliti.
835
01:22:39,231 --> 01:22:41,314
Moj skrbnik je mrtav.
836
01:22:43,648 --> 01:22:45,064
I vratio si je.
837
01:22:49,814 --> 01:22:51,731
Zar ne razumiješ?
838
01:22:56,398 --> 01:22:59,439
Moje je ime još uvijek na listini.
839
01:23:00,398 --> 01:23:02,231
Još uvijek sam njezin gospodar.
840
01:23:04,398 --> 01:23:05,439
A sada...
841
01:23:06,773 --> 01:23:07,773
ona...
842
01:23:09,189 --> 01:23:10,314
sam ja.
843
01:23:12,023 --> 01:23:13,481
- Iris?
844
01:23:13,564 --> 01:23:15,564
Namjeravao sam te
ostaviti jer sam se bojao.
845
01:23:15,648 --> 01:23:18,148
- Nikad nisam htjela biti majka.
- Vrtjelo mi se u glavi.
846
01:23:18,231 --> 01:23:20,023
Nisam mogao
podnijeti pogled na tebe.
847
01:23:20,106 --> 01:23:22,439
Svaki dan je bio mala smrt.
848
01:23:22,523 --> 01:23:24,023
Ubio si nas.
849
01:23:30,314 --> 01:23:33,314
- Ne ne ne ne!
- Da, slatki dječače.
850
01:23:44,523 --> 01:23:46,981
Sarah. Sarah. Sarah.
851
01:23:47,064 --> 01:23:48,606
- Hmm...
- Pomozite mi. Pomozi mi!
852
01:23:48,689 --> 01:23:50,606
- Dušo.
- Pomozi mi.
853
01:23:50,689 --> 01:23:53,648
Oh, dušo, ne brini. Ne brini.
Ja ću vam pomoći.
854
01:23:53,731 --> 01:23:56,023
- Hvala vam. Hvala vam.
- Ovdje.
855
01:23:56,106 --> 01:23:59,773
- Hvala vam--
856
01:24:17,439 --> 01:24:19,231
Ne ne ne.
857
01:24:21,023 --> 01:24:23,606
Ali ona je uvijek
ta koja vuče konce.
858
01:24:28,189 --> 01:24:29,773
Moram vidjeti svoju ženu.
859
01:24:31,106 --> 01:24:34,773
Smijem li pitati što je potaknulo
ovu promjenu mišljenja?
860
01:24:34,856 --> 01:24:37,898
Želim malo vremena na
tatinom starom mjestu.
861
01:24:37,981 --> 01:24:39,773
4.000 je!
862
01:24:39,856 --> 01:24:41,731
Samo želim priliku da se oprostim.
863
01:24:43,481 --> 01:24:45,523
Ponašaš se kao da ne
želiš napustiti ovo mjesto.
864
01:24:45,606 --> 01:24:47,564
Znamo s čime imamo posla.
865
01:24:47,648 --> 01:24:49,773
Što je više koristite,
ona ima više kontrole.
866
01:24:49,856 --> 01:24:51,648
Ona me mora slušati!
867
01:24:51,731 --> 01:24:53,648
Sve dok vam ona ne uđe u glavu.
868
01:24:53,731 --> 01:24:55,856
Sljedeći put nećemo pogriješiti.
869
01:24:58,856 --> 01:25:02,231
Još uvijek možemo biti zajedno.
Ali ne ako je ona čuvarica.
870
01:25:02,314 --> 01:25:04,273
Ovo nije nešto što možete kontrolirati!
871
01:25:07,148 --> 01:25:10,064
- Iris!
- Zbogom, Neil.
61053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.