All language subtitles for 21b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,417 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,000 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,082 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,375 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,417 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,500 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,625 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,291 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:48,125 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,500 --> 00:00:54,959 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 29 00:01:01,458 --> 00:01:03,250 [Bob reading] 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,750 Yo, Herc, correct me if I'm wrong, 31 00:01:13,834 --> 00:01:16,375 but aren't you supposed to be running leagues? 32 00:01:16,458 --> 00:01:19,375 Yeah, Phil, I will. [sighs] Maybe later. 33 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 Try to contain your enthusiasm, rookie. 34 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 [Hercules] What's the point, Phil? 35 00:01:23,709 --> 00:01:28,375 I've trained and trained and trained, and I'm still not a hero. 36 00:01:28,417 --> 00:01:29,458 [grunts] 37 00:01:29,542 --> 00:01:33,291 Kid, you're not building Rome in a day! 38 00:01:33,375 --> 00:01:34,291 [grunts] 39 00:01:34,375 --> 00:01:37,208 Oy, can a guy get a lift here? 40 00:01:37,291 --> 00:01:39,291 [bird chirping] 41 00:01:39,375 --> 00:01:41,083 [whinnies, snorts] 42 00:01:41,166 --> 00:01:43,208 Listen, Herc, the hero race isn't a sprint. 43 00:01:43,291 --> 00:01:44,417 It's a marathon. 44 00:01:44,500 --> 00:01:46,250 That's hero rule number-- 45 00:01:46,333 --> 00:01:48,625 Aah! Phil, if I hear one more hero rule, 46 00:01:48,709 --> 00:01:50,458 my head is gonna split. 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,375 Whoa! Jump back! 48 00:01:52,458 --> 00:01:53,792 I'm sorry. I just-- 49 00:01:53,875 --> 00:01:55,875 How long is this gonna take? 50 00:01:55,959 --> 00:01:59,458 I'm sensing a certain lack of perseverance here. 51 00:01:59,542 --> 00:02:01,542 Stick-to-itiveness, if you will. 52 00:02:01,625 --> 00:02:03,333 [sighs] Maybe. 53 00:02:03,417 --> 00:02:07,500 Well, then, there's someone you need to meet. 54 00:02:08,333 --> 00:02:11,083 [Hercules] Jason? The Jason? 55 00:02:11,166 --> 00:02:13,500 As in-- As in Jason and the Argonauts? 56 00:02:13,583 --> 00:02:15,375 One and the same. [chuckles] 57 00:02:15,458 --> 00:02:17,166 Good to meet you, Hercules. 58 00:02:17,250 --> 00:02:20,792 Oh, wow! It's a real honor, sir. 59 00:02:20,875 --> 00:02:23,208 Oh, hey. [chuckles] 60 00:02:23,291 --> 00:02:26,291 Your student has a real iron grip, Phil. 61 00:02:26,375 --> 00:02:28,583 He'll make a fine hero someday. 62 00:02:28,750 --> 00:02:30,417 Yeah, that's why we're here. 63 00:02:30,500 --> 00:02:33,500 Someday isn't soon enough for somebody. 64 00:02:33,583 --> 00:02:35,750 Ah, perseverance issues. 65 00:02:35,834 --> 00:02:39,000 Nobody knows more about staying on course than you. 66 00:02:39,083 --> 00:02:42,333 So... [chuckles] The lad needs a pep talk. 67 00:02:42,834 --> 00:02:46,709 Hercules, what do you know of the golden fleece? 68 00:02:46,792 --> 00:02:48,834 Isn't it just a myth? 69 00:02:48,917 --> 00:02:52,250 A myth? A myth? No! 70 00:02:52,333 --> 00:02:56,291 It is a dream, son, my dream. 71 00:02:56,792 --> 00:02:57,750 Listen... 72 00:02:57,834 --> 00:02:59,291 Many years ago, 73 00:02:59,375 --> 00:03:02,834 there was a golden ram by the name "Chrysomalas." 74 00:03:02,917 --> 00:03:06,959 Ah, the Gods blessed this little fellow with magic. 75 00:03:09,333 --> 00:03:11,208 And when his owner sheared Chrysomalas, 76 00:03:11,291 --> 00:03:14,667 he found his golden fleece was magical as well. 77 00:03:14,750 --> 00:03:18,750 Some say the fleece could span the widest chasm. 78 00:03:19,542 --> 00:03:22,500 Others say it could make a flower bloom in the desert. 79 00:03:23,083 --> 00:03:25,458 I've even heard it could make an old man's hair 80 00:03:25,542 --> 00:03:27,375 as black as pitch. 81 00:03:28,250 --> 00:03:31,458 [Hercules] Wow! Can the golden fleece really do all that? 82 00:03:31,542 --> 00:03:33,834 The legend alone is enough to stoke a man's fire. 83 00:03:33,917 --> 00:03:36,250 And that's what's kept me and my argonauts searching 84 00:03:36,333 --> 00:03:37,834 for some 30 years now. 85 00:03:37,917 --> 00:03:39,500 Thirty years? 86 00:03:39,583 --> 00:03:41,166 And you haven't given up? 87 00:03:41,250 --> 00:03:43,792 The word is perseverance. 88 00:03:43,875 --> 00:03:47,834 Captain! It's Lynceus, your favorite rigger, 89 00:03:47,917 --> 00:03:50,750 capable of doing many other tasks. 90 00:03:50,834 --> 00:03:53,083 Boreas is blowing! 91 00:03:53,166 --> 00:03:56,333 Ah, the north wind stirs from his slumber. 92 00:03:56,417 --> 00:03:57,625 Time to shove off! 93 00:03:57,792 --> 00:03:58,667 Come. 94 00:03:58,750 --> 00:04:03,583 My crew has, uh, thinned out, and I'm a few hands short. 95 00:04:03,667 --> 00:04:05,333 You're a sturdy lad. 96 00:04:05,417 --> 00:04:07,250 Would you like to join us for a while? 97 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 Journey with Jason and the Argonauts? 98 00:04:09,667 --> 00:04:11,125 Uh, yeah! 99 00:04:11,208 --> 00:04:13,083 Uh, hate to drop your anchor, kid, 100 00:04:13,166 --> 00:04:15,333 but, uh, what about your classes? 101 00:04:15,375 --> 00:04:18,625 Oh, this leg of the quest is short. I'll have him back by Monday. 102 00:04:18,709 --> 00:04:20,709 Phil! Phil, come on! 103 00:04:20,792 --> 00:04:23,417 Phil, Phil, Phil, Phil, Phil, Phil! 104 00:04:24,332 --> 00:04:27,250 Well... all right. 105 00:04:27,332 --> 00:04:28,667 Bon voyage. 106 00:04:28,750 --> 00:04:30,250 Oh, thanks, Phil. 107 00:04:30,332 --> 00:04:31,291 Whoa! 108 00:04:31,375 --> 00:04:33,332 Aaah! 109 00:04:37,667 --> 00:04:39,291 Whoa! 110 00:04:39,792 --> 00:04:42,291 [muttering] 111 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 [Jason chuckles] 112 00:04:44,207 --> 00:04:47,375 Look at that! Our new Argonaut can't wait to shove off. 113 00:04:48,041 --> 00:04:49,709 Argonaut? 114 00:04:49,792 --> 00:04:51,582 Jason called me an Argonaut. 115 00:04:51,667 --> 00:04:53,750 That is so cool! 116 00:04:53,834 --> 00:04:55,250 Come, boy. Meet the crew... 117 00:04:55,332 --> 00:04:57,000 Such as it is these days. 118 00:04:57,082 --> 00:04:58,457 Lynceus. 119 00:04:58,542 --> 00:05:01,083 That's me. Gangway. Promotion time. Coming, sir! 120 00:05:01,166 --> 00:05:02,959 Lynceus is our rigger. 121 00:05:03,041 --> 00:05:05,166 Welcome aboard, Hercules. 122 00:05:05,250 --> 00:05:08,458 You'll be serving under the finest captain 123 00:05:08,542 --> 00:05:10,542 to ever sail the Aegean. 124 00:05:10,625 --> 00:05:13,834 Oh, now, now, you exaggerate. 125 00:05:13,917 --> 00:05:15,792 No, no, sir, you're too modest. 126 00:05:15,875 --> 00:05:17,834 That's the prob-- Is this the sign of a great man? 127 00:05:17,917 --> 00:05:21,125 He refuses to even-- Day in and day out, Hercules, 128 00:05:21,207 --> 00:05:24,917 I thank Zeus I serve under Captain Jason here, 129 00:05:25,000 --> 00:05:28,250 -and I don't care who knows it, sir. -[Jason] Yes, yes, yes, yes. 130 00:05:28,332 --> 00:05:31,082 And this is Bootes, our beekeeper. 131 00:05:31,166 --> 00:05:34,000 Oh! Uh... a beekeeper? 132 00:05:34,082 --> 00:05:38,332 Um, you guys are on a ship. Why do you need bees? 133 00:05:38,375 --> 00:05:40,250 How else would we get the honey? 134 00:05:40,582 --> 00:05:41,417 Hercules... 135 00:05:41,500 --> 00:05:43,834 The beekeeper is the most important person on the ship. 136 00:05:43,917 --> 00:05:47,457 Huh! Yeah! Sorry, I--I didn't realize. 137 00:05:47,542 --> 00:05:48,500 Oh, yes. 138 00:05:48,582 --> 00:05:51,457 The coming years will change the art of sailing in many ways, 139 00:05:51,542 --> 00:05:52,457 but, trust me, 140 00:05:52,542 --> 00:05:55,917 sailing ships will always need a beekeeper. 141 00:05:56,000 --> 00:05:58,082 I have job security. 142 00:05:58,166 --> 00:06:01,250 And finally-- Our helmsman-- Typhes. 143 00:06:01,333 --> 00:06:02,291 Watch this. 144 00:06:02,417 --> 00:06:08,166 -Typhes is from Corinth. -Uh, Corinth is more that way... sir. 145 00:06:08,250 --> 00:06:10,083 Uncanny sense of direction. 146 00:06:10,166 --> 00:06:13,458 Sir, I'm kind of busy doing helmsman stuff, 147 00:06:13,542 --> 00:06:15,583 so... if you don't mind. 148 00:06:15,667 --> 00:06:18,375 Right, right, right, of course, of course. 149 00:06:18,457 --> 00:06:20,959 Lynceus, take young Hercules in tow. 150 00:06:21,041 --> 00:06:23,959 Make a real Argonaut out of him. [chuckles] 151 00:06:24,041 --> 00:06:25,582 Aye, aye, sir. Here I am, promptly as always. 152 00:06:25,667 --> 00:06:28,166 I'll make sure everything runs smoothly up here. No worries. 153 00:06:28,250 --> 00:06:31,417 Not to worry. Old lynceus will show this kid the loyal Argonaut way. 154 00:06:31,500 --> 00:06:33,542 Ha ha! Hey, thanks. 155 00:06:33,625 --> 00:06:36,166 Well, I can't wait to get started. 156 00:06:36,250 --> 00:06:37,709 [unenthused] Whoopee for you. 157 00:06:37,792 --> 00:06:41,207 Ha ha! This bonehead actually wants to be an Argonaut. 158 00:06:41,291 --> 00:06:42,959 [scoffs] That makes one of us. 159 00:06:43,041 --> 00:06:45,207 What are you guys talking about? 160 00:06:45,291 --> 00:06:48,000 You've been argonauts for years. How could you not love it? 161 00:06:48,082 --> 00:06:52,667 That question answers itself. The years, kid, the years. 162 00:06:52,750 --> 00:06:53,875 And the mileage. 163 00:06:53,959 --> 00:06:57,750 Look, Dr. Enthusiasm, the only reason we're still here 164 00:06:57,834 --> 00:07:01,375 is that we were the only ones dumb enough to sign long-term contracts. 165 00:07:01,458 --> 00:07:05,709 We thought we'd save 10% by not having our lawyers look them over. 166 00:07:05,792 --> 00:07:06,834 You paid ten? 167 00:07:06,917 --> 00:07:10,500 So 30 years later, we're still on this wild-goose chase. 168 00:07:10,583 --> 00:07:14,917 Oh, I get it. This is like some Argo tradition, right? 169 00:07:15,000 --> 00:07:16,332 Make fun of the new guy, huh? 170 00:07:16,417 --> 00:07:20,041 No! But that's a good idea. We should make fun of the new guy. 171 00:07:20,125 --> 00:07:23,959 Hey, the quest for the golden fleece is no wild-goose chase! 172 00:07:24,041 --> 00:07:27,625 Wake up, kid. There is no golden fleece. 173 00:07:27,709 --> 00:07:30,917 The point is, if there were a golden fleece, 174 00:07:31,000 --> 00:07:32,457 we would have found it by now. 175 00:07:32,542 --> 00:07:36,375 Found steel wool once. Worked magic on pots and pans. 176 00:07:36,457 --> 00:07:39,542 But that wasn't good enough for Jason the argo-nut. 177 00:07:39,625 --> 00:07:41,457 So you don't like being an Argonaut, 178 00:07:41,542 --> 00:07:45,582 you don't believe in the golden fleece, and you think Jason is crazy? 179 00:07:45,667 --> 00:07:46,500 [sighs] 180 00:07:46,582 --> 00:07:47,750 I should have stayed home. 181 00:07:47,834 --> 00:07:50,417 Good! Now, that's the Argonaut spirit. 182 00:07:50,500 --> 00:07:51,582 He's a fast learner. 183 00:07:51,667 --> 00:07:53,417 Well, you guys can believe in what you want, 184 00:07:53,542 --> 00:07:56,875 but I've get faith in Jason. Sure, he's a little... odd. 185 00:07:56,959 --> 00:07:59,709 But he's got a dream that he won't give up on... 186 00:07:59,792 --> 00:08:01,333 no matter what. 187 00:08:01,625 --> 00:08:02,959 And if that's crazy, 188 00:08:03,041 --> 00:08:05,208 then we should all be so... crazy. 189 00:08:05,291 --> 00:08:07,000 [Jason] Brainstorm! 190 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 I'm sitting down there, and a little voice says to me, 191 00:08:09,417 --> 00:08:12,667 "Hercules takes the helm through the simple gades." 192 00:08:12,750 --> 00:08:16,375 And I say, "All in favor say 'Aye.'" Then I say, "Aye." 193 00:08:16,457 --> 00:08:20,125 And the motion passed unanimously. [chuckles] 194 00:08:20,207 --> 00:08:21,625 The simple gades? 195 00:08:21,917 --> 00:08:24,250 Um, the simple what? 196 00:08:24,332 --> 00:08:27,332 [Jason] The simple gades. 197 00:08:27,417 --> 00:08:29,667 Hercules, take us in. 198 00:08:29,750 --> 00:08:33,875 Um, Captain, I don't think that's a very-- very good idea. Really. 199 00:08:33,959 --> 00:08:35,250 He's inexperienced! 200 00:08:35,332 --> 00:08:37,959 He'll get us all killed-- Unless you like that, sir! 201 00:08:38,040 --> 00:08:40,125 Gentlemen, your opinions have been noted, 202 00:08:40,207 --> 00:08:42,082 but I have faith in the lad. 203 00:08:42,165 --> 00:08:44,165 Hold on to your honey. 204 00:08:44,250 --> 00:08:48,125 Steady, lad, steady now. What's your order? 205 00:08:48,208 --> 00:08:50,792 Oh, uh... [nervous chuckle] Full sail? 206 00:08:50,875 --> 00:08:52,040 You heard him, men! 207 00:08:52,125 --> 00:08:54,417 [Typhes] The most treacherous pass in the Aegean, 208 00:08:54,500 --> 00:08:57,917 and he's letting the new kid take the helm? It's madness! 209 00:08:58,000 --> 00:09:00,375 What about me? I sucked up to him for years, 210 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 and I never got to take the helm. 211 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 [crash] 212 00:09:04,375 --> 00:09:05,375 [grunting] 213 00:09:05,458 --> 00:09:07,333 [crash] 214 00:09:10,083 --> 00:09:11,083 [grunting] 215 00:09:13,333 --> 00:09:15,333 Excellent work, lad. 216 00:09:16,166 --> 00:09:17,542 Right port, son. 217 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 No! Half sail, half sail, half sail! 218 00:09:20,875 --> 00:09:21,792 [Jason] Corner! 219 00:09:21,875 --> 00:09:24,834 Aye, aye, sir. [grunts] 220 00:09:24,917 --> 00:09:26,125 [crash] 221 00:09:30,250 --> 00:09:31,375 Was that too hard, maybe? 222 00:09:51,208 --> 00:09:54,165 The whirlpool-- And we have no way to steer. 223 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 We're doomed! 224 00:09:55,834 --> 00:09:59,290 Good stern, oh, yes. But three things to remember-- 225 00:09:59,375 --> 00:10:01,917 Practice, practice, practice. 226 00:10:11,625 --> 00:10:14,542 Hang on, men. Hang on! We'll ride it out. 227 00:10:15,875 --> 00:10:18,208 [all scream] 228 00:10:20,750 --> 00:10:24,041 [groans] Abandon ship! 229 00:10:25,375 --> 00:10:29,709 Look, uh, I have a confession to make. I am not your queen. 230 00:10:39,165 --> 00:10:40,208 [grunting] 231 00:10:40,290 --> 00:10:43,290 Oh, gosh. Ah, this-- Oh, thanks very much. 232 00:10:43,375 --> 00:10:46,083 Ah! Let go, you rube! I don't want any of your help. 233 00:10:46,165 --> 00:10:47,333 Good call, huh? 234 00:10:47,417 --> 00:10:48,625 Let a kid who's been in the business 40 minutes 235 00:10:48,709 --> 00:10:51,417 take the helm. Visionary leadership strikes again. 236 00:10:51,542 --> 00:10:54,750 Nice going. Thanks to you two, we're stranded here forever. 237 00:10:54,834 --> 00:10:56,500 [rock music plays] 238 00:10:56,583 --> 00:10:59,375 ♪ Welcome to the paradise ♪ 239 00:10:59,583 --> 00:11:02,291 ♪ Relax and stay a while ♪ 240 00:11:02,375 --> 00:11:05,166 ♪ How about some mango juice? ♪ 241 00:11:05,250 --> 00:11:08,041 ♪ We shake it up in style ♪ 242 00:11:08,125 --> 00:11:10,709 ♪ Bask in our balmy breeze ♪ 243 00:11:10,792 --> 00:11:13,542 ♪ Beneath the palmy trees ♪ 244 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 ♪ Enjoy the spice of life ♪ 245 00:11:16,583 --> 00:11:21,417 ♪ Welcome to paradise ♪ 246 00:11:23,250 --> 00:11:25,000 Nice going. 247 00:11:25,083 --> 00:11:28,625 Thanks to you two, we're stranded here forever. 248 00:11:28,709 --> 00:11:30,083 Oh, yes. 249 00:11:30,166 --> 00:11:33,750 You must stay with us forever in our island paradise. 250 00:11:33,834 --> 00:11:36,583 On this island, sailors are kings. 251 00:11:36,667 --> 00:11:38,500 Sweetheart, I'm sure you're as excited as we are, 252 00:11:38,583 --> 00:11:40,417 but you have to understand-- We're kings? 253 00:11:40,500 --> 00:11:41,667 Did you say "kings"? 254 00:11:41,750 --> 00:11:44,333 You treat sail-- We're sailors-- We treat like kings? 255 00:11:44,417 --> 00:11:47,375 Sailors to kings. Now, finally, some career advancement. 256 00:11:47,458 --> 00:11:51,125 Ladies, oh, ladies, this is a very kind offer, 257 00:11:51,208 --> 00:11:54,500 but if you could allow me just a moment to address my crew. 258 00:11:54,583 --> 00:11:55,917 Why, of course. 259 00:11:56,000 --> 00:11:59,458 Whatever you say, Captain. We'll miss you. 260 00:11:59,542 --> 00:12:01,166 [Jason] Well, men, it's obvious what's going on here. 261 00:12:01,250 --> 00:12:04,041 These nymphs are trying to keep us from our quest. 262 00:12:04,125 --> 00:12:06,041 No, that's just a bonus. 263 00:12:06,125 --> 00:12:08,083 Well, we're not going to let them. 264 00:12:08,166 --> 00:12:10,917 We must find the golden fleece. 265 00:12:11,000 --> 00:12:14,959 Uh, no disrespect intended, Captain. Well, not much-- 266 00:12:15,041 --> 00:12:17,083 But we are shipless. 267 00:12:17,166 --> 00:12:19,250 Not for long. Hercules! 268 00:12:19,333 --> 00:12:20,709 Aye, Captain. 269 00:12:34,583 --> 00:12:36,875 You were... saying? 270 00:12:36,959 --> 00:12:38,125 OK, fine, look, 271 00:12:38,208 --> 00:12:41,250 the ship was just an excuse to spare your feelings, Captain. 272 00:12:41,333 --> 00:12:42,542 OK? 273 00:12:42,667 --> 00:12:44,125 Out of the way. Make a hole. Make it wide. 274 00:12:44,208 --> 00:12:47,834 Captain, I've been waiting years to tell you this-- 275 00:12:47,917 --> 00:12:50,834 Typhes and Bootes couldn't care less about the golden fleece. 276 00:12:50,917 --> 00:12:54,625 Gave it a shot, a 30-year shot. 277 00:12:54,709 --> 00:12:56,290 Enough is enough. 278 00:12:56,375 --> 00:12:59,709 You... want to quit the quest? 279 00:12:59,792 --> 00:13:01,542 -Uh-huh. -Yep, pretty much. 280 00:13:01,625 --> 00:13:03,625 That would not be an unfair statement. 281 00:13:03,709 --> 00:13:06,709 OK, then, you gentlemen have a choice. 282 00:13:06,792 --> 00:13:10,125 Do you become the lazy kings of a beautiful island paradise, 283 00:13:10,208 --> 00:13:12,291 wanting for nothing ever again, 284 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 or... do you hang in there and continue the grandest endeavor 285 00:13:16,834 --> 00:13:18,583 humankind has ever launched? 286 00:13:18,667 --> 00:13:22,291 What say you, my good and noble Argonauts? 287 00:13:26,917 --> 00:13:30,792 Look out, ladies, the kings are ready to par-tay! 288 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 [chuckles] 289 00:13:32,792 --> 00:13:35,500 So, uh, what now? 290 00:13:35,583 --> 00:13:36,500 So what now? 291 00:13:36,625 --> 00:13:40,083 Now we caulk the hole, splint the mast, restore the Argo to glory. 292 00:13:40,165 --> 00:13:44,165 Come, Hercules. Surely there are some raw materials here. 293 00:13:44,250 --> 00:13:49,125 Keep a weather eye out for a certain plant that has a marvelously gummy sap. 294 00:13:50,500 --> 00:13:52,667 Oh! Ah! Hey, what was that about? 295 00:13:52,750 --> 00:13:53,667 Shhh! 296 00:13:54,083 --> 00:13:56,417 There's something wrong here. 297 00:13:56,500 --> 00:13:57,333 What do you mean? 298 00:13:57,417 --> 00:14:01,500 Those nymphs have clearly cast a spell on the Argonauts. 299 00:14:02,583 --> 00:14:04,792 Uh, are you sure? 300 00:14:04,875 --> 00:14:09,583 I mean, maybe they really just don't care about the golden fleece. 301 00:14:09,667 --> 00:14:10,750 No! 302 00:14:10,834 --> 00:14:12,458 These men are professionals. 303 00:14:12,542 --> 00:14:14,208 Those nymphs are up to something. 304 00:14:15,917 --> 00:14:17,959 We need a higher vantage point. 305 00:14:18,291 --> 00:14:19,750 Just like I thought. 306 00:14:19,834 --> 00:14:21,041 A gaggenus! 307 00:14:21,125 --> 00:14:22,250 [stammers] A what? 308 00:14:22,333 --> 00:14:24,000 A gaggenus! Oh! 309 00:14:24,083 --> 00:14:25,834 They often work with sea nymphs. 310 00:14:25,917 --> 00:14:28,333 The nymphs provide them with sailors to eat. 311 00:14:28,625 --> 00:14:31,792 [groans] Feed. 312 00:14:31,875 --> 00:14:33,625 Yeah, we're working on that, gaggy. 313 00:14:33,709 --> 00:14:36,625 These argonauts will be yours to munch on very soon. 314 00:14:36,709 --> 00:14:38,709 Well, what do the nymphs get out of this? 315 00:14:38,792 --> 00:14:41,165 Not eaten. It's a good incentive plan. 316 00:14:41,250 --> 00:14:43,500 Oh, man, this is all my fault. 317 00:14:43,583 --> 00:14:47,250 If I hadn't blown it at the simple gades, we wouldn't be in this mess. 318 00:14:47,333 --> 00:14:48,165 [Jason] Nonsense. 319 00:14:48,290 --> 00:14:50,583 The simple gades was a learning experience, 320 00:14:50,667 --> 00:14:51,750 and you're the better for it. 321 00:14:52,040 --> 00:14:54,542 Hercules, if you are to persevere, 322 00:14:54,625 --> 00:14:57,583 you mustn't take every little setback like it's the last. 323 00:14:57,667 --> 00:15:00,917 This is a little setback? What's a big setback? 324 00:15:01,000 --> 00:15:03,375 Well, fire-breathing bulls were no walk in the park. 325 00:15:03,458 --> 00:15:05,083 But we pulled through. 326 00:15:05,417 --> 00:15:07,959 Yeah. Yeah. OK. 327 00:15:08,041 --> 00:15:09,709 I guess we better warn the crew, huh? 328 00:15:09,792 --> 00:15:10,625 [Jason] Right. 329 00:15:10,709 --> 00:15:11,667 [gasps] 330 00:15:11,750 --> 00:15:12,959 Aaah! 331 00:15:13,917 --> 00:15:15,709 -Huh? -[gasps] What the-- 332 00:15:15,792 --> 00:15:16,834 It's the other sailors! 333 00:15:16,917 --> 00:15:18,208 Oh, boy! 334 00:15:18,542 --> 00:15:19,709 Feed! 335 00:15:19,792 --> 00:15:21,125 Oops. 336 00:15:21,208 --> 00:15:23,250 On the other hand, that was just plain clumsy. 337 00:15:23,333 --> 00:15:24,667 Nothing to learn there. 338 00:15:25,917 --> 00:15:28,083 Feed! 339 00:15:28,667 --> 00:15:29,583 Whoa! 340 00:15:29,709 --> 00:15:30,959 [growls] 341 00:15:31,041 --> 00:15:32,290 [Jason] This way! 342 00:15:32,500 --> 00:15:33,834 [growls] 343 00:15:35,750 --> 00:15:36,750 Follow me. 344 00:15:37,625 --> 00:15:38,959 It's dark. I can't see. 345 00:15:39,083 --> 00:15:40,917 [screaming] 346 00:15:41,000 --> 00:15:42,165 Whoa! 347 00:15:42,250 --> 00:15:43,542 Oh. Aah. 348 00:15:44,750 --> 00:15:46,125 Feed? 349 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Oh, stop whining. 350 00:15:47,709 --> 00:15:49,542 You still have those argonauts to eat. 351 00:15:49,959 --> 00:15:51,625 Oh, boy! 352 00:15:51,709 --> 00:15:53,208 Feed! 353 00:15:53,625 --> 00:15:55,542 Me feed! 354 00:15:55,625 --> 00:15:58,709 Me feed lots and lots! 355 00:16:01,625 --> 00:16:05,333 -Hey, sailors. -Time for your king feast. 356 00:16:05,417 --> 00:16:08,041 Darling, you're very sweet, but I tell you what-- 357 00:16:08,125 --> 00:16:10,291 How about if I tell you when it's time for the feast? 358 00:16:10,375 --> 00:16:12,667 I've got a mud bath and a nap set up. OK? 359 00:16:12,750 --> 00:16:15,041 I'll be right back. I need to exfoliate. 360 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 [Typhes] Oh, yeah, that's nice. It tickles a little bit, 361 00:16:17,125 --> 00:16:18,834 but work on the big toe for a little while. 362 00:16:19,041 --> 00:16:22,709 Whatever you gentlemen need to stay... tender. 363 00:16:24,250 --> 00:16:25,333 [Jason] How are you, son? 364 00:16:25,417 --> 00:16:26,875 You took the brunt of the fall. 365 00:16:26,959 --> 00:16:29,750 I'm OK. [coughs] I guess. 366 00:16:29,834 --> 00:16:31,667 [Jason] Well, let's see. 367 00:16:31,750 --> 00:16:33,542 We're trapped, the ship is wrecked, 368 00:16:33,625 --> 00:16:35,542 and the crew is in imminent danger. 369 00:16:35,917 --> 00:16:38,750 [chuckles] I love a challenge. 370 00:16:39,333 --> 00:16:40,542 Challenge? 371 00:16:40,625 --> 00:16:44,208 You don't get it! We've lost! We're beaten! 372 00:16:44,333 --> 00:16:46,583 No, lad. We're only beaten if we give up. 373 00:16:46,959 --> 00:16:48,417 Sure. Right. Whatever. 374 00:16:48,500 --> 00:16:50,458 No wonder your crew thinks you're crazy. 375 00:16:51,959 --> 00:16:55,417 So, the crew's cynicism has spread to you, too, 376 00:16:55,500 --> 00:16:57,250 eh, Hercules? 377 00:16:57,834 --> 00:16:59,500 Surprised? Don't be. 378 00:16:59,583 --> 00:17:03,291 I've overheard their jeers, glimpsed their rude hand gestures. 379 00:17:04,000 --> 00:17:06,709 You knew? Why didn't you say something? 380 00:17:06,791 --> 00:17:08,125 Order them to stop. 381 00:17:08,208 --> 00:17:11,375 You can order a man to sail to port or starboard, 382 00:17:11,458 --> 00:17:13,875 but you can't order him to believe. 383 00:17:13,959 --> 00:17:16,791 See, the Argonauts haven't lost faith in me. 384 00:17:16,875 --> 00:17:19,500 They've lost faith in themselves. 385 00:17:19,583 --> 00:17:20,959 And so have you, lad. 386 00:17:28,625 --> 00:17:29,959 What is this? 387 00:17:30,083 --> 00:17:33,542 [gasps] The mark of the golden fleece. 388 00:17:34,333 --> 00:17:35,959 A little help here! 389 00:17:36,542 --> 00:17:37,834 [groans] 390 00:17:39,291 --> 00:17:42,125 See, Hercules, defeat doesn't finish a man. 391 00:17:42,250 --> 00:17:43,083 Quitting does. 392 00:17:43,166 --> 00:17:44,125 Come, boy. 393 00:17:44,208 --> 00:17:47,583 If anything can save the Argonauts--- [chuckles] 394 00:17:47,667 --> 00:17:49,917 It's the golden fleece. 395 00:17:50,792 --> 00:17:53,875 [chuckles] Can we look yet? 396 00:17:53,959 --> 00:17:56,792 No, no, no. Keep your eyes closed. 397 00:17:56,875 --> 00:17:59,834 -No looky-lous. -OK. 398 00:17:59,917 --> 00:18:02,792 [growling] 399 00:18:04,500 --> 00:18:07,625 I'd hate to be around for the rainy season 'cause it is humid here. 400 00:18:07,709 --> 00:18:09,250 Do you feel it? It's dampness. 401 00:18:09,333 --> 00:18:10,625 Yeah, what's going on? 402 00:18:10,709 --> 00:18:12,417 I thought the steam bath was later tonight. 403 00:18:12,500 --> 00:18:14,542 Uh, can we look yet? 404 00:18:14,709 --> 00:18:17,750 Sure. Welcome to the feast. 405 00:18:18,083 --> 00:18:19,750 [screams] 406 00:18:19,834 --> 00:18:24,083 Me feed now! 407 00:18:27,750 --> 00:18:30,291 [Jason] The golden fleece. 408 00:18:32,208 --> 00:18:33,709 It is real. 409 00:18:34,458 --> 00:18:36,917 After all these years. 410 00:18:38,125 --> 00:18:41,250 [chuckles] How's my hair? Black as pitch? 411 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Uh, no. Sorry. 412 00:18:43,291 --> 00:18:47,000 Well, I hear some fellow Grecians are working on a formula for that anyway. 413 00:18:51,583 --> 00:18:52,542 Huh. 414 00:18:52,625 --> 00:18:53,875 Where are the flowers? 415 00:18:54,291 --> 00:18:56,583 Um, maybe they're late bloomers? 416 00:18:58,959 --> 00:19:01,834 This isn't going to span any chasm, either. 417 00:19:02,000 --> 00:19:05,417 It gives off a nice glow. That's something. 418 00:19:05,500 --> 00:19:08,667 Oh, sure, if you haven't been looking for it for 30 years. 419 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 Oh, you watch the years fly by and think-- 420 00:19:12,458 --> 00:19:14,542 [Hercules] The fleece-- It flies! 421 00:19:14,625 --> 00:19:18,583 It flies! This is a true wonder. It's a marvel. It's a marvel! 422 00:19:18,667 --> 00:19:20,792 Have you ever seen the likes of this? 423 00:19:20,875 --> 00:19:26,208 Well... actually, I have this flying horse Pegasus, but, uh-- 424 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 Flying horse, you say? 425 00:19:27,500 --> 00:19:30,291 Uh, and then there's my friend Icarus. 426 00:19:30,375 --> 00:19:32,417 He has, uh, wax wings. 427 00:19:32,500 --> 00:19:35,750 So you're saying this is no big deal really? 428 00:19:35,834 --> 00:19:39,667 No, no, no, no, not at all. No. Icarus crashes all the time. 429 00:19:39,792 --> 00:19:41,959 Hardly worth 30 years, though. 430 00:19:42,041 --> 00:19:45,208 Hey, the fleece's powers don't matter. 431 00:19:45,291 --> 00:19:47,041 What matters is you stuck to it. 432 00:19:47,375 --> 00:19:48,709 You persevered. 433 00:19:50,166 --> 00:19:51,834 [chuckles] 434 00:19:51,917 --> 00:19:54,709 Couldn't have put it better myself. 435 00:19:54,792 --> 00:19:56,917 Come on! Let's haul wool. 436 00:19:57,583 --> 00:20:00,709 Aaah! No, no! No, not me! 437 00:20:00,792 --> 00:20:01,875 Mostly gristle! 438 00:20:02,000 --> 00:20:04,834 Yee-haw! 439 00:20:09,583 --> 00:20:11,709 All hands, brace for impact. 440 00:20:12,041 --> 00:20:13,375 [groaning] 441 00:20:13,542 --> 00:20:14,625 Oh ho. 442 00:20:14,709 --> 00:20:15,875 Jason! 443 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 [grunts] 444 00:20:17,917 --> 00:20:19,458 [growling] 445 00:20:19,667 --> 00:20:20,542 Huh? 446 00:20:20,667 --> 00:20:21,750 [groans] 447 00:20:22,291 --> 00:20:24,917 Go ahead, gaggy. This one looks yummy. 448 00:20:25,417 --> 00:20:26,375 [roars] 449 00:20:26,667 --> 00:20:28,041 [Jason] Ha! 450 00:20:29,291 --> 00:20:30,125 [growls] 451 00:20:35,792 --> 00:20:36,625 Hey! 452 00:20:36,709 --> 00:20:37,625 Oof! 453 00:20:37,709 --> 00:20:38,834 [screams] 454 00:20:39,834 --> 00:20:41,250 [growls] 455 00:20:46,792 --> 00:20:48,125 [straining] 456 00:20:49,750 --> 00:20:51,667 Argonauts, prepare to attack. 457 00:20:51,834 --> 00:20:53,792 Me feed! 458 00:20:54,500 --> 00:20:56,709 Bees away! 459 00:20:59,709 --> 00:21:01,834 [screams] Hercules, ow! 460 00:21:01,917 --> 00:21:04,417 Go away. Go away! Buzzies! 461 00:21:04,500 --> 00:21:06,166 [Jason] Ladies, you have been charming hosts, 462 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 but I really must go. 463 00:21:07,834 --> 00:21:13,667 Farewell and thank you from Jason and the Argonauts! 464 00:21:17,834 --> 00:21:21,291 Me hungry. Me feed now! 465 00:21:21,375 --> 00:21:22,458 [stammering] 466 00:21:22,542 --> 00:21:25,125 How about a manicure... manicure instead? 467 00:21:26,709 --> 00:21:29,834 Sorry the fleece is kind of a disappointment, Jason. 468 00:21:29,959 --> 00:21:31,667 Disappointment? How so? 469 00:21:31,750 --> 00:21:35,083 That wide chasm between me and my crew has been spanned. 470 00:21:35,166 --> 00:21:38,750 And the flower of hope has sprung in that desert of despair. 471 00:21:38,875 --> 00:21:41,875 OK. How about the hair as black as pitch? 472 00:21:41,959 --> 00:21:44,041 Well, I've noticed some highlights. 473 00:21:44,125 --> 00:21:46,333 Son, you're a born Argonaut. 474 00:21:46,417 --> 00:21:50,250 Care to help us settle the score with a nasty herd of fire-breathing bulls? 475 00:21:50,333 --> 00:21:52,667 Oh, I appreciate the offer, I really do. 476 00:21:52,750 --> 00:21:55,542 But I have some unfinished hero training at home. 477 00:21:55,625 --> 00:21:57,917 [Jason] Understood. Persevere, my friend. 478 00:21:58,041 --> 00:21:59,875 Just give the word, sir. 479 00:22:00,959 --> 00:22:04,625 Mr. Hercules, would you do the honors? 480 00:22:04,709 --> 00:22:06,041 Mr. Typhes, 481 00:22:06,125 --> 00:22:07,125 take us home. 482 00:22:07,208 --> 00:22:09,125 1/4 fleece power. 483 00:22:19,125 --> 00:22:20,583 [theme music playing] 34876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.