All language subtitles for 15b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,333 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,417 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,458 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,542 --> 00:00:19,792 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,875 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,959 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,041 --> 00:00:25,792 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,875 --> 00:00:26,792 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,875 --> 00:00:29,208 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,542 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,625 --> 00:00:32,000 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,667 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,750 --> 00:00:35,208 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,291 --> 00:00:36,667 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,750 --> 00:00:37,834 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,917 --> 00:00:39,250 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,333 --> 00:00:40,792 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,875 --> 00:00:41,959 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,917 --> 00:00:48,250 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,333 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,333 --> 00:00:51,792 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,750 --> 00:00:57,542 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Wait and see! 29 00:01:01,500 --> 00:01:03,291 [Bob reading] 30 00:01:08,834 --> 00:01:09,750 [woman yelling] 31 00:01:16,875 --> 00:01:17,750 [gasping] 32 00:01:25,083 --> 00:01:27,417 Ooh! Ooh! Oh! Aah! 33 00:01:27,500 --> 00:01:28,875 Oh! 34 00:01:28,959 --> 00:01:30,125 Unh! 35 00:01:30,208 --> 00:01:31,959 [woman] Help me! 36 00:01:32,041 --> 00:01:33,000 Aah! 37 00:01:39,375 --> 00:01:41,417 Whoa, whoa whoa! 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,375 [woman] Help, somebody! 39 00:01:50,458 --> 00:01:54,166 A big strong hero, for example! 40 00:01:55,250 --> 00:01:56,959 I'll save you! Aah! 41 00:01:58,333 --> 00:01:59,291 [groans] 42 00:02:02,750 --> 00:02:04,166 Ughh! 43 00:02:16,667 --> 00:02:18,750 [woman] Help, I say! 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,959 I repeat! 45 00:02:21,041 --> 00:02:22,959 Help! 46 00:02:26,291 --> 00:02:27,333 Uh-oh. 47 00:02:36,125 --> 00:02:37,083 [gasps] 48 00:02:42,667 --> 00:02:44,583 [woman] Help! 49 00:02:44,667 --> 00:02:46,625 I'm not kidding! 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,750 [panting] 51 00:02:49,709 --> 00:02:50,583 [grunts] 52 00:02:53,208 --> 00:02:57,375 [imitating woman] Ooh, thank you, you big strong hero. 53 00:02:57,875 --> 00:03:00,709 Not the fastest rescue on record, 54 00:03:00,792 --> 00:03:02,458 but at least you finally got to-- 55 00:03:02,542 --> 00:03:05,625 Uh, Phil, there's something you should know about this damsel in distress. 56 00:03:05,709 --> 00:03:07,917 What are you-- Ahem! 57 00:03:08,041 --> 00:03:09,291 [lowers voice] what are you talking about? 58 00:03:09,375 --> 00:03:11,959 She's uh, not quite a damsel. 59 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Yech! This is the last time 60 00:03:13,542 --> 00:03:15,542 I'm ordering from the Zero To Hero catalog. 61 00:03:16,125 --> 00:03:17,750 Well, the rescue still counts, right? 62 00:03:17,834 --> 00:03:19,875 I mean, just because it's a dude in distress 63 00:03:19,959 --> 00:03:21,291 doesn't make a difference, does it? 64 00:03:21,375 --> 00:03:22,291 Kid, it only makes 65 00:03:22,375 --> 00:03:24,041 all the difference in the world. 66 00:03:24,125 --> 00:03:28,709 Listen, hero rule number 147, dudes save damsels. 67 00:03:28,792 --> 00:03:31,125 Women are delicate, frail, and helpless. 68 00:03:31,208 --> 00:03:33,959 That's what they do-- delicate stuff, like cooking and cleaning. 69 00:03:34,041 --> 00:03:36,250 But isn't that stuff hard work? 70 00:03:36,333 --> 00:03:38,125 The point is, if you're gonna be a real hero, 71 00:03:38,208 --> 00:03:41,417 you gotta rescue damsels, not some dude. 72 00:03:41,500 --> 00:03:43,458 But what about the time I saved you? 73 00:03:43,542 --> 00:03:45,291 That is totally different. 74 00:03:45,375 --> 00:03:47,375 Really? Ha! How! 75 00:03:47,458 --> 00:03:48,834 Well, it's-- I mean-- 76 00:03:51,500 --> 00:03:52,709 Hey, would you look at the time? 77 00:03:52,792 --> 00:03:54,834 You better get to school, hero. 78 00:03:57,875 --> 00:04:00,041 Home greconomics. 79 00:04:00,125 --> 00:04:02,417 Ugh, how I dread this class! 80 00:04:02,500 --> 00:04:04,291 Oh, but muffin cakes, 81 00:04:04,375 --> 00:04:08,500 it prepares us for the day when we're equal domestic partners. 82 00:04:09,959 --> 00:04:12,041 Plus you get to eat your mistakes! 83 00:04:12,125 --> 00:04:13,959 Ho! 84 00:04:14,041 --> 00:04:15,834 I was being narrow-minded. 85 00:04:15,917 --> 00:04:17,917 It's my life that I dread. 86 00:04:19,125 --> 00:04:21,667 OK. Simmer down, people. 87 00:04:21,750 --> 00:04:23,542 Let's get cooking! 88 00:04:23,625 --> 00:04:24,792 Ha ha ha! 89 00:04:24,875 --> 00:04:27,457 Uh, ahem! Okey-dokey, artichokies, 90 00:04:27,542 --> 00:04:31,125 Today we'll be making stuffed olive surprise, 91 00:04:31,207 --> 00:04:34,750 and home-baked pita bread! 92 00:04:34,834 --> 00:04:35,709 [sniffs] 93 00:04:35,792 --> 00:04:36,834 Yummy! 94 00:04:36,917 --> 00:04:40,291 Let's all measure out two cups of flour. 95 00:04:40,375 --> 00:04:42,542 Uh, flour... 96 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 cup. 97 00:04:43,834 --> 00:04:44,667 You... 98 00:04:44,750 --> 00:04:45,709 do it. 99 00:04:45,792 --> 00:04:49,332 [teacher] Now add just a pinch of baking soda. 100 00:04:49,417 --> 00:04:52,332 Ha! Very funny. Look, you're the girl, so you should... 101 00:04:52,417 --> 00:04:55,417 Make you do the cooking. It's only natural. 102 00:04:55,500 --> 00:04:58,667 Separate the eggs. Don't fall behind now. 103 00:05:01,208 --> 00:05:02,500 Tempest, come on. 104 00:05:02,583 --> 00:05:04,917 Food preparation is your department. 105 00:05:05,000 --> 00:05:06,542 I'm a warrior, not a cook. 106 00:05:06,625 --> 00:05:08,417 Well, I never cooked in my life! 107 00:05:08,500 --> 00:05:10,250 And it's time you start! 108 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 -[Hercules] Tempest! -Hercules! 109 00:05:12,583 --> 00:05:14,625 Hey, guys, can I borrow some-- 110 00:05:15,208 --> 00:05:16,041 Flour? 111 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Ha ha ha! 112 00:05:18,457 --> 00:05:19,709 Ha ha ha! 113 00:05:19,792 --> 00:05:22,082 Ho, yeah! 114 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Thank you! Huh? 115 00:05:23,457 --> 00:05:26,709 Honey, see what fun they're having over here? 116 00:05:26,792 --> 00:05:29,457 Oh, come on. You gotta admit, that was-- that was kinda funny. 117 00:05:29,542 --> 00:05:32,582 Perhaps it was slightly humorous. 118 00:05:32,667 --> 00:05:34,417 -[gasps] -What-what's wrong? 119 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 If I got caught smiling, I'd be hauled away 120 00:05:36,582 --> 00:05:37,542 in an instant. 121 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 Wh-- Aw, come on. 122 00:05:39,207 --> 00:05:41,082 -Who would-- -[woman] Aah! 123 00:05:41,166 --> 00:05:42,959 Hut, hut, hut, hut! 124 00:05:43,041 --> 00:05:44,375 Hyah! 125 00:05:44,457 --> 00:05:46,290 -Hyah! -Hyah! 126 00:05:46,291 --> 00:05:47,291 Aah! 127 00:05:49,625 --> 00:05:52,457 You have brought shame to your Amazon sisters. 128 00:05:52,542 --> 00:05:53,834 Hey, what's going on here? 129 00:05:53,917 --> 00:05:56,834 [both] Mind your own business! 130 00:05:56,917 --> 00:05:58,457 All right! Move out! 131 00:05:58,542 --> 00:06:00,291 Come on! 132 00:06:00,792 --> 00:06:01,917 [Hercules] Let go of her! 133 00:06:03,083 --> 00:06:03,917 Huh? 134 00:06:04,834 --> 00:06:06,583 [moaning] 135 00:06:07,667 --> 00:06:10,083 Stuffed olive loaf, huh? 136 00:06:10,166 --> 00:06:11,750 Which way did they go? 137 00:06:12,667 --> 00:06:13,917 If I tell you the docks, 138 00:06:14,000 --> 00:06:15,291 will you go racing off into a situation 139 00:06:15,375 --> 00:06:17,082 you cannot possibly comprehend? 140 00:06:17,166 --> 00:06:18,375 I gotta save Tempest! 141 00:06:18,457 --> 00:06:19,750 Just checking. 142 00:06:22,542 --> 00:06:23,875 [man] Stroke! 143 00:06:23,959 --> 00:06:25,667 Stroke! 144 00:06:25,750 --> 00:06:27,332 Stroke! 145 00:06:34,917 --> 00:06:37,332 Looks like our boy Herc's about to learn a lesson 146 00:06:37,417 --> 00:06:39,750 in tough from Tempest and the Amazons. 147 00:06:41,207 --> 00:06:44,082 And, honey, Miss Tempest is a purring kitten 148 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 compared to her mama! 149 00:06:45,457 --> 00:06:46,542 Mm-hmm. 150 00:06:48,166 --> 00:06:49,041 [electronic feedback] 151 00:06:49,125 --> 00:06:50,250 [footsteps running closer] 152 00:06:50,332 --> 00:06:53,125 [stack, breathing heavily] Hey, thanks for covering for me, ladies. 153 00:06:53,207 --> 00:06:55,041 My yoga class went a little long. 154 00:06:55,125 --> 00:06:56,875 No problem, bobby, baby. 155 00:06:56,959 --> 00:06:58,875 [Bob] Oh, now, where were we? 156 00:06:58,959 --> 00:07:01,041 Settin' sail for the island of the Amazons. 157 00:07:01,125 --> 00:07:03,834 And a date with Queen Hippolyta. 158 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 [Queen Hippolyta] Atten-hut, ladies! 159 00:07:06,667 --> 00:07:10,000 Do you pathetic, lilly-livered papa's girls 160 00:07:10,083 --> 00:07:12,709 have the nerve to call yourselves Amazons? 161 00:07:12,792 --> 00:07:14,291 [all] Yes, Queen Hippolyta! 162 00:07:14,375 --> 00:07:16,291 Had that exercise been actual combat, 163 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 our heads would be skewered on pikes by now. 164 00:07:18,834 --> 00:07:20,500 And we'd deserve it! 165 00:07:22,207 --> 00:07:24,000 Was that a flinch? 166 00:07:24,082 --> 00:07:25,457 Uh, eh, um-- 167 00:07:26,125 --> 00:07:27,582 I didn't catch that. 168 00:07:27,667 --> 00:07:28,667 Queen, yes, queen! 169 00:07:29,000 --> 00:07:30,917 Scorpion pit, now. 170 00:07:31,000 --> 00:07:32,041 With pleasure, Your Highness! 171 00:07:32,125 --> 00:07:33,082 Hut, hut, hut! 172 00:07:33,166 --> 00:07:35,250 Are you still here? 173 00:07:35,332 --> 00:07:36,834 [all] Hut, hut, hut! 174 00:07:36,917 --> 00:07:38,082 Out of my way! 175 00:07:38,166 --> 00:07:41,125 Unh! Unh! Unh! Ugh! 176 00:07:41,207 --> 00:07:42,582 Unh! Mother! 177 00:07:42,667 --> 00:07:45,166 What is the meaning of this outrage? 178 00:07:45,250 --> 00:07:46,291 Well, well. 179 00:07:46,375 --> 00:07:49,125 If it isn't little miss hearts and flowers. 180 00:07:49,207 --> 00:07:50,709 Meaning what? 181 00:07:50,792 --> 00:07:53,207 Face it, Tempest, you've lost your edge. 182 00:07:53,291 --> 00:07:55,500 Gone soft, weak. Dainty. 183 00:07:55,582 --> 00:07:57,792 This report on your activities disgusts me! 184 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 I never should've listened to your father about that school. 185 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 You spied on me? 186 00:08:01,792 --> 00:08:03,667 September 16, a sophomore cuts in front of you 187 00:08:03,750 --> 00:08:04,625 in the lunch line 188 00:08:04,709 --> 00:08:06,333 and survives to tell the tale. 189 00:08:06,542 --> 00:08:09,000 Yes, but he'll never walk the same. 190 00:08:09,083 --> 00:08:10,542 November 5, shop class. 191 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 A nail goes through your thumb 192 00:08:12,375 --> 00:08:14,041 and you let others see you wince in pain. 193 00:08:14,125 --> 00:08:16,041 I made no audible gasp. 194 00:08:17,250 --> 00:08:18,959 November 8... 195 00:08:33,125 --> 00:08:34,959 Who are you and what do you want? 196 00:08:35,040 --> 00:08:36,332 Uh... The name's Hercules. 197 00:08:36,417 --> 00:08:38,959 I've come to rescue Tempest? 198 00:08:39,040 --> 00:08:42,709 Ha! To suggest that an Amazon warrior 199 00:08:42,792 --> 00:08:47,625 needs help from a man is an insult that will cost you dearly! 200 00:08:47,709 --> 00:08:52,208 Now, take your punishment like a woman! 201 00:08:52,959 --> 00:08:54,792 I meant it nicely! 202 00:08:54,875 --> 00:08:55,917 Honest! 203 00:08:56,458 --> 00:08:57,834 After him! 204 00:09:05,125 --> 00:09:06,291 [gasping] 205 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 [grunting] 206 00:09:49,709 --> 00:09:54,000 Not a bad effort, for the weaker sex. 207 00:09:57,333 --> 00:09:59,542 March 19, while competing in a spelling bee, 208 00:09:59,625 --> 00:10:02,709 you faltered on the word eviscerate. 209 00:10:02,792 --> 00:10:04,792 Oh! You're right, Mother. 210 00:10:04,875 --> 00:10:06,291 I am weak. 211 00:10:06,375 --> 00:10:08,500 I disgust myself! 212 00:10:08,583 --> 00:10:10,917 Everything is mixed up at that school, Tempest. 213 00:10:11,000 --> 00:10:13,583 And it's turning you to mush. 214 00:10:13,667 --> 00:10:15,083 I've been so blind! 215 00:10:15,166 --> 00:10:16,959 You belong here, 216 00:10:17,041 --> 00:10:19,000 where you can hone your womanly skills as a warrior 217 00:10:19,083 --> 00:10:21,500 until you're pure lethal weapon. 218 00:10:21,583 --> 00:10:26,500 Only then will you be worthy of the golden girdle. 219 00:10:26,583 --> 00:10:28,041 Whoa. Hold the phone. 220 00:10:28,125 --> 00:10:29,792 Did she say girdle? 221 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 You heard right, baby. 222 00:10:31,125 --> 00:10:35,083 We're talking 18 hours of 24-karat support. 223 00:10:35,165 --> 00:10:37,290 [Bob] Yes, the golden girdle. 224 00:10:37,375 --> 00:10:40,750 Gift from ares and lingerie of the Amazon queen. 225 00:10:40,834 --> 00:10:43,917 But this shiny undergarment is not a birthright. 226 00:10:44,000 --> 00:10:46,165 Even a princess must earn the honor 227 00:10:46,250 --> 00:10:50,959 of becoming one of the few, the proud, the girdled. 228 00:10:51,040 --> 00:10:52,750 I'll do anything, Mother. 229 00:10:52,834 --> 00:10:56,290 I beg for a chance to prove myself! 230 00:10:57,458 --> 00:11:01,792 Then tonight, I will put you to the challenge! 231 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 This night will seem like a punishing, grueling, 232 00:11:04,709 --> 00:11:06,041 brain-numbing eternity. 233 00:11:06,125 --> 00:11:09,250 Gut-wrenching pain will be your only friend. 234 00:11:09,333 --> 00:11:10,667 Hey, princess! 235 00:11:10,750 --> 00:11:11,583 Hi, Dad. 236 00:11:11,667 --> 00:11:13,000 What are you doing home from school? 237 00:11:13,083 --> 00:11:15,834 Tonight she's taking the challenge! 238 00:11:15,917 --> 00:11:18,166 Ah, they grow up so fast. 239 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Don't be nervous. You're gonna be great! 240 00:11:20,208 --> 00:11:21,709 A warrior is never nervous. 241 00:11:21,792 --> 00:11:23,625 I will meet the challenge 242 00:11:23,709 --> 00:11:26,792 or I do not deserve to live to see another day. 243 00:11:26,875 --> 00:11:28,709 Oh, man, again with all that warrior garbage. 244 00:11:28,792 --> 00:11:29,917 Don't start with me. 245 00:11:30,000 --> 00:11:32,667 Come on, Hippolyta, she's our little girl. 246 00:11:32,750 --> 00:11:34,667 Now, now, don't worry your handsome little head over it. 247 00:11:34,750 --> 00:11:35,750 She'll be fine. 248 00:11:35,834 --> 00:11:37,417 Oh, Mother knows best. 249 00:11:37,500 --> 00:11:40,083 Here. I thought you might like a little snack. 250 00:11:41,625 --> 00:11:43,250 Mmm! Mmm! 251 00:11:43,333 --> 00:11:45,333 Dynamite ribs, hon. Gotta run. 252 00:11:45,417 --> 00:11:47,500 I'm late for a demonstration of the new catapult. 253 00:11:48,083 --> 00:11:50,417 Hmm, just a bit more garlic. 254 00:11:50,500 --> 00:11:51,417 [woman] Where is Her Highness? 255 00:11:51,500 --> 00:11:54,709 What am I, paté, chopped liver? 256 00:11:54,792 --> 00:11:56,750 Oh, it's a food joke, you know? 257 00:11:56,834 --> 00:11:57,709 Ah, never mind. 258 00:11:57,792 --> 00:12:00,041 Her Highness, my king? 259 00:12:00,125 --> 00:12:02,083 Yeah, yeah, yeah, I'll give her the message. 260 00:12:02,166 --> 00:12:03,834 Please inform her that this man was found 261 00:12:03,917 --> 00:12:05,333 trying to infiltrate the island. 262 00:12:05,417 --> 00:12:07,333 He claims to be here to-- get this-- 263 00:12:07,417 --> 00:12:08,834 Rescue princess Tempest! 264 00:12:08,917 --> 00:12:09,750 It's true! 265 00:12:09,834 --> 00:12:12,458 I saw her at school-- Aah. 266 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 I'll take responsibility for the prisoner. 267 00:12:15,250 --> 00:12:17,542 Send him to the kitchen! 268 00:12:17,625 --> 00:12:20,709 OK, Herc, let's make some eats. 269 00:12:20,792 --> 00:12:23,917 No, first, we're gonna take some of these young grape leaves 270 00:12:24,000 --> 00:12:25,875 fresh out of my secret garden. 271 00:12:25,959 --> 00:12:29,500 Now just drop them into some lightly salted boiling water. 272 00:12:29,583 --> 00:12:31,667 Bam! That's what they call blanchin, Herc. 273 00:12:31,750 --> 00:12:34,834 You let 'em blanch until the get, like, this darkish green color. 274 00:12:34,917 --> 00:12:35,792 You see? 275 00:12:35,875 --> 00:12:37,500 Hey, kid, come on. Chop chop. 276 00:12:37,583 --> 00:12:39,667 These dolmas won't make themselves, you know. 277 00:12:39,750 --> 00:12:44,583 [scoffs] No offense, sir, but I'm a hero in training. 278 00:12:44,667 --> 00:12:45,750 This is woman's work. 279 00:12:45,834 --> 00:12:46,709 Hey, let me tell you, pal. 280 00:12:46,792 --> 00:12:48,709 When the queen and my little Tempest 281 00:12:48,792 --> 00:12:50,125 come in from a hard day 282 00:12:50,208 --> 00:12:52,583 and enjoy a meal that I've prepared, 283 00:12:52,667 --> 00:12:54,125 Ha! Guess who's the hero? 284 00:12:54,208 --> 00:12:55,458 You're Tempest's father? 285 00:12:55,542 --> 00:12:57,792 Yeah, behind every good woman, there's a man. 286 00:12:57,875 --> 00:12:59,125 All right, now. 287 00:12:59,208 --> 00:13:00,709 Let's kick it up a few notches. 288 00:13:00,792 --> 00:13:02,458 But I've come to save Tempest. 289 00:13:02,542 --> 00:13:03,583 Where is she? Is she OK? 290 00:13:03,667 --> 00:13:05,792 Hey, good question. Let me ask you one. 291 00:13:05,875 --> 00:13:08,041 You ever think about waiting tables? 292 00:13:08,125 --> 00:13:09,291 Keep stirring. 293 00:13:10,166 --> 00:13:12,208 Hey, come and get it! 294 00:13:12,291 --> 00:13:13,333 I hope you guys are hungry. 295 00:13:13,417 --> 00:13:15,250 Don't worry. I'm star-- Oh! 296 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 What's wrong, Tempest? 297 00:13:16,250 --> 00:13:18,083 I... just realized, 298 00:13:18,166 --> 00:13:20,667 I should be training for the challenge! 299 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 Come on, sweetie. 300 00:13:22,083 --> 00:13:23,750 You need to eat to keep up your strength. 301 00:13:23,834 --> 00:13:26,709 I'll have Herc-- the servant make me something to go. 302 00:13:26,792 --> 00:13:28,000 What are you doing here? 303 00:13:28,083 --> 00:13:29,291 I've come to rescue you. 304 00:13:29,375 --> 00:13:32,083 Quiet! Or I'll have to snip your vocal chords. 305 00:13:32,165 --> 00:13:33,792 -But-- -Listen closely. 306 00:13:33,875 --> 00:13:35,290 The only reason I'd ever need help 307 00:13:35,375 --> 00:13:38,542 is if my mother knew a man came to rescue me! 308 00:13:38,625 --> 00:13:41,792 Shee! We never covered this in damsel distress training. 309 00:13:41,875 --> 00:13:42,834 Move it! 310 00:13:46,375 --> 00:13:47,583 The coast is clear. Go. 311 00:13:47,667 --> 00:13:50,290 But at school, you looked like you were in bigtime trouble. 312 00:13:50,375 --> 00:13:51,290 That's nothing compared to-- 313 00:13:51,375 --> 00:13:52,208 [gasps] 314 00:13:52,290 --> 00:13:53,208 Aah. 315 00:13:54,792 --> 00:13:59,165 [woman] It's almost time for the princess to begin the challenge. 316 00:13:59,250 --> 00:14:01,917 Ha! Hate to be in her sandals tonight. 317 00:14:02,000 --> 00:14:04,166 Um, we really need to talk. 318 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 [Tempest] Let's go! 319 00:14:14,917 --> 00:14:16,125 Huh. 320 00:14:22,667 --> 00:14:25,000 I really need a vacation... 321 00:14:25,083 --> 00:14:26,250 Or a boyfriend. 322 00:14:28,792 --> 00:14:31,333 I swear by the Amazonian sun, 323 00:14:31,417 --> 00:14:34,583 setting you free will be my absolute last 324 00:14:34,667 --> 00:14:37,208 moment of weakness. Now, go! 325 00:14:37,290 --> 00:14:39,667 Wait. Are you saying that you don't want me here? 326 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Yes! 327 00:14:40,834 --> 00:14:43,040 But you will be coming back to school? 328 00:14:43,125 --> 00:14:46,333 So I can turn into a spineless bleeding heart like you? 329 00:14:46,917 --> 00:14:48,083 I'll never go back. 330 00:14:48,165 --> 00:14:50,583 Does that mean that you're not going to cook anything 331 00:14:50,667 --> 00:14:52,165 for our home grec project? 332 00:14:52,250 --> 00:14:53,165 Right! Got it. 333 00:14:54,625 --> 00:14:56,458 I must not be late. 334 00:14:58,959 --> 00:15:00,917 [King Darius] So, you're bailing out, huh? 335 00:15:01,000 --> 00:15:02,542 -King Darius! -Hey, if you want to leave, 336 00:15:02,625 --> 00:15:03,959 I can completely understand. 337 00:15:04,041 --> 00:15:06,750 It's just that I thought you were kickin' around the word "hero." 338 00:15:07,667 --> 00:15:09,417 Ready for the challenge? 339 00:15:09,500 --> 00:15:12,917 I'm at the pinnacle of my feminine fighting form. 340 00:15:13,000 --> 00:15:15,667 Good, now you must endure the entire night in the treachrous 341 00:15:15,750 --> 00:15:17,000 Amazonian wilderness. 342 00:15:17,083 --> 00:15:19,959 By the light of the moon, you must find your way to girdle rock. 343 00:15:20,166 --> 00:15:22,000 You will face woman-eating beasts, 344 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 skin-melting vegetation, 345 00:15:23,959 --> 00:15:26,041 and spine-snapping traps. 346 00:15:26,125 --> 00:15:27,750 If dawn finds you alive, 347 00:15:27,834 --> 00:15:32,125 you will be truly worthy of wearing the golden girdle. 348 00:15:32,208 --> 00:15:33,040 Thanks, Mom. 349 00:15:33,834 --> 00:15:34,667 Girdle? 350 00:15:34,750 --> 00:15:38,290 Um, I don't think Tempest is going to want my help with that. 351 00:15:38,375 --> 00:15:40,333 Hey, say you're making pilaki, right? 352 00:15:40,417 --> 00:15:42,500 And you want to kick it up a notch with some bay leaf. 353 00:15:42,583 --> 00:15:45,250 Most chefs say, "Hey, it doesn't need bay leaf." 354 00:15:45,375 --> 00:15:49,083 But that doesn't mean that the pilaki maybe couldn't use a little bay leaf. 355 00:15:49,165 --> 00:15:50,208 You know what I'm saying? 356 00:15:50,290 --> 00:15:53,375 I... think so. 357 00:15:53,458 --> 00:15:55,290 Uh, what's pilaki? 358 00:15:55,375 --> 00:15:56,667 Oh, forget the pilaki. 359 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 I'm talkin' about Tempest here. 360 00:15:59,208 --> 00:16:01,625 Come dawn's light, 361 00:16:01,750 --> 00:16:05,583 I shall be golden girdled! 362 00:16:05,709 --> 00:16:07,500 -Tempest. -Mother? 363 00:16:07,625 --> 00:16:08,917 Fail, and you shame us all. 364 00:16:09,041 --> 00:16:10,583 Ahem! Understood. 365 00:16:14,333 --> 00:16:15,583 [Bob] Questions. 366 00:16:15,667 --> 00:16:19,917 Will Tempest overcome her challenge and earn the golden girdle? 367 00:16:20,000 --> 00:16:22,417 Will Hercules help her or go home? 368 00:16:22,917 --> 00:16:24,750 When will the music start? 369 00:16:25,166 --> 00:16:26,792 Oops, that's my cue. 370 00:16:45,917 --> 00:16:47,875 [footsteps thud] 371 00:16:48,750 --> 00:16:49,583 [gasps] 372 00:16:57,290 --> 00:16:58,959 Ohh! 373 00:17:00,583 --> 00:17:02,250 Whoa-- oh-- oh-- oh! 374 00:17:02,333 --> 00:17:03,667 Whoa! 375 00:17:16,750 --> 00:17:17,666 [grunts] 376 00:17:26,250 --> 00:17:27,416 Whoa! 377 00:17:28,290 --> 00:17:29,542 [hissing] 378 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Fear is weakness. I am not weak. 379 00:17:33,834 --> 00:17:35,332 Therefore, I'm not afraid. 380 00:17:35,333 --> 00:17:36,250 Aah! 381 00:17:36,458 --> 00:17:37,333 Huh? 382 00:17:37,750 --> 00:17:40,041 And you said you didn't need my help. 383 00:17:40,166 --> 00:17:41,041 I don't need your help, 384 00:17:41,166 --> 00:17:43,583 and for the last time, I don't want your help! 385 00:17:43,709 --> 00:17:47,583 Ha ha! But that doesn't mean you couldn't use a little help. 386 00:17:47,667 --> 00:17:50,333 It's like, uh, bay leaf in pilaki. 387 00:17:50,417 --> 00:17:51,875 Waah! 388 00:17:54,000 --> 00:17:55,959 Oh, thanks, Tempest! 389 00:17:56,083 --> 00:17:57,125 You saved me. 390 00:17:57,250 --> 00:18:01,000 Never say any of those words to me again or I'll string you up by your uvula. 391 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 Now, that's your mother talking. 392 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 How did a weak man-child like you 393 00:18:04,750 --> 00:18:07,291 survive black widows peak? 394 00:18:07,375 --> 00:18:09,125 Oh, your dad knew a shortcut. 395 00:18:09,250 --> 00:18:11,417 I hear the wilderness here is really nasty. 396 00:18:11,542 --> 00:18:13,333 Get out of here! 397 00:18:13,417 --> 00:18:14,333 Now! 398 00:18:17,875 --> 00:18:20,250 -Ow! -[evil laughter] 399 00:18:20,375 --> 00:18:23,792 [evil laughter continues] 400 00:18:25,041 --> 00:18:26,250 This is all your fault! 401 00:18:26,333 --> 00:18:27,667 I was only trying to help. 402 00:18:27,792 --> 00:18:30,709 Your help may have cost me the golden girdle! 403 00:18:30,792 --> 00:18:33,417 Hey! Hey! Hello! 404 00:18:33,500 --> 00:18:35,250 I'm laughing here! 405 00:18:35,333 --> 00:18:38,375 Wanna know why I feel so up? 406 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 I'm gonna crush you both to a pulp! 407 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 Oh, I feel good! 408 00:18:43,333 --> 00:18:44,291 [gasps] 409 00:18:44,417 --> 00:18:48,917 Hoo-hoo! The queen mother didn't tell you about me, did she? 410 00:18:49,000 --> 00:18:52,375 Oh, no. That girdle don't come easy, baby, 411 00:18:52,458 --> 00:18:53,667 Uh-uh! 412 00:18:53,792 --> 00:18:54,667 Let me handle this. 413 00:18:54,792 --> 00:18:56,291 Now way! I'm the hero! 414 00:18:56,375 --> 00:18:57,667 Let me handle it! 415 00:18:57,792 --> 00:18:59,583 Ooh, chile, get down! 416 00:18:59,667 --> 00:19:00,959 Tempest, do you realize that even now, 417 00:19:01,041 --> 00:19:03,458 when we're about to be crushed, We're arguing? 418 00:19:03,583 --> 00:19:05,000 I think I should handle the situation. 419 00:19:05,083 --> 00:19:06,542 You think you should. 420 00:19:06,667 --> 00:19:09,333 Wrong. I now I should. I'm the girl. 421 00:19:09,458 --> 00:19:12,333 That's exactly what I'm talking about! I said girls should do the cooking. 422 00:19:12,417 --> 00:19:13,500 You said guys should. 423 00:19:13,583 --> 00:19:15,667 You said girls are the warriors. I said guys, 424 00:19:15,750 --> 00:19:16,583 But you know what? 425 00:19:16,667 --> 00:19:19,000 I've learned that whoever wants to do something should do it. 426 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 Can we at least agree on that? 427 00:19:22,458 --> 00:19:24,625 If I let you handle this, 428 00:19:24,709 --> 00:19:26,750 will you just stop talking? 429 00:19:26,834 --> 00:19:28,166 [Hercules] Absolutely! 430 00:19:28,291 --> 00:19:30,417 OK, hero, handle away. 431 00:19:30,542 --> 00:19:34,250 OK. Uh, got any ideas? 432 00:19:34,333 --> 00:19:35,917 Uh, I've got one. 433 00:19:36,000 --> 00:19:37,792 Start screaming! 434 00:19:37,917 --> 00:19:40,000 Hey, ow! 435 00:19:40,125 --> 00:19:42,000 Let's run! 436 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 [grunts] Hurry! 437 00:19:46,125 --> 00:19:47,041 Take my hand. 438 00:19:51,834 --> 00:19:54,333 [Disk] My face cracked! 439 00:19:57,125 --> 00:19:58,000 Come on! 440 00:19:58,709 --> 00:19:59,583 We made it! 441 00:19:59,709 --> 00:20:01,166 Girdle rock! 442 00:20:01,250 --> 00:20:04,166 I will never underestimate a woman again. 443 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 [Queen Hippolyta] Bravo, Tempest! 444 00:20:06,375 --> 00:20:10,291 Look, Your Highness, tempest has captured our escaped prisoner. 445 00:20:10,375 --> 00:20:12,500 Good work, butch. Finish him off 446 00:20:12,625 --> 00:20:14,917 And the golden girdle is yours! 447 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 I was just trying to help! 448 00:20:17,166 --> 00:20:18,959 I-I was the bay leaf. 449 00:20:19,083 --> 00:20:21,291 Another word from you, mister man, 450 00:20:21,375 --> 00:20:23,792 and I'll filet you myself. 451 00:20:25,041 --> 00:20:26,917 But this is not fair, Mother. 452 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Tempest. 453 00:20:28,041 --> 00:20:29,959 I am sorry, Mother. 454 00:20:30,041 --> 00:20:32,125 I shall not don the girdle. 455 00:20:32,208 --> 00:20:35,500 I cannot skewer a man simply for trying to help. 456 00:20:35,625 --> 00:20:38,667 You are no daughter of mine. 457 00:20:38,750 --> 00:20:39,583 And you are filet! 458 00:20:39,667 --> 00:20:43,917 Ha ha! Filet? Ah, you're pickin' up my kitchen lingo. 459 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 I'm all misty-eyed here. 460 00:20:45,583 --> 00:20:47,208 Darius, go home. This is no place for a man. 461 00:20:47,333 --> 00:20:49,834 Hey, now, that s a nice brochette. 462 00:20:49,917 --> 00:20:51,208 Darius. 463 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Hippolyta, the prisoner didn't escape. 464 00:20:53,375 --> 00:20:54,959 I sent him here to help Tempest. 465 00:20:55,083 --> 00:20:56,959 How could you? 466 00:20:57,083 --> 00:20:58,792 Hey, I'm takin' and old heavy recipe, 467 00:20:58,875 --> 00:21:00,583 and I'm lightenin' it up for the modern palate. 468 00:21:00,667 --> 00:21:01,625 You know what I mean? 469 00:21:04,125 --> 00:21:05,250 Get back in your kitchen. 470 00:21:05,375 --> 00:21:08,458 -No, Hippolyta. It's time for a change... -[gasps] 471 00:21:08,583 --> 00:21:11,041 ...for a new kind of Amazon to wear the gold. 472 00:21:11,125 --> 00:21:12,000 Daddy? 473 00:21:12,125 --> 00:21:14,792 One who knows that compassion is not a weakness. 474 00:21:14,917 --> 00:21:16,291 Cookin', Darius! 475 00:21:18,083 --> 00:21:20,375 Let it be Tempest. 476 00:21:24,709 --> 00:21:26,125 Mmm-mmm! 477 00:21:26,208 --> 00:21:27,875 Delicious! 478 00:21:27,959 --> 00:21:31,583 Hercules, that is a mighty tasty dish! 479 00:21:31,667 --> 00:21:35,166 Do I detect a hint of, uh... 480 00:21:35,250 --> 00:21:36,875 Bay leaf? 481 00:21:36,959 --> 00:21:40,583 Well, sometimes it's needed, if you know what I mean? 482 00:21:40,667 --> 00:21:42,041 [King Darius] Let me taste that. 483 00:21:42,667 --> 00:21:45,333 Mmm, now that's pilaki. 484 00:21:45,458 --> 00:21:48,000 Hey, you know, if this hero stuff falls through, 485 00:21:48,083 --> 00:21:50,041 you've got a future in the kitchen, my friend. 486 00:21:50,166 --> 00:21:52,041 King Darius, well, that means-- 487 00:21:52,166 --> 00:21:55,000 I'm back! And my parents wanted a tour of my school! 488 00:21:55,125 --> 00:21:56,959 Well, I can see where 489 00:21:57,041 --> 00:21:59,709 Tempest gets her coquettish good looks, Your Highness. 490 00:21:59,792 --> 00:22:01,041 Oy! 491 00:22:01,792 --> 00:22:03,458 And her winning personality. 492 00:22:03,542 --> 00:22:04,667 [gulps] 493 00:22:04,792 --> 00:22:08,250 Hey, now, looks like we're gonna make us some gravy! Bam! 494 00:22:08,375 --> 00:22:09,709 This man is my husband! 495 00:22:09,792 --> 00:22:11,417 Listen and learn... 496 00:22:11,750 --> 00:22:13,709 Or else. 497 00:22:18,667 --> 00:22:20,208 [theme music playing] 34302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.