All language subtitles for A.S.P.S01E01.VOSTFR.1080p.WEB.H264-DJT_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:17,240 [triumphant music playing] 2 00:00:25,080 --> 00:00:30,800 [tense choral music playing] 3 00:00:57,280 --> 00:01:00,800 [dark music playing] 4 00:01:01,640 --> 00:01:05,160 [thunder rumbles] 5 00:01:08,640 --> 00:01:12,800 [music intensifies] 6 00:01:17,760 --> 00:01:22,880 [Saragoza] For too long, Thesion IV has been bereft of the Emperor's light. 7 00:01:23,400 --> 00:01:26,320 Like so much of our benighted Imperium, 8 00:01:26,400 --> 00:01:30,520 it clings on, a candle flickering in darkness. 9 00:01:31,320 --> 00:01:35,240 Our mission is of sacred importance. 10 00:01:36,240 --> 00:01:39,800 The enshrinement of our fallen Canoness Rexilla. 11 00:01:40,240 --> 00:01:45,000 She will be a beacon, a rising call to the faithful. 12 00:01:46,200 --> 00:01:50,520 She will mark Thesion IV as a shrine world. 13 00:01:50,840 --> 00:01:55,280 The Emperor's flock will come, and with them, new hope. 14 00:01:55,680 --> 00:02:00,560 The foulness of the Orks shall be driven from this place. 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 We shall risk everything for this. 16 00:02:06,160 --> 00:02:08,240 We will not fail. 17 00:02:08,720 --> 00:02:14,120 For to do less would be to fall short of what our Emperor demands. 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,280 By fire and faith, we-- 19 00:02:17,360 --> 00:02:18,840 [explosion thunders] 20 00:02:19,800 --> 00:02:21,440 [metal crumpling] 21 00:02:28,680 --> 00:02:30,120 [growls menacingly] 22 00:02:31,840 --> 00:02:35,480 [metal groaning and alarms blaring] 23 00:02:38,280 --> 00:02:40,480 [engine stuttering] 24 00:02:42,160 --> 00:02:46,280 [emergency alarm blaring] 25 00:02:52,760 --> 00:02:54,720 [Saragoza] His test begins... 26 00:02:55,400 --> 00:02:58,480 [sudden silence] 27 00:03:03,480 --> 00:03:08,320 [pants and pained moans] 28 00:03:10,480 --> 00:03:12,520 [metal creaks] 29 00:03:13,240 --> 00:03:14,360 [coughing] 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,880 [metal creaks] 31 00:03:17,320 --> 00:03:18,400 Blessed are thee... 32 00:03:19,960 --> 00:03:21,320 -[metal creaking] -God Emperor! 33 00:03:22,520 --> 00:03:25,400 Thank you for sparing me so that I might be redeemed 34 00:03:25,480 --> 00:03:28,000 and return to thy grace and that of the Sisterhood. 35 00:03:29,320 --> 00:03:32,920 [ears ringing] 36 00:03:34,440 --> 00:03:36,560 [dirt crunching] 37 00:03:37,360 --> 00:03:39,160 [heavy breathing] 38 00:03:42,400 --> 00:03:45,160 [steps approaching] 39 00:03:46,360 --> 00:03:48,120 [metallic whirring] 40 00:03:48,200 --> 00:03:49,840 Ave Imperator. 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 [metallic clanking] 42 00:03:52,800 --> 00:03:54,240 Show yourself! 43 00:03:54,320 --> 00:03:56,400 [steps approaching] 44 00:03:57,400 --> 00:04:00,280 [armour whirring] 45 00:04:01,080 --> 00:04:04,760 Sister, I feared I alone had survived. 46 00:04:05,440 --> 00:04:09,280 Had that been so, our cause would surely have been lost. 47 00:04:09,880 --> 00:04:12,080 Then I am grateful to have been wrong. 48 00:04:12,640 --> 00:04:15,440 -[fire crackling] -Hmph. 49 00:04:16,120 --> 00:04:19,160 [Ludmilla] Keep it safe. It is worth more than your life. 50 00:04:19,240 --> 00:04:23,320 More than any of our lives. It must be preserved. 51 00:04:23,400 --> 00:04:27,240 At all costs. I know, Sister. I will see it done. 52 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 See that you do. 53 00:04:30,760 --> 00:04:33,120 [heavy footsteps] 54 00:04:34,880 --> 00:04:35,960 The others? 55 00:04:37,440 --> 00:04:40,480 -[Venthia] Have you seen-- -Silence is a virtue, Novitiate. 56 00:04:44,440 --> 00:04:47,480 [tragic choral music] 57 00:04:50,720 --> 00:04:53,200 [choral music continues] 58 00:04:54,480 --> 00:04:57,720 [heavy footsteps] 59 00:04:59,200 --> 00:05:00,240 [Saragoza] God Emperor, 60 00:05:01,120 --> 00:05:06,200 take your just servants to thy side and guard their souls eternal. 61 00:05:07,080 --> 00:05:13,040 By the blessings of Saint Arabella and the Order of the Sacred Rose, 62 00:05:14,880 --> 00:05:18,560 I commit you to the glory of the Golden Throne. 63 00:05:21,400 --> 00:05:24,520 [mournful choral music] 64 00:05:25,080 --> 00:05:27,760 Allow me to recite the prayer of passing. 65 00:05:28,120 --> 00:05:31,920 Have we time? The Emperor in his grace has spared us. 66 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Our task remains urgent. 67 00:05:34,360 --> 00:05:36,280 [disgustedly] You dare! 68 00:05:37,080 --> 00:05:41,400 [Ludmilla] Better you had died than a single wound had marred their holy flesh. 69 00:05:42,240 --> 00:05:44,720 Forgive me, I meant only-- 70 00:05:44,800 --> 00:05:46,920 Your self-interest betrays you. 71 00:05:47,000 --> 00:05:51,040 Temperance, Sister. The Novitiate is right. 72 00:05:51,480 --> 00:05:56,640 We shall pay our respects, but swiftly. We cannot afford to linger here. 73 00:05:59,640 --> 00:06:01,920 [heavy footsteps] 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 [dirt crunching] 75 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 [Venthia] I am sorry, Palatine Saragoza. 76 00:06:09,880 --> 00:06:12,480 I only desire for us to achieve our mission. 77 00:06:13,600 --> 00:06:16,640 And to redeem yourself for your transgression? 78 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 Of course, Palatine. It... 79 00:06:21,120 --> 00:06:23,840 [firmly] This is my only chance to atone. 80 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Then be sure you don't waste it. 81 00:06:31,360 --> 00:06:34,080 [Cherub glitching] 82 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 [Saragoza] This is our path. 83 00:06:40,040 --> 00:06:43,600 The high ground will give us the best vantage over the Orks. 84 00:06:44,320 --> 00:06:48,680 Forgive me, Palatine, but would this route not be faster? 85 00:06:49,040 --> 00:06:51,160 [Ludmilla] That's mud ash, Novitiate. 86 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 If it's deep, there may be no way to cross. 87 00:06:54,520 --> 00:06:58,640 Either that, or we'll sink in our armour and be easy prey for the Orks. 88 00:06:58,720 --> 00:07:00,400 [tense music] 89 00:07:00,480 --> 00:07:02,440 [Cherub glitching] 90 00:07:04,720 --> 00:07:06,760 [tense mysterious music] 91 00:07:08,440 --> 00:07:11,000 [heavy footsteps] 92 00:07:14,680 --> 00:07:17,560 [Saragoza] We take the ridge and then make for the canyon road. 93 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 The temple we seek is not far from there. 94 00:07:20,640 --> 00:07:23,680 It is fortified and well protected. 95 00:07:25,160 --> 00:07:26,840 We need only reach it. 96 00:07:27,720 --> 00:07:29,440 [ominous music] 97 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 [Cherub glitching] 98 00:07:37,200 --> 00:07:39,360 [growls and chomps] 99 00:07:39,440 --> 00:07:41,640 [Ork Mekboy] Oy, what you got there? 100 00:07:42,200 --> 00:07:44,080 No, put that down, put that down. 101 00:07:46,080 --> 00:07:48,720 -[metal clanging] -Get all dem parts! 102 00:07:48,800 --> 00:07:52,520 We need 'em. The ship ain't gonna build itself. 103 00:07:53,880 --> 00:07:56,320 It'll be a big 'un too. 104 00:07:57,320 --> 00:07:59,320 It'll take us back. 105 00:07:59,400 --> 00:08:01,560 To follow da green. 106 00:08:01,640 --> 00:08:07,280 So we can join the fight and follow the Waagh! 107 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 [Orks cheering] 108 00:08:10,640 --> 00:08:14,000 [roars proudly] 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,440 [metal crunching] 110 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 [Ork Mekboy] But first, 111 00:08:21,200 --> 00:08:25,600 the boss wants to deal with the 'humies... 112 00:08:26,880 --> 00:08:29,560 [tense music playing] 113 00:08:34,800 --> 00:08:37,720 [distant footsteps] 114 00:08:42,280 --> 00:08:43,760 [ominous music] 115 00:08:43,840 --> 00:08:44,880 [Venthia] What is that? 116 00:08:45,640 --> 00:08:46,840 [Saragoza] Trouble. 117 00:08:51,680 --> 00:08:54,240 [metallic whirring] 118 00:08:54,320 --> 00:08:56,040 [gun thunks] 119 00:08:56,120 --> 00:08:57,600 [shots crackling in the distance] 120 00:08:57,680 --> 00:08:59,440 [rocket hissing] 121 00:08:59,520 --> 00:09:01,360 [explosion and multiple shots follow] 122 00:09:02,040 --> 00:09:03,040 [plasma gun crackles] 123 00:09:03,120 --> 00:09:04,320 [Saragoza] Fall back! 124 00:09:04,800 --> 00:09:06,840 [shots pattering] 125 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 [all grunting] 126 00:09:11,840 --> 00:09:13,720 [explosions thundering] 127 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 [Ludmilla] The Emperor protects. 128 00:09:16,840 --> 00:09:19,560 [gunshots continue] 129 00:09:23,120 --> 00:09:26,120 [Saragoza] Venthia, stay low. Keep behind me. 130 00:09:26,800 --> 00:09:28,000 Ludmilla! 131 00:09:29,600 --> 00:09:31,320 [Heavy Bolter rumbling] 132 00:09:32,480 --> 00:09:35,400 [Bolter shots pounding] 133 00:09:35,480 --> 00:09:36,520 [Saragoza] Move! 134 00:09:36,600 --> 00:09:38,520 [heavy shots continue] 135 00:09:41,880 --> 00:09:44,600 [intense music playing] 136 00:09:44,680 --> 00:09:47,280 [roars angrily] 137 00:09:51,480 --> 00:09:52,840 [bloodthirsty roar] 138 00:09:53,480 --> 00:09:55,200 [plasma shot crackles] 139 00:09:55,960 --> 00:09:57,280 [heavy thud] 140 00:09:57,840 --> 00:09:59,440 [heavy panting] 141 00:09:59,520 --> 00:10:02,440 [angry roars approaching] 142 00:10:02,840 --> 00:10:05,520 [plasma pistol crackles weakly] 143 00:10:06,040 --> 00:10:07,920 [shots popping] 144 00:10:08,640 --> 00:10:10,600 [Saragoza grunts] 145 00:10:11,320 --> 00:10:12,480 [powersword crackling] 146 00:10:12,560 --> 00:10:14,400 [metallic clanging] 147 00:10:14,480 --> 00:10:16,000 [roars angrily] 148 00:10:16,080 --> 00:10:19,640 -[grunts] -[powersword crackles] 149 00:10:22,720 --> 00:10:24,440 -[sword crackling] -[Saragoza screams with effort] 150 00:10:25,840 --> 00:10:27,760 [Ork gasps painfully] 151 00:10:27,840 --> 00:10:29,520 [grunt of exertion stops suddenly] 152 00:10:29,600 --> 00:10:30,800 [flesh squelching] 153 00:10:32,640 --> 00:10:34,800 [grunts and shouts in pain] 154 00:10:38,160 --> 00:10:40,080 [heavy gunshots] 155 00:10:41,880 --> 00:10:43,640 [Saragoza groans] 156 00:10:54,560 --> 00:10:56,480 [Saragoza] Venthia, keep watch. 157 00:10:56,960 --> 00:10:58,840 [Saragoza pants painfully] 158 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Why did you shield her? 159 00:11:03,640 --> 00:11:05,800 Does the Emperor not teach us 160 00:11:05,880 --> 00:11:09,280 that we must be shepherd and shield of our flock? 161 00:11:09,840 --> 00:11:11,680 Even for one so disgraced? 162 00:11:12,520 --> 00:11:15,480 If walking in faith were easy, Sister, 163 00:11:15,560 --> 00:11:18,520 we would not be so blessed for our labours. 164 00:11:19,640 --> 00:11:21,320 The Emperor will see us through this. 165 00:11:21,840 --> 00:11:23,960 We must first help ourselves 166 00:11:24,040 --> 00:11:27,000 by getting through these damnable ash wastes. 167 00:11:27,080 --> 00:11:28,200 [Venthia] Contact! 168 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 [multiple roars in the distance] 169 00:11:31,440 --> 00:11:32,600 Move! 170 00:11:34,480 --> 00:11:38,320 [tense music playing] 171 00:11:41,240 --> 00:11:44,840 [ominous music plays] 172 00:11:45,720 --> 00:11:47,320 Blood of the Saint... 173 00:11:47,400 --> 00:11:49,240 [ferocious roar] 174 00:11:49,760 --> 00:11:53,720 [Saragoza] We have no choice, Sisters. We must attempt the crossing. 175 00:11:55,160 --> 00:11:57,080 It's now or never. 176 00:11:58,000 --> 00:12:00,040 Emperor preserve us. 177 00:12:00,680 --> 00:12:04,480 [mud squelching] 178 00:12:08,680 --> 00:12:12,760 [metallic whirring] 179 00:12:18,040 --> 00:12:22,040 [dark music intensifies] 180 00:12:26,600 --> 00:12:31,480 [exhausted grunts] 181 00:12:39,480 --> 00:12:41,880 [straining] 182 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Sisters! 183 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 -[Saragoza] How many? -[Ludmilla] Too many. 184 00:12:48,160 --> 00:12:50,440 [Saragoza] We cannot let her perish, Ludmilla. 185 00:12:50,520 --> 00:12:53,440 [Ludmilla] I'll get her, Palatine. Make for the edge. 186 00:12:53,520 --> 00:12:55,520 [shots hammering in the distance] 187 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 [Heavy Bolter thundering] 188 00:13:03,320 --> 00:13:05,240 [muffled gunshots] 189 00:13:07,200 --> 00:13:09,560 [heavy gunshots] 190 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 [rock crumbling] 191 00:13:16,920 --> 00:13:18,640 [frustrated roar in the distance] 192 00:13:19,000 --> 00:13:22,240 The relic. Take the relic. 193 00:13:23,640 --> 00:13:25,640 [tense music] 194 00:13:29,720 --> 00:13:31,120 [huffs] 195 00:13:33,520 --> 00:13:35,040 [Ludmilla sighs] 196 00:13:35,120 --> 00:13:37,560 Shepherd and shield indeed. 197 00:13:38,320 --> 00:13:41,320 [choral music] 198 00:13:41,400 --> 00:13:42,440 Wha--? 199 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 [Ludmilla] Hold your tongue. 200 00:13:44,320 --> 00:13:46,920 [gunshots whizzing] 201 00:13:47,000 --> 00:13:48,640 [Ludmilla grunts] 202 00:13:50,840 --> 00:13:53,520 [shots whizzing] 203 00:13:53,600 --> 00:13:55,360 [Saragoza] Come on, my Sisters... 204 00:13:55,840 --> 00:13:58,120 [Ork roars] 205 00:13:58,200 --> 00:14:01,440 [desperate whisper] Saint Arabella, I beseech you, 206 00:14:02,040 --> 00:14:06,440 grant me the strength and fortitude to see me through this trial. 207 00:14:06,520 --> 00:14:08,440 Cast upon me your mantle. 208 00:14:09,080 --> 00:14:12,840 Gird my flesh that it might help me carry this burden. 209 00:14:14,880 --> 00:14:19,680 [tense choral music playing] 210 00:14:22,440 --> 00:14:23,880 [distant roars] 211 00:14:26,280 --> 00:14:29,080 [roars angrily] 212 00:14:29,160 --> 00:14:31,000 [Venthia grunts] 213 00:14:34,600 --> 00:14:37,120 Thank you, Sister. I-- 214 00:14:37,600 --> 00:14:40,160 [winds howls] 215 00:14:40,240 --> 00:14:42,520 [rocks clanging on metal] 216 00:14:45,280 --> 00:14:47,400 [Ludmilla] Merciful Emperor... 217 00:14:47,960 --> 00:14:50,680 [storm rumbles] 218 00:14:53,400 --> 00:14:58,920 [ending theme music] 14835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.