All language subtitles for A.S.P.S01E02.VOSTFR.1080p.WEB.H264-DJT_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:17,080 [triumphant music playing] 2 00:00:25,880 --> 00:00:31,560 [tense choral music playing] 3 00:01:02,120 --> 00:01:07,240 [wind howling ferociously] 4 00:01:11,520 --> 00:01:15,400 [metallic clanking] 5 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 [exhausted panting] 6 00:01:24,720 --> 00:01:27,960 [Venthia breathing heavily] 7 00:01:29,440 --> 00:01:31,480 [Ork roars ferociously] 8 00:01:31,560 --> 00:01:34,280 [tense music playing] 9 00:01:37,040 --> 00:01:40,960 -[fearful panting] -[inhuman roars approaching] 10 00:01:44,640 --> 00:01:49,560 [menacing roars] 11 00:01:49,640 --> 00:01:53,320 [roaring and sudden thud] 12 00:01:58,720 --> 00:02:00,920 [inhuman laughter] 13 00:02:02,440 --> 00:02:06,200 [Ork roars approaching] 14 00:02:09,600 --> 00:02:12,680 -[plasma pistol crackles] -[Ork roars in pain] 15 00:02:14,880 --> 00:02:17,800 [shots clanging off metal] 16 00:02:19,320 --> 00:02:22,360 [thunderous footsteps charging] 17 00:02:22,440 --> 00:02:25,200 [flamethrower whooshes] 18 00:02:29,880 --> 00:02:33,760 [muffled ringing] 19 00:02:44,160 --> 00:02:46,920 [distant crackling] 20 00:02:52,120 --> 00:02:55,120 [tense note plays] 21 00:02:57,800 --> 00:02:58,960 [incredulously] You... 22 00:03:02,040 --> 00:03:06,680 [music intensifies] 23 00:03:09,880 --> 00:03:13,600 [muffled crunching] 24 00:03:15,560 --> 00:03:19,600 [music note thunders] 25 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 [Ludmilla] Blessed are we who receive the Emperor's light. 26 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 [sighs in relief] 27 00:03:27,400 --> 00:03:30,720 [Saragoza] On your feet! Venthia, lead us out. 28 00:03:33,200 --> 00:03:37,400 [wind howls] 29 00:03:38,520 --> 00:03:43,880 [dramatic choral music playing] 30 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 [Saragoza] The Emperor provides. 31 00:03:57,520 --> 00:03:59,400 [electric humming] 32 00:04:01,200 --> 00:04:03,760 [heavy metallic whirring] 33 00:04:04,760 --> 00:04:09,320 [music intensifies] 34 00:04:15,480 --> 00:04:19,240 [metallic creaking] 35 00:04:21,080 --> 00:04:24,000 [heavy footsteps] 36 00:04:27,760 --> 00:04:32,400 [metallic twittering] 37 00:04:41,840 --> 00:04:43,440 What is this place? 38 00:04:44,000 --> 00:04:46,600 [Ludmilla] Did you not read the mission background, Novitiate? 39 00:04:48,200 --> 00:04:51,680 Perhaps I should not be surprised by your lack of diligence. 40 00:04:52,160 --> 00:04:54,720 [Saragoza exasperated] Oh, have grace, Ludmilla. 41 00:04:56,520 --> 00:05:00,240 [solemn dramatic music playing] 42 00:05:05,480 --> 00:05:10,200 This is an old missionary cache. One of several thousand, I'm sure. 43 00:05:11,480 --> 00:05:12,880 It appears we are alone. 44 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 I saw a moment of faith in that storm. 45 00:05:25,440 --> 00:05:27,280 True faith. 46 00:05:30,920 --> 00:05:32,840 [Ludmilla] Permission to speak openly, Palatine. 47 00:05:33,080 --> 00:05:36,000 I was not aware you had been holding your tongue. 48 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 [sighs] But go on. 49 00:05:41,240 --> 00:05:43,960 I wish I possessed your benevolence. 50 00:05:44,040 --> 00:05:47,000 Yet all I see is a liability. 51 00:05:47,600 --> 00:05:49,680 She lost the relic. 52 00:05:50,000 --> 00:05:52,520 And did she not then find it? Hmm? 53 00:05:53,080 --> 00:05:57,160 A blessed feat in that storm, wouldn't you agree? 54 00:05:58,320 --> 00:05:59,680 Perhaps. 55 00:05:59,760 --> 00:06:02,160 Still, given its importance, 56 00:06:02,240 --> 00:06:05,360 the relic should stay with you or I as a precaution. 57 00:06:06,280 --> 00:06:07,400 [firmly] No. 58 00:06:07,480 --> 00:06:13,120 Every soul must be afforded the opportunity for redemption. 59 00:06:13,200 --> 00:06:16,000 This is Venthia's act of atonement. 60 00:06:18,560 --> 00:06:20,400 My mind is decided. 61 00:06:29,360 --> 00:06:33,720 [heavy footsteps receding] 62 00:06:34,440 --> 00:06:35,880 [Saragoza] Search the storeroom 63 00:06:35,960 --> 00:06:40,240 and see if there's anything amongst this mess we can put to use. 64 00:06:41,080 --> 00:06:44,440 Let us hope the Saint smiles upon us still. 65 00:06:44,520 --> 00:06:46,040 [Venthia] At once, Palatine. 66 00:06:47,880 --> 00:06:50,640 But first, I would ask something of you. 67 00:06:53,280 --> 00:06:56,280 Was it faith? The light in the storm. 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,400 Did we do that? 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 Did I? 70 00:07:00,640 --> 00:07:05,320 [Saragoza sighs] Perhaps it was ordained, I cannot say. 71 00:07:05,840 --> 00:07:11,120 All we can do is accept this blessing and strive to be worthy of it. 72 00:07:11,640 --> 00:07:16,480 I, in the storm, I thought we were lost. 73 00:07:19,360 --> 00:07:20,440 We were. 74 00:07:25,120 --> 00:07:27,600 [distant creaking] 75 00:07:29,920 --> 00:07:31,160 Venthia. 76 00:07:32,240 --> 00:07:36,840 It is only the lost who can ever truly find Him. 77 00:07:37,760 --> 00:07:44,120 It is in accepting this that we begin to find the path He would have us walk. 78 00:07:46,840 --> 00:07:48,760 As you counsel, Sister Palatine. 79 00:07:51,080 --> 00:07:53,520 [metallic creaking] 80 00:07:55,920 --> 00:07:58,880 [pained grunts] 81 00:08:07,120 --> 00:08:10,160 [metallic hissing] 82 00:08:12,160 --> 00:08:14,720 [wearily] I miss your guidance, Rexilla. 83 00:08:14,800 --> 00:08:16,520 [pained grunt] 84 00:08:16,600 --> 00:08:20,560 I fear we are found wanting in your absence. 85 00:08:21,680 --> 00:08:24,240 I have tried to lead them as best I can. 86 00:08:26,000 --> 00:08:30,040 Ludmilla has courage and fervour, 87 00:08:30,960 --> 00:08:33,680 but it leaves her blind to certain truths. 88 00:08:36,160 --> 00:08:37,680 And Saint judge me, 89 00:08:38,240 --> 00:08:41,000 I see potential in Venthia, 90 00:08:42,080 --> 00:08:43,720 as you once saw in me, 91 00:08:44,440 --> 00:08:46,160 but I have been wrong before. 92 00:08:46,760 --> 00:08:48,520 [pained grunts] 93 00:08:48,600 --> 00:08:53,440 [shakily] Perhaps our reunion at the Emperor's side 94 00:08:54,000 --> 00:08:57,160 will not be as long in coming as either of us thought. 95 00:08:58,560 --> 00:09:02,400 I hope my faith guides me to you. 96 00:09:04,800 --> 00:09:06,120 I believe it will. 97 00:09:07,200 --> 00:09:09,880 [footsteps approaching] 98 00:09:10,640 --> 00:09:15,080 We have toiled long and hard to bring Canoness Rexilla to her rest. 99 00:09:15,760 --> 00:09:18,880 But we are not done. What have you found? 100 00:09:19,480 --> 00:09:23,560 [Venthia] Demolition charges and a pair of magnoculars, still functional. 101 00:09:24,120 --> 00:09:26,160 And this. A pain suppressor. 102 00:09:27,200 --> 00:09:31,200 [forcefully] I would meet the Emperor clear minded. 103 00:09:32,800 --> 00:09:34,160 Sit with me. 104 00:09:36,440 --> 00:09:42,800 Rexilla was my old Palatine before she became Canoness. 105 00:09:43,760 --> 00:09:49,400 I've never met a braver and more faithful servant of the God Emperor. 106 00:09:50,280 --> 00:09:54,840 She saw something in me that I could not see in myself. 107 00:09:55,680 --> 00:10:01,120 I was far from the model Novitiate, I made mistakes. 108 00:10:02,160 --> 00:10:06,480 She offered me a chance at redemption. 109 00:10:07,040 --> 00:10:12,240 Forged me into a better warrior, a leader. 110 00:10:13,040 --> 00:10:17,360 Strength does not lie in the absence of weakness, 111 00:10:17,440 --> 00:10:21,200 but in the act of purging it. 112 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Rexilla taught me that. 113 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 I saw her in the storm. 114 00:10:28,240 --> 00:10:30,800 [hopefully] Canoness Rexilla? 115 00:10:31,400 --> 00:10:33,920 No. At least I don't think so. 116 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 Isabelle then. 117 00:10:37,040 --> 00:10:40,800 [choral music intensifies] 118 00:10:40,880 --> 00:10:42,520 [strained sigh] 119 00:10:42,600 --> 00:10:47,840 Then perhaps you will not face the trials ahead alone. 120 00:10:53,080 --> 00:10:57,760 [light crackling] 121 00:10:59,160 --> 00:11:00,360 [dramatic silence] 122 00:11:00,440 --> 00:11:03,800 [choral music resumes] 123 00:11:06,680 --> 00:11:10,400 [shuddering final sigh] 124 00:11:13,800 --> 00:11:16,240 [whispers] God Emperor, I beseech you, 125 00:11:16,920 --> 00:11:22,480 guide Palatine Saragoza to thy side and guard her soul eternal. 126 00:11:27,640 --> 00:11:31,800 [dramatic choral music] 127 00:11:34,840 --> 00:11:40,280 [Ludmilla grunts] O God Emperor, I beseech thee, 128 00:11:40,880 --> 00:11:43,880 take your faithful servant into your embrace. 129 00:11:45,040 --> 00:11:48,280 Hold her up in glory everlasting. 130 00:11:49,000 --> 00:11:50,720 Saint Arabella, 131 00:11:51,560 --> 00:11:53,520 I commit her soul to you. 132 00:11:54,920 --> 00:11:59,320 May it find safe harbour by your guiding light. 133 00:12:05,640 --> 00:12:12,080 [resolute dramatic music] 134 00:12:16,200 --> 00:12:17,280 [Ludmilla] I am carrying on. 135 00:12:18,240 --> 00:12:21,960 Either you are with me, or I take the relic from you and go alone. 136 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 Make your choice. 137 00:12:28,280 --> 00:12:31,320 [engines rumbling] 138 00:12:31,400 --> 00:12:35,760 [Ragtoof] All dem gitz are leaving, and so should we. 139 00:12:36,360 --> 00:12:38,520 Da War World is calling. 140 00:12:39,240 --> 00:12:41,320 Some of the boyz 'ave already wandered off. 141 00:12:42,080 --> 00:12:45,040 [Snazog spits angrily] Deserters! 142 00:12:45,120 --> 00:12:50,080 Boss says we hunt deez humies first. We hunt humies first. 143 00:12:52,280 --> 00:12:55,960 [Ragtoof] Been finking dey might be right, Snazog. 144 00:12:57,360 --> 00:13:00,000 I don't wanna miss out on da biggest fight evva! 145 00:13:00,080 --> 00:13:04,600 You wanna be stuck in some stinking ship's belly, 146 00:13:04,680 --> 00:13:06,760 chewing on grot bones? 147 00:13:07,320 --> 00:13:09,960 The fight's right here! 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,720 -[flesh squelching] -[Ragtoof groaning] 149 00:13:13,560 --> 00:13:16,560 [forceful grunts] 150 00:13:22,600 --> 00:13:25,800 [Ludmilla] Guide us, O Emperor. Be our shield and our beacon. 151 00:13:26,480 --> 00:13:30,560 I am His ready sword, a willing servant for His glory. 152 00:13:30,640 --> 00:13:33,280 Show us the way, O venerated Emperor. 153 00:13:34,600 --> 00:13:38,360 Guide us, O Emperor. Be our shield and our beacon. 154 00:13:38,680 --> 00:13:43,440 Sister, we cannot simply wander and hope. We need to find our bearings. 155 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 [Ludmilla] ...a willing servant for His glory. 156 00:13:46,200 --> 00:13:48,360 Show us the way, O venerated Emperor. 157 00:13:49,000 --> 00:13:51,840 We passed that rock not a mile back. 158 00:13:51,920 --> 00:13:57,120 Sister. Ludmilla. Please! We are turning in circles. 159 00:14:01,960 --> 00:14:05,560 [Ludmilla] You are found wanting, Novitiate. Weak. 160 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 The Emperor has no need of the weak. 161 00:14:08,720 --> 00:14:11,560 Only faith will grant us the strength to endure. 162 00:14:11,640 --> 00:14:13,640 I have faith, Sister. 163 00:14:13,720 --> 00:14:16,160 I also cannot deny the evidence of my eyes. 164 00:14:16,600 --> 00:14:19,080 We shall die here, our task unfulfilled, 165 00:14:19,160 --> 00:14:20,480 if we carry on like this. 166 00:14:20,560 --> 00:14:25,440 [angrily] Your sin is why we fail. Why this world taunts us. 167 00:14:25,520 --> 00:14:28,520 I never understood what Saragoza saw in you. 168 00:14:29,080 --> 00:14:31,000 I see you for what you are. 169 00:14:32,040 --> 00:14:35,200 -I did not, I-- -Training hall or not, 170 00:14:35,680 --> 00:14:38,640 it is still the blood of a Sister you spilled. 171 00:14:39,040 --> 00:14:41,760 Was your pride worth Isabelle's life? 172 00:14:43,440 --> 00:14:46,600 [heavy footsteps] 173 00:15:09,680 --> 00:15:16,600 [ending theme music] 12718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.