Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:10,458
♪ Who put the glad in gladiator ♪
2
00:00:10,542 --> 00:00:12,083
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
♪ Whose daring deeds are great theatre ♪
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,375
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,458 --> 00:00:17,375
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,458 --> 00:00:18,417
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,667
♪ Is he sweet ♪
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,750
♪ Our favorite flavor Hercules ♪
9
00:00:21,834 --> 00:00:22,667
♪ What a guy ♪
10
00:00:22,750 --> 00:00:25,500
♪ Ask his friends ♪
11
00:00:25,583 --> 00:00:26,750
♪ Honey they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:29,166
♪ Oh Hercules ♪
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,625
♪ Hercules ♪
14
00:00:31,709 --> 00:00:33,625
♪ No one's fool ♪
15
00:00:33,709 --> 00:00:35,041
♪ Now the boy's in school ♪
16
00:00:35,125 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
17
00:00:36,709 --> 00:00:37,834
♪ Smart and shy ♪
18
00:00:37,917 --> 00:00:39,083
♪ And the nicest guy ♪
19
00:00:39,166 --> 00:00:40,208
♪ No complainin' ♪
20
00:00:40,291 --> 00:00:42,750
♪ He was a no one a zero zero ♪
21
00:00:42,834 --> 00:00:44,709
♪ He'll never quit till he's a hero ♪
22
00:00:44,792 --> 00:00:48,417
♪ He's the most likely to succeed ♪
23
00:00:48,500 --> 00:00:50,083
♪ From zero to hero ♪
24
00:00:50,166 --> 00:00:52,375
♪ Herc is a hero ♪
25
00:00:52,458 --> 00:00:57,917
♪ He'll be a hero ♪
26
00:00:58,000 --> 00:00:59,125
Wait and see.
27
00:01:06,625 --> 00:01:09,834
Ah, what a glorious night!
28
00:01:09,917 --> 00:01:12,083
Sometimes when I look up at the stars,
29
00:01:12,166 --> 00:01:15,333
I imagine that one day I'll
become such a great hero,
30
00:01:15,417 --> 00:01:18,458
they'll name a constellation for me.
31
00:01:18,542 --> 00:01:20,291
That's kind of dumb, huh, Icarus?
32
00:01:20,375 --> 00:01:22,500
Icarus?
33
00:01:24,834 --> 00:01:26,750
Hi-yah!
34
00:01:28,333 --> 00:01:32,542
Whoever you are, I must warn
you I'm a hero in training.
35
00:01:35,291 --> 00:01:36,625
Yah!
36
00:01:40,542 --> 00:01:42,041
Yah!
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,875
Yah!
38
00:01:51,959 --> 00:01:55,625
[man] [laughs]
Excellent. Super.
39
00:01:55,709 --> 00:01:57,458
Well done, Hercules.
40
00:01:57,542 --> 00:01:59,542
Whoa, w-what just happened?
41
00:01:59,625 --> 00:02:00,792
This was a test.
42
00:02:00,875 --> 00:02:03,291
I'm pleased to report you passed.
43
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
But those silent attackers --
44
00:02:04,959 --> 00:02:06,041
they work for me.
45
00:02:06,125 --> 00:02:08,500
What?! You guys eat fish raw?!
46
00:02:08,583 --> 00:02:09,834
Come on!
47
00:02:09,917 --> 00:02:12,834
Why are you testing me?
48
00:02:12,917 --> 00:02:16,083
To find out if you have
what it takes to be a hero.
49
00:02:16,166 --> 00:02:17,458
Ha, you're kidding?
50
00:02:17,542 --> 00:02:19,333
I was born to be a hero, literally.
51
00:02:19,417 --> 00:02:22,125
That's what I was hoping you'd say.
52
00:02:22,208 --> 00:02:24,583
Epsilon, Athens Intelligence Agency.
53
00:02:24,667 --> 00:02:25,750
I never heard of it.
54
00:02:25,834 --> 00:02:27,500
That's because it's a secret.
55
00:02:27,583 --> 00:02:30,041
Hercules, we are looking
for a new kind of hero
56
00:02:30,125 --> 00:02:31,417
for a new kind of mission.
57
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
The future of Athens is at stake.
58
00:02:34,583 --> 00:02:36,834
Ah, all right!
59
00:02:36,917 --> 00:02:38,542
Wait till Phil hears about this.
60
00:02:38,625 --> 00:02:39,542
You must not tell anyone.
61
00:02:39,625 --> 00:02:42,500
Your mission is secret --
top-secret.
62
00:02:42,583 --> 00:02:43,542
Well, I don't understand.
63
00:02:43,625 --> 00:02:46,792
Hero rule number 89 says heroes
are open and forthright.
64
00:02:46,875 --> 00:02:49,500
Then the Athens Intelligence
Agency doesn't need a hero
65
00:02:49,583 --> 00:02:50,417
for this mission.
66
00:02:50,500 --> 00:02:52,709
We need more of an agent.
67
00:02:52,792 --> 00:02:56,250
Well, I'm a hero, not an agent.
68
00:02:56,333 --> 00:02:59,041
A secret agent.
69
00:02:59,125 --> 00:03:02,917
Secret agent? Oh, cool.
70
00:03:03,000 --> 00:03:05,208
And your target is King Midas,
71
00:03:05,291 --> 00:03:08,917
the man with the golden touch.
72
00:03:09,208 --> 00:03:11,041
♪ Beware of the man ♪
73
00:03:11,125 --> 00:03:13,458
♪ With the golden touch ♪
74
00:03:15,208 --> 00:03:19,792
♪ He lusted for gold a little too much ♪
75
00:03:20,959 --> 00:03:23,875
♪ His wish was gratefully granted ♪
76
00:03:23,959 --> 00:03:26,750
♪ For helping a friend in need ♪
77
00:03:26,834 --> 00:03:29,625
♪ But fate can be heavy-handed ♪
78
00:03:29,709 --> 00:03:33,709
♪ And made him the king of greed ♪
79
00:03:33,792 --> 00:03:36,625
♪ Steer fearfully clear of his ♪
80
00:03:36,709 --> 00:03:40,041
♪ Fatal clutch ♪
81
00:03:40,250 --> 00:03:42,083
♪ Beware of the man ♪
82
00:03:42,166 --> 00:03:44,750
♪ With the golden touch ♪
83
00:03:49,792 --> 00:03:52,917
So anything this Midas guy
touches turns to gold?
84
00:03:53,000 --> 00:03:54,041
Precisely.
85
00:03:54,125 --> 00:03:56,166
Bacchus granted him one wish
and that was it,
86
00:03:56,250 --> 00:03:59,083
but our information suggests
he's getting carried away.
87
00:03:59,166 --> 00:04:01,583
Consider this retriever.
88
00:04:01,667 --> 00:04:03,208
-Golden.
-Quite.
89
00:04:03,291 --> 00:04:05,166
You can see what this means.
90
00:04:05,250 --> 00:04:09,417
Well, sure, I mean, uh,
who, uh, who couldn't?
91
00:04:09,500 --> 00:04:10,750
What does it mean again?
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,291
It means Midas is operating
93
00:04:12,375 --> 00:04:14,542
without any decent human restraint.
94
00:04:14,625 --> 00:04:18,500
He can amass enough wealth
to literally buy Athens.
95
00:04:18,582 --> 00:04:20,166
Oh, right, yeah.
96
00:04:20,250 --> 00:04:23,000
So, uh, what do you want me to do?
97
00:04:23,082 --> 00:04:26,917
Midas is King of Phrygia, which
lies across the Aegean Sea.
98
00:04:27,000 --> 00:04:30,417
Your mission -- go to
Phrygia and stop Midas.
99
00:04:30,500 --> 00:04:31,417
How?
100
00:04:31,500 --> 00:04:34,250
Any way you can.
101
00:04:34,332 --> 00:04:36,125
All of Athens is counting on you.
102
00:04:36,207 --> 00:04:38,709
Well, I won't let you down, sir.
103
00:04:38,792 --> 00:04:41,291
Of course, if you're captured,
104
00:04:41,375 --> 00:04:43,250
we will deny any
knowledge of your action.
105
00:04:43,332 --> 00:04:44,834
That doesn't seem fair.
106
00:04:44,917 --> 00:04:47,750
Okay then, forget the last part.
Just get to it.
107
00:04:47,834 --> 00:04:51,082
Agent Hercules is on the case, sir!
108
00:04:51,166 --> 00:04:52,500
Sheesh!
109
00:04:52,582 --> 00:04:55,542
Oh, right. Sorry. Secret, got it.
110
00:04:55,625 --> 00:04:57,875
[Icarus] Welcome, Agent Hercules,
111
00:04:57,959 --> 00:05:00,291
to the latest in high-tech spy tech.
112
00:05:00,375 --> 00:05:01,750
Why am I talking like this?
113
00:05:01,834 --> 00:05:03,375
I have no idea.
114
00:05:03,458 --> 00:05:06,583
Check this out. It's Daedalus' latest.
115
00:05:06,667 --> 00:05:10,208
He calls it...the saw.
116
00:05:10,291 --> 00:05:12,375
Oh, man, this'll never cut it.
117
00:05:12,458 --> 00:05:14,417
Icarus, I really don't think
118
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
I need any of your father's inventions.
119
00:05:16,959 --> 00:05:19,041
Well, that's where you're wrong!
120
00:05:19,125 --> 00:05:22,542
Oh, man, Daedalus has come up
with some really neato stuff.
121
00:05:22,625 --> 00:05:24,041
Thanks, but, uh, no.
122
00:05:24,125 --> 00:05:29,332
Consider if you will this
seemingly ordinary chiton clasp.
123
00:05:29,417 --> 00:05:32,750
You close the clasp
by turning it 90 degrees.
124
00:05:32,834 --> 00:05:35,834
However, if you turn it 91 degrees,
125
00:05:35,917 --> 00:05:38,207
it will unleash a spray
of aged goat milk --
126
00:05:38,291 --> 00:05:41,959
a stench so vile your
attacker will beg for mercy.
127
00:05:42,041 --> 00:05:45,417
Yeah, he's sure to raise a stink.
128
00:05:45,500 --> 00:05:48,291
Come on, don't mock.
No one likes a mocker.
129
00:05:48,375 --> 00:05:51,332
I'm sorry. I-I got a feeling
that's how secret agents talk.
130
00:05:51,417 --> 00:05:53,000
Yes, yes. Drone.
131
00:05:53,082 --> 00:05:54,834
Moving right along.
132
00:05:54,917 --> 00:05:57,959
Here, one size fits all. Try it.
133
00:05:58,041 --> 00:05:59,250
Thanks, but, uh --
134
00:05:59,332 --> 00:06:01,875
Would you just try it?!
135
00:06:01,959 --> 00:06:04,667
Now, pull back the buckle.
136
00:06:08,834 --> 00:06:10,208
[beep]
137
00:06:10,291 --> 00:06:12,125
And I would use this for what?
138
00:06:12,208 --> 00:06:14,792
Daedalus is an inventor,
not a marketing --
139
00:06:14,875 --> 00:06:16,750
Aaahh!
140
00:06:18,792 --> 00:06:20,291
Whoa!
141
00:06:20,375 --> 00:06:25,542
Now, this is no ordinary
saddle, my covert friend.
142
00:06:25,625 --> 00:06:28,667
Pull here and you release
a virgin olive oil slick
143
00:06:28,750 --> 00:06:32,207
that will bring your enemy
to a slippery end.
144
00:06:32,291 --> 00:06:36,375
Or it also makes
a really tasty salad dressing.
145
00:06:36,457 --> 00:06:38,709
Okay, uh, thanks, yeah.
I-I've gotta go.
146
00:06:38,792 --> 00:06:41,166
Remember, don't tell a soul.
147
00:06:41,250 --> 00:06:43,625
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Mum's the word, buddy.
148
00:06:43,709 --> 00:06:46,500
If anybody asks, I never heard of you.
149
00:06:46,582 --> 00:06:49,417
Okay, good luck with the spying!
150
00:06:50,917 --> 00:06:53,207
[Pegasus neighs]
151
00:06:54,750 --> 00:06:56,709
Stay close.
152
00:06:56,792 --> 00:06:58,375
Enjoy, folks.
153
00:06:58,457 --> 00:07:01,083
Good evening.
154
00:07:01,166 --> 00:07:02,625
Hold up, there, Junior.
155
00:07:02,709 --> 00:07:05,166
Admission is by
invitation only, sweetheart.
156
00:07:05,250 --> 00:07:08,375
R.S.V.P. me, baby.
157
00:07:08,458 --> 00:07:11,417
Enjoy, folks. Try the scampi.
158
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Show me the gold, baby.
159
00:07:13,583 --> 00:07:17,375
Oh, gee, I must have left it
in my other chiton.
160
00:07:17,457 --> 00:07:20,917
Well, I'm sure you can
overlook it this time, no?
161
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Sorry, pally. No can do, sweetheart.
162
00:07:23,582 --> 00:07:26,041
Now beat it. Scram, scaboo.
163
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
The chariot's double-parked.
164
00:07:27,834 --> 00:07:30,875
It's all right. He's with me.
165
00:07:30,959 --> 00:07:34,750
Whoa, beg your pardon.
I didn't know, sweetheart.
166
00:07:34,834 --> 00:07:35,709
Shall we?
167
00:07:35,792 --> 00:07:37,709
Uh, sure.
168
00:07:39,792 --> 00:07:41,709
Thank you so much
for the save back there.
169
00:07:41,792 --> 00:07:44,000
Do you mind if I ask why?
170
00:07:44,082 --> 00:07:47,417
I know everyone in Phrygia.
They're all boring.
171
00:07:47,500 --> 00:07:49,917
You, on the other hand, intrigue me.
172
00:07:57,125 --> 00:07:58,291
Do you play knucklebones?
173
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
Um, a-ha, knucklebones.
Of course, yes.
174
00:08:02,333 --> 00:08:03,333
Love it. Love the game.
175
00:08:03,417 --> 00:08:04,333
Uhh!
176
00:08:06,291 --> 00:08:08,208
Ha ha ha ha.
177
00:08:08,291 --> 00:08:10,417
Something to drink, sir?
178
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
Uh, grape juice, please...
179
00:08:12,083 --> 00:08:16,041
crushed, not strained.
180
00:08:16,125 --> 00:08:17,207
Your throw, crusher.
181
00:08:19,291 --> 00:08:20,792
Ah!
182
00:08:23,917 --> 00:08:25,875
Ha ha. Ah, clumsy me.
183
00:08:25,959 --> 00:08:29,917
You haven't told me your
name yet, stranger.
184
00:08:30,000 --> 00:08:34,082
[gulps, clears throat]
Lees, Hercu Lees.
185
00:08:34,165 --> 00:08:35,000
And you are?
186
00:08:35,082 --> 00:08:37,834
Utterly charmed,
but you can call me Marigold.
187
00:08:37,917 --> 00:08:39,792
Marigold.
188
00:08:39,875 --> 00:08:41,667
Nice -- aah!
189
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Mr. Lees?
190
00:08:43,834 --> 00:08:45,875
Agent Hercules, need I remind you
191
00:08:45,959 --> 00:08:48,959
that you are here to remedy
the problem of King Midas,
192
00:08:49,040 --> 00:08:52,290
not to get a date for Saturday night.
193
00:08:52,375 --> 00:08:54,250
Oh, right, sir. Yeah.
194
00:08:57,165 --> 00:09:00,000
Well, aren't you the mysterious one?
195
00:09:00,083 --> 00:09:02,917
I'm interested in King Midas.
196
00:09:03,000 --> 00:09:04,917
Do you know anything about him?
197
00:09:05,000 --> 00:09:08,542
Oh, and I thought you were
interested in me.
198
00:09:10,375 --> 00:09:13,166
I am...absolutely.
199
00:09:14,083 --> 00:09:17,333
Is it true what they say about Midas --
200
00:09:17,417 --> 00:09:19,500
that he has the golden touch?
201
00:09:19,583 --> 00:09:21,667
See for yourself.
202
00:09:32,208 --> 00:09:36,500
Now that is an entrance fit
for a king! Ha ha ha ha!
203
00:09:36,583 --> 00:09:40,040
Remember, everyone, all that
glitters is not gold,
204
00:09:40,125 --> 00:09:43,709
except here --
where, of course, it is.
205
00:09:43,792 --> 00:09:44,792
Ha ha ha ha!
206
00:09:44,875 --> 00:09:47,709
Ooh, I'm feeling a bit parched.
207
00:09:47,792 --> 00:09:51,583
Drats!
208
00:09:52,250 --> 00:09:53,792
Mine! Gimme, gimme!
209
00:09:53,875 --> 00:09:55,750
Hello, Princess.
210
00:09:55,834 --> 00:09:56,750
Princess?
211
00:09:56,875 --> 00:10:00,583
Hi, Daddy. This is Mr. Lees.
212
00:10:00,667 --> 00:10:04,291
Bup, bup, bup, don't touch.
Ha ha ha ha ha ha!
213
00:10:04,375 --> 00:10:05,333
You going to drink that?
214
00:10:05,417 --> 00:10:07,417
Knock yourself out.
215
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
Drats!
216
00:10:09,709 --> 00:10:14,125
Tell me, Mr. Lees, how do you
like our fair land?
217
00:10:14,208 --> 00:10:17,583
I hear the streets are paved with gold.
218
00:10:17,667 --> 00:10:20,375
[laughs]
219
00:10:20,458 --> 00:10:23,834
You have quite a way with words, Mr. Lees.
220
00:10:23,917 --> 00:10:25,500
Marigold, my dear,
221
00:10:25,583 --> 00:10:30,625
make sure that our amusing
visitor feels most welcome.
222
00:10:30,709 --> 00:10:33,375
You heard the King.
Let me give you the grand tour.
223
00:10:33,458 --> 00:10:36,667
[Epsilon] Precisely according to my plan.
224
00:10:36,750 --> 00:10:38,417
Always the hiding.
225
00:10:38,500 --> 00:10:40,375
Would you come out
where I can see you?!
226
00:10:40,458 --> 00:10:42,417
Sorry, your excellency.
227
00:10:42,500 --> 00:10:44,417
Do you think Hercules suspects
228
00:10:44,500 --> 00:10:46,040
that you have betrayed him, Epsilon?
229
00:10:46,125 --> 00:10:47,542
On the contrary.
230
00:10:47,625 --> 00:10:51,165
I think Hercules is
precisely the clueless dupe
231
00:10:51,250 --> 00:10:52,333
we anticipated.
232
00:10:53,458 --> 00:10:55,792
Well, that is all well and good,
233
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
but your scheme is taking too long!
234
00:10:57,959 --> 00:10:59,792
Patience, my liege.
235
00:10:59,875 --> 00:11:02,166
Very soon you will have more gold
236
00:11:02,250 --> 00:11:05,000
than anyone could possibly want.
237
00:11:05,083 --> 00:11:08,667
Hmm, don't be so sure, Epsilon.
238
00:11:08,750 --> 00:11:11,750
I want a lot!
239
00:11:11,834 --> 00:11:13,917
[cackles]
240
00:11:20,959 --> 00:11:25,291
Gold, gold, gold. I simply cannot get
enough of this shiny stuff.
241
00:11:25,375 --> 00:11:28,125
A touch here, a poke there.
242
00:11:31,417 --> 00:11:34,834
Oh, I'm so hungry.
243
00:11:35,625 --> 00:11:38,083
Aah!
244
00:11:38,165 --> 00:11:40,625
Let's try this again.
245
00:11:40,917 --> 00:11:43,375
Aah!
246
00:11:43,458 --> 00:11:45,625
Oh!
247
00:11:46,083 --> 00:11:49,500
I am able to satisfy my incredible greed,
248
00:11:49,583 --> 00:11:53,083
but I can't eat a lousy apple.
249
00:11:55,040 --> 00:11:58,667
Well, any fool can have
a delicious apple.
250
00:11:58,750 --> 00:12:02,583
Only I can have
a golden delicious apple.
251
00:12:02,667 --> 00:12:03,667
Ah ha ha! Ooh hoo hoo!
252
00:12:03,750 --> 00:12:07,458
Hoo, let's see.
I need more things to touch.
253
00:12:07,542 --> 00:12:10,291
He he he! Hoo hoo hoo!
254
00:12:10,375 --> 00:12:14,333
I hope you are planning
a long visit to Phrygia.
255
00:12:14,417 --> 00:12:19,583
It depends on how long it takes
me to conclude my business.
256
00:12:20,917 --> 00:12:23,041
Speaking of which, I, um, uh,
257
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
I'm supposed to meet
someone inside...now.
258
00:12:25,125 --> 00:12:27,000
See ya!
259
00:12:30,750 --> 00:12:31,875
Hmm?
260
00:12:31,959 --> 00:12:33,750
[gasps]
261
00:12:33,834 --> 00:12:35,667
[footsteps approaching]
262
00:12:44,750 --> 00:12:46,000
Wow!
263
00:12:46,083 --> 00:12:47,875
[man] Sparta, Corinth.
264
00:12:47,959 --> 00:12:53,375
Ah, perfect. It took Phrygia's finest
minds, but the device is now complete.
265
00:12:55,290 --> 00:12:57,458
Is, uh, something wrong, your highness?
266
00:12:57,542 --> 00:13:01,375
Something is wrong --
horribly wrong!
267
00:13:03,250 --> 00:13:05,709
There, all better.
268
00:13:07,208 --> 00:13:11,166
-[glass breaks]
-An intruder! Seize him!
269
00:13:11,500 --> 00:13:15,166
Take him alive.
270
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
[guards] Get back here! Stop! Halt!
271
00:13:17,792 --> 00:13:19,208
-Stop!
-Halt!
272
00:13:23,792 --> 00:13:24,750
Ha ha!
273
00:13:25,166 --> 00:13:26,625
Don't let him get away!
274
00:13:26,709 --> 00:13:28,667
Huh?
275
00:13:29,166 --> 00:13:31,000
-Get him!
-This way!
276
00:13:31,083 --> 00:13:34,500
Ooh, sorry. Ooh, excuse me!
277
00:13:34,583 --> 00:13:36,208
Mr. Lees?
278
00:13:36,290 --> 00:13:38,040
Can't talk now, Princess! Sorry!
279
00:13:48,917 --> 00:13:50,792
Come on.
280
00:13:51,917 --> 00:13:53,500
Don't let him get away!
281
00:13:53,583 --> 00:13:55,083
Thank you, Icarus.
282
00:13:55,165 --> 00:13:56,250
Get him!
283
00:14:01,250 --> 00:14:02,542
[gasps] What?
284
00:14:05,458 --> 00:14:07,709
Gotcha, baby!
285
00:14:09,208 --> 00:14:13,041
Magic chains, Mr. Lees --
unbreakable.
286
00:14:13,125 --> 00:14:15,667
They cost me a great deal of gold.
287
00:14:15,750 --> 00:14:20,417
Fortunately there's a great deal
more where that came from.
288
00:14:20,500 --> 00:14:25,041
[cackling]
289
00:14:25,125 --> 00:14:27,041
[all laughing]
290
00:14:27,125 --> 00:14:28,583
[silence]
291
00:14:30,208 --> 00:14:32,208
You amuse me, Mr. Lees,
292
00:14:32,290 --> 00:14:35,208
but that won't save you
from a golden overcoat
293
00:14:35,290 --> 00:14:38,875
and a one-way trip
to the bottom of Lake Phrygia.
294
00:14:38,959 --> 00:14:42,208
Ha ha. I've gotten out of worse.
295
00:14:42,290 --> 00:14:43,583
[laughing]
296
00:14:43,667 --> 00:14:46,333
Sure, kid, sure!
297
00:14:46,417 --> 00:14:49,417
I did mention it's a very heavy coat?
298
00:14:49,500 --> 00:14:50,792
What's going on here?
299
00:14:50,875 --> 00:14:54,667
Ask your father what he's
really up to, Princess.
300
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
I trust my father.
301
00:14:56,375 --> 00:14:59,583
My question is, what are
you up to, Hercules?
302
00:14:59,667 --> 00:15:01,959
Okay, the truth is I'm Hercules,
303
00:15:02,041 --> 00:15:04,667
hero in training, Demigod, son of Zeus.
304
00:15:05,083 --> 00:15:06,166
[gasps]
305
00:15:06,250 --> 00:15:07,583
Preposterous!
306
00:15:07,667 --> 00:15:10,000
However, if your story is true,
307
00:15:11,667 --> 00:15:13,959
I suggest you get
someone down here quickly
308
00:15:14,041 --> 00:15:15,667
who can vouch for you.
309
00:15:15,750 --> 00:15:19,583
And when I say quickly, I mean fast-like.
310
00:15:19,667 --> 00:15:22,208
Quickly, quickly, Uh...Hermes!
311
00:15:22,291 --> 00:15:24,750
Hermes! I really need your help.
312
00:15:24,834 --> 00:15:26,583
Herc, babe, you beseeched?
313
00:15:26,667 --> 00:15:29,583
Ooh, are those magic chains?
314
00:15:29,709 --> 00:15:32,208
Yeah, listen, tell King Midas who I am.
315
00:15:32,290 --> 00:15:34,792
[Midas] That will not be necessary.
316
00:15:34,875 --> 00:15:40,625
Hermes, you will please
remove your sandals.
317
00:15:40,709 --> 00:15:44,083
You know, I told Bacchus
the whole golden touch thing
318
00:15:44,165 --> 00:15:46,333
was a little too out there.
319
00:15:46,417 --> 00:15:49,040
Daddy, this isn't like you.
320
00:15:49,125 --> 00:15:50,834
Mind your own business, Marigold!
321
00:15:50,917 --> 00:15:53,667
And I mean that lovingly, of course.
322
00:15:53,750 --> 00:15:56,083
Hermes, sandals off.
323
00:16:03,375 --> 00:16:05,333
Whoa! Wait!
324
00:16:05,417 --> 00:16:09,083
It would be a pity if they flew
away after all that effort.
325
00:16:09,166 --> 00:16:10,417
Epsilon. Thank goodness.
326
00:16:10,500 --> 00:16:12,208
Get us out of these chains, huh?
327
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
No, I don't think so.
328
00:16:14,250 --> 00:16:18,583
Epsilon works for me.
Ha ha ha!
329
00:16:18,667 --> 00:16:20,000
Allow me to explain.
330
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
You see, I approached Agent Hercules
331
00:16:23,083 --> 00:16:25,458
about a secret mission here in Phrygia.
332
00:16:25,542 --> 00:16:29,709
But the whole thing was just
a set-up to get Hermes here.
333
00:16:29,792 --> 00:16:30,792
Quite.
334
00:16:30,875 --> 00:16:32,625
What are you after, King Midas?
335
00:16:32,709 --> 00:16:34,417
Why, the world, my boy.
336
00:16:34,500 --> 00:16:38,333
In case you haven't noticed,
I am not a patient man.
337
00:16:38,417 --> 00:16:40,750
And with Hermes' flying sandals,
zip, zip, zip,
338
00:16:40,834 --> 00:16:43,875
the whole world will be my golden nugget!
339
00:16:43,959 --> 00:16:46,165
Just that easy, just that quick.
340
00:16:46,250 --> 00:16:47,750
Daddy, you're talking crazy!
341
00:16:47,834 --> 00:16:51,250
Crazy?! Crazy, you say?!
342
00:16:51,333 --> 00:16:54,709
If making the world my own shiny
plaything is crazy --
343
00:16:54,792 --> 00:16:58,625
Okay, I'll admit, it's a bit unorthodox --
344
00:16:58,709 --> 00:17:00,083
We are ready to proceed, your highness.
345
00:17:00,166 --> 00:17:02,875
Don't ever interrupt me
when I'm ranting!
346
00:17:02,959 --> 00:17:04,000
But I --
347
00:17:04,083 --> 00:17:08,375
Ah, silence is golden.
348
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
[cackles]
349
00:17:11,333 --> 00:17:14,375
That is one gone cat.
350
00:17:17,791 --> 00:17:21,083
Good guy --
heart of gold...
351
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
liver, spleen, and kidneys, too.
Ha ha ha ha ha.
352
00:17:23,583 --> 00:17:25,333
[grunting]
353
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Ohh!
354
00:17:27,083 --> 00:17:28,834
Sorry, King M.
355
00:17:28,917 --> 00:17:31,458
You sure you don't want
something in a roomy gym sandal?
356
00:17:31,542 --> 00:17:33,583
How about a strapless wedgie, baby?
357
00:17:33,667 --> 00:17:38,250
By the Gods, how can an immortal
have such small feet?
358
00:17:38,333 --> 00:17:39,583
My mother was petite.
359
00:17:39,667 --> 00:17:43,667
Where shall we set the machine
for, your highness?
360
00:17:43,750 --> 00:17:45,709
Ha ha. Ow!
361
00:17:45,792 --> 00:17:49,875
That heel of Achilles was
nothing compared to this.
362
00:17:49,959 --> 00:17:52,291
The map setting, your highness?
363
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Target Athens.
364
00:17:59,375 --> 00:18:03,125
Oh, I'm going to have so much gold!
365
00:18:03,208 --> 00:18:05,834
People will have no choice but
to look at me and say,
366
00:18:05,917 --> 00:18:09,583
"Oh, he has so much gold!"
367
00:18:12,417 --> 00:18:14,000
Open it!
368
00:18:20,291 --> 00:18:23,875
You know, he's got the sandals.
What's with the nutty machine?
369
00:18:23,959 --> 00:18:27,166
One does not take over the world
without a doomsday device.
370
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
It's simply not done.
371
00:18:29,417 --> 00:18:32,333
Begin the countdown!
372
00:18:34,417 --> 00:18:37,709
Herc, babe, this might be a good
time to make with the heroics.
373
00:18:37,792 --> 00:18:40,959
Yeah, but how?
I can't get out of these chains.
374
00:18:41,041 --> 00:18:44,125
Hey, you know what?
I can use this clasp from my chiton
375
00:18:44,208 --> 00:18:45,959
to pick the lock on the chains.
376
00:18:46,041 --> 00:18:49,125
So you brought some secret devices.
377
00:18:49,208 --> 00:18:51,959
Clever, but not nearly clever enough.
378
00:18:52,041 --> 00:18:53,959
Hoo hoo hoo hoo hoo!
Ha ha ha ha ha ha!
379
00:18:54,041 --> 00:18:58,291
Blast off! Ha ha!
380
00:18:58,417 --> 00:19:01,875
Aaahh!
381
00:19:02,166 --> 00:19:04,959
Now, about that clasp.
382
00:19:05,041 --> 00:19:07,291
Aaahh!
383
00:19:07,375 --> 00:19:10,083
Oh, my eyes!
384
00:19:10,166 --> 00:19:13,667
That gets your goat, eh, Epsilon?
385
00:19:13,750 --> 00:19:16,750
[Marigold] you were right.
Daddy has to be stopped.
386
00:19:16,834 --> 00:19:21,959
Excuse me, has anyone noticed
that Hercules is free?!
387
00:19:22,041 --> 00:19:23,542
[guard] Get him!
388
00:19:23,625 --> 00:19:25,875
[guard #2]
Get after him, baby!
389
00:19:25,959 --> 00:19:26,917
Get him!
390
00:19:28,750 --> 00:19:30,709
Oh, no!
391
00:19:30,792 --> 00:19:32,208
We've gotta go after Midas.
392
00:19:32,291 --> 00:19:35,250
Take me. I think
I can talk some sense into him.
393
00:19:35,333 --> 00:19:38,792
She does have that whole daddy's
little girl vibe happening.
394
00:19:38,875 --> 00:19:41,041
Okay. Pegasus!
395
00:19:41,125 --> 00:19:43,041
[Pegasus neighs]
396
00:19:47,792 --> 00:19:50,583
[Hercules] We'll come back
for you, Hermes!
397
00:19:50,667 --> 00:19:53,959
Oh! Aah! Oh!
398
00:19:57,166 --> 00:19:59,917
There he is.
399
00:20:00,041 --> 00:20:05,041
Fly in a straight line, you cruel shoes!
400
00:20:05,333 --> 00:20:06,959
Down there!
401
00:20:07,291 --> 00:20:09,500
Ooh! Ow! Ee!
402
00:20:18,917 --> 00:20:20,917
[woman] What's all that racket?
403
00:20:21,000 --> 00:20:23,250
Get up and have a look already!
404
00:20:32,291 --> 00:20:33,333
Aah!
405
00:20:34,542 --> 00:20:38,083
Aah!
406
00:20:38,166 --> 00:20:41,667
Ooh! Ah! Ooh! Ee! Ah!
Ooh! Ooh! Ooh! Ee! Ee!
407
00:20:51,542 --> 00:20:54,625
It's all over, Midas.
408
00:20:54,709 --> 00:20:56,041
Oh, no, it's not.
409
00:20:56,125 --> 00:20:59,041
You forget, I have the winged shoes.
410
00:20:59,125 --> 00:21:01,250
All I must do is dust myself off
411
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
and then reach out and touch something.
412
00:21:03,667 --> 00:21:05,583
-Daddy, don't do this.
-Shh!
413
00:21:05,667 --> 00:21:07,625
-But --
-Hush!
414
00:21:07,709 --> 00:21:09,709
Marigold! Nooo!
415
00:21:09,792 --> 00:21:11,667
Marigold?
416
00:21:11,750 --> 00:21:13,875
Sweetums?
417
00:21:13,959 --> 00:21:19,041
Oh, good, sweet Zeus. What have I done?
418
00:21:19,125 --> 00:21:20,375
What have I become?
419
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
Help me, Hercules.
420
00:21:22,166 --> 00:21:24,208
How can I undo this?
421
00:21:24,291 --> 00:21:28,125
Well, Bacchus granted your wish.
Only he can undo the spell.
422
00:21:28,208 --> 00:21:30,709
Yes. Yes, I'll beg. I'll grovel.
423
00:21:30,792 --> 00:21:33,959
I'll offer him his weight in gold.
424
00:21:34,041 --> 00:21:36,458
Uh, maybe you should stick to grovelling.
425
00:21:36,542 --> 00:21:38,667
Point well taken.
426
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
[Midas] Oh, great Bacchus,
427
00:21:41,166 --> 00:21:45,083
I humbly ask you
to remove my golden touch
428
00:21:45,166 --> 00:21:48,709
and make everything as it once was.
429
00:21:51,291 --> 00:21:52,667
[man] Hey. Whoa!
430
00:21:55,083 --> 00:21:59,458
Marigold, I've been a king-sized fool.
431
00:21:59,542 --> 00:22:01,500
I only wish I could make it up to you.
432
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Thank you, Hercules.
433
00:22:03,667 --> 00:22:04,959
Oh, it was nothing.
434
00:22:05,041 --> 00:22:09,625
It's just what we open
and forthright heroes do.
435
00:22:10,417 --> 00:22:13,625
What an ending. Pure gold, baby.
436
00:22:14,083 --> 00:22:19,083
Agent Hercules will return in"From Sparta With Love."
30471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.