All language subtitles for 13c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,542 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,417 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,458 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,542 --> 00:00:19,792 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,875 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,959 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,041 --> 00:00:25,792 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,875 --> 00:00:26,792 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,875 --> 00:00:28,917 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,542 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,625 --> 00:00:32,000 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,667 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,750 --> 00:00:35,208 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,291 --> 00:00:36,542 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,625 --> 00:00:37,834 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,917 --> 00:00:39,250 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,333 --> 00:00:40,792 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,875 --> 00:00:42,000 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,083 --> 00:00:43,625 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,917 --> 00:00:48,291 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,375 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,542 --> 00:00:57,542 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Wait and see! 29 00:01:01,333 --> 00:01:03,500 [Bob reading] 30 00:01:09,375 --> 00:01:11,417 [indistinct chatter] 31 00:01:11,625 --> 00:01:14,625 Cassandra, my little cherry blossom, 32 00:01:14,709 --> 00:01:16,959 I give you... The inner me. 33 00:01:17,041 --> 00:01:17,917 What are these? 34 00:01:18,000 --> 00:01:19,458 My baby teeth! 35 00:01:19,542 --> 00:01:23,250 Look at those widdy biddy little incisors, huh? 36 00:01:23,333 --> 00:01:24,166 Aah! 37 00:01:24,250 --> 00:01:26,500 Hey, whoop, doop, no, careful! 38 00:01:26,583 --> 00:01:29,458 What if the tooth nymph's nearby? Eww. 39 00:01:29,542 --> 00:01:31,250 Good morning, class, 40 00:01:31,333 --> 00:01:33,709 and a glorious morning it is. 41 00:01:34,125 --> 00:01:35,250 [inhales] 42 00:01:35,333 --> 00:01:39,000 Ahh, sweet air. Intoxicating. 43 00:01:39,083 --> 00:01:40,583 What's with him? 44 00:01:40,667 --> 00:01:43,250 Today, my budding inventists, 45 00:01:43,333 --> 00:01:45,792 we begin on the chopulator. 46 00:01:45,875 --> 00:01:49,125 This device will easily reduce any object into much smaller bits. 47 00:01:49,208 --> 00:01:50,625 It mixes, minces, dices, slices. 48 00:01:50,709 --> 00:01:54,083 Its practical applications in the kitchen alone are limitless. 49 00:01:55,125 --> 00:01:57,792 Ahh, isn't that a beautiful sound? 50 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 It reminds me of a poem I wrote last night. 51 00:02:00,208 --> 00:02:02,500 She is the fulcrum to my lever, 52 00:02:02,583 --> 00:02:04,041 The axle to my wheel, 53 00:02:04,125 --> 00:02:05,709 the pull to my pulley. 54 00:02:05,792 --> 00:02:08,208 Her love is the steam engine of mine soul, 55 00:02:08,291 --> 00:02:12,875 the fire to mine boiler, the tender to mine furnace. 56 00:02:12,959 --> 00:02:14,250 What was with your dad today? 57 00:02:14,333 --> 00:02:15,500 He's usually all... 58 00:02:15,583 --> 00:02:18,291 "Absent minds equal absent fingers," 59 00:02:18,417 --> 00:02:20,792 -But today-- -Giving us a poetry assignment? 60 00:02:20,875 --> 00:02:24,458 Oh, that's just part of his interdisciplinary approach to teaching. 61 00:02:24,542 --> 00:02:27,583 Ahh, that explains a lot. 62 00:02:27,667 --> 00:02:30,917 [mumbling love sounds] 63 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Ho ho, should have known. 64 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 The giddiness, the humming. 65 00:02:36,333 --> 00:02:37,417 What? What are you guys talking about? 66 00:02:37,500 --> 00:02:39,750 [Both] Daedalus is is love. 67 00:02:39,834 --> 00:02:41,375 Love is a strong word, 68 00:02:41,458 --> 00:02:44,000 but he does have a healthy respect for his career. 69 00:02:44,083 --> 00:02:46,709 Not with his career, with a lady. 70 00:02:46,792 --> 00:02:49,041 Uh! What? What lady? 71 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Miss Thespis? No... 72 00:02:51,375 --> 00:02:53,959 She's just his companion for slow dances, 73 00:02:54,041 --> 00:02:56,667 moonlit walks, and candlelight dinners. 74 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 Not a girlfriend. 75 00:02:58,125 --> 00:03:00,333 Then how do you explain that? 76 00:03:01,417 --> 00:03:04,458 Miss Thespis, my steam engine, 77 00:03:04,542 --> 00:03:07,500 -I give you the inner me! -[gasps] 78 00:03:07,583 --> 00:03:12,458 Oh, a baby-teeth necklace. 79 00:03:12,542 --> 00:03:15,583 Sweet Apollo on a flaming chariot! 80 00:03:15,667 --> 00:03:17,000 They're in love! 81 00:03:18,709 --> 00:03:20,208 Hey, Icarus, are you OK? 82 00:03:20,291 --> 00:03:21,291 [gasps for air] 83 00:03:21,375 --> 00:03:24,125 Cassandra, a little resuscitation here. 84 00:03:24,208 --> 00:03:25,458 He'll live. 85 00:03:25,542 --> 00:03:27,875 What is my Dadalus doing? 86 00:03:27,959 --> 00:03:30,125 This is gonna break my mom's heart. 87 00:03:30,208 --> 00:03:33,834 Mmm, Icarus, haven't your parents been divorced for years? 88 00:03:33,917 --> 00:03:36,959 Look, just because they moved into separate homes, 89 00:03:37,041 --> 00:03:40,208 live separate lives, and went through some legal hoo-haa, 90 00:03:40,291 --> 00:03:42,583 doesn't mean that they don't love each other. 91 00:03:42,667 --> 00:03:45,583 So you don't acknowledge or accept your parents' divorce? 92 00:03:45,667 --> 00:03:48,667 Poor Momalus, I have to tell her. 93 00:03:48,750 --> 00:03:52,375 Better she hear it from me than out there on the streets. 94 00:03:52,458 --> 00:03:54,208 Hercules, talk to him. 95 00:03:54,291 --> 00:03:58,667 Um, Icarus, is it possible you're overreacting... Just a bit? 96 00:03:58,750 --> 00:04:01,375 I mean, Miss Thespis is very nice. 97 00:04:01,458 --> 00:04:05,166 Uh! Ohh! Taking the home wrecker's side? 98 00:04:05,250 --> 00:04:07,500 Oh, and you call yourself friends. 99 00:04:07,583 --> 00:04:09,834 You make me sick! 100 00:04:09,917 --> 00:04:13,583 Well, I'm through with you, turncoats! 101 00:04:13,667 --> 00:04:16,709 Herc, uh, my mom lives all the way in Ithaca. 102 00:04:16,792 --> 00:04:19,000 I don't suppose you could give me a ride on your Horsy? 103 00:04:19,082 --> 00:04:20,582 Heh, sure. 104 00:04:23,000 --> 00:04:24,667 Your mom owns this? 105 00:04:24,750 --> 00:04:25,625 Yeah. 106 00:04:25,709 --> 00:04:27,375 She's a mover and a shaker. 107 00:04:31,207 --> 00:04:32,667 Yoo hoo, Momalus! 108 00:04:32,750 --> 00:04:34,000 [Mother] Is that my baby boy? 109 00:04:34,082 --> 00:04:35,500 My sweet icky? 110 00:04:36,332 --> 00:04:38,917 Oh, jeez, Ma, you look great. 111 00:04:39,000 --> 00:04:40,166 Flatterer. [chuckles] 112 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 You must be hercules. 113 00:04:41,582 --> 00:04:42,917 Icarus has told me all about you. 114 00:04:43,000 --> 00:04:44,207 He says you're a big hero. 115 00:04:44,291 --> 00:04:46,667 Oh, well, you know, hero-in-training. 116 00:04:46,750 --> 00:04:49,291 Keep with it. Maybe someday we'll put you on a vase. 117 00:04:49,375 --> 00:04:50,625 [giggles] 118 00:04:53,834 --> 00:04:55,582 I started this business from scratch. 119 00:04:55,667 --> 00:04:57,166 Back then, I ran it out of my house, 120 00:04:57,250 --> 00:04:58,375 made all the pottery myself. 121 00:04:58,457 --> 00:05:00,375 Now I own six factories all over Greece. 122 00:05:00,458 --> 00:05:03,166 Of course, I couldn't have done it without my little Icky. 123 00:05:03,250 --> 00:05:05,583 Heh heh. He works for me every summer. 124 00:05:05,667 --> 00:05:08,792 Inspector 42 at your service. Ha ha. 125 00:05:09,458 --> 00:05:11,834 So, what brings my Icky all the way to Ithaca? 126 00:05:11,917 --> 00:05:15,625 Oh, well, I was just-- [crying] 127 00:05:15,709 --> 00:05:17,457 There's something you wanna tell me, right? 128 00:05:20,082 --> 00:05:22,291 I can't. I just can't. 129 00:05:22,375 --> 00:05:24,125 Herc, be a dear. 130 00:05:24,207 --> 00:05:27,291 Uh, Daedalus is dating someone. 131 00:05:27,375 --> 00:05:29,417 Aah! 132 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 It stabs me like a knife! 133 00:05:33,457 --> 00:05:35,457 Be strong, Momalus. 134 00:05:35,542 --> 00:05:37,834 Daedalus? Dating? 135 00:05:37,917 --> 00:05:41,417 Finally! Ha ha! Tell me everything. 136 00:05:41,500 --> 00:05:43,750 Maybe you're being a little too strong, Momalus. 137 00:05:43,834 --> 00:05:45,166 I thought he'd never find anyone. 138 00:05:45,250 --> 00:05:48,125 Your father's a genius with everything but women. [sighs] 139 00:05:48,500 --> 00:05:53,457 What? Well, but doesn't it stab you like a knife? 140 00:05:53,542 --> 00:05:56,125 Ohh... Aw, sweetie, 141 00:05:56,207 --> 00:05:59,000 I know it can't be easy seeing your parents apart, 142 00:05:59,082 --> 00:06:02,166 but sometimes two people just can't make it together. 143 00:06:02,250 --> 00:06:05,667 Your Dadalus loves you. Your Momalus loves you. 144 00:06:05,750 --> 00:06:06,917 You're very lucky. 145 00:06:07,041 --> 00:06:09,083 Give your father a chance for happiness. 146 00:06:09,166 --> 00:06:10,417 He deserves it. 147 00:06:12,041 --> 00:06:13,375 Well, she took that pretty well. 148 00:06:13,458 --> 00:06:14,917 That Miss Thespis! 149 00:06:15,000 --> 00:06:16,750 She's not gonna get away with this. 150 00:06:16,834 --> 00:06:19,500 She can't take my daddy away from me. 151 00:06:19,582 --> 00:06:23,291 Oh, wait. OK, so this has nothing to do with your mom. 152 00:06:23,375 --> 00:06:24,332 You're afraid Miss Thespis 153 00:06:24,417 --> 00:06:26,875 will come between you and your father. 154 00:06:26,959 --> 00:06:29,959 -You're jealous. -Jealous? Ha ha! 155 00:06:30,041 --> 00:06:31,250 That's a laugh... 156 00:06:31,332 --> 00:06:35,457 And don't accuse me of some evil, diabolical plan 157 00:06:35,542 --> 00:06:37,041 to get rid of Miss Thespis. 158 00:06:37,125 --> 00:06:38,875 Evil, diabolical plan? 159 00:06:38,959 --> 00:06:40,542 Did I jump ahead? 160 00:06:40,625 --> 00:06:42,959 Icarus, you're not gonna do something stupid, are you? 161 00:06:43,041 --> 00:06:44,125 Why, no! 162 00:06:44,207 --> 00:06:48,125 [laughing maniacally] 163 00:06:49,041 --> 00:06:50,166 Hey, you're laughing evilly. 164 00:06:50,250 --> 00:06:54,500 Oh, I mean, ah ha ha ha. Better? 165 00:06:54,582 --> 00:06:56,750 [whinnies] 166 00:06:57,207 --> 00:06:58,082 [sighs] 167 00:06:58,166 --> 00:07:00,458 I'm the happiest man alive. 168 00:07:00,542 --> 00:07:01,959 Me, too. 169 00:07:02,041 --> 00:07:04,125 I mean, the happiest woman, not the-- 170 00:07:04,208 --> 00:07:05,625 Oh, you know what I'm saying. 171 00:07:07,375 --> 00:07:13,125 [spooky voice] Hey... get out, Miss Thespis! 172 00:07:14,834 --> 00:07:16,959 Dadalus... 173 00:07:17,041 --> 00:07:19,542 Feel free to stay! 174 00:07:19,625 --> 00:07:21,291 Ooh! 175 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 -[clank] -Oww! 176 00:07:22,457 --> 00:07:25,207 Charley horse! Ow, man! 177 00:07:25,291 --> 00:07:26,792 -[gasps] -Icarus! 178 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 I can explain. 179 00:07:28,125 --> 00:07:30,500 Oh! Oh, Icarus, 180 00:07:30,582 --> 00:07:32,542 That was the most... 181 00:07:32,625 --> 00:07:36,250 Brilliant bit of theater I have ever seen. 182 00:07:36,332 --> 00:07:38,709 The mood was so authentic. 183 00:07:38,792 --> 00:07:40,125 Oh, go on. 184 00:07:40,207 --> 00:07:42,000 Ya don't think the ghost flying around part 185 00:07:42,082 --> 00:07:43,582 was, uh, over the top, do ya? 186 00:07:43,667 --> 00:07:47,041 Oh, no! It-- It was completely believable. 187 00:07:47,125 --> 00:07:48,750 Uh, at least until the cramp. 188 00:07:48,834 --> 00:07:52,667 What you really need is a little dance training. 189 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Watch. 190 00:07:54,041 --> 00:07:55,875 And ta-da! 191 00:07:55,959 --> 00:07:58,417 We call it en-dehors. 192 00:07:58,500 --> 00:07:59,875 It's all in the legs. 193 00:07:59,959 --> 00:08:01,959 Teach me, teach me, teach me! 194 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Hmm. Tell you what. 195 00:08:03,834 --> 00:08:05,959 I'll teach you a few dance moves 196 00:08:06,041 --> 00:08:09,250 if you help me direct the next school play. 197 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 Me? A director? 198 00:08:11,417 --> 00:08:14,750 Yes, it's the chance I've dreamed of. 199 00:08:14,834 --> 00:08:16,917 Yes, it'll be nice to work together, 200 00:08:17,000 --> 00:08:19,917 especially now that we're going to be a family. 201 00:08:20,000 --> 00:08:23,332 You are so right. With my talent and your-- 202 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 Uh! Family? 203 00:08:24,750 --> 00:08:26,834 That's right. I proposed this evening. 204 00:08:26,917 --> 00:08:28,959 Thespis and I are to be married. 205 00:08:29,041 --> 00:08:31,457 Aah! 206 00:08:31,542 --> 00:08:32,625 [knock knock] 207 00:08:32,709 --> 00:08:35,457 Icarus, you can't stay in there forever. 208 00:08:35,542 --> 00:08:36,959 [Icarus] Yes, I can! 209 00:08:37,040 --> 00:08:40,875 I'm not coming out, and you can't make me! 210 00:08:40,959 --> 00:08:42,834 Oh, crud! 211 00:08:45,834 --> 00:08:48,417 It's not the end of the world. 212 00:08:48,500 --> 00:08:50,417 Oh, it's not? 213 00:08:50,500 --> 00:08:54,083 Well, thanks! Easy for you to say. 214 00:08:54,208 --> 00:08:56,165 You haven't lost your family! 215 00:08:56,250 --> 00:08:58,000 Well, you know, you're not losing your family. 216 00:08:58,083 --> 00:08:59,417 It's--it's just getting bigger. 217 00:08:59,500 --> 00:09:03,500 Oh, OK, look, all I want is a Dadalus and a Momalus. 218 00:09:03,583 --> 00:09:05,333 Hey, you'll have that and more. 219 00:09:05,417 --> 00:09:07,792 Between gods and mortals, I've got four parents. 220 00:09:07,875 --> 00:09:13,417 Oh, Herc, what I'd do for a simple solution out of this mess. 221 00:09:13,500 --> 00:09:16,417 [moaning] 222 00:09:20,250 --> 00:09:22,458 Hey, Pandora, 223 00:09:22,542 --> 00:09:24,583 do ya own anything that isn't jammed 224 00:09:24,667 --> 00:09:27,458 with all the miseries that torment mankind? 225 00:09:27,542 --> 00:09:29,583 Eh, not really. It's my thing. 226 00:09:29,667 --> 00:09:31,834 [moaning] 227 00:09:31,917 --> 00:09:35,040 Hey, wait a minute. That's it! 228 00:09:35,125 --> 00:09:39,083 [laughing menacingly] 229 00:09:41,165 --> 00:09:42,667 Hey, you're laughing evilly again! 230 00:09:42,750 --> 00:09:47,040 Oh, right. I meant, ah ha ha. Better? 231 00:09:51,125 --> 00:09:53,208 [moaning] 232 00:09:53,290 --> 00:09:54,709 Get back. 233 00:09:54,792 --> 00:09:57,000 Get back and stay back! 234 00:09:59,875 --> 00:10:01,417 Pandora, hi! 235 00:10:01,500 --> 00:10:03,750 Look, sorry if I seemed rude earlier, 236 00:10:03,834 --> 00:10:05,041 pressure at home, you know. 237 00:10:05,125 --> 00:10:07,083 -Mm-hmm. -Yeah. Ya know what? 238 00:10:07,166 --> 00:10:08,959 I know next to nothing about ya. 239 00:10:09,041 --> 00:10:10,792 And doggone it, I'm curious. 240 00:10:10,875 --> 00:10:12,333 So I'm curious. I couldn't help myself. 241 00:10:12,417 --> 00:10:13,583 I saw the box. I opened the box. 242 00:10:13,667 --> 00:10:16,041 How was I to know it would unleash misery on the world? 243 00:10:16,125 --> 00:10:18,458 Ho, easy there. I hear ya. 244 00:10:18,542 --> 00:10:20,583 Bit of a nosy rosy myself. 245 00:10:20,667 --> 00:10:23,041 For example, oh, say... 246 00:10:23,125 --> 00:10:25,792 The janitor's closet, what's in there? 247 00:10:25,875 --> 00:10:27,917 What exotic secrets does it hold? 248 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 How about you, Pandora? 249 00:10:29,333 --> 00:10:32,375 Ever wonder about the janitor's closet? 250 00:10:32,458 --> 00:10:35,333 -No, I don't wonder, ever. -Oh, come on. 251 00:10:35,417 --> 00:10:39,165 You never wonder what's behind the door? 252 00:10:39,250 --> 00:10:41,333 Mops and buckets? Maybe. 253 00:10:41,417 --> 00:10:45,959 Or maybe, just maybe, there's something more. 254 00:10:46,040 --> 00:10:48,625 Something enticing. 255 00:10:48,709 --> 00:10:51,000 I know you, Pandora. 256 00:10:51,083 --> 00:10:53,542 You can't stand the curiosity. 257 00:10:53,625 --> 00:10:56,792 It's like an itch ya have to scratch! 258 00:10:56,875 --> 00:11:00,208 You must know what's behind the door! 259 00:11:00,291 --> 00:11:03,417 Yes! Oh, yes, I must know! 260 00:11:05,792 --> 00:11:07,125 Hey, Icarus, 261 00:11:07,208 --> 00:11:10,583 There's nothing in here but mops and buckets. 262 00:11:10,667 --> 00:11:13,250 Like candy from a baby, baby. 263 00:11:13,333 --> 00:11:18,875 Pandora's lunch box is mine, all mine! 264 00:11:18,959 --> 00:11:20,709 [moaning] 265 00:11:26,250 --> 00:11:29,667 Icarus, you are handling this really, really well. 266 00:11:29,750 --> 00:11:33,333 Yeah, if I wasn't having constant visions of disaster, 267 00:11:33,417 --> 00:11:35,125 I'd say you've come to accept it. 268 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Oh, pish posh. No doom lies ahead. 269 00:11:37,458 --> 00:11:39,792 Everything's gonna be perfect. 270 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Icarus... 271 00:11:40,834 --> 00:11:42,709 Help me with this confounded clasp. 272 00:11:42,792 --> 00:11:44,040 Sure, Dadalus. 273 00:11:44,125 --> 00:11:46,040 Son, I'm a little concerned. 274 00:11:46,125 --> 00:11:48,959 You've seemed less than enthused about Miss Thespis. 275 00:11:49,040 --> 00:11:49,959 Well, if you're referring 276 00:11:50,040 --> 00:11:52,333 to the ghost incident, relax. 277 00:11:52,417 --> 00:11:55,709 That was just the sad prank of a confused boy. 278 00:11:55,792 --> 00:11:56,834 I'm over it. 279 00:11:56,917 --> 00:12:00,083 Splendid. We shall make one happy family. 280 00:12:00,166 --> 00:12:05,041 Yes... one... Happy... family! 281 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Uh, son, that's a little tight. 282 00:12:06,709 --> 00:12:09,542 Uh, whoops! Sorry, Dadalus. That's me. 283 00:12:09,625 --> 00:12:14,041 [giggles] Aphrodite's here. 284 00:12:14,125 --> 00:12:19,208 ♪ Aphrodite, Aphrodite, Aphrodite ♪ 285 00:12:19,291 --> 00:12:21,250 ♪ The goddess of love ♪ 286 00:12:21,333 --> 00:12:23,041 Whew! Uhh! 287 00:12:23,125 --> 00:12:25,375 But it is so clammy in there. 288 00:12:25,458 --> 00:12:27,291 I would love to lose the shell, 289 00:12:27,375 --> 00:12:30,250 but, ya know, people always want it for weddings and la-la. 290 00:12:30,333 --> 00:12:33,040 Hi. So, [chuckles] look at you. 291 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 I'm guessing, what, bride and groom? 292 00:12:35,375 --> 00:12:36,834 OK, come here. [clears throat] 293 00:12:36,917 --> 00:12:38,333 Now, when I ask "will you?" 294 00:12:38,417 --> 00:12:39,375 You say, "I will." 295 00:12:39,458 --> 00:12:41,542 I ask, "do you?" You say, "I do." 296 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 I just keep it easy because, ya know, 297 00:12:43,250 --> 00:12:44,250 people in love have a hard time 298 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 following very complicated directions. 299 00:12:46,333 --> 00:12:48,250 So, all right, well, let's get to it. 300 00:12:50,000 --> 00:12:51,834 -[Thespis] Icarus? -Uhh! 301 00:12:51,917 --> 00:12:52,875 I just want you to know, 302 00:12:52,959 --> 00:12:56,040 I am so honored to be a part of your family. 303 00:12:56,125 --> 00:12:59,208 You and your father mean the world to me. 304 00:12:59,290 --> 00:13:01,208 Oh, uh... OK. 305 00:13:01,291 --> 00:13:02,667 Uh... yeah. 306 00:13:04,291 --> 00:13:07,792 Hmm... Stick with the original evil plan 307 00:13:07,875 --> 00:13:11,458 or accept this new wrinkle in my life? 308 00:13:11,542 --> 00:13:13,959 Hmm? Uh, uh, carry the two... 309 00:13:14,041 --> 00:13:15,417 Evil plan. 310 00:13:16,667 --> 00:13:20,583 OK, did that. Did that. Went well. Did that. Hmm. Hmm. 311 00:13:20,667 --> 00:13:22,917 Well, I guess-- oh, no, the ring! Oh, got one? 312 00:13:23,000 --> 00:13:27,375 Right here! Miss Thespis, this is for you. 313 00:13:27,458 --> 00:13:29,125 [laughing maniacally] 314 00:13:29,208 --> 00:13:30,667 Oh! Oh! Oh! 315 00:13:30,750 --> 00:13:32,290 [crowd screaming] 316 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [laughing maniacally] 317 00:13:34,458 --> 00:13:36,417 [screaming] 318 00:13:36,500 --> 00:13:37,375 Ha ha! 319 00:13:37,458 --> 00:13:38,959 Icarus, what are you doing? 320 00:13:39,583 --> 00:13:43,083 I'm untying this nuptial knot, baby! 321 00:13:43,165 --> 00:13:49,165 Fly, my miseries, fly! [laughs maniacally] 322 00:13:50,000 --> 00:13:51,834 Miseries? Oh, no. 323 00:13:51,917 --> 00:13:53,667 Yeah, I have heard about these guys. 324 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 Yes, yeah, OK. Each one is a different... 325 00:13:56,959 --> 00:13:58,458 You know, well, miserable thing. 326 00:13:58,542 --> 00:14:01,375 Ooh, yeah, mm-hmm, there's gossip. Actually, kinda fun. 327 00:14:01,458 --> 00:14:03,834 Did you hear Mrs. Pygmalion is made of clay? 328 00:14:03,917 --> 00:14:05,750 -[gasps] -It's true, every word. 329 00:14:07,041 --> 00:14:08,792 -[whispers] -[gasps] 330 00:14:08,875 --> 00:14:12,333 [Aphrodite] Ooh, that's greed. Yuck! 331 00:14:12,417 --> 00:14:16,041 And, oof--whoa! Bad breath! Oof! 332 00:14:16,125 --> 00:14:18,458 OK, yeah, I'm up to speed, but how do we stop them? 333 00:14:18,542 --> 00:14:21,000 We? Excuse me, I'm the love goddess. 334 00:14:21,083 --> 00:14:22,542 You're the hero-in-training. 335 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Unh! OK, how do I stop them? 336 00:14:25,542 --> 00:14:28,208 I dunno, the lunch box thingy worked OK. 337 00:14:28,792 --> 00:14:30,000 After I take care of this, 338 00:14:30,083 --> 00:14:32,959 we are going to have a serious talk. 339 00:14:37,040 --> 00:14:38,250 [grunts] 340 00:14:41,000 --> 00:14:42,542 [gibbering] 341 00:14:44,583 --> 00:14:45,792 [grunts] 342 00:14:46,333 --> 00:14:47,375 Oh, yeah, sure. 343 00:14:47,458 --> 00:14:49,834 He spends his time with the other miseries. 344 00:14:49,917 --> 00:14:51,709 -[screaming] -[Hercules] Come back here! 345 00:14:51,792 --> 00:14:53,917 Uh-oh. Better lay low. 346 00:14:54,000 --> 00:14:55,709 I think that's all of them. 347 00:14:55,792 --> 00:14:57,667 OK, let me guess. 348 00:14:57,750 --> 00:14:59,917 Somebody is having acceptance issues. 349 00:15:00,000 --> 00:15:02,583 She's trying to steal you away from me, Dadalus! 350 00:15:02,667 --> 00:15:05,333 Kissy, kiss, kiss, and Icarus is out of the picture! 351 00:15:05,417 --> 00:15:08,458 No. Oh, Icarus. It's not that way at all. 352 00:15:08,542 --> 00:15:09,834 I--I promise. 353 00:15:09,917 --> 00:15:12,458 Icarus, you sound like a crazy person. 354 00:15:12,542 --> 00:15:15,083 I know I say that a lot, but this time I mean it. 355 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 You always mean it. 356 00:15:16,250 --> 00:15:18,417 OK, but this time I mean it mean it. 357 00:15:18,500 --> 00:15:22,208 I know your kind, missy Miss Thespis. 358 00:15:22,291 --> 00:15:23,875 You are a gold digger! 359 00:15:23,959 --> 00:15:26,208 Jumping the claim I have on my pa! 360 00:15:26,291 --> 00:15:29,458 OK, I hate to interrupt such an immature tirade, 361 00:15:29,542 --> 00:15:32,667 but that there is kind of worrying me. 362 00:15:32,750 --> 00:15:36,417 That? Jealousy, please. I have a name. Let's use it! 363 00:15:36,500 --> 00:15:39,417 Hey, look, Icarus, I'm behind you 100%, bro. 364 00:15:39,500 --> 00:15:42,040 I listen, I don't judge. Just go on, please. 365 00:15:42,125 --> 00:15:44,290 Well, what is it that makes a person think 366 00:15:44,375 --> 00:15:48,417 that they can just horn in on an already perfect family unit? 367 00:15:48,500 --> 00:15:49,875 It's a sickness, what can I say. 368 00:15:49,959 --> 00:15:53,542 Ooh, boy. Ooh, jealousy's feeding on his emotions. 369 00:15:53,625 --> 00:15:56,625 And the way Icarus is going, that thing is gonna bloat. 370 00:15:56,709 --> 00:15:57,625 I'll stop him. 371 00:15:57,709 --> 00:16:00,917 I mean, why do we need her? 372 00:16:01,000 --> 00:16:03,792 We were perfectly happy before she came along. 373 00:16:03,875 --> 00:16:04,959 [Hercules] Aah! 374 00:16:05,041 --> 00:16:06,333 What, are you kidding me? She's taking your dad away! 375 00:16:06,417 --> 00:16:07,500 Yes, sir. 376 00:16:07,583 --> 00:16:11,625 That's what I'm saying. Sing it loud, sing it proud. 377 00:16:11,709 --> 00:16:14,959 Icarus! Can't you see? He's feeding off you. 378 00:16:15,041 --> 00:16:15,959 Oh, please! 379 00:16:16,041 --> 00:16:18,750 All I see is everyone turning against me 380 00:16:18,834 --> 00:16:20,250 and turning towards her. 381 00:16:20,333 --> 00:16:24,500 Everybody except my new bestest buddy, jealousy. 382 00:16:24,583 --> 00:16:29,250 And as far as feeding off me, well, that's fine! 383 00:16:29,333 --> 00:16:32,542 'cause I'd rather-- aah! 384 00:16:33,583 --> 00:16:35,583 [slurps and gulps] 385 00:16:35,667 --> 00:16:36,792 [gasps] 386 00:16:36,875 --> 00:16:39,000 Sweet Apollo on a flaming chariot! 387 00:16:39,083 --> 00:16:42,375 Icarus has been consumed by jealousy. 388 00:16:50,040 --> 00:16:51,917 Not bad. Uh, a little Icky. 389 00:16:52,040 --> 00:16:53,959 Wait a minute. He was the best man, right? 390 00:16:54,040 --> 00:16:56,667 Oh, fine! Now who's going to give the toast? 391 00:16:56,750 --> 00:17:00,000 [Icarus] Hey! Let me out of here! 392 00:17:00,083 --> 00:17:03,291 Icarus, remain calm! 393 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Yes, your father and I will get you out. 394 00:17:06,709 --> 00:17:08,165 [Icarus] Oh, well, on second thought... 395 00:17:08,250 --> 00:17:10,040 I like it in here! 396 00:17:10,125 --> 00:17:13,541 Oh, it's humid, sure, but I like it! 397 00:17:13,625 --> 00:17:19,625 I'm not coming out until Miss Thespis leaves...forever! 398 00:17:20,040 --> 00:17:21,709 Can you talk some sense into him? 399 00:17:21,791 --> 00:17:24,333 I'm a demi-god, not a miracle worker. 400 00:17:24,416 --> 00:17:26,709 I'd better go in after him. 401 00:17:26,791 --> 00:17:29,500 Wait. You're going into that guy? 402 00:17:29,583 --> 00:17:30,625 Gross. 403 00:17:30,709 --> 00:17:32,125 I shall accompany you. 404 00:17:32,208 --> 00:17:33,125 Me, too. 405 00:17:33,208 --> 00:17:34,208 You'd better hurry. 406 00:17:34,291 --> 00:17:35,917 If jealousy completely consumes Icarus, 407 00:17:36,000 --> 00:17:37,208 he'll be lost forever. 408 00:17:37,291 --> 00:17:39,291 Uh, define completely. 409 00:17:39,375 --> 00:17:41,208 Well, once he reaches the stomach, 410 00:17:41,291 --> 00:17:43,291 it's, ya know... eww. 411 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 Right. Cassandra, you stay here 412 00:17:45,166 --> 00:17:46,959 and keep jealousy occupied. 413 00:17:47,083 --> 00:17:48,250 Open up! 414 00:17:48,333 --> 00:17:50,834 Oh, no, come on. I'm full. I couldn't eat another-- 415 00:17:50,917 --> 00:17:52,166 Ow! 416 00:17:52,250 --> 00:17:53,667 Hey, come on. I'm jealousy. 417 00:17:53,750 --> 00:17:56,542 Come on, gluttony is over at the echo/narcissus wedding. 418 00:17:56,667 --> 00:17:58,333 All right. Occupy him. 419 00:18:02,750 --> 00:18:03,792 Hey. 420 00:18:03,875 --> 00:18:04,959 Uh, hey. 421 00:18:05,083 --> 00:18:07,625 So, uh, you, uh, you a friend of the, uh, 422 00:18:07,709 --> 00:18:09,083 the bride or the-- or the groom? 423 00:18:09,166 --> 00:18:11,125 After this? Neither. 424 00:18:11,208 --> 00:18:12,667 Heh heh. Yeah, cool. 425 00:18:14,208 --> 00:18:17,000 Son, move away from the esophagus. 426 00:18:17,083 --> 00:18:21,250 Well, if it isn't little miss take-my- daddy-away-from-me. 427 00:18:21,333 --> 00:18:23,959 Icarus, your father loves me, 428 00:18:24,041 --> 00:18:26,792 but I could never, ever replace you. 429 00:18:26,875 --> 00:18:30,083 Oh, but that won't stop you from trying, will it, sister? 430 00:18:30,792 --> 00:18:31,917 Unh! 431 00:18:32,000 --> 00:18:33,542 Icarus, get off the uvula! 432 00:18:33,625 --> 00:18:37,417 I'll get off the uvula when she-- 433 00:18:37,500 --> 00:18:38,542 Aah! 434 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 Icarus! 435 00:18:39,709 --> 00:18:41,375 [coughs and gags] 436 00:18:41,458 --> 00:18:42,375 You OK? 437 00:18:42,458 --> 00:18:43,709 Yeah, yeah, it's-- I'm fine. 438 00:18:43,792 --> 00:18:44,917 It's just-- OH, that's gonna repeat on me. 439 00:18:45,000 --> 00:18:45,875 Yeah, i'm cool. 440 00:18:45,959 --> 00:18:46,792 So, go on. 441 00:18:46,875 --> 00:18:47,792 Oh, yes, anyway, so, like, 442 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 people are always confusing me with-- with envy. 443 00:18:49,709 --> 00:18:51,333 I mean, sometimes I just wanna shout, 444 00:18:51,417 --> 00:18:53,667 ya know, "People, you're envious of what someone has! 445 00:18:53,750 --> 00:18:56,166 You're jealous of a rival!" is that so hard? 446 00:18:56,250 --> 00:18:58,166 Unh! Not unless you're a bonehead. 447 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Thank you! Thank you! 448 00:19:00,166 --> 00:19:03,041 Somebody finally grasps the-- [coughs] 449 00:19:03,125 --> 00:19:04,458 Are you sure you're all right? 450 00:19:04,542 --> 00:19:06,166 Yeah, it's, uh, just someone I ate. 451 00:19:06,250 --> 00:19:07,417 Go on, what were you saying? 452 00:19:07,959 --> 00:19:10,125 Help! 453 00:19:10,250 --> 00:19:13,333 Hang on, buddy. We're coming to get ya! 454 00:19:13,417 --> 00:19:15,583 This should allow for maximum dynamic efficiency 455 00:19:15,667 --> 00:19:18,458 and a good flossing for the monster. 456 00:19:21,542 --> 00:19:22,458 Going up? 457 00:19:22,625 --> 00:19:23,834 Oh, buddy. 458 00:19:23,917 --> 00:19:24,917 OK, I got him. 459 00:19:25,000 --> 00:19:26,166 -Embarrassed? -No. 460 00:19:26,250 --> 00:19:27,417 -Should be. -Well, I'm not. 461 00:19:27,500 --> 00:19:28,417 Well, ya should. 462 00:19:28,500 --> 00:19:29,917 Well, I'm not. 463 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Icarus! You are returned to me in a healthful condition. 464 00:19:34,208 --> 00:19:36,625 Icarus, say you're sorry to Miss Thespis. 465 00:19:36,709 --> 00:19:40,333 For what? Did I steal her family? 466 00:19:40,417 --> 00:19:43,667 Oh, Icarus, it's not like that, honey. 467 00:19:43,750 --> 00:19:46,500 Don't call me honey! And another thing-- 468 00:19:46,583 --> 00:19:48,041 [all] Whoa! 469 00:19:48,125 --> 00:19:50,041 Whoa! What's going on out there? 470 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 [rock music plays] 471 00:19:52,959 --> 00:19:56,500 Good thinking. Yeah, this'll keep him occupied. 472 00:19:59,041 --> 00:20:02,917 Not again! 473 00:20:03,625 --> 00:20:04,709 Aah! 474 00:20:04,792 --> 00:20:07,583 I don't wanna digest! 475 00:20:07,667 --> 00:20:09,041 Oof! 476 00:20:10,709 --> 00:20:13,625 En-dehors. It's all in the legs. 477 00:20:13,709 --> 00:20:15,542 Wow. You saved me. 478 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 I mean, you could've had Dadalus all to yourself. 479 00:20:18,333 --> 00:20:20,208 I was almost out of the picture. 480 00:20:20,291 --> 00:20:21,207 Eey! 481 00:20:21,208 --> 00:20:24,959 Oh, Icarus, I don't want you out of the picture. 482 00:20:25,041 --> 00:20:26,667 [grunts] 483 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 I want to be in the picture with you. 484 00:20:29,542 --> 00:20:31,500 Whew! That was a close one. 485 00:20:31,583 --> 00:20:33,959 No, Herc, I was never in any danger. 486 00:20:34,375 --> 00:20:40,375 Because my new step-Momalus was looking out for me! 487 00:20:41,834 --> 00:20:44,417 [slow music plays] 488 00:20:45,083 --> 00:20:48,417 I never thought I'd say this about a monster, but-- 489 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 Shh. Ya don't have to say it. 490 00:20:50,083 --> 00:20:53,208 I feel it, too. Ya know, I--ow! 491 00:20:53,333 --> 00:20:55,000 [grunts] Go, guys! 492 00:21:01,959 --> 00:21:05,583 Ya know, you guys really have a lousy sense of timing. 493 00:21:05,667 --> 00:21:09,083 Wait, wait, you're all growing. You, oh, oh, great. 494 00:21:09,166 --> 00:21:11,166 Guess he's got nothing to feed on, huh? 495 00:21:11,250 --> 00:21:13,375 Someone lost all their jealousy, didn't they? 496 00:21:13,458 --> 00:21:16,625 Uh-huh. I'm 100% jealousy free. 497 00:21:16,709 --> 00:21:18,375 All right, into the box. 498 00:21:18,458 --> 00:21:21,125 Hang on a second. I'd like a little closure. 499 00:21:22,875 --> 00:21:26,250 So, uh... So, uh, so, I'll see you around, huh? 500 00:21:26,333 --> 00:21:29,083 Actually, I think this might be it. 501 00:21:29,166 --> 00:21:30,375 OK, cool. Well, ya know, 502 00:21:30,458 --> 00:21:31,375 if ya wanna get a hold of me, 503 00:21:31,458 --> 00:21:32,750 ya know, I'm in the box. So... 504 00:21:32,834 --> 00:21:35,333 Hey, wait a minute! 505 00:21:35,458 --> 00:21:37,375 You two were an item? 506 00:21:37,417 --> 00:21:42,041 You, listen to me, buddy, I saw her first! She's mine! 507 00:21:42,750 --> 00:21:44,250 OK, ya know what? 508 00:21:44,333 --> 00:21:46,583 Hey, maybe we should have the wedding, like now. 509 00:21:46,667 --> 00:21:47,834 Right, right now. 510 00:21:47,959 --> 00:21:49,875 Ha ha. Right-ee-o. 511 00:21:49,959 --> 00:21:55,208 Commence the nuptials, baby! 512 00:21:57,667 --> 00:22:00,625 You may kiss the bride. Smooch away! 513 00:22:03,667 --> 00:22:05,250 Off to the honeymoon! 514 00:22:05,333 --> 00:22:08,000 [cheering] 515 00:22:08,083 --> 00:22:10,959 Oh, come here, Dadalus, step-Momalus. 516 00:22:11,041 --> 00:22:15,166 One big happy family... Hmm, what a picture. 517 00:22:15,250 --> 00:22:16,583 [shutter clicks] 518 00:22:21,834 --> 00:22:24,875 [theme music playing] 36663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.