All language subtitles for 1_audio_48000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,890 --> 00:01:08,470 You should take more soda with it. 2 00:01:17,090 --> 00:01:18,090 Morning, 3 00:01:22,610 --> 00:01:24,230 Nan. Morning, Nan. Morning. 4 00:01:24,690 --> 00:01:26,370 Oh, what a mess. 5 00:01:26,690 --> 00:01:30,870 Wow, that was some party Daddy had last night. Yes, dear, it certainly was. 6 00:01:31,450 --> 00:01:32,730 We'll give you a hand. 7 00:01:33,330 --> 00:01:37,270 It must have been well and truly stoned. It's not... Often he shows off his 8 00:01:37,270 --> 00:01:38,270 black bottom. 9 00:01:38,350 --> 00:01:41,030 No, your father never drinks to excess. 10 00:01:43,310 --> 00:01:49,970 Is that you, Nanny? Yes, Mr 11 00:01:49,970 --> 00:01:51,070 Patrick. Good, good. 12 00:01:51,470 --> 00:01:53,230 Morning, Daddy! Oh, girls, girls! 13 00:01:54,590 --> 00:01:58,210 You know, I have got a lump the size of an egg on my head. Oh, let's look. 14 00:01:59,230 --> 00:02:00,230 Very nasty. 15 00:02:01,170 --> 00:02:02,790 May require major surgery. 16 00:02:19,050 --> 00:02:19,809 What party? 17 00:02:19,810 --> 00:02:21,990 Your new book was published, remember? 18 00:02:22,810 --> 00:02:24,790 Yes. Very apt, yes. 19 00:02:25,630 --> 00:02:28,770 Nanny, look, while you're clearing up, if you should find the top of my skull 20 00:02:28,770 --> 00:02:29,890 anywhere, I would like it back. 21 00:02:30,730 --> 00:02:32,490 Darling, can't you keep your hair quiet? 22 00:02:33,090 --> 00:02:35,190 Uh -oh, it's leave daddy alone time. 23 00:02:35,570 --> 00:02:37,050 Let's go and have breakfast. Right. 24 00:02:37,670 --> 00:02:43,230 Nice fatty bacon, greasy pork sausages and fried bread. I should have had you 25 00:02:43,230 --> 00:02:44,390 two drowned at birth! 26 00:02:47,690 --> 00:02:49,510 Good Lord, HG, were you at the party too? 27 00:02:50,130 --> 00:02:51,750 No, you always look like that, don't you? 28 00:02:52,790 --> 00:02:55,390 Oh, Nanny, did I enjoy this do last night? 29 00:02:55,990 --> 00:02:56,990 Don't you remember? 30 00:02:57,250 --> 00:02:58,250 Well, only bits of it. 31 00:02:58,290 --> 00:03:01,890 I seem to remember some fool getting up and doing an impersonation of Shirley 32 00:03:01,890 --> 00:03:06,230 Temple singing on the good ship Lollipop with a floor mop on his head. 33 00:03:06,670 --> 00:03:08,070 That was you, Mr. Patrick. 34 00:03:09,550 --> 00:03:13,370 Oh, but it's all right. Everybody else was being silly too. 35 00:03:14,710 --> 00:03:15,710 Thank you, Nanny. 36 00:03:16,300 --> 00:03:19,960 And Miss Barbara's husband actually threatened to eat a whole vase of roses. 37 00:03:19,960 --> 00:03:21,000 a vase of roses? 38 00:03:21,220 --> 00:03:22,420 That's absolutely ridiculous. 39 00:03:23,060 --> 00:03:24,060 Good Lord. 40 00:03:25,940 --> 00:03:26,940 Here we are, Daddy. 41 00:03:27,180 --> 00:03:29,680 Guaranteed to make your liver sit up and sing. Oh, thank you, darling. 42 00:03:31,360 --> 00:03:32,880 Oh, that was delicious. What was that? 43 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 Prairie oyster. 44 00:03:34,320 --> 00:03:38,600 Well, you know, raw egg, Worcester sauce, cayenne pepper, and I chucked in 45 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 of bicarbonate for luck. 46 00:03:43,560 --> 00:03:44,560 Thank you, Daddy. 47 00:03:46,700 --> 00:03:50,280 Nanny, last night, did I by any chance do my impersonation of Al Jolson? 48 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 I'm afraid you did. 49 00:03:51,700 --> 00:03:53,720 Well, that accounts for the boot polish in my ear this morning. 50 00:03:54,600 --> 00:03:57,980 And then you went into a corner and had a tate -a -tate. Yes, I'm inclined to do 51 00:03:57,980 --> 00:03:59,000 that without me drinking, Nanny. 52 00:03:59,340 --> 00:04:00,560 Al Jolson, I mean. 53 00:04:01,380 --> 00:04:03,120 Whose tate was I tating with? 54 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 Your agent. 55 00:04:04,400 --> 00:04:06,920 Georgie? Yes. You and she were talking for ages. 56 00:04:07,220 --> 00:04:09,460 And then you called for a bottle of champagne to celebrate. 57 00:04:10,260 --> 00:04:11,260 Champagne? 58 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 Celebrate? 59 00:04:13,140 --> 00:04:14,720 I wonder what we were talking about. 60 00:04:15,850 --> 00:04:19,230 Patrick was talking about investing in the company and becoming a sleeping 61 00:04:19,230 --> 00:04:21,050 partner. Good idea. 62 00:04:21,570 --> 00:04:27,950 He obviously feels that diversification of capital investment with concomitant 63 00:04:27,950 --> 00:04:31,510 Schedule D relief is worth diminution of fiscal liquidity. 64 00:04:32,090 --> 00:04:34,930 Well, that wasn't quite the way he put it. He said he thought it would be a bit 65 00:04:34,930 --> 00:04:35,930 of a giggle. 66 00:04:36,010 --> 00:04:37,290 Well, I think you agree. 67 00:04:37,690 --> 00:04:41,010 Oh, I do. I think from both points of view, it's a sound business proposition. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,640 Shopping. See you later. Hope you feel better soon. 69 00:04:53,900 --> 00:04:54,819 Thank you, darling. 70 00:04:54,820 --> 00:04:55,820 Bye -bye. 71 00:04:57,440 --> 00:04:58,379 Oh, dear. 72 00:04:58,380 --> 00:04:59,780 Oh, you're so wise, HG. 73 00:05:00,040 --> 00:05:01,140 Never touch the stuff. 74 00:05:01,780 --> 00:05:03,300 Gives you spots before the eyes. 75 00:05:04,860 --> 00:05:07,260 Oh, and the most dreadful ringing in the ears, too. 76 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 Telephone! What about it, Nanny? It's ringing. 77 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Is it? 78 00:05:12,780 --> 00:05:13,880 Oh, thank God for that. 79 00:05:14,540 --> 00:05:15,740 Stay where you are, HG. 80 00:05:17,660 --> 00:05:18,660 Hello? 81 00:05:20,170 --> 00:05:21,710 Would you speak up? I can't hear a word. 82 00:05:21,930 --> 00:05:23,050 Oh, I'm so sorry. 83 00:05:23,350 --> 00:05:25,250 Hello? Hello, Patrick. 84 00:05:25,590 --> 00:05:29,570 Georgie. I did enjoy your party last night. Yes, I did too. 85 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 So I'm told. 86 00:05:31,450 --> 00:05:34,150 What a wonderful kick -off for the shattered head. 87 00:05:34,370 --> 00:05:35,670 Yes, I think it's kicked it right off. 88 00:05:36,690 --> 00:05:39,590 Now, listen, darling, do you remember our little huddle in the corner? 89 00:05:39,970 --> 00:05:40,970 Huddle in the corner? 90 00:05:41,450 --> 00:05:43,750 Yes, you remember what we were talking about. 91 00:05:44,130 --> 00:05:47,390 Well, I... How could I forget? 92 00:05:48,000 --> 00:05:50,900 Oh, well, it was a bit on the spur of the moment, and you'd had a few. 93 00:05:51,580 --> 00:05:55,420 Me? Georgie, I may have been a trifle mellow. 94 00:05:55,700 --> 00:05:57,320 You were as mellow as a newt. 95 00:05:57,640 --> 00:06:00,880 Look, I don't have to be drunk to act the fool, you know. 96 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 Good. 97 00:06:03,080 --> 00:06:06,780 Good. Well, in that case, I've decided to accept your proposal. 98 00:06:07,000 --> 00:06:08,220 Oh, well, that is nice. 99 00:06:08,680 --> 00:06:13,360 Because I was thinking that that... Proposal? 100 00:06:15,040 --> 00:06:17,080 Yes, I think you'll make the... 101 00:06:17,340 --> 00:06:18,580 Ideal sleeping partner. 102 00:06:18,980 --> 00:06:23,080 Yes, I'm sure I would, Georgie, but... Are you all right, Mr. Patrick? 103 00:06:23,340 --> 00:06:27,340 It appears that I proposed to Georgie last night. 104 00:06:27,760 --> 00:06:32,440 Look, Georgie, we don't want to rush into this, do we? I mean, are you sure 105 00:06:32,440 --> 00:06:33,379 know what you're doing? 106 00:06:33,380 --> 00:06:34,359 Oh, yes. 107 00:06:34,360 --> 00:06:36,660 I've already spoken to my solicitor. Solicitor? 108 00:06:36,880 --> 00:06:42,440 She's got me by the short... Look, Georgie... Georgie, you want me to 109 00:06:42,440 --> 00:06:44,480 this? Well, all right, darling. 110 00:06:44,720 --> 00:06:45,860 Will you give me a ring? 111 00:06:46,720 --> 00:06:48,520 Yes, yes, I'll give you a ring. 112 00:06:49,660 --> 00:06:53,040 But why don't you drop round sometime and we'll talk it over, eh? If that's 113 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 right with your solicitor. 114 00:06:54,340 --> 00:06:55,380 I'll be right over. 115 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Oh, fine. Well, see you then, eh? 116 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 Bye. 117 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 What? 118 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 Oh, that, yes. 119 00:07:04,060 --> 00:07:06,760 My God, what have I done? 120 00:07:07,080 --> 00:07:09,880 May I be the first to congratulate you? Marriage. 121 00:07:10,620 --> 00:07:12,820 I can't remember the first thing about it, Nanny. 122 00:07:13,140 --> 00:07:16,140 It'll all come back to you. It's like riding a bicycle. 123 00:07:16,440 --> 00:07:22,680 I mean... I meant about asking her, Nanny. 124 00:07:23,340 --> 00:07:27,320 Mind you, of course, I'm very fond of Georgie. But I've served my sentence, 125 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 Nanny. I was married to Barbara for donkey's years. 126 00:07:30,780 --> 00:07:33,580 Well, if you're not sure about it, you can always change your mind. Nanny, 127 00:07:33,580 --> 00:07:35,680 is such a thing as integrity and honour. 128 00:07:36,830 --> 00:07:37,910 And breach a promise. 129 00:07:38,710 --> 00:07:40,270 I think they've done away with that. 130 00:07:40,510 --> 00:07:41,910 She's bound to get me on something. 131 00:07:42,710 --> 00:07:43,770 False pretenses. 132 00:07:44,170 --> 00:07:49,150 Or non -consummation. Or arson in one of Her Majesty's shipyards. Something. 133 00:07:50,530 --> 00:07:52,230 Besides, I could do worse, though, couldn't I? 134 00:07:53,070 --> 00:07:54,170 Yes, indeed. 135 00:07:54,690 --> 00:07:56,410 I'm told she's a very good cook. 136 00:07:57,790 --> 00:08:00,030 Oh, yes, that too, Nanny. 137 00:08:02,110 --> 00:08:03,910 Oh, my God, that can't be her already, can it? 138 00:08:04,320 --> 00:08:06,920 I mean, I know she's fast, but she's not as fast as all that. 139 00:08:07,360 --> 00:08:11,400 Oh, Lord, really, why do these things have to happen to me when I'm feeling so 140 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 awful? 141 00:08:13,180 --> 00:08:15,740 Darling! Oh, it's you, Barbara. 142 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Good morning, Shirley Temple. 143 00:08:18,920 --> 00:08:20,280 Very funny. 144 00:08:21,120 --> 00:08:22,119 Thank you, Nanny. 145 00:08:22,120 --> 00:08:23,820 Are the girls out? They've gone shopping. 146 00:08:24,060 --> 00:08:24,819 Oh. 147 00:08:24,820 --> 00:08:27,140 You and Bill get home all right last night? Well, eventually. 148 00:08:27,420 --> 00:08:30,400 He insisted on me driving. He said he was too drunk to sing. 149 00:08:31,900 --> 00:08:32,900 How do you feel today? 150 00:08:33,020 --> 00:08:36,720 Oh, praying for death. And he's furious because he left his banjo behind. 151 00:08:37,080 --> 00:08:38,260 Oh, I've done that, Barbara. 152 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Oh, Nanny. 153 00:08:39,880 --> 00:08:40,880 What a pity. 154 00:08:42,539 --> 00:08:46,380 I say, I've won £25 on the premium bonds. That's amazing. 155 00:08:47,060 --> 00:08:48,820 Why? I haven't got any premium bonds. 156 00:08:49,920 --> 00:08:52,620 I think that must be mine. 157 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Oh, look. 158 00:08:54,380 --> 00:08:55,460 I've actually won. 159 00:08:56,040 --> 00:08:57,280 I'm all of a tis one. 160 00:08:58,790 --> 00:09:00,650 I didn't know you were a gambler, Nanny. 161 00:09:00,850 --> 00:09:02,630 Well, that's not gambling. It's the post office. 162 00:09:02,950 --> 00:09:06,790 Oh, it's about to be 25 pounds. 163 00:09:07,030 --> 00:09:09,390 Yes, well, don't let it change your way of life, Nanny. 164 00:09:10,290 --> 00:09:12,950 But congratulations all the same. And from me. 165 00:09:13,230 --> 00:09:16,390 Oh, thank you. But it's really Mr. Patrick you should be congratulating. 166 00:09:18,010 --> 00:09:19,470 I'll go and put on the kettle, my little. 167 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 Well? 168 00:09:23,290 --> 00:09:24,109 Well, what? 169 00:09:24,110 --> 00:09:25,370 Well, what have you got to tell me? 170 00:09:26,050 --> 00:09:27,350 Who said I got anything to tell you? 171 00:09:27,870 --> 00:09:28,910 What's it got to do with Nanny? 172 00:09:29,430 --> 00:09:32,110 Patrick, what have I got to congratulate you about? 173 00:09:33,030 --> 00:09:34,030 Oh, that! 174 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 Oh, 175 00:09:38,350 --> 00:09:40,650 yes, well, you know Georgie? 176 00:09:40,890 --> 00:09:41,890 Yes. My agent. 177 00:09:42,170 --> 00:09:44,070 Yes. Yes, yes, I thought you would, yes. 178 00:09:44,430 --> 00:09:45,590 And you know me. 179 00:09:45,930 --> 00:09:52,350 Yes. Yes, of course you do, yes. Well, Georgie and I have sort of... 180 00:09:52,350 --> 00:09:54,550 Well, you know. 181 00:09:55,489 --> 00:09:57,690 Well, you are both well over 21. 182 00:09:58,210 --> 00:09:59,490 No, no, I haven't finished yet, no. 183 00:09:59,930 --> 00:10:02,850 We are going to be married, apparently. 184 00:10:03,490 --> 00:10:04,490 Good grief. 185 00:10:04,670 --> 00:10:09,190 Now, sit down, Barbara, sit down, sit down there. All right. Well, I suppose 186 00:10:09,190 --> 00:10:11,670 is time you bit on the bullet again. I beg your pardon? 187 00:10:12,590 --> 00:10:14,690 Does she know about your snoring? Yes. 188 00:10:14,930 --> 00:10:16,630 Yes, of course. How silly of me. 189 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Very silly. 190 00:10:19,430 --> 00:10:22,550 Anyway, I do not snore. I simply have loud dreams. 191 00:10:24,239 --> 00:10:26,900 Besides, she won't come to bed wearing enormous false eyelashes. 192 00:10:27,780 --> 00:10:31,300 They happened to be in fashion at the time. Every time you blinked, you blew 193 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 bedclothes off me. 194 00:10:33,820 --> 00:10:37,040 How do the girls feel about you getting married again? Well, they don't know 195 00:10:37,040 --> 00:10:38,920 yet. I didn't know myself until half an hour ago. 196 00:10:39,240 --> 00:10:40,780 He won't be long. Oh, thank you, Nanny. 197 00:10:41,020 --> 00:10:43,400 I'd better go and get out of these pyjamas before Georgie arrives. 198 00:10:43,680 --> 00:10:46,380 Oh, I should keep them on. I mean, you don't want her to think you're too 199 00:10:58,819 --> 00:10:59,819 Patrick's wig. 200 00:11:00,280 --> 00:11:04,800 I must put that away for his next party. Really, how can a grown man be such a 201 00:11:04,800 --> 00:11:10,600 baby? Danny, have you seen... On the good ship, lollipop, it's too cheap for 202 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 candy shop. 203 00:11:12,060 --> 00:11:13,100 Mind your arthritis. 204 00:11:15,260 --> 00:11:18,460 Danny, have you seen my shoes, my lovely brown suede ones I was wearing last 205 00:11:18,460 --> 00:11:19,460 night? You mean these? 206 00:11:20,180 --> 00:11:24,000 I must put them in the oven and see if I can dry them out. 207 00:11:25,160 --> 00:11:29,100 Oh, I nearly forgot. Bill thinks he left his spectacles here last night. I 208 00:11:29,100 --> 00:11:31,440 didn't know he wore spectacles. Well, he doesn't. He keeps leaving them 209 00:11:31,440 --> 00:11:33,400 everywhere. Perhaps Nanny knows where they are. 210 00:11:33,760 --> 00:11:36,120 All right, I'll get it, Nanny. It'll be Georgie. 211 00:11:39,500 --> 00:11:41,640 Oh, hello, darling. Come in. Thank you. 212 00:11:42,360 --> 00:11:43,239 Fairly temple. 213 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 Now, don't you start. 214 00:11:45,600 --> 00:11:47,860 You're feeling very fragile after last night. 215 00:11:48,100 --> 00:11:50,020 Oh, poor darling. I won't keep you long. 216 00:11:50,440 --> 00:11:52,760 Now, shall we get right down to it? 217 00:11:55,410 --> 00:11:56,890 Barbara and Nanny are in the kitchen. 218 00:11:57,330 --> 00:11:58,630 Good, they can be witnesses. 219 00:11:58,950 --> 00:12:02,210 What? Now, Patrick, about your proposal. 220 00:12:02,430 --> 00:12:04,670 Look, Georgia, I think perhaps I ought to tell you... You do realise that you 221 00:12:04,670 --> 00:12:06,390 won't be an active partner? 222 00:12:07,190 --> 00:12:08,190 Well, 223 00:12:10,070 --> 00:12:12,870 I'm not as young as I was, but there's life in the old dog yet, I can tell you. 224 00:12:13,070 --> 00:12:17,090 No, no, it's far better for you to leave it entirely in my hands. What? 225 00:12:18,670 --> 00:12:20,990 Well, I'm more experienced than you are. 226 00:12:21,670 --> 00:12:24,700 You see, the best way to do it is just... Invest. 227 00:12:26,120 --> 00:12:27,260 You mean nothing else? 228 00:12:29,140 --> 00:12:33,140 My solicitor says that you'll get considerable relief in the first year. 229 00:12:33,340 --> 00:12:34,340 No, George, no. 230 00:12:35,700 --> 00:12:39,220 There is another side to this. I mean, I want your company. 231 00:12:39,740 --> 00:12:41,420 Well, you'll get 10 % of it. 232 00:12:41,660 --> 00:12:42,660 10 %? 233 00:12:42,760 --> 00:12:44,560 Well, what will you be doing the rest of the time? 234 00:12:44,900 --> 00:12:47,400 Well, I shall be getting along with my usual affairs. 235 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 What? 236 00:12:49,120 --> 00:12:50,640 What else? Well, really. 237 00:12:51,900 --> 00:12:52,980 Patrick, where are your shoes? 238 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 They're in the oven. 239 00:12:56,160 --> 00:12:57,280 I'll go and see if they're done. 240 00:12:58,660 --> 00:13:01,740 Oh, Barbara. Oh, you know Georgie, don't you? Yes. 241 00:13:02,380 --> 00:13:04,380 And I know you, too. 242 00:13:04,620 --> 00:13:06,380 Yes, I was afraid of that, yes. 243 00:13:06,620 --> 00:13:11,660 Hello. Hello. Oh, you've had your hair done. It looks marvellous. Yes, I'd 244 00:13:11,660 --> 00:13:13,820 have known you if it hadn't been for the dress. 245 00:13:14,830 --> 00:13:15,950 I like yours. 246 00:13:16,310 --> 00:13:19,890 Thank you. It's so brave of you to fly in the face of fashion like that. 247 00:13:20,590 --> 00:13:25,690 Have you seen a pair of spectacles anywhere? No. My poor husband can't see 248 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 thing without them. 249 00:13:26,850 --> 00:13:30,230 Really? Did he wear them before he married you? No, he didn't. 250 00:13:32,950 --> 00:13:36,630 Actually, such a pity you have to wear them. 251 00:13:36,930 --> 00:13:39,190 I think I'll go upstairs and see if they're there. 252 00:13:39,470 --> 00:13:42,950 Oh, I nearly forgot. I believe congratulations are in order. 253 00:13:43,660 --> 00:13:47,220 Congratulations. Well, it is high time Patrick stopped enjoying himself and got 254 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 married again. 255 00:13:48,660 --> 00:13:50,580 Patrick? Getting married? 256 00:13:51,420 --> 00:13:54,080 I think they've dried out too much, Nanny. They're on fire. 257 00:13:54,860 --> 00:13:57,380 Oh, I'm ever so sorry. It's all the excitement. 258 00:13:57,820 --> 00:14:00,580 What, with me winning £25 and you getting married? 259 00:14:00,860 --> 00:14:03,400 Yes. We're both lucky, Nanny, aren't we? 260 00:14:04,240 --> 00:14:07,660 Patrick? Barbara just told me the good news. 261 00:14:07,880 --> 00:14:08,619 What news? 262 00:14:08,620 --> 00:14:09,800 Who's the lucky woman? 263 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 Lucky woman? 264 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 Lucky... Oh! 265 00:14:12,990 --> 00:14:14,930 Well, Nanny, of course. Who else? 266 00:14:15,610 --> 00:14:16,610 Nanny? 267 00:14:45,560 --> 00:14:46,560 Oh, 268 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 I'm ever so thrilled. 269 00:14:48,340 --> 00:14:51,840 She's been trying for years and finally landed a prize. 270 00:14:52,300 --> 00:14:57,060 Oh, well, I suppose I always thought that one day I might. Well, don't give 271 00:14:57,060 --> 00:14:58,039 hope, darling. 272 00:14:58,040 --> 00:15:00,980 I mean, I'm sure that Ernie will oblige. Ernie? 273 00:15:01,400 --> 00:15:03,120 That old car park attendant? 274 00:15:03,540 --> 00:15:05,420 I'm not that desperate, thank you. 275 00:15:05,760 --> 00:15:08,720 Goodbye. Yes, but I mean, we've got things to discuss, Georgie. Not now, 276 00:15:08,720 --> 00:15:11,800 Patrick. I'm just a little upset. But do you want to discuss the wedding 277 00:15:11,800 --> 00:15:14,520 arrangements and the honeymoon? No, I do not. 278 00:15:14,880 --> 00:15:17,460 What was all that about? I don't know. 279 00:15:17,680 --> 00:15:24,620 She seemed to be... She seemed to be upset because Nanny had won a premium 280 00:15:24,860 --> 00:15:25,860 Very odd. 281 00:15:26,220 --> 00:15:27,800 Well, I found Bill's glasses. 282 00:15:28,000 --> 00:15:30,060 The crunch gave them away. I stood on them. 283 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 I'm not surprised. 284 00:15:31,940 --> 00:15:33,500 You always were clumsy, weren't you? 285 00:15:37,860 --> 00:15:38,860 Well, 286 00:15:42,580 --> 00:15:43,980 I think I'll go and say goodbye to Nanny. 287 00:15:46,540 --> 00:15:48,700 I've been looking for a coffee -coloured bra for ages. 288 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 Size 36. 289 00:15:50,620 --> 00:15:52,700 Do you think you're inviting friends in with you? 290 00:15:53,820 --> 00:15:56,800 At least mine don't squint. Don't be rude. 291 00:15:57,720 --> 00:15:58,940 Oh, hello, girl. 292 00:15:59,420 --> 00:16:02,780 Hello. We've been shopping and we thought we'd pop in. Mm, scrounge of 293 00:16:02,780 --> 00:16:04,720 coffee. Hey, we bought Daddy a tie. 294 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 What do you think? 295 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Mickey Mouse? 296 00:16:07,620 --> 00:16:09,480 King Rat would be more appropriate. 297 00:16:09,960 --> 00:16:12,420 Huh? I'm sorry, girls, I shouldn't have said that. 298 00:16:12,620 --> 00:16:15,850 It's just that I'm a little upset that he didn't tell me he was... Getting 299 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 married. 300 00:16:17,090 --> 00:16:18,230 Married? Yes. 301 00:16:19,190 --> 00:16:20,190 To Nanny. 302 00:16:20,490 --> 00:16:21,490 Nanny? 303 00:16:22,990 --> 00:16:24,690 Well, I think I've got everything. 304 00:16:25,210 --> 00:16:27,830 This broken spectacle. 305 00:16:28,210 --> 00:16:29,790 His broken banjo. 306 00:16:29,990 --> 00:16:32,970 You will tell him it was an accident, won't you? Oh, I shouldn't worry. The 307 00:16:32,970 --> 00:16:34,450 he plays it, it can only sound better. 308 00:16:35,030 --> 00:16:36,270 Goodbye, Patrick. Goodbye, darling. 309 00:16:36,470 --> 00:16:39,390 Oh, you will ask me to the wedding, won't you? Well, after all, you were 310 00:16:39,390 --> 00:16:41,430 mine. Yes, and I enjoyed the second one better. 311 00:16:42,230 --> 00:16:44,130 I think I'll wear my white outfit. 312 00:16:44,680 --> 00:16:47,060 Unless, of course, Georgie... Oh, no. 313 00:16:47,520 --> 00:16:49,900 No, she wouldn't be wearing white, would she? 314 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 Goodbye, Barbara. 315 00:16:54,740 --> 00:16:58,920 Mr. Patrick, do you think Karen would mind if I gave this dress of hers to the 316 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 vicar? I shouldn't think so, Nanny, but won't it clash with his eyes? 317 00:17:03,780 --> 00:17:06,980 He's coming round this afternoon to pick up some things for the jumble sale. 318 00:17:07,220 --> 00:17:10,859 Oh, I see. No, no, let him have it, Nanny. It's last month's dial. She'll 319 00:17:10,859 --> 00:17:11,859 wear it again. 320 00:17:12,380 --> 00:17:16,780 Oh, I was thinking, as he is coming round, might it not be a chance for you 321 00:17:16,780 --> 00:17:19,500 discuss the wedding arrangements with him? Well, I haven't discussed them with 322 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 Georgie yet. 323 00:17:24,280 --> 00:17:25,700 Daddy and Nanny? 324 00:17:25,960 --> 00:17:27,020 Well, that's incredible. 325 00:17:27,660 --> 00:17:29,300 Well, I could understand if it was you. 326 00:17:29,680 --> 00:17:30,800 Oh, thank you. 327 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 Well, I mean, you're hardly old at all. 328 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Thank you. 329 00:17:35,440 --> 00:17:38,580 Well, it wouldn't be so bad if he didn't want to discuss all the details with 330 00:17:38,580 --> 00:17:39,580 me. 331 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 Hello? 332 00:17:42,380 --> 00:17:43,279 Georgie, it's Patrick. 333 00:17:43,280 --> 00:17:45,320 Look, I'm going ahead with the wedding arrangements. 334 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Oh, yes. 335 00:17:46,820 --> 00:17:48,740 And I just had a wonderful idea for the honeymoon. 336 00:17:49,220 --> 00:17:50,199 You have? 337 00:17:50,200 --> 00:17:53,400 Yes. I thought we might go to that little hotel in Paris. 338 00:17:53,860 --> 00:17:55,900 Remember? Our hotel? 339 00:17:56,520 --> 00:17:57,520 Where? 340 00:17:57,940 --> 00:17:58,940 Hello? Hello? 341 00:18:01,460 --> 00:18:05,500 Do you know, sometimes I think your father has a sadistic streak. I still 342 00:18:05,500 --> 00:18:09,100 believe it. We always thought of Nanny as being married to her rhubarb partner. 343 00:18:11,400 --> 00:18:12,420 He told me himself. 344 00:18:14,220 --> 00:18:17,560 Yes? I'm awfully sorry, darling. We were cut off. 345 00:18:17,820 --> 00:18:19,260 Look, there is one other thing. 346 00:18:19,620 --> 00:18:23,280 Do you think the bedroom is all right as it is, or shall I have it tarted up a 347 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 bit? 348 00:18:28,220 --> 00:18:29,740 Georgie, tell us again. 349 00:18:30,120 --> 00:18:31,680 Is the matter with our phones? 350 00:18:32,040 --> 00:18:34,790 Mr Patrick, most important... The wedding guest list. 351 00:18:35,010 --> 00:18:37,490 Oh, good Lord, yes. Well, of course, Mother will want to be there, won't she? 352 00:18:37,590 --> 00:18:39,570 And then there's Bill and Barbara. 353 00:18:39,830 --> 00:18:41,170 And Leo will come. 354 00:18:41,670 --> 00:18:42,930 And Great Aunt Hilda. 355 00:18:43,310 --> 00:18:44,310 Well, I thought she was dead. 356 00:18:44,510 --> 00:18:46,010 She's a very determined woman now. 357 00:18:47,490 --> 00:18:48,770 Is Georgie still engaged? 358 00:18:49,150 --> 00:18:53,250 Yes, but by the way, she's carrying on. Oh, on the telephone. Oh, yes. I can't 359 00:18:53,250 --> 00:18:54,250 get through. 360 00:18:54,450 --> 00:18:58,270 Ah, Georgie? I don't think so. It's the front doorbell. 361 00:19:03,280 --> 00:19:06,560 Good afternoon, Vicar. Do come in. Good afternoon, Mrs. Harris. I'm afraid I'm 362 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 on the scrounge again. 363 00:19:07,700 --> 00:19:10,560 Oh, yes, the jumble sale. Yes, the steptoe of St. 364 00:19:10,880 --> 00:19:11,880 Stephen's, that's me. 365 00:19:12,900 --> 00:19:14,220 Vicar, just the man I need. 366 00:19:14,480 --> 00:19:17,260 Ah, it's quite a time, Mr. Glover, since you've been to our little church. 367 00:19:17,480 --> 00:19:19,420 Yes, how the weeks fly. 368 00:19:19,700 --> 00:19:22,960 The last time you came, you left your gas mask behind. 369 00:19:26,960 --> 00:19:29,020 Was it really as long ago as that? 370 00:19:30,240 --> 00:19:32,620 Would you like a glass of sherry? Or a whiskey? 371 00:19:33,020 --> 00:19:37,020 Or a brandy? No, perhaps you're quite right. It is far too early. A nice cup 372 00:19:37,020 --> 00:19:38,020 tea. 373 00:19:38,620 --> 00:19:39,640 Most acceptable. 374 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 Do sit down, Vicar. 375 00:19:41,060 --> 00:19:43,900 Now, Mr. Glover, what was it that you wanted to talk to me about? 376 00:19:44,180 --> 00:19:47,160 Well, I want you to marry me. 377 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Me? 378 00:19:50,860 --> 00:19:55,660 To a woman, that is. Oh, of course. Oh, splendid. We get extra for weddings. 379 00:19:56,960 --> 00:19:58,860 Well, there's no mad rush, you know. 380 00:19:59,240 --> 00:20:01,880 Oh, well, that makes a refreshing change these days. 381 00:20:03,240 --> 00:20:07,680 Let's see now. I've got Miss Dryfield and Mr Jenkins on the 27th. Ah, the 382 00:20:07,680 --> 00:20:11,500 happiest day of their lives, eh? Not altogether. I'm burying them. 383 00:20:16,780 --> 00:20:19,480 I wonder if I can fit you in. 384 00:20:20,250 --> 00:20:22,830 Now, what about the first Sunday of Quadrigesima? 385 00:20:23,670 --> 00:20:26,150 Quadrigesima? No, no, I'm afraid Flint. 386 00:20:26,610 --> 00:20:27,610 Who to? 387 00:20:31,170 --> 00:20:33,230 We'll arrange that afterwards. 388 00:20:33,670 --> 00:20:38,290 Now, will you have the full ceremony? Will you have the organ and the choir? 389 00:20:38,730 --> 00:20:40,790 and the floral decorations and all that rhubarb. 390 00:20:42,170 --> 00:20:45,170 Sounds rather like a harvest festival, but I suppose so, yes. 391 00:20:46,030 --> 00:20:50,110 Perhaps I ought to tell you, Vicar, that this will be my second wedding. 392 00:20:50,390 --> 00:20:52,730 Oh, not to worry, it's my 1850th. 393 00:20:54,550 --> 00:20:58,090 Mind you, it was a very amicable divorce, you know, very. In fact, if one 394 00:20:58,090 --> 00:21:02,570 say that divorces are made in heaven... No, perhaps not, no. 395 00:21:03,290 --> 00:21:04,290 Tea, Vicar? 396 00:21:04,350 --> 00:21:05,350 Oh, tea. 397 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 How nice. 398 00:21:08,030 --> 00:21:09,050 Would you like some cake? 399 00:21:09,730 --> 00:21:10,830 Oh, no. 400 00:21:11,370 --> 00:21:12,650 Do you mind if I have a drink? 401 00:21:13,210 --> 00:21:14,210 Not at all. 402 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 Thank you, Nannick. 403 00:21:16,950 --> 00:21:21,870 1850 weddings, eh, by Jove? You must know the service backwards. I do, but I 404 00:21:21,870 --> 00:21:24,050 find there's been a little call for it that way. 405 00:21:25,830 --> 00:21:27,510 They like it as it is. 406 00:21:28,730 --> 00:21:32,090 Splendid words, aren't they? To have and to hold. 407 00:21:32,890 --> 00:21:34,590 Daddy marrying, Nannick? 408 00:21:34,890 --> 00:21:37,910 The mind boggles. I'll believe it when I hear it. 409 00:21:38,190 --> 00:21:39,870 For richer, for poorer. 410 00:21:40,450 --> 00:21:42,470 In sickness and in health. 411 00:21:44,130 --> 00:21:45,630 To love and to cherish. 412 00:21:46,250 --> 00:21:47,790 And to death, Astupa. 413 00:21:48,390 --> 00:21:49,670 Blimey, they're doing it now. 414 00:21:52,470 --> 00:21:56,450 Yes, that's very nice, Vicar. I must... Ah, Anna, Karen, do you know my 415 00:21:56,450 --> 00:22:00,550 daughters, Vicar? I've seen them passing by the church many times. 416 00:22:02,000 --> 00:22:03,580 I keep meaning to send them to Sunday school. 417 00:22:05,140 --> 00:22:07,680 Nanny, you've got some jumble for the vicar, haven't you? I'll come and give 418 00:22:07,680 --> 00:22:08,579 a hand. 419 00:22:08,580 --> 00:22:10,400 We thought you were marrying them here. 420 00:22:10,780 --> 00:22:11,780 Marrying them? 421 00:22:11,980 --> 00:22:13,220 You mean your father? 422 00:22:13,460 --> 00:22:14,460 Nanny, yes. 423 00:22:14,880 --> 00:22:16,780 They're the ones that are getting... Married, yes. 424 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Well, I'm blessed. 425 00:22:18,860 --> 00:22:23,100 Would you put this in the back of the vicar's car? Thank you. And this one, 426 00:22:23,160 --> 00:22:28,660 darling. Thank you so much. Mr Glover, Mrs Harris, may I say how thrilled I am? 427 00:22:29,280 --> 00:22:31,740 We've quite enjoyed getting our old things together. 428 00:22:39,320 --> 00:22:44,080 What do you think? Well, I suppose that's as good as any. What do you 429 00:22:44,080 --> 00:22:44,739 Mrs. Harris? 430 00:22:44,740 --> 00:22:46,600 Oh, I don't think it's my place to give an opinion. 431 00:22:47,160 --> 00:22:49,500 Oh, you've got a well -trained old boy. 432 00:22:50,860 --> 00:22:53,340 Yes, love a wedding tin. 433 00:22:54,080 --> 00:22:55,740 Now, have you planned the honeymoon? 434 00:22:56,120 --> 00:22:59,460 Well, we thought we'd go to Paris, actually. You'll love Paris, my dear. 435 00:22:59,820 --> 00:23:01,020 Oh, I'm not going. 436 00:23:01,340 --> 00:23:02,340 Not going? 437 00:23:02,440 --> 00:23:05,060 No. What makes you think I want her on my honeymoon? 438 00:23:05,980 --> 00:23:07,640 Don't you think you'll find her rather necessary? 439 00:23:08,460 --> 00:23:10,720 No, I shall have Georgie. 440 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Georgie? Who's he? 441 00:23:15,440 --> 00:23:16,620 He is a she. 442 00:23:16,960 --> 00:23:18,920 Mr. Patrick's literary agent. 443 00:23:19,280 --> 00:23:20,740 What does she want her on the honeymoon for? 444 00:23:22,120 --> 00:23:23,580 Do I have to tell you, Vicar? 445 00:23:24,860 --> 00:23:25,860 Yes, you do. 446 00:23:26,400 --> 00:23:27,740 Can't you use your imagination? 447 00:23:28,360 --> 00:23:29,380 I'd rather not. 448 00:23:30,000 --> 00:23:33,700 You're marrying this poor woman here and taking a paramour on your honeymoon. 449 00:23:34,060 --> 00:23:35,680 I'm not marrying Nanny. 450 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 You're not. 451 00:23:37,000 --> 00:23:39,680 No, I'm marrying Georgie. You're not. 452 00:23:41,360 --> 00:23:45,080 The way Georgie feels about you at the moment, she won't even go through with 453 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 your business proposal. 454 00:23:46,500 --> 00:23:47,900 Business proposal? 455 00:23:50,000 --> 00:23:53,340 through with this business deal, and I'm going to tell him to his face. Yes, but 456 00:23:53,340 --> 00:23:55,660 why not? Oh, belt up, Timothy. 457 00:23:57,300 --> 00:24:00,320 I'm sorry, but it's just that Patrick's positively gloating that he's going to 458 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 marry somebody else. Surely not. Yes. 459 00:24:02,700 --> 00:24:06,020 I don't want another sleeping partner in the office or anywhere else. 460 00:24:06,620 --> 00:24:09,460 Georgie, I'm not marrying you. Isn't it wonderful? 461 00:24:09,940 --> 00:24:11,260 Well, that takes the cake. 34012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.