All language subtitles for 13b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,166 --> 00:00:10,500 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,917 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,375 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,458 --> 00:00:16,291 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,375 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,458 --> 00:00:19,709 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,792 --> 00:00:21,792 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,875 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:23,959 --> 00:00:25,709 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,792 --> 00:00:26,709 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,125 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,208 --> 00:00:30,458 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,542 --> 00:00:31,917 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,583 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,667 --> 00:00:35,125 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,667 --> 00:00:37,750 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,834 --> 00:00:39,166 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,250 --> 00:00:40,667 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,750 --> 00:00:41,709 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:41,792 --> 00:00:43,542 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,625 --> 00:00:44,750 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,834 --> 00:00:48,291 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,375 --> 00:00:49,333 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,250 --> 00:00:51,709 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,667 --> 00:00:57,458 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,542 --> 00:00:59,250 Wait and see! 29 00:01:01,208 --> 00:01:02,959 [Bob reading] 30 00:01:07,542 --> 00:01:09,750 [Bob, narrating] Join us as we visit ancient Greece 31 00:01:09,834 --> 00:01:12,792 on the cusp of that most magical time... 32 00:01:12,875 --> 00:01:14,959 The three-day weekend. 33 00:01:15,041 --> 00:01:17,625 Yes, it is everyone's favorite holiday. 34 00:01:17,709 --> 00:01:20,125 Titan Smitin' Day. 35 00:01:20,208 --> 00:01:21,792 Give yourself a rest, Bob. 36 00:01:21,875 --> 00:01:23,875 Everybody gets Titan Smitin' day off, 37 00:01:23,959 --> 00:01:25,125 Even you. 38 00:01:25,208 --> 00:01:28,583 You're right. It's in my narrators' union contract. 39 00:01:28,667 --> 00:01:32,458 I should be spending some quality time with my disembodied family. 40 00:01:32,542 --> 00:01:34,500 So move your disembodied butt. 41 00:01:34,583 --> 00:01:37,000 We're gonna be late for the festival. 42 00:01:45,083 --> 00:01:47,542 [Icarus] Ho! Yes, sir! 43 00:01:47,625 --> 00:01:51,125 My favorite day of the year is finally here. 44 00:01:51,208 --> 00:01:52,959 Oh! Do you have any idea 45 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 how long I've been waiting for it? 46 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 A year? 47 00:01:55,709 --> 00:02:00,125 Yes! And that is way too long for an annual event. 48 00:02:00,208 --> 00:02:01,500 Oh, speaking of long waits... 49 00:02:01,583 --> 00:02:04,583 Which ride should we get in line for first, huh? 50 00:02:07,166 --> 00:02:08,291 The Zeus Spinner? 51 00:02:08,375 --> 00:02:11,125 -Ooh! Ooh! No, wait! -Hey. 52 00:02:12,250 --> 00:02:13,750 [people screaming] 53 00:02:17,500 --> 00:02:19,542 The Zeus Coaster! 54 00:02:19,625 --> 00:02:21,542 There! No, no! That one! 55 00:02:24,000 --> 00:02:26,667 The Tilt-A-Zeus! oh! 56 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 That is my favorite. Ooh! 57 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Where else can you be yanked in all different directions, 58 00:02:30,834 --> 00:02:34,333 Spun in circles until you're dizzy and nauseous, huh? 59 00:02:34,417 --> 00:02:37,625 Oh, I'm dizzy. Ahh. 60 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 I've got nausea covered. 61 00:02:41,834 --> 00:02:45,542 [storyteller] And then the big bad Typhon showed up. 62 00:02:45,625 --> 00:02:47,250 Grrrrrrrr. 63 00:02:47,333 --> 00:02:49,375 -Boo! Boo! -Hiss! 64 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Boo! 65 00:02:50,709 --> 00:02:55,333 Ooh. That rotten Typhon had to be stopped. 66 00:02:55,417 --> 00:02:56,834 Play your cards right, Hercules. 67 00:02:56,917 --> 00:02:59,709 And someday little puppets will act out your exploits. 68 00:02:59,834 --> 00:03:01,125 Wow, you think so? 69 00:03:01,208 --> 00:03:03,458 Cynicism is wasted on you. 70 00:03:03,542 --> 00:03:05,041 Sh-sh-sh-sh-sh-shush! 71 00:03:05,125 --> 00:03:07,083 My favorite part is coming up. 72 00:03:07,166 --> 00:03:10,375 What time is it, kids? 73 00:03:10,458 --> 00:03:13,500 It's Titan Smitin' time! 74 00:03:13,583 --> 00:03:15,125 That's right! 75 00:03:15,208 --> 00:03:17,875 Here comes the mighty Zeus. 76 00:03:18,083 --> 00:03:20,709 [kids] Yay! Whoo! Whoo! 77 00:03:20,792 --> 00:03:23,792 Oh, stinkin' Typhon! 78 00:03:23,875 --> 00:03:26,041 Aah! Aah! You want some of me?! Ooh! 79 00:03:26,125 --> 00:03:28,959 -Here, take this! -[man] Get your mt. Etna hats! 80 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Mt. Etna! 81 00:03:30,709 --> 00:03:32,750 Where Zeus buried Typhon. 82 00:03:32,834 --> 00:03:35,458 The perfect hat to honor the perfect god. 83 00:03:35,542 --> 00:03:36,583 You know, Hercules-- 84 00:03:36,667 --> 00:03:37,834 Yeah, yeah. 85 00:03:37,917 --> 00:03:40,000 Someday the sight of my most famous battle 86 00:03:40,083 --> 00:03:41,792 could be commemorated with a hat. 87 00:03:41,875 --> 00:03:43,208 Well, you've captured my snippiness, 88 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 but actually, I was gonna say 89 00:03:45,125 --> 00:03:47,875 -that you've got some big sandals to fill. -What do you mean? 90 00:03:47,959 --> 00:03:50,125 Most people who go into the family business 91 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 don't have to follow an act like Zeus. 92 00:03:53,208 --> 00:03:54,291 [kid 1] Zeus rules! 93 00:03:54,375 --> 00:03:56,250 [kid 2] Yeah. And when I grow up, 94 00:03:56,333 --> 00:03:58,291 I want to be just like Zeus. 95 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 You can't be just like Zeus. 96 00:03:59,959 --> 00:04:01,625 Nobody's as good as Zeus. 97 00:04:01,709 --> 00:04:02,959 Oh! Can you believe it? 98 00:04:03,041 --> 00:04:04,959 Somebody called security... Ratted me out. 99 00:04:05,041 --> 00:04:08,041 Sorry, Icarus, I had no choice. 100 00:04:08,125 --> 00:04:09,875 Puppet assault is no joke. 101 00:04:09,959 --> 00:04:12,041 An example had to be made. 102 00:04:12,125 --> 00:04:14,792 Oh, yours is a tough love. 103 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 Hey! The Argonauts of the Aegean ride! 104 00:04:18,250 --> 00:04:22,500 Come, my sweet, let us set sail with the wildest crew 105 00:04:22,582 --> 00:04:26,082 that ever sought a secret shag. Yarr. 106 00:04:26,166 --> 00:04:29,500 Wait. Is this that underground boat ride in the dark? 107 00:04:29,582 --> 00:04:31,457 Really dark. 108 00:04:31,542 --> 00:04:34,582 Give you any ideas? [purring] 109 00:04:34,667 --> 00:04:38,000 Yeah. Nobody will see me push you overboard. Let's go. 110 00:04:38,082 --> 00:04:39,332 I'll see you guys later. 111 00:04:39,417 --> 00:04:40,792 Come on, Pegasus. 112 00:04:40,875 --> 00:04:42,457 [Bob] Come on, Tiffany, Chad, 113 00:04:42,542 --> 00:04:44,917 all aboard for the Aegean. 114 00:04:45,000 --> 00:04:48,792 Oh, Bob, I'm so glad you got the day off from narrating. 115 00:04:51,041 --> 00:04:53,291 Hey, hey, hey! Take a shot at Typhon. 116 00:04:53,375 --> 00:04:54,709 Three bolts for a drachma. 117 00:04:54,792 --> 00:04:56,709 Hey, kid, give it a shot, baby. 118 00:04:56,792 --> 00:04:58,500 Maybe you got a little bit of Zeus in you, huh? 119 00:04:58,582 --> 00:05:00,166 Maybe I do. 120 00:05:00,250 --> 00:05:02,667 That-a-boy! Take your best shot. 121 00:05:04,709 --> 00:05:06,583 Yessir! Try to be like Zeus. 122 00:05:06,667 --> 00:05:09,458 Ooh! Too bad, you were so close, so close, so close. 123 00:05:09,542 --> 00:05:10,834 Zeus never missed. 124 00:05:10,917 --> 00:05:12,291 Ooh! That was close. 125 00:05:12,375 --> 00:05:14,333 -[grrr] -OK, one last chance, kid. 126 00:05:14,417 --> 00:05:15,792 You gotta concentrate a new way. 127 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Be the bolt. 128 00:05:16,959 --> 00:05:18,291 You gotta-- 129 00:05:20,542 --> 00:05:21,709 [Hermes] Ahh! Hercster. 130 00:05:21,792 --> 00:05:23,417 -Aah! -Been looking all over for you. 131 00:05:23,500 --> 00:05:25,250 Oh, just missed. Ooh, tough luck. 132 00:05:25,332 --> 00:05:27,792 [sighs] Story of my life. 133 00:05:27,875 --> 00:05:29,417 Well, here's some good news. 134 00:05:29,500 --> 00:05:33,041 -You are invited to cloud 33. -Really? 135 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 Saddle up, Herc babe, let's fly. 136 00:05:40,542 --> 00:05:42,166 Nectar and water. 137 00:05:42,250 --> 00:05:43,667 Nectar on the rocks. 138 00:05:44,542 --> 00:05:46,457 Nectar flambé. 139 00:05:49,582 --> 00:05:51,207 Wish me luck, Pegasus. 140 00:05:52,375 --> 00:05:55,125 I'm sorry, sir, this is a private cloud. 141 00:05:55,250 --> 00:05:56,792 Gods only. 142 00:05:56,875 --> 00:05:58,792 Uh, I-- I'm-- I'm a demigod. 143 00:05:58,875 --> 00:06:02,458 Get back, cat. Hercules is with the Zeus party. 144 00:06:02,542 --> 00:06:05,125 Yes. Look under "Z." 145 00:06:05,208 --> 00:06:09,125 Oh, well, please enjoy yourself, young sir. 146 00:06:09,208 --> 00:06:13,792 I just don't see why it has to be today of all days. 147 00:06:13,875 --> 00:06:16,959 Because it is the perfect opportunity to tell Hercules. 148 00:06:17,041 --> 00:06:18,375 Tell me what? 149 00:06:18,457 --> 00:06:19,582 Uh, nothing. 150 00:06:19,667 --> 00:06:21,500 Then why did you send for me? 151 00:06:21,582 --> 00:06:23,667 I sent for you, Hercules. 152 00:06:23,750 --> 00:06:27,332 Because I thought your father had something important to tell you. 153 00:06:27,417 --> 00:06:30,875 Um, well, uh... 154 00:06:30,959 --> 00:06:32,542 Oh! Father, before I forget, 155 00:06:32,625 --> 00:06:33,625 here. 156 00:06:33,709 --> 00:06:34,875 Hmm. 157 00:06:34,959 --> 00:06:38,917 "With a dad like you, I cannot lose. 158 00:06:39,000 --> 00:06:42,750 You're right up there with the mighty Zeus. 159 00:06:42,834 --> 00:06:45,291 Happy Titan Smitin' Day. 160 00:06:45,375 --> 00:06:50,082 From your loving son," scroll mark. 161 00:06:50,166 --> 00:06:54,082 Well, actually, you're more than right up there with Zeus, 162 00:06:54,166 --> 00:06:56,792 since you are Zeus. But you get the idea. 163 00:06:56,875 --> 00:07:00,083 Aw, son! Ha! 164 00:07:00,166 --> 00:07:03,125 So, what did Mother think you would tell me 165 00:07:03,208 --> 00:07:05,417 that you decided not to tell me? 166 00:07:05,500 --> 00:07:08,458 Well, I-- I get a lot of attention on this holiday 167 00:07:08,542 --> 00:07:12,333 because of the Typhon battle and I, well, 168 00:07:12,417 --> 00:07:14,333 I decided that this year, 169 00:07:14,417 --> 00:07:17,667 you should throw in the first bolt. 170 00:07:17,750 --> 00:07:19,625 Me? In front of everybody? 171 00:07:19,709 --> 00:07:20,792 You mean it? 172 00:07:20,875 --> 00:07:23,375 Of course. You're my son. 173 00:07:23,457 --> 00:07:26,000 You should get your chance to shine. 174 00:07:26,082 --> 00:07:27,875 Oh, thank you, Father! 175 00:07:27,959 --> 00:07:29,500 Mm. Let's rock 'n' roll, Hercunator. 176 00:07:29,582 --> 00:07:30,582 You're on in five. 177 00:07:31,457 --> 00:07:33,582 Don't look at me that way. 178 00:07:33,667 --> 00:07:36,000 I couldn't disappoint the boy. 179 00:07:36,082 --> 00:07:37,667 I know. 180 00:07:37,750 --> 00:07:39,582 But he is our son. 181 00:07:39,667 --> 00:07:41,500 He deserves to know the truth. 182 00:07:43,959 --> 00:07:45,709 Morpheus, hit the lights, babe! 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,625 Ladies and gentlemen, 184 00:07:49,709 --> 00:07:51,166 cats and chicks, 185 00:07:51,291 --> 00:07:54,082 that crazy, cuckoo day is upon us 186 00:07:54,166 --> 00:07:56,625 and that day is... 187 00:07:56,709 --> 00:07:59,166 [all] Titan Smitin' Day! 188 00:07:59,250 --> 00:08:01,041 Ha ha ha. Dig it. 189 00:08:03,875 --> 00:08:07,875 ♪ when Athens was barely A dot on the map ♪ 190 00:08:07,959 --> 00:08:10,959 ♪ On the edge of a new frontier ♪ 191 00:08:11,792 --> 00:08:15,333 ♪ Destiny called on a dapper young cat ♪ 192 00:08:15,417 --> 00:08:18,207 ♪ With a battle that made his career ♪ 193 00:08:18,291 --> 00:08:21,041 ♪ He was buff, he was tough ♪ 194 00:08:21,125 --> 00:08:23,041 ♪ He was armed to the teeth ♪ 195 00:08:23,125 --> 00:08:25,582 ♪ Bent on fearlessly frying his foes ♪ 196 00:08:25,667 --> 00:08:29,500 ♪ Packing plenty of punch In his thunderbolt sheath ♪ 197 00:08:29,582 --> 00:08:33,332 ♪ Yeah, that's how the story goes ♪ 198 00:08:33,457 --> 00:08:35,375 ♪ Mmm... ♪ 199 00:08:35,457 --> 00:08:38,582 ♪ A terrible Titan Stepped onto the scene ♪ 200 00:08:38,667 --> 00:08:42,332 ♪ Trying to carve out a niche of his own ♪ 201 00:08:42,417 --> 00:08:45,834 ♪ His brutal attackin' Sent everyone packin' ♪ 202 00:08:45,917 --> 00:08:49,750 ♪ And Zeus had to face him alone ♪ 203 00:08:49,834 --> 00:08:52,165 ♪ Smelled like Limburger cheese ♪ 204 00:08:52,250 --> 00:08:53,959 ♪ He was covered with fleas ♪ 205 00:08:54,040 --> 00:08:57,417 ♪ From his rattlesnake knees to his nose ♪ 206 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 ♪ He could topple Olympus With one little sneeze ♪ 207 00:09:00,583 --> 00:09:01,709 ♪ Yeah ♪ 208 00:09:01,792 --> 00:09:04,750 ♪ That's how the story goes ♪ 209 00:09:04,834 --> 00:09:06,709 ♪ Ahhh ♪ 210 00:09:06,792 --> 00:09:10,041 ♪ Now Zeus didn't worry He let loose a flurry ♪ 211 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 ♪ That left Typhon buried and crushed ♪ 212 00:09:13,959 --> 00:09:18,500 ♪ And so it was written That Typhon was smitten ♪ 213 00:09:18,583 --> 00:09:21,583 ♪ He'd finally bitten the dust, ha ha ♪ 214 00:09:21,667 --> 00:09:24,917 ♪ That beast had been blown By one god on his own ♪ 215 00:09:25,000 --> 00:09:29,291 ♪ While striking this masterful pose ♪ 216 00:09:29,375 --> 00:09:33,333 ♪ And the legend was born On that fateful morn, yeah ♪ 217 00:09:33,417 --> 00:09:35,959 ♪ That's how the story goes ♪ 218 00:09:36,040 --> 00:09:41,750 ♪ Yes, that's how the story goes ♪ 219 00:09:41,834 --> 00:09:43,500 Ha ha! 220 00:09:44,917 --> 00:09:46,125 [baby crying] 221 00:09:46,500 --> 00:09:50,333 ♪ hush, little laden, Don't you frown ♪ 222 00:09:50,417 --> 00:09:53,417 ♪ Those who woke you are going down ♪ 223 00:09:53,500 --> 00:09:56,582 ♪ I'm sick of Titan Smitin' Day ♪ 224 00:09:56,583 --> 00:10:00,959 ♪ Now it's time to make Those Grecians pay ♪ 225 00:10:01,041 --> 00:10:05,625 Every year I have to listen to that rabble celebrate your daddy's defeat. 226 00:10:07,417 --> 00:10:10,500 Daddy? Who-- who that? 227 00:10:10,583 --> 00:10:13,375 Oh, his name was Typhon, sweetie. 228 00:10:13,458 --> 00:10:17,834 He was the most fearsome monster there ever was. 229 00:10:17,917 --> 00:10:21,500 Until that nasty old Zeus buried him. 230 00:10:21,583 --> 00:10:23,333 If I could just get you a sitter, 231 00:10:23,417 --> 00:10:26,667 I'd go shut that party down personally. 232 00:10:26,750 --> 00:10:28,959 Dateline. Titan Smitin' Day. 233 00:10:29,041 --> 00:10:31,000 Byline. Homer of The Greekly World News. 234 00:10:31,083 --> 00:10:34,250 Never has this reporter seen such a titan smitin' spectacular. 235 00:10:34,333 --> 00:10:37,375 Throw the bolt! Throw the bolt! 236 00:10:37,458 --> 00:10:40,333 Oh, man, huh? Herc should have stuck with us. 237 00:10:40,417 --> 00:10:42,458 We've got a great view of the action. 238 00:10:42,542 --> 00:10:44,125 He did OK for himself. 239 00:10:48,709 --> 00:10:51,583 What's this? A surprising turn of events. 240 00:10:57,000 --> 00:11:00,250 Whoa! Wow. Ahh, the signature Zeus stance. 241 00:11:00,333 --> 00:11:02,250 Just like in the oft' told tale. 242 00:11:02,333 --> 00:11:05,583 Oh, my God! She isn't. 243 00:11:05,667 --> 00:11:07,291 Ah, that stupid myth. 244 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 You should have told him. 245 00:11:11,375 --> 00:11:12,750 Aah! 246 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 Oh, no! 247 00:11:22,625 --> 00:11:24,959 Oh, the divinity. 248 00:11:26,417 --> 00:11:27,291 [rumble] 249 00:11:35,083 --> 00:11:37,333 Herc, don't sweat this, man. 250 00:11:37,417 --> 00:11:38,500 What good is immortality 251 00:11:38,583 --> 00:11:40,500 if you don't test it once in a while? 252 00:11:40,583 --> 00:11:41,583 I really didn't-- 253 00:11:41,667 --> 00:11:43,667 Forget about it. Your dad's 254 00:11:43,750 --> 00:11:45,917 smoothing everything over. 255 00:11:46,000 --> 00:11:48,083 Sure. Of course. 256 00:11:48,165 --> 00:11:50,083 You go have fun. 257 00:11:51,792 --> 00:11:53,125 Uh, there was, however, 258 00:11:53,208 --> 00:11:55,290 some talk among the security staff about 259 00:11:55,375 --> 00:11:57,792 you being a public hazard. 260 00:11:57,875 --> 00:12:00,166 Oh, yes. I've been there, pal. 261 00:12:00,250 --> 00:12:01,708 Aw, man. 262 00:12:01,709 --> 00:12:03,583 Hey, you stuck to the story. 263 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Oh, yeah, that, uh, over the shoulder, 264 00:12:05,959 --> 00:12:08,333 eyes closed on one foot thing, 265 00:12:08,417 --> 00:12:10,458 that was, uh, so Zeus. 266 00:12:10,542 --> 00:12:12,458 So very Zeus. 267 00:12:12,542 --> 00:12:15,041 He can pull off that kind of stunt. 268 00:12:15,125 --> 00:12:16,208 I can't. 269 00:12:18,083 --> 00:12:21,750 Can't believe what a fool I made of myself. 270 00:12:21,834 --> 00:12:25,000 It's the worst Titan Smitin' festival ever. 271 00:12:25,083 --> 00:12:26,166 Brace yourself. 272 00:12:26,250 --> 00:12:27,333 It gets worse. 273 00:12:27,417 --> 00:12:28,625 Ha. How? 274 00:12:35,417 --> 00:12:37,250 [people screaming] 275 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 We're doomed! 276 00:12:38,792 --> 00:12:39,667 Aah! 277 00:12:45,333 --> 00:12:46,834 You guys get a boat out of here. 278 00:12:46,917 --> 00:12:48,709 Wh-wh-what about you? 279 00:12:48,792 --> 00:12:50,375 It's time I did something right. 280 00:12:50,458 --> 00:12:52,792 My father defeated the father of all monsters, 281 00:12:52,875 --> 00:12:56,500 I'm going to defeat the mother of all monsters. 282 00:13:00,125 --> 00:13:01,041 You stay here, baby, 283 00:13:01,125 --> 00:13:02,834 while Mama does her carnage. 284 00:13:02,917 --> 00:13:04,834 Sorry the sitter didn't work out. 285 00:13:04,917 --> 00:13:07,667 Sitter yummy. [belch] Ooh! 286 00:13:16,291 --> 00:13:17,417 [Hercules] As a hero-in-training, 287 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 I insist you return to your domain. 288 00:13:19,834 --> 00:13:22,083 As a monster in a mood, 289 00:13:22,166 --> 00:13:25,458 I insist you feed the baby. 290 00:13:25,542 --> 00:13:27,083 Whoa! 291 00:13:31,000 --> 00:13:33,542 Ooh hoo ooh ooh ooh. 292 00:13:33,625 --> 00:13:35,667 Ptooey. I spit up. 293 00:13:35,792 --> 00:13:37,542 Aah! 294 00:13:37,625 --> 00:13:41,458 [monster] Monsters get in free. 295 00:13:45,959 --> 00:13:47,875 Ha ha ha ha! 296 00:13:47,959 --> 00:13:49,625 I love my work. 297 00:13:52,959 --> 00:13:55,290 [gasping] 298 00:13:56,959 --> 00:13:58,583 Thanks, Pegasus. 299 00:13:58,667 --> 00:14:00,125 We've gotta head her off. 300 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Ooh. What in-- 301 00:14:05,083 --> 00:14:07,792 Ha ha. She looks pretty good with a beard. 302 00:14:08,375 --> 00:14:11,125 Where are you, you little demibrat? 303 00:14:15,333 --> 00:14:18,000 Unh! Unh! Unh! 304 00:14:20,417 --> 00:14:22,500 Watch where you point that thing. 305 00:14:24,083 --> 00:14:26,125 -[whistles] -[neighs] 306 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 Aah! 307 00:14:28,667 --> 00:14:31,083 Yeow! That smarts! 308 00:14:34,834 --> 00:14:36,165 [Hercules] Put me down here, Pegasus. 309 00:14:36,250 --> 00:14:38,000 Then stand back. 310 00:14:45,290 --> 00:14:46,375 [grunts] 311 00:14:57,750 --> 00:14:58,583 Aah! 312 00:15:05,500 --> 00:15:06,750 [rahhrr] 313 00:15:09,417 --> 00:15:11,333 [rahhhrrrr] 314 00:15:11,417 --> 00:15:13,458 -Typhon! -[all] Typhon! 315 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 Love muffin! 316 00:15:17,667 --> 00:15:18,917 [rahhhrrrr] 317 00:15:19,041 --> 00:15:21,417 Man, have I got the mother of all headaches. 318 00:15:21,500 --> 00:15:23,166 Somebody get me a bromo. 319 00:15:23,250 --> 00:15:26,166 Don't worry, I'll make it all better, poopsie. 320 00:15:26,250 --> 00:15:29,792 Catnip, where am I, baby? What's happened? 321 00:15:29,875 --> 00:15:32,000 Don't you remember, babycakes? 322 00:15:32,125 --> 00:15:33,500 The big battle? 323 00:15:33,625 --> 00:15:35,834 That's right. I was conquering the world, 324 00:15:35,959 --> 00:15:37,417 minding my own business, 325 00:15:37,542 --> 00:15:40,333 when Zeus threw a mountain on me! 326 00:15:40,417 --> 00:15:43,000 Uh, as a hero-in training, 327 00:15:43,083 --> 00:15:46,040 I insist you return to your eternal prison. 328 00:15:46,165 --> 00:15:49,959 Oh, honey, those Ionian horse flies are big this year. 329 00:15:50,083 --> 00:15:51,875 I--I-- I'm not a fly. 330 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 I'm Hercules. Son of Zeus. 331 00:15:55,040 --> 00:15:56,917 Oh, perfect. 332 00:15:57,165 --> 00:16:01,250 You go tell Papa I'm on my way for the rematch. 333 00:16:01,667 --> 00:16:03,667 Aah! 334 00:16:03,750 --> 00:16:07,709 How about a nice home-cooked meal before you annihilate Zeus, sweetums? 335 00:16:07,792 --> 00:16:09,792 This snack will tide me over. 336 00:16:09,875 --> 00:16:11,875 No, Typhon, that's your son! That's Laden! 337 00:16:12,000 --> 00:16:13,375 So? 338 00:16:13,500 --> 00:16:14,458 Dada. 339 00:16:18,125 --> 00:16:20,625 Ha. He does have my fangs. 340 00:16:20,750 --> 00:16:24,458 Hoo hoo. We're a happy family again. 341 00:16:24,542 --> 00:16:26,917 Come on, boys, let's go destroy something. 342 00:16:27,041 --> 00:16:29,417 Not something, someone. 343 00:16:29,500 --> 00:16:33,458 Mr. Olympian ego, Mr. Top God, Mr. Hotshot! 344 00:16:33,542 --> 00:16:36,333 Don't get me started! I can't settle down! 345 00:16:36,417 --> 00:16:37,333 Where's that bromo?! 346 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 Aah! Unh! 347 00:16:42,375 --> 00:16:43,750 Father? 348 00:16:43,834 --> 00:16:46,625 Uh, could I have a word with you? 349 00:16:52,875 --> 00:16:58,250 Son, you're not still upset about today's little accident, are you? 350 00:16:58,333 --> 00:17:00,542 That? Nah. 351 00:17:00,625 --> 00:17:03,166 I'm completely over that. 352 00:17:03,291 --> 00:17:06,083 Uh, but, I-I do have some new news. 353 00:17:06,165 --> 00:17:09,125 Uh, I sort of freed Typhon. 354 00:17:09,208 --> 00:17:10,040 What?! 355 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 I didn't mean to. I tried to put him back! 356 00:17:12,208 --> 00:17:15,500 But I-- Oh, what's the use? 357 00:17:15,583 --> 00:17:17,750 I'll never measure up to you. 358 00:17:17,875 --> 00:17:19,709 What are you talking about? 359 00:17:19,834 --> 00:17:22,290 Come on, Father, you're perfect. 360 00:17:22,375 --> 00:17:25,666 You single-handedly defeated the baddest titan there ever was. 361 00:17:25,791 --> 00:17:28,125 You cast a pretty big shadow. 362 00:17:28,250 --> 00:17:30,542 Oh, uh, sorry about that. 363 00:17:30,667 --> 00:17:33,875 I mean, what are they gonna write about me in the history scrolls? 364 00:17:34,000 --> 00:17:36,333 Jerk-ules single-handedly 365 00:17:36,417 --> 00:17:38,750 let loose the baddest titan there ever was? 366 00:17:38,875 --> 00:17:42,583 Son, I really need to talk to you about this. 367 00:17:42,709 --> 00:17:43,667 [Typhon roaring] 368 00:17:43,792 --> 00:17:45,333 Uh, but not now. 369 00:17:45,417 --> 00:17:46,709 Typhon's coming for me. 370 00:17:46,792 --> 00:17:48,834 I must prepare for battle. 371 00:17:48,917 --> 00:17:54,291 Aah! Run! Run! 372 00:17:58,917 --> 00:18:00,125 Aah! 373 00:18:00,250 --> 00:18:02,458 This is quality time. 374 00:18:11,333 --> 00:18:14,166 [Zeus] Stop right there, Typhon! 375 00:18:14,250 --> 00:18:17,500 Put down those innocent Athenians. 376 00:18:17,625 --> 00:18:19,709 Gimme a break, they're lawyers. 377 00:18:19,792 --> 00:18:23,083 Well, put them down anyway. 378 00:18:23,166 --> 00:18:25,500 Besides, you know they give you gas. 379 00:18:25,625 --> 00:18:28,333 Oh, yeah, you got me there. 380 00:18:28,458 --> 00:18:29,792 Aah! 381 00:18:29,875 --> 00:18:31,208 Good point. 382 00:18:31,333 --> 00:18:33,709 Come on, baby, Daddy's got to work now. 383 00:18:33,792 --> 00:18:38,709 It's time for me to put you back under your rock. 384 00:18:38,959 --> 00:18:40,083 [both] Aah! 385 00:18:41,333 --> 00:18:45,125 Hotcha! Who's smitin' who now? 386 00:18:46,792 --> 00:18:49,041 Don't worry, Father, I'll help you. 387 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Stay back! 388 00:18:51,750 --> 00:18:53,542 You're not-- Aah... ready... 389 00:18:53,667 --> 00:18:55,792 for this. 390 00:18:56,083 --> 00:18:57,417 Ha ha ha! 391 00:18:57,500 --> 00:19:01,000 Enough tenderizing. You're going down! 392 00:19:01,125 --> 00:19:03,250 ♪ Typhon, Typhon, he's our beast ♪ 393 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 ♪ Chew on Zeus till he's deceased ♪ 394 00:19:05,542 --> 00:19:06,750 ♪ Go ♪ 395 00:19:06,834 --> 00:19:08,291 ♪ Typhon! ♪ 396 00:19:08,417 --> 00:19:09,792 Chew on this! 397 00:19:09,917 --> 00:19:11,709 Hey! Watch it, buddy! 398 00:19:11,834 --> 00:19:13,041 All right! 399 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 Here, Dada. 400 00:19:22,333 --> 00:19:24,083 Ooh! 401 00:19:24,166 --> 00:19:29,000 Do you know how long I had to pose for that statue? 402 00:19:29,083 --> 00:19:30,959 [rahhhhrrr] 403 00:19:31,083 --> 00:19:32,125 Father! Catch! 404 00:19:57,959 --> 00:19:58,834 Aah. 405 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Oh, my gosh. 406 00:20:02,750 --> 00:20:04,917 Ha ha ha ha! 407 00:20:07,041 --> 00:20:12,166 Hold it right there, little mister. No audience participation. 408 00:20:16,000 --> 00:20:17,834 Mother, where'd you get the thunderbolt? 409 00:20:17,917 --> 00:20:21,166 It's the one your father leaves in his underwear drawer. 410 00:20:22,959 --> 00:20:26,500 Yeow! Man, that stings! 411 00:20:26,625 --> 00:20:30,750 Oh, my poor baby, blow. Blow. 412 00:20:31,667 --> 00:20:33,875 Good shot! 413 00:20:33,959 --> 00:20:35,542 I've had practice. 414 00:20:35,667 --> 00:20:38,208 Although the last time it went up his other nostril. 415 00:20:38,333 --> 00:20:39,417 Last time? 416 00:20:39,500 --> 00:20:40,875 Last time? 417 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 Time out! 418 00:20:42,417 --> 00:20:44,208 It was two against one? 419 00:20:44,333 --> 00:20:48,250 Well, this time I'll help even the odds. 420 00:20:48,333 --> 00:20:52,041 This time the fight will be resolved peacefully. 421 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Or else. 422 00:20:53,500 --> 00:20:56,041 Uh, Ty-- Typhon, honey... 423 00:20:56,125 --> 00:20:59,458 I've decided we should resolve this peacefully. 424 00:20:59,542 --> 00:21:00,834 Let's go, precious. 425 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 [Typhon] This isn't over, Zeus! 426 00:21:02,792 --> 00:21:05,041 I want a rematch of our rematch! 427 00:21:06,417 --> 00:21:08,291 Mother, you threw the bolt? 428 00:21:08,375 --> 00:21:09,959 Yes, Hercules. 429 00:21:10,083 --> 00:21:12,917 It was the only way to buy your father enough time 430 00:21:13,041 --> 00:21:14,083 to win the battle. 431 00:21:14,166 --> 00:21:16,417 Hey, it takes a lot out of a guy 432 00:21:16,542 --> 00:21:19,500 to slam a mountain on his opponent, 433 00:21:19,625 --> 00:21:24,625 uh, so, I... I needed a little help. 434 00:21:24,709 --> 00:21:26,083 So, wait... 435 00:21:26,166 --> 00:21:27,959 This whole three-day weekend, 436 00:21:28,041 --> 00:21:29,333 this whole festival, 437 00:21:29,458 --> 00:21:31,500 is all based on a myth? 438 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Myths happen, son. 439 00:21:32,875 --> 00:21:36,625 But you're the king of the gods. You're-you're Zeus. 440 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 -The truth is-- -Don't say it. 441 00:21:38,875 --> 00:21:41,250 He's only human, so to speak. 442 00:21:41,375 --> 00:21:43,750 Hey, that makes two of us. 443 00:21:43,875 --> 00:21:47,083 Oh, everybody expects me to be perfect. 444 00:21:47,208 --> 00:21:49,667 Even I expect me to be perfect. 445 00:21:49,750 --> 00:21:52,125 Father, trust me on this one, 446 00:21:52,250 --> 00:21:54,125 nobody's perfect. 447 00:21:54,208 --> 00:21:55,834 You just have to do your best. 448 00:21:55,959 --> 00:21:57,917 And if you need backup, 449 00:21:58,000 --> 00:22:02,959 hope you've got a wife with a real barn-burner pitch. Hah! 450 00:22:03,041 --> 00:22:04,750 We wanna set history straight. 451 00:22:04,834 --> 00:22:06,083 I mean, it wasn't a fair fight. 452 00:22:06,208 --> 00:22:07,750 They ganged up on me. 453 00:22:07,875 --> 00:22:09,041 Are you getting this, Homer? 454 00:22:09,166 --> 00:22:10,875 Yeah, yeah, Typhon says, "Not fair." 455 00:22:11,000 --> 00:22:13,625 Yeah! And then he pops me with Mt. Etna! 456 00:22:13,834 --> 00:22:14,792 What's that about? 457 00:22:14,917 --> 00:22:16,750 Don't get me started! 458 00:22:19,959 --> 00:22:21,875 [theme music playing] 32170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.