All language subtitles for A.S.P.S01E03.FiNAL.1080p.WEB.H264-DJT_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:17,520 [triumphant music playing] 2 00:00:26,880 --> 00:00:32,760 [tense choral music playing] 3 00:01:00,040 --> 00:01:02,320 [wind howling] 4 00:01:02,400 --> 00:01:04,880 [inhuman growls and roars] 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,640 [heavy running footsteps] 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,800 -[Ork growls] -[Ludmilla shrieks] 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,600 [Ork roars] 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,360 -[Ork grunts] -[Ludmilla yells] 9 00:01:19,440 --> 00:01:22,680 -[Ork roars] -[Ludmilla screams] 10 00:01:24,080 --> 00:01:25,440 [exhausted panting] 11 00:01:30,400 --> 00:01:32,560 [both growling] 12 00:01:32,640 --> 00:01:35,000 [bloodthirsty scream] 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,160 [thunder crashes] 14 00:01:39,960 --> 00:01:43,160 [Venthia quietly] ...my own sacrifices may prove worthy. 15 00:01:43,840 --> 00:01:45,920 Saint Arabella, give me strength. 16 00:01:47,720 --> 00:01:51,320 [panting] 17 00:01:51,400 --> 00:01:56,480 In this dark hour, keep my soul anchored true. 18 00:01:58,520 --> 00:02:01,280 Guide my way that I may carry His light through this darkness. 19 00:02:01,800 --> 00:02:03,120 [whispering] And may a portion of it... 20 00:02:04,160 --> 00:02:07,640 [ominous music playing] 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,560 [trudging footsteps] 22 00:02:16,760 --> 00:02:18,440 [angrily] Cancerous breed... 23 00:02:18,520 --> 00:02:20,800 -[plasma pistol hums] -[Venthia exhales] 24 00:02:25,600 --> 00:02:27,680 [Ludmilla] Thought you were too scrawny to be an Ork. 25 00:02:28,280 --> 00:02:29,520 Pity. 26 00:02:31,320 --> 00:02:34,280 [Ludmilla breathing raggedly] 27 00:02:36,160 --> 00:02:37,360 [heavy thud] 28 00:02:37,440 --> 00:02:40,880 -[Ludmilla panting] -Let me help you. 29 00:02:40,960 --> 00:02:42,440 Please, Sister. 30 00:02:43,560 --> 00:02:45,800 Saragoza gave her life for this, 31 00:02:46,120 --> 00:02:49,000 and I know I am not worthy of that sacrifice. 32 00:02:49,840 --> 00:02:51,200 But we are all that is left. 33 00:02:52,160 --> 00:02:54,720 We cannot let pride get in the way. 34 00:02:56,120 --> 00:02:58,000 Ours is a sacred task. 35 00:02:59,960 --> 00:03:02,560 -[visor whirs] -Very well. 36 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 [strained] You can help me walk, Novitiate. 37 00:03:11,600 --> 00:03:16,480 [ominous whispering] 38 00:03:20,760 --> 00:03:24,800 [tense music playing] 39 00:03:27,760 --> 00:03:33,600 [laboured breathing] 40 00:03:36,400 --> 00:03:37,440 [Ludmilla gasping] There. 41 00:03:38,280 --> 00:03:39,560 Is that... 42 00:03:40,240 --> 00:03:43,160 [chains clanking] 43 00:03:44,840 --> 00:03:47,680 Deliverance, Sister. [sighs] 44 00:03:47,760 --> 00:03:49,200 Praise the Emperor. 45 00:03:59,200 --> 00:04:02,680 [electronics chittering] 46 00:04:10,040 --> 00:04:11,240 [Ludmilla] We're almost there. 47 00:04:23,640 --> 00:04:27,680 -[shots popping] -[muffled thud] 48 00:04:27,760 --> 00:04:29,880 [tense music playing] 49 00:04:29,960 --> 00:04:33,360 -[sniper rifle sizzling] -No escape dis time, 'umies. 50 00:04:33,440 --> 00:04:36,680 [all roaring] 51 00:04:37,600 --> 00:04:43,760 [shots popping] 52 00:04:45,600 --> 00:04:47,240 [Ludmilla grunts] 53 00:04:49,120 --> 00:04:51,000 [Ludmilla hyperventilating] 54 00:04:52,400 --> 00:04:53,520 [Venthia] We have to go. 55 00:04:54,200 --> 00:04:55,640 [groans painfully] 56 00:04:56,280 --> 00:05:01,640 -[tense choral music playing] -[shots popping] 57 00:05:05,320 --> 00:05:08,840 [strained] Prove... me... wrong. 58 00:05:10,040 --> 00:05:11,800 -On your feet! -No! 59 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Give me the charge. 60 00:05:14,720 --> 00:05:16,040 Now! 61 00:05:17,000 --> 00:05:21,520 [Orks roaring] 62 00:05:23,880 --> 00:05:26,680 Be worthy of the sacrifice. 63 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 [Orks roaring] 64 00:05:33,600 --> 00:05:34,720 [breathily] Go. 65 00:05:35,680 --> 00:05:37,040 Run! 66 00:05:38,160 --> 00:05:41,400 [Ork roars echoing] 67 00:05:44,480 --> 00:05:45,720 [Ludmilla grunts] 68 00:05:47,480 --> 00:05:50,560 [Orks roar] 69 00:05:53,920 --> 00:05:55,640 [screams] 70 00:05:56,800 --> 00:06:02,360 -[Ork roars] -[Ludmilla grunts] 71 00:06:02,440 --> 00:06:04,880 -[Ludmilla screams] -[Ork groans] 72 00:06:06,480 --> 00:06:09,640 [Ludmilla panting] 73 00:06:09,720 --> 00:06:11,240 For Saint Arabella! 74 00:06:13,880 --> 00:06:16,560 [Ludmilla groans] 75 00:06:25,560 --> 00:06:29,040 For... my... sisters. 76 00:06:30,240 --> 00:06:34,600 [thunderous roaring] 77 00:06:38,480 --> 00:06:41,600 [blast wave roaring] 78 00:06:48,560 --> 00:06:50,840 The saints carry you home. 79 00:07:00,240 --> 00:07:07,080 [dramatic music playing] 80 00:07:10,240 --> 00:07:14,400 [rising music playing] 81 00:07:14,960 --> 00:07:18,520 [thuds echoing] 82 00:07:27,640 --> 00:07:34,040 [choral music playing] 83 00:07:35,280 --> 00:07:38,120 [exhausted panting] 84 00:07:41,320 --> 00:07:44,920 I am Novitiate Venthia of the Sacred Rose. 85 00:07:45,320 --> 00:07:47,280 I come on holy pilgrimage, 86 00:07:47,360 --> 00:07:50,720 bearing the remains of Canoness Rexilla of my Order. 87 00:07:51,280 --> 00:07:55,600 I ask for admittance to your temple so that I may enshrine her. 88 00:07:55,680 --> 00:07:59,200 [excited murmurs] 89 00:08:07,480 --> 00:08:13,000 [choral music playing] 90 00:08:16,720 --> 00:08:19,440 [torch sizzling] 91 00:08:23,560 --> 00:08:29,440 [dramatic music playing] 92 00:08:31,360 --> 00:08:38,000 [choral music swelling] 93 00:08:42,400 --> 00:08:44,280 [exhales shakily] 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,760 [intense humming] 95 00:08:57,280 --> 00:08:58,760 [Venthia] Ave Imperator. 96 00:08:59,240 --> 00:09:02,040 [priests] Ave Imperator. 97 00:09:07,400 --> 00:09:08,960 [soft growl] 98 00:09:09,040 --> 00:09:14,080 Dint fink anyone was making it out dat rubble. [laughs] 99 00:09:15,240 --> 00:09:16,720 Da ship's ready. 100 00:09:17,160 --> 00:09:19,240 It's time ta leave. 101 00:09:20,000 --> 00:09:22,120 Dey are all leavin'. 102 00:09:22,200 --> 00:09:24,040 All da boys. 103 00:09:24,120 --> 00:09:26,560 The Waaagh! is callin'. 104 00:09:27,040 --> 00:09:30,000 -He is callin'. -[Snazog grunts] 105 00:09:30,080 --> 00:09:31,160 Ghazghkull. 106 00:09:31,800 --> 00:09:33,720 Da Big Boss, 107 00:09:33,800 --> 00:09:36,720 biggest of all da Bosses. 108 00:09:37,280 --> 00:09:39,640 We're headed to the War World. 109 00:09:39,720 --> 00:09:42,280 Back to Armageddon. 110 00:09:44,200 --> 00:09:46,240 Not you though. 111 00:09:46,640 --> 00:09:49,320 [Snazog groans] 112 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 [Mekboy laughs] 113 00:09:51,360 --> 00:09:56,160 -Boss said ya took too long. [laughs] -[Squig growls] 114 00:09:57,560 --> 00:10:00,000 [Squig snarls] 115 00:10:02,640 --> 00:10:06,640 [dark music playing] 116 00:10:10,920 --> 00:10:15,600 [engine roaring] 117 00:10:17,920 --> 00:10:22,240 [wind howling] 118 00:10:33,520 --> 00:10:35,240 [priest] Praise the Emperor, Sisters, 119 00:10:35,320 --> 00:10:37,760 -we are blessed. -[Battle Sister] The Novitiate? 120 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 At prayer within the temple. 121 00:10:44,360 --> 00:10:46,200 After so many cycles, 122 00:10:46,280 --> 00:10:49,560 we've begun to wonder if our message had been lost to the void. 123 00:10:49,880 --> 00:10:52,880 Your Novitiate, Sister Venthia, 124 00:10:53,480 --> 00:10:56,040 she has been a blessing on this temple. 125 00:10:56,760 --> 00:11:00,920 Since her coming, we have seen nothing of the Ork menace. 126 00:11:01,520 --> 00:11:06,040 We did not know how much longer we could hold out and then... gone. 127 00:11:07,400 --> 00:11:09,560 -It's a miracl-- -[Battle Sister] Careful, Priest. 128 00:11:10,360 --> 00:11:13,160 Damned is the soul lost to falsehood. 129 00:11:16,920 --> 00:11:18,880 [door rumbles] 130 00:11:20,280 --> 00:11:23,360 Oh, praise Him! You are here. 131 00:11:23,440 --> 00:11:25,840 My Sisters. Welcome. 132 00:11:30,920 --> 00:11:32,840 Forgive me, Sister Superior. 133 00:11:33,400 --> 00:11:35,560 Truly, this is a blessed day. 134 00:11:40,320 --> 00:11:44,360 [heavy footsteps] 135 00:11:46,880 --> 00:11:51,040 [Battle Sister] It is authentic. This is the skull of the Canoness Rexilla. 136 00:11:51,880 --> 00:11:53,040 [Venthia] Of course. 137 00:11:53,120 --> 00:11:54,560 -It is-- -Take her. 138 00:11:54,640 --> 00:11:56,600 [gasps] 139 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 Wha, what? 140 00:11:58,920 --> 00:12:00,480 No, wait. 141 00:12:00,560 --> 00:12:03,080 Honoured Sister, I don't understand. 142 00:12:03,160 --> 00:12:04,520 [panicked] The relic was delivered. 143 00:12:04,600 --> 00:12:07,520 -Canoness Rexilla enshrined. All is well! -[sudden silence] 144 00:12:10,480 --> 00:12:17,440 [solemn music playing] 145 00:12:20,320 --> 00:12:23,320 [Venthia panting] Sisters! 146 00:12:23,400 --> 00:12:25,920 Please, I beg of you. 147 00:12:27,120 --> 00:12:30,200 What is this? I have fulfilled my vow. 148 00:12:30,760 --> 00:12:32,880 I am redeemed. I... 149 00:12:32,960 --> 00:12:34,240 [whimpers] 150 00:12:37,440 --> 00:12:39,680 No. Emperor, no! 151 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 I am no Repentia. I did not flee in battle. 152 00:12:43,600 --> 00:12:45,520 I did not commit a cardinal sin! 153 00:12:45,600 --> 00:12:48,560 Please, God Emperor, do not put me in there. 154 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 Do not shackle me to that machine. Please! 155 00:12:52,320 --> 00:12:55,360 [Venthia screaming] I do not deserve it! This is wrong! 156 00:12:55,440 --> 00:12:58,720 No! Palatine Saragoza said I would be forgiven! 157 00:13:00,160 --> 00:13:02,240 [Battle Sister] Sister Saragoza is dead. 158 00:13:03,080 --> 00:13:06,080 I never agreed with her assessment of your character, Venthia. 159 00:13:06,720 --> 00:13:10,320 And she cannot stand before us and speak of your atonement. 160 00:13:10,400 --> 00:13:15,480 Saragoza was among the best of us. Yet here you stand in her place. 161 00:13:16,120 --> 00:13:20,400 Punishment is due for the killing of a fellow Novitiate. 162 00:13:20,960 --> 00:13:24,040 For the sin of pride that led to this death. 163 00:13:24,520 --> 00:13:28,760 For your failure to martyr yourself here alongside your fellow Sisters. 164 00:13:29,200 --> 00:13:32,360 For these grave crimes, you are condemned. 165 00:13:33,080 --> 00:13:35,640 -Your efforts have saved you from death, -[Venthia struggling] 166 00:13:35,720 --> 00:13:39,280 and you are blessed to be able to serve the God Emperor still, 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,680 as all the faithful must, 168 00:13:42,280 --> 00:13:46,560 but you will know pain for your transgressions. 169 00:13:46,640 --> 00:13:49,280 [panting] No. 170 00:13:50,000 --> 00:13:51,960 -No, no! -[Mortifier rumbling] 171 00:13:52,040 --> 00:13:55,040 [screams] No! 172 00:13:55,960 --> 00:13:58,280 [Venthia breathing rapidly] 173 00:14:03,640 --> 00:14:10,480 [dark music playing] 174 00:14:24,120 --> 00:14:28,200 [ending theme music] 11799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.