All language subtitles for 0Chaahat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,667 --> 00:02:07,375 Son, you flirt around with all kinds of women. 2 00:02:07,458 --> 00:02:11,500 O Father of the brides, do take care! My son has stepped into adolescence. 3 00:02:11,583 --> 00:02:14,625 Eating nuts and raisins, he's grown up to be quite handsome. 4 00:02:14,708 --> 00:02:16,667 Man, I will have to get you married soon. 5 00:02:16,750 --> 00:02:22,125 Oh no daddy! I am not going to get married so soon. 6 00:02:29,042 --> 00:02:31,292 "Daddy, cool... cool... cool..." 7 00:02:31,375 --> 00:02:33,708 "My son's a fool... fool... fool..." 8 00:02:33,792 --> 00:02:36,000 "Daddy, cool... cool... cool..." 9 00:02:36,083 --> 00:02:38,292 "My son's a fool... fool... fool..." 10 00:02:38,375 --> 00:02:42,875 "Daddy cool it... Oh cool it... cool it..." 11 00:02:43,417 --> 00:02:48,250 "Hey my dear little lover boy, I'll get you a very young bride" 12 00:02:48,333 --> 00:02:52,792 "I am your father, get that boy" you will walk the altar with pride" 13 00:02:52,875 --> 00:02:57,625 "Marriage is a mess, to all I will say" 14 00:02:57,708 --> 00:03:03,875 "I would rather hang myself than hang on to a bride" - Stop. 15 00:03:04,000 --> 00:03:08,750 "Daddy, cool... cool... cool... - My son's a fool... fool... fool..." 16 00:03:08,833 --> 00:03:11,167 "My son's a fool... fool... fool..." 17 00:03:11,250 --> 00:03:13,542 "Daddy, cool... cool... cool..." 18 00:03:13,625 --> 00:03:19,708 "Daddy cool it... Oh cool it... cool it..." 19 00:03:23,125 --> 00:03:27,792 "If you hang yourself up; I will cut up the rope " 20 00:03:27,875 --> 00:03:32,375 "If you cut off the rope; I will climb up the building" 21 00:03:32,458 --> 00:03:37,042 "If you climb up the building, I will ask for the fire-engine" 22 00:03:37,125 --> 00:03:41,708 "If you ask for the fire-engine, I will jump over the building" 23 00:03:41,792 --> 00:03:46,375 "If you jump over the building, you will have a crash landing" 24 00:03:46,458 --> 00:03:51,125 "If you jump over the building, you will have a crash landing" 25 00:03:51,208 --> 00:03:55,792 "If I do get hurt that bad, I will break my leg surely" 26 00:03:55,875 --> 00:03:58,167 "I will break my leg surely" 27 00:03:58,250 --> 00:04:02,333 "I will break my leg surely" 28 00:04:02,875 --> 00:04:07,667 "I will get you crutches but to my will you will abide" 29 00:04:07,750 --> 00:04:12,208 "I would rather hang myself than hang on to a bride" 30 00:04:12,292 --> 00:04:16,958 "I am your father, get that boy" you will walk the altar with pride" 31 00:04:17,041 --> 00:04:18,500 Stop. 32 00:04:18,583 --> 00:04:20,917 "Daddy, cool... cool... cool..." 33 00:04:21,000 --> 00:04:23,167 "My son's a fool... fool... fool..." 34 00:04:23,250 --> 00:04:25,542 "My son's a fool... fool... fool..." 35 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 "Daddy, cool... cool... cool..." 36 00:04:28,208 --> 00:04:33,667 "Daddy cool it... Oh cool it... cool it..." 37 00:04:51,792 --> 00:04:56,332 "I will deck you as a groom and take you to the altar" 38 00:04:56,417 --> 00:05:01,000 "If you take me to the altar, I will scream and shout thereafter" 39 00:05:01,042 --> 00:05:05,750 "If you ever scream and shout, then I am gonna gag your mouth" 40 00:05:05,833 --> 00:05:10,292 "If you ever gag my mouth, the priest then I will drive out" 41 00:05:10,375 --> 00:05:16,375 "To hell with that priest, I will myself become the priest" 42 00:05:26,833 --> 00:05:31,500 "A priest if you do become, to my heels I will take and run" 43 00:05:31,583 --> 00:05:36,000 "I will gather up the guest and come after you, my son" 44 00:05:36,083 --> 00:05:40,750 "If you follow me around, I'll get in a plane, safe & sound" 45 00:05:40,833 --> 00:05:43,125 "Oh yes, I will get into plane, safe and sound" 46 00:05:43,208 --> 00:05:47,417 "Oh yes, I will get into plane, safe and sound" 47 00:05:47,792 --> 00:05:52,500 "I will hire that plane and get you married during the ride" 48 00:05:52,583 --> 00:05:57,125 "I would rather hang myself than hang on to a bride" 49 00:05:57,208 --> 00:06:02,167 "I am your father, get that boy" you will walk the altar with pride" 50 00:06:02,250 --> 00:06:04,583 Stop. 51 00:06:05,250 --> 00:06:10,000 Wow, this is just incredible! Forty dollars! 52 00:06:10,292 --> 00:06:15,792 Adding these forty dollars, I now have collected Rs. 6200 of yours. 53 00:06:15,917 --> 00:06:18,792 It's not me but my son who is incredible" 54 00:06:18,875 --> 00:06:20,875 One of the European tourist truly fell for my son" 55 00:06:20,958 --> 00:06:24,292 She even gave her photograph and even gave him the dollar. 56 00:06:24,375 --> 00:06:27,167 She took him to the hotel and you let him go! 57 00:06:27,250 --> 00:06:29,750 She didn't take him to the hotel. Lend me your ears. 58 00:06:29,833 --> 00:06:32,542 Not your hands; your ears. She gave us dollars. 59 00:06:32,625 --> 00:06:34,792 Why then don't you speak clearly? 60 00:06:34,875 --> 00:06:38,000 Hello uncle. - Hello son. 61 00:06:38,167 --> 00:06:41,667 Did you order for food in the hotel? - Yes. I have told Nathu's son. 62 00:06:41,750 --> 00:06:45,208 He will deliver the food at home. - Who will sleep at home? 63 00:06:45,292 --> 00:06:48,125 Nobody uncle. Lend me your ears. - Not your hand, uncle. 64 00:06:48,208 --> 00:06:51,000 Here... - Your ears, lend it to me. 65 00:06:51,083 --> 00:06:55,208 He will deliver it, get it! - Oh, deliver it! 66 00:06:55,583 --> 00:06:59,208 But Shambhu, how long will you continue eating outside food? 67 00:06:59,292 --> 00:07:04,042 Since the time you lost your wife, you have made the hotel your home. 68 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 Why don't you get your son married? 69 00:07:07,000 --> 00:07:09,750 You are absolutely right, Shankar. 70 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 Lend me your ears. Not your hand! 71 00:07:13,208 --> 00:07:15,250 He can't hear but what he says is absolutely true. 72 00:07:15,333 --> 00:07:19,167 What's true about that? - Now I'm going to get my son married. 73 00:07:19,250 --> 00:07:22,167 Bus! What will you do with a bus? Who will drive it? 74 00:07:22,250 --> 00:07:24,833 Exactly! - But there's one thing. 75 00:07:24,917 --> 00:07:27,625 Be careful when you get your son married. 76 00:07:27,708 --> 00:07:30,750 Else, if she takes off with him to Bombay like my son's wife did... 77 00:07:30,833 --> 00:07:32,958 ..you will be eating in hotels all your life. 78 00:07:33,000 --> 00:07:36,042 I will get my son married with much pomp and ceremony. 79 00:07:36,125 --> 00:07:37,667 Just watch, Shankar 80 00:07:37,750 --> 00:07:40,292 Stones? In my betel leaf? 81 00:07:40,375 --> 00:07:43,083 I agree with Shankar cent percent. - What did he say? 82 00:07:43,167 --> 00:07:46,582 That you should get married. - Heck no! I don't want to marry. 83 00:07:46,667 --> 00:07:49,957 You didn't get it. It's very necessary to have a lady in the house. 84 00:07:50,000 --> 00:07:54,583 Sounds so good when she asks when will you be home in the evening? 85 00:07:54,667 --> 00:07:57,707 Dad, been so long since you heard such words, didn't you? 86 00:07:57,792 --> 00:08:00,082 Which words? - When will you be back in the evening? 87 00:08:00,167 --> 00:08:05,332 How true! Been so long. - Trust me, get a lady in the house. 88 00:08:05,417 --> 00:08:07,832 I...? Are you crazy? - Why? 89 00:08:07,917 --> 00:08:09,750 What will the society say? - Oh that's great. 90 00:08:09,833 --> 00:08:13,500 Pratap Singh married when he was old. - It's different about him. 91 00:08:13,583 --> 00:08:15,833 At least listen to me! 92 00:08:15,917 --> 00:08:19,667 Dad, don't be shy. At least listen... - But he has no children. 93 00:08:19,750 --> 00:08:24,250 Man marries to have children so that, he can continue the lineage. 94 00:08:24,333 --> 00:08:26,083 I have you. - But I am alone! 95 00:08:26,167 --> 00:08:28,875 You alone are enough. - Not enough. Imagine if I had... 96 00:08:28,958 --> 00:08:31,292 Why are you following me around? - Let me at least discuss with you. 97 00:08:31,375 --> 00:08:34,875 All right, speak up. - If I have other siblings... 98 00:08:34,957 --> 00:08:37,875 we can have our own orchestra. - What's this orchestra? 99 00:08:37,957 --> 00:08:42,916 The band. Imagine. Shambhu Singh Rathod And Sons. 100 00:08:43,000 --> 00:08:45,792 How famous will the name of Rathod become all over Rajasthan. 101 00:08:45,875 --> 00:08:50,042 That sounds right to me, but... - Forget the buts. I will speak... 102 00:08:50,125 --> 00:08:52,708 ..to Uncle Shankar tomorrow itself. - Which Shankar? The blind one? 103 00:08:52,792 --> 00:08:55,833 No. The pan vendor. The one who spoke to you of my marriage. 104 00:08:55,917 --> 00:08:58,417 All right. What will you tell him? - I will ask him... 105 00:08:58,500 --> 00:09:01,000 ..to find a suitable wife for you. - Alright. 106 00:09:01,083 --> 00:09:05,000 One who will serve us and give me 4 to 5 brothers. 107 00:09:05,042 --> 00:09:10,208 And who will cook real delicious food for me. 108 00:09:10,750 --> 00:09:15,833 And who will serve me tea early morning and prepare pan for me. 109 00:09:15,917 --> 00:09:19,333 One who will massage our head and stitch our buttons. 110 00:09:19,417 --> 00:09:23,042 And when I am having my bath, she should scrub my back. 111 00:09:23,125 --> 00:09:25,917 And before bed time, she should massage my legs. 112 00:09:26,000 --> 00:09:28,750 That she will. - All right. You speak to Shankar. 113 00:09:28,833 --> 00:09:30,625 The blind fellow? - Not that one. The pan vendor. 114 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 I get it. The one who spoke to you of my marriage. Don't shout at me! 115 00:09:33,000 --> 00:09:40,458 Tell him that I agree but the bride should be younger in age. 116 00:09:40,833 --> 00:09:43,875 Younger in age! Mom! 117 00:09:43,958 --> 00:09:45,708 Mom! - Are you telling this to Parvati? 118 00:09:45,792 --> 00:09:47,625 Who else then? The younger one? 119 00:09:47,708 --> 00:09:51,250 Mom, did you hear the program dad is planning? 120 00:09:51,333 --> 00:09:53,791 He is the one who is inciting me. - Nobody is doing anything. 121 00:09:53,875 --> 00:09:57,292 I was only checking his heart. Ever since you died... 122 00:09:57,375 --> 00:10:00,958 ..he has forgotten everything. Your love, your service... 123 00:10:02,375 --> 00:10:05,792 Here, have some water. 124 00:10:05,875 --> 00:10:08,792 The old man thinks of a young wife. - Shut up. 125 00:10:08,875 --> 00:10:14,542 Easy now. Drink the water. 126 00:10:16,792 --> 00:10:19,750 He is coughing blood. He will have to be taken to the city for treatment. 127 00:10:19,833 --> 00:10:22,958 All right. I will take him. 128 00:10:23,667 --> 00:10:27,375 The doctor is crazy. I refuse to go to Bombay. 129 00:10:27,458 --> 00:10:29,833 Dad, this way. - I refuse to go to Bombay. 130 00:10:29,917 --> 00:10:31,625 You will have to go to Bombay. - No way. 131 00:10:31,708 --> 00:10:33,208 Didn't you hear the doctor? - What? 132 00:10:33,292 --> 00:10:35,375 Coughing blood is not a good sign. 133 00:10:35,458 --> 00:10:38,500 Got to consult a specialist. - I came this far on your request. 134 00:10:38,583 --> 00:10:41,041 I now refuse to go any further. - What's your problem? 135 00:10:41,125 --> 00:10:44,250 There is a problem in going to Bombay. 136 00:10:44,667 --> 00:10:47,208 Your uncle, my brother Raghuveer too had gone there. 137 00:10:47,292 --> 00:10:50,292 Never came back. All that came back was a letter stating that.. 138 00:10:50,375 --> 00:10:52,583 ..an unknown body was found on the streets of Bombay. 139 00:10:52,708 --> 00:10:59,416 Do you know whose body was that? My brothers', your uncle's. 140 00:10:59,958 --> 00:11:04,333 Bombay is a concrete jungle where man is worth nothing. 141 00:11:04,417 --> 00:11:07,125 It creates a barrier between people. It will divide us both too. 142 00:11:07,208 --> 00:11:11,125 It will snatch you away from me. 143 00:11:11,458 --> 00:11:14,750 I refuse to go to Bombay. 144 00:11:15,958 --> 00:11:20,666 All right then. Go on coughing blood like that all your life. 145 00:11:23,708 --> 00:11:29,208 Now, don't you say that what I am doing is wrong. 146 00:11:29,667 --> 00:11:32,792 You did see your husband now, didn't you? 147 00:11:32,875 --> 00:11:38,875 Look. He's coughing away quietly and spitting out blood. 148 00:11:38,958 --> 00:11:42,166 And he's adamant that he will not go to Bombay. 149 00:11:42,292 --> 00:11:45,417 He refuses to show himself to the doctor and have his medications. 150 00:11:45,500 --> 00:11:50,208 He is a father. If he had been a son, I would have dragged him to Bombay... 151 00:11:50,292 --> 00:11:54,167 given him the best of medications and cured him in a couple of days. 152 00:11:54,458 --> 00:12:01,250 But, will anyone ever listen to me? 153 00:12:01,750 --> 00:12:06,375 What will I do staying here then? 154 00:12:06,958 --> 00:12:08,958 Therefore, I am leaving. 155 00:12:09,292 --> 00:12:16,750 Now, you only handle him. I am leaving.. 156 00:12:17,208 --> 00:12:21,500 Let me have my instrument. - Where do you think you are going? 157 00:12:21,583 --> 00:12:23,541 To hell! 158 00:12:23,875 --> 00:12:28,542 You weren't there when I was cremating my mother, were you? 159 00:12:28,625 --> 00:12:33,875 I too do not wish to see you dead. I do not wish to cremate you. 160 00:12:33,958 --> 00:12:37,333 Therefore, I am leaving. - Only you will cremate me; 161 00:12:37,542 --> 00:12:40,875 be it blindfolded. 162 00:12:41,083 --> 00:12:44,666 Are we like father and son? 163 00:12:44,958 --> 00:12:47,416 No. We are like friends. 164 00:12:47,500 --> 00:12:53,583 Just like breath and a flute. Can you ever separate them both? 165 00:12:54,125 --> 00:12:56,792 Do you wish to take me to Bombay for my treatment? 166 00:12:56,875 --> 00:13:00,125 Then, take me. I will go with you. 167 00:13:00,458 --> 00:13:04,541 But, will I find a young bride? 168 00:13:06,083 --> 00:13:09,375 You will find plenty of them. 169 00:13:09,542 --> 00:13:12,292 Not for me, you idiot. I am talking about you. 170 00:13:12,583 --> 00:13:16,333 But, don't you ever talk of leaving me again. 171 00:13:16,458 --> 00:13:19,791 Where was I leaving? I was just acting. 172 00:13:19,917 --> 00:13:22,750 But you sure scared me to death. 173 00:13:23,958 --> 00:13:26,750 Will you ever leave me and go? - No, never. 174 00:13:26,833 --> 00:13:31,750 I will go with you to Bombay. I will get myself treated. 175 00:13:50,583 --> 00:13:53,000 Shambhu Rathod, I guarantee you that... 176 00:13:53,042 --> 00:13:56,750 ..you will once again be able to sing as before. 177 00:13:56,875 --> 00:13:58,333 But there's one condition. - What condition? 178 00:13:58,417 --> 00:14:01,042 You will stop chewing tobacco. 179 00:14:01,125 --> 00:14:05,792 What are you saying? Without tobacco, how can I sing sweetly? 180 00:14:05,875 --> 00:14:09,083 If you chew betel-leaf, we will have to operate on your throat. 181 00:14:09,167 --> 00:14:11,792 What do you mean by that? - Don't argue. Just listen to him. 182 00:14:11,875 --> 00:14:14,125 Tell him that you will have it only after the treatment. 183 00:14:14,208 --> 00:14:16,541 Didn't I tell you not to take me to Bombay? 184 00:14:16,625 --> 00:14:21,000 Parvati, did you hear that? You died and he is planning to kill me too. 185 00:14:21,083 --> 00:14:23,333 Dad, everything will be all right. At least come with me. 186 00:14:23,417 --> 00:14:25,875 Let's go in and check out your room. Look, how nice it is. 187 00:14:25,958 --> 00:14:29,000 Shambhu, this is your ward and that is your bed. 188 00:14:29,042 --> 00:14:32,375 At least listen to them! - They are your new friends. 189 00:14:32,458 --> 00:14:36,291 Welcome sir. I am Bashir. - Hello. 190 00:14:36,375 --> 00:14:41,625 Hi, I am Charsi. - Dad, come and lie down quietly. 191 00:14:41,708 --> 00:14:44,833 I will search for Chandu and try to find a job for myself. 192 00:14:44,917 --> 00:14:47,000 Listen... 193 00:14:49,125 --> 00:14:53,333 Okay. I will sit right here. 194 00:14:56,250 --> 00:14:58,458 All right, go on. 195 00:15:08,500 --> 00:15:12,250 "Happy birthday to dear Reshma" 196 00:15:12,333 --> 00:15:17,458 "Happy birthday to you" 197 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 Wow! A lake in a house! 198 00:15:21,333 --> 00:15:23,791 Hey you! Haven't you seen water before? 199 00:15:23,875 --> 00:15:25,833 Do you wish to jump in? - Why should I? 200 00:15:25,917 --> 00:15:27,833 What then? - I have come to meet my friend, Chandu 201 00:15:27,917 --> 00:15:30,542 Who's he? - He's the manager of this hotel. 202 00:15:30,625 --> 00:15:34,958 He's the waiter over here. You wait right there for him. 203 00:15:35,000 --> 00:15:38,875 Okay. I'll go there. - Go there and sit. 204 00:15:38,958 --> 00:15:43,666 You all very well know whom I cherish the most in the world. 205 00:15:43,750 --> 00:15:46,292 It is my sister, Reshma. 206 00:15:46,375 --> 00:15:52,125 And therefore, this day is always the happiest day of my life. 207 00:15:52,750 --> 00:15:56,667 But today in my happiness... 208 00:15:57,417 --> 00:16:01,958 my staff and my partners too are involved. 209 00:16:02,000 --> 00:16:07,333 Because today five of our hotels are starting in five cities. 210 00:16:07,417 --> 00:16:13,292 And the names of all those five hotels will be what it should be. 211 00:16:13,375 --> 00:16:16,000 Reshma Resort. 212 00:16:19,500 --> 00:16:25,125 In this success of mine, my sister's blessings sure is there. 213 00:16:25,208 --> 00:16:27,125 But the blessing of my dear friend... 214 00:16:27,208 --> 00:16:32,375 ..the Honorable Minister Mr. K.K. Singh too is there. 215 00:16:37,750 --> 00:16:41,375 Madh Island is the best place for a 5 star hotel. 216 00:16:41,958 --> 00:16:45,333 Talk to the Minister that he gets me that land fast. 217 00:16:45,458 --> 00:16:49,000 The more the delay, the lesser he will get his commission. 218 00:16:49,125 --> 00:16:50,833 Okay sir. - The faster you get the job... 219 00:16:50,917 --> 00:16:53,375 ..the more you will get paid. - Thank you. 220 00:16:53,458 --> 00:16:55,291 Drink it up. 221 00:16:55,375 --> 00:17:00,917 The Minister is a bit drunk now. I will speak to him in the morning. 222 00:17:01,167 --> 00:17:04,958 Ms Reshma, do you know something? 223 00:17:06,166 --> 00:17:09,750 Your brother Ajay... 224 00:17:09,833 --> 00:17:16,125 Fifty percent profit of every hotel of his goes to me. 225 00:17:16,208 --> 00:17:18,417 Is it? - Yes. 226 00:17:18,833 --> 00:17:24,667 If you wish, you don't have to pay me anything. 227 00:17:24,750 --> 00:17:27,583 Really? - Really. 228 00:17:27,791 --> 00:17:33,917 Come over to my bungalow some night. We will sit and work it out. 229 00:17:34,750 --> 00:17:38,000 Excuse me. - Oh, sure. 230 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Mr. Singh, I wish to discuss something very important with you. 231 00:18:05,167 --> 00:18:08,375 Could you please come this way? - We can talk later. 232 00:18:08,458 --> 00:18:11,250 Let's discuss about... Oh no! It's rather important. 233 00:18:11,333 --> 00:18:14,583 Got to discuss it now. Right now. 234 00:18:14,667 --> 00:18:18,957 All right. - This way. 235 00:18:29,792 --> 00:18:36,750 Ajay, what dirty place have you brought me to talk? 236 00:18:36,833 --> 00:18:42,792 People should be taken to where they belong. 237 00:18:42,875 --> 00:18:47,042 What did you say? How dare you insult me? 238 00:18:47,917 --> 00:18:50,332 I haven't brought you here to insult you but to beat you up. 239 00:18:50,417 --> 00:18:53,875 What did you tell my sister? - Did you feel offended? 240 00:18:53,958 --> 00:18:58,750 I was only joking. - Joking, eh? 241 00:18:59,375 --> 00:19:05,208 Nobody has the right to joke with my sister. Get it? 242 00:19:05,292 --> 00:19:11,750 And a base person like you is not even allowed to speak to her. 243 00:19:12,750 --> 00:19:15,792 Police! - What police! 244 00:19:16,167 --> 00:19:19,625 Don't call the police. No use calling them. 245 00:19:19,708 --> 00:19:22,833 Get up and freshen up. 246 00:19:24,333 --> 00:19:27,792 You are stinking bad. 247 00:19:30,208 --> 00:19:36,667 You are stinking no more. Before you go out, better brush your hair. 248 00:19:36,750 --> 00:19:38,958 And don't ever forget that.. 249 00:19:39,000 --> 00:19:45,000 ..the money which made you the minister... 250 00:19:45,042 --> 00:19:47,250 ..belongs to me. 251 00:19:47,333 --> 00:19:51,375 If I can make you, I can even break you. 252 00:19:51,792 --> 00:19:54,500 Take... wipe your sweat. 253 00:19:54,917 --> 00:19:57,500 Wear your shirt properly and button up. 254 00:20:02,708 --> 00:20:07,708 Yeshwant! Ram Singh! Get my security! - Mr. Singh. 255 00:20:07,792 --> 00:20:11,042 Call my security and have this man arrested! 256 00:20:11,125 --> 00:20:16,417 Mr. Singh, you are not yourself. - He beat me up! 257 00:20:16,500 --> 00:20:17,958 Pick him up! 258 00:20:18,000 --> 00:20:19,208 What are you doing, sir? - Pick him up! 259 00:20:19,292 --> 00:20:22,417 Mr. Singh, we are friends. That doesn't mean that... - Move back.. 260 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Please get back all of you. - You said you want to discuss things. 261 00:20:26,417 --> 00:20:29,000 He beat me. - What are you saying? - He beat me up badly. 262 00:20:29,083 --> 00:20:32,250 Mr. Singh.. - Book him for attempted murder! 263 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 Come to your senses! - Move.. 264 00:20:33,792 --> 00:20:37,332 If you don't value your prestige then at least, think for mine. 265 00:20:37,417 --> 00:20:43,792 Move.. - You dared to beat me up! I will have you hanged. 266 00:20:43,875 --> 00:20:46,125 He is not feeling too well. Please take him away. 267 00:20:46,208 --> 00:20:48,458 Let's go, sir. - I'm not drunk! 268 00:20:48,542 --> 00:20:53,000 It is because of ministers like him the nation's got a bad name. 269 00:21:00,625 --> 00:21:05,500 Hey, where are you all going? Please don't humiliate me this way 270 00:21:05,583 --> 00:21:09,500 The party is not over yet. Go back to your places. 271 00:21:09,583 --> 00:21:12,292 No one will go anywhere. 272 00:21:12,792 --> 00:21:16,957 Today is my sister's birthday so please, enjoy yourselves. 273 00:21:17,333 --> 00:21:20,625 Why is there no music? Play the music! 274 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 "The solitude of our heart..." 275 00:22:35,042 --> 00:22:43,417 "The solitude of our heart we voice it through our feeling" 276 00:22:45,792 --> 00:22:51,582 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 277 00:22:51,667 --> 00:22:57,832 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 278 00:22:57,917 --> 00:23:05,832 "The solitude of our heart we voice it through our feeling" 279 00:23:06,917 --> 00:23:12,917 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 280 00:23:13,000 --> 00:23:19,125 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 281 00:23:19,208 --> 00:23:24,167 "Oh yes, we let it out and sing..." 282 00:23:25,292 --> 00:23:30,167 "Oh yes, we let it out and sing..." 283 00:23:55,750 --> 00:24:01,750 "With loyalty have we come to thy city" 284 00:24:01,833 --> 00:24:07,750 "We carry an attitude even in poverty" 285 00:24:07,833 --> 00:24:15,875 "We carry an attitude even in poverty" 286 00:24:21,375 --> 00:24:27,417 "Whoever fascinates us..." 287 00:24:27,500 --> 00:24:36,333 "Whoever fascinates us with them we do the bonding" 288 00:24:38,333 --> 00:24:44,167 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 289 00:24:44,250 --> 00:24:50,417 "The solitude of our heart we voice it through our feeling" 290 00:24:50,500 --> 00:24:55,292 "Oh yes, we let it out and sing..." 291 00:24:56,583 --> 00:25:01,042 "Oh yes, we let it out and sing..." 292 00:26:01,667 --> 00:26:06,625 Oh! Don't look at me like that. 293 00:26:06,708 --> 00:26:10,750 It may not happen that I may face shame. 294 00:26:10,833 --> 00:26:19,000 It's possible this very thing as Love be named. 295 00:26:38,333 --> 00:26:44,250 "Amongst the beauties is famous this attitude of mine" 296 00:26:44,333 --> 00:26:50,458 "Not with everyone does match this disposition of mine" 297 00:26:50,542 --> 00:26:58,250 "Not with everyone does match this disposition of mine" 298 00:27:04,208 --> 00:27:10,208 "Wherever I find love..." 299 00:27:10,292 --> 00:27:18,417 "Wherever I find love, with respect you will find me bowing" 300 00:27:20,958 --> 00:27:26,750 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 301 00:27:26,833 --> 00:27:33,000 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 302 00:27:33,042 --> 00:27:37,125 "Oh yes, we let it out and sing..." 303 00:27:39,167 --> 00:27:43,917 "Oh yes, we let it out and sing..." 304 00:27:46,625 --> 00:27:52,792 "The solitude of our heart we voice it through our feeling" 305 00:27:52,875 --> 00:28:00,708 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 306 00:28:24,167 --> 00:28:27,000 Don't get so swayed by the applause of these big people. 307 00:28:27,167 --> 00:28:28,707 When drunk, they cheer you.. 308 00:28:28,792 --> 00:28:30,875 ..but they don't even recognize you next day. 309 00:28:31,000 --> 00:28:35,750 But his sister won't forget me. She's called me for a job. 310 00:28:36,000 --> 00:28:38,458 If you take my advice, don't fall into their trouble. 311 00:28:38,542 --> 00:28:41,042 They are very dangerous people. - I don't care. 312 00:28:41,125 --> 00:28:43,208 I got to collect the money; get my father treated. 313 00:28:43,292 --> 00:28:44,500 I want to get him treated and then go away. 314 00:28:44,583 --> 00:28:48,417 And you are going with me back to the village. 315 00:28:48,500 --> 00:28:51,875 Your poor father thinks you are a manager in some big hotel. 316 00:28:51,958 --> 00:28:55,792 But you wash dirty dishes of the rich. - I'll do whatever I wish. 317 00:28:55,875 --> 00:28:58,167 Why do you care? I'm not going back. 318 00:28:58,250 --> 00:29:02,042 And I'm not like you to waste my youth my father forever. 319 00:29:02,250 --> 00:29:06,833 What did you say? How dare you say such things about your own father? 320 00:29:06,917 --> 00:29:09,000 I don't want to stay with a guy like you. 321 00:29:09,125 --> 00:29:11,083 But friend... - What friend? 322 00:29:11,167 --> 00:29:14,000 You can't serve your own father, will you care for a friend? 323 00:29:14,083 --> 00:29:17,042 Shame on you. I spit on you. 324 00:29:17,125 --> 00:29:19,792 Ingrate. - Silly, wait. This is Bombay. 325 00:29:19,875 --> 00:29:22,333 You'll find everything here, but you won't find a roof under your head. 326 00:29:22,417 --> 00:29:27,082 Get lost, will you? - Go to hell! 327 00:29:27,167 --> 00:29:30,417 I don't want to stay with a person like you. I'll find a place on my own. 328 00:29:30,500 --> 00:29:34,375 One who cannot care for his father, how will he care for a friend. 329 00:29:34,458 --> 00:29:37,125 And it's just a matter of one night. 330 00:29:37,333 --> 00:29:39,333 Lord! You are on the footpath? 331 00:29:39,417 --> 00:29:43,000 Have You fought with Your consort? Well, we had to meet. 332 00:29:43,083 --> 00:29:48,875 I'm blessed now. Glory be to Lord Shiva! 333 00:30:07,500 --> 00:30:10,333 Can't you see? Are you deaf too? 334 00:30:10,417 --> 00:30:14,875 Oh no. I was trying to save the Lord. - Saving God, really? 335 00:30:14,958 --> 00:30:17,667 Get up! Are you all right? - Oh yes... 336 00:30:17,750 --> 00:30:22,292 Today your God would have surely got you killed. Saving God! 337 00:30:22,500 --> 00:30:24,208 Oh no, you... 338 00:30:24,292 --> 00:30:27,667 You don't understand. He didn't want to get me killed. 339 00:30:27,750 --> 00:30:30,042 Rather, he sent you to me as my life. 340 00:30:30,125 --> 00:30:35,667 Hadn't you come on time, I'd have met with an accident... 341 00:30:36,042 --> 00:30:37,875 It hurt, didn't it? 342 00:30:37,958 --> 00:30:40,875 It didn't hurt. I never feel pain. 343 00:30:40,958 --> 00:30:43,708 Had I got a fracture, I'd have reached the hospital. 344 00:30:43,792 --> 00:30:47,750 And I don't mind going to the hospital, but... - Shut up! 345 00:30:47,833 --> 00:30:49,167 Don't you get tired? 346 00:30:49,250 --> 00:30:53,625 You blabber so much! Blah blah blah! Shut up. 347 00:30:56,625 --> 00:31:00,708 Don't you follow me. Stay right here... Don't move. 348 00:31:00,833 --> 00:31:04,125 And quiet! 349 00:31:11,917 --> 00:31:13,875 Your name? 350 00:31:14,750 --> 00:31:16,292 Your... 351 00:31:16,667 --> 00:31:18,625 ..good name? 352 00:31:34,000 --> 00:31:36,167 Life. 353 00:31:42,042 --> 00:31:45,167 Miss Life... where's she? 354 00:31:45,250 --> 00:31:50,208 Miss Life! Where are you? 355 00:31:52,542 --> 00:31:54,542 Was she for real? 356 00:31:56,333 --> 00:31:59,542 Vicky! Vicky! 357 00:31:59,625 --> 00:32:03,833 Vicky! Where does that No. 4 patient goes? 358 00:32:03,917 --> 00:32:07,417 He always disappears when it's time to take the injection. 359 00:32:07,958 --> 00:32:11,292 Did you see Vicky? - No, I did not. 360 00:32:11,375 --> 00:32:13,792 I didn't even see you. When did you get admitted? 361 00:32:13,875 --> 00:32:17,083 I came yesterday itself from Rajasthan. My name is Shambhunath. 362 00:32:17,167 --> 00:32:19,917 Welcome, welcome. 363 00:32:20,042 --> 00:32:23,792 I'm Nurse Wadia. I'll be right back after giving this shot to Vicky. 364 00:32:23,875 --> 00:32:26,167 Ok. Vicky! 365 00:32:26,250 --> 00:32:30,583 Vicky! Vicky! 366 00:32:31,917 --> 00:32:33,207 Thank you, friend. 367 00:32:33,292 --> 00:32:35,125 Today you saved me from the injection. 368 00:32:35,208 --> 00:32:39,000 Else this buffalo would have surely given me a shot. 369 00:32:39,042 --> 00:32:41,750 So, you are Vicky! - Yes, I am Vicky. 370 00:32:41,833 --> 00:32:46,583 I too have heard that your name is Shambhu. 371 00:32:47,083 --> 00:32:49,250 If you are so smart then, why don't you take the injection? 372 00:32:49,333 --> 00:32:54,667 I do take the shots but only by the hands of Puja darling. 373 00:32:54,750 --> 00:33:00,125 Wow kid! Who's this Puja darling? 374 00:33:03,958 --> 00:33:09,042 Kids, do you see this biscuit? It's salty, isn't it? 375 00:33:09,125 --> 00:33:14,958 Now watch how it turns sweet. Come here... 376 00:33:17,375 --> 00:33:21,750 Hey, this has turned sweet! Have a biscuit. 377 00:33:21,833 --> 00:33:26,667 Well friend, how is my Puja darling? 378 00:33:27,833 --> 00:33:32,083 Parvati, did you see that? That same looks; that same features; 379 00:33:32,167 --> 00:33:34,875 that same culture what you were looking for. 380 00:33:34,958 --> 00:33:37,917 Didn't we want someone who would be altruistic? 381 00:33:38,000 --> 00:33:40,292 We won't find such a bride even in Rajasthan. 382 00:33:40,375 --> 00:33:44,792 Hey friend, whom are you talking to? - I'm having a discussion with my wife 383 00:33:44,875 --> 00:33:47,000 Where is she? 384 00:33:49,542 --> 00:33:52,250 Vicky, again you did not take the injection from Nurse Wadia. 385 00:33:52,333 --> 00:33:56,500 And I never will. When you know it then why do you still send her? 386 00:33:56,583 --> 00:33:59,625 Come. Let me give you the shot. - Just a minute. First meet him. 387 00:33:59,708 --> 00:34:03,583 He is Mr. Shambhu Rathod. - The doctor told me about you... 388 00:34:03,792 --> 00:34:08,250 a famous singer from Rajasthan, right? - He must be a singer of Rajasthan. 389 00:34:08,333 --> 00:34:11,750 But here, there's something special about him. 390 00:34:11,833 --> 00:34:16,542 Is that so? What is that? - We both have the same taste. 391 00:34:16,625 --> 00:34:19,333 Like me, he too likes you very much. 392 00:34:19,417 --> 00:34:23,875 You naughty boy! I am coming to give you the injection. 393 00:34:24,458 --> 00:34:26,417 What are you looking at? - The bride. 394 00:34:26,500 --> 00:34:31,458 What? - I mean, you are very bright. 395 00:34:35,125 --> 00:34:40,000 Parvati, what a good bride have I chosen for your son. 396 00:34:41,375 --> 00:34:45,000 Good morning, sir. - We have a lot invested in your business. 397 00:34:45,083 --> 00:34:47,042 But last night, you perhaps forgot that.. 398 00:34:47,208 --> 00:34:49,458 ..we always have the patronage from the government. 399 00:34:49,542 --> 00:34:53,708 Yes Mr. Narang. Last night, your brash behaviour with the Minister... 400 00:34:53,792 --> 00:34:57,542 ..has made our position very weak. 401 00:34:58,042 --> 00:35:00,750 What are you all trying to say? - Mr. Narang... 402 00:35:00,833 --> 00:35:05,125 ..it'd be best if you could apologize to the Minister. - Yes. 403 00:35:09,625 --> 00:35:12,542 Do you take me for an eunuch? 404 00:35:14,042 --> 00:35:17,208 That man was behaving discourteously with my sister. 405 00:35:17,667 --> 00:35:21,917 He should be thankful that I didn't kill him therein then. 406 00:35:22,417 --> 00:35:24,708 As for your investments... 407 00:35:24,958 --> 00:35:29,125 Sharma, give them back every penny of theirs. - Yes, sir. 408 00:35:29,500 --> 00:35:32,042 Hello sir! - Hi brother. 409 00:35:32,542 --> 00:35:34,250 Reshma. 410 00:35:34,333 --> 00:35:40,625 Good you came. These people just chewed my brains. 411 00:35:42,083 --> 00:35:44,583 Who is he? - You forgot? 412 00:35:44,875 --> 00:35:48,625 He is the one whom you promised to hire. 413 00:35:48,792 --> 00:35:51,958 I get it! - Good morning sir. 414 00:35:53,708 --> 00:35:59,333 Well, what can you do? - I know nothing. I can sing. 415 00:35:59,417 --> 00:36:02,792 That's my profession. It is my duty to please everyone with my voice. 416 00:36:02,875 --> 00:36:07,333 We don't need any singers. - We do. 417 00:36:07,417 --> 00:36:12,125 He can sing in our restaurant. - But, we have no restaurants... 418 00:36:12,208 --> 00:36:15,000 ..where we can fit him. 419 00:36:15,333 --> 00:36:20,083 You idiot! What did I just say to those jackasses? 420 00:36:20,375 --> 00:36:23,208 It is my sister's wish that he sings in our hotel. 421 00:36:23,292 --> 00:36:25,167 If there is no place; make the place. 422 00:36:25,250 --> 00:36:27,792 If there is no restaurant; make one. - Get out. 423 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 Yes, sir. Sorry. 424 00:36:32,708 --> 00:36:36,083 Thank you. Thank you so much. 425 00:36:37,917 --> 00:36:39,208 Thank you. 426 00:36:39,292 --> 00:36:42,625 Thank you madam. Your brother hired me because of you. 427 00:36:42,708 --> 00:36:48,083 My brother can never refuse me. Because of you, I got a new life. 428 00:36:48,167 --> 00:36:51,917 Life! Even I got a life last night. 429 00:36:53,500 --> 00:36:59,375 True. Last night sure was something special. 430 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 Yes madam. 431 00:37:02,417 --> 00:37:03,750 Madam.. 432 00:37:03,833 --> 00:37:09,333 I'll repay your kindness anyhow I can. You just have to ask for it. 433 00:37:09,625 --> 00:37:15,875 I will... when the time comes, I will definitely ask for it. 434 00:37:15,958 --> 00:37:18,000 Do tell me, madam. - Go on. 435 00:37:18,083 --> 00:37:21,333 Go. Right now, enjoy your job. Now go. 436 00:37:21,833 --> 00:37:24,125 Thank you, madam. 437 00:37:25,292 --> 00:37:27,542 Bye. 438 00:37:29,792 --> 00:37:35,792 Hey, I got a job! 439 00:37:39,667 --> 00:37:43,875 Miss Life! I am coming! 440 00:37:43,958 --> 00:37:45,750 Miss Life! 441 00:37:45,833 --> 00:37:49,292 How dare he break my bottle? 442 00:37:49,375 --> 00:37:53,833 What are you doing? Let me go else I will lose my 'Life'. 443 00:37:53,917 --> 00:37:56,583 What about my life that you dropped? 444 00:37:56,667 --> 00:37:59,042 Sir, I will settle that later. First, let me go. 445 00:37:59,333 --> 00:38:01,333 You can't jump on the roads. What if you die? 446 00:38:01,417 --> 00:38:04,417 It's my life. I'll do anything with it. 447 00:38:04,500 --> 00:38:06,792 I've been posted here to protect you. 448 00:38:06,875 --> 00:38:09,375 What if you come under a car? You will spoil my name. 449 00:38:09,458 --> 00:38:13,000 Sorry. My mistake. I apologize. - Apology taken. 450 00:38:13,042 --> 00:38:15,917 Where are you going? - My Life is going away. 451 00:38:16,000 --> 00:38:19,167 Who will pay for that? - Why should I pay for it? Miss Life! 452 00:38:19,250 --> 00:38:23,042 Come into the bushes. - Why should I? No way. 453 00:38:23,083 --> 00:38:27,042 Then, let's go to the station. - All right, let's go in the bushes. 454 00:38:27,125 --> 00:38:30,375 What are you doing? Easy does it! - Come on now, let's have it. 455 00:38:30,458 --> 00:38:33,458 Have what? - The cash. 456 00:38:33,542 --> 00:38:38,042 I don't have money. - No money. You broke my stuff. 457 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 Let me have a 50. - I don't have a 50. 458 00:38:41,167 --> 00:38:43,458 Have you come from the village? - Yes. You are stinking. 459 00:38:43,542 --> 00:38:46,917 All right, give me 20. - I got only 20. 460 00:38:47,000 --> 00:38:52,167 If I give it to you, how will I eat? - Don't give it in the hand! 461 00:38:52,583 --> 00:38:54,792 I'll look there. Just slip it quietly into the pocket. 462 00:38:55,000 --> 00:38:58,917 Why then did you ask me to take it out? - Not yours; mine! 463 00:38:59,000 --> 00:39:02,208 Forgive me. There you go. 464 00:39:02,417 --> 00:39:03,833 Now go. - Where to? 465 00:39:04,042 --> 00:39:07,292 Isn't your Life going? - Oh yes! 466 00:39:08,375 --> 00:39:13,292 Ms Life! Rickshaw, stop. Follow that bus. 467 00:39:13,500 --> 00:39:16,375 Ms Life, I'm here. 468 00:39:16,458 --> 00:39:18,917 Faster. - Hey! Where are you climbing? 469 00:39:19,000 --> 00:39:23,708 Ms Life, I'm here. Hello. 470 00:39:23,792 --> 00:39:24,583 You...? - Yes. 471 00:39:24,667 --> 00:39:27,500 What d'you think you are doing? - I need to talk to you. 472 00:39:27,583 --> 00:39:31,208 This is silly. I'm going home. I don't want to talk to you. Go away. 473 00:39:31,292 --> 00:39:34,625 Just listen to me once and then go wherever you want to go. 474 00:39:34,708 --> 00:39:40,000 Just two minutes, it's important. Please stop the bus. 475 00:39:40,208 --> 00:39:44,333 Great. I've seen lot of people running after a bus. 476 00:39:44,417 --> 00:39:47,125 This is the first time I see a boy running after a girl. 477 00:39:47,208 --> 00:39:49,208 Please reason with her. Miss Life, just two minutes. 478 00:39:49,292 --> 00:39:52,625 Wait. Lady, why torment him? The poor thing will die. 479 00:39:52,708 --> 00:39:54,667 Talk to me just once, you can leave afterwards. 480 00:39:54,750 --> 00:40:00,625 Wait! I'll stop the bus. - Thank you! 481 00:40:00,958 --> 00:40:04,917 Miss Life! - Thank you sir. 482 00:40:05,167 --> 00:40:08,542 How are you, Ms Life? - What if you had hurt yourself? 483 00:40:08,792 --> 00:40:11,042 I told you, nothing hurts me. 484 00:40:11,125 --> 00:40:15,167 Oh never. Nothing can ever hurt you. - I forgot to tell you something. 485 00:40:15,250 --> 00:40:18,333 Back home, I'd have gathered everyone and celebrated. 486 00:40:18,417 --> 00:40:22,042 But I don't know anyone here. That's why I want to... 487 00:40:22,083 --> 00:40:25,000 ..celebrate my happiness with you. 488 00:40:25,042 --> 00:40:29,708 What makes you latch on to me? - Please listen to me... 489 00:40:29,792 --> 00:40:33,083 I've got a job in a big hotel. 490 00:40:33,500 --> 00:40:36,167 Congratulations. I'm glad to see you happy. 491 00:40:36,250 --> 00:40:38,667 Thank you. - It's hard to see people happy here. 492 00:40:38,750 --> 00:40:42,042 Shall I leave now? - No. 493 00:40:42,417 --> 00:40:46,958 Will you have a cup of tea with me? - No. I'm getting late. I'm off. 494 00:40:47,000 --> 00:40:50,917 Ms Life... - Sonny boy, buy her tea... 495 00:40:51,167 --> 00:40:54,042 ..after you pay the rickshaw fare. - I'll pay you at home. 496 00:40:54,083 --> 00:40:57,625 I'll go to your place for 15 bucks? - Please understand. 497 00:40:57,708 --> 00:41:00,250 The constable left me with nothing. 498 00:41:00,333 --> 00:41:02,875 No way! My money! - Don't be angry, I will pay you later. 499 00:41:02,958 --> 00:41:06,167 Just a minute. Let's do one thing. I will take your rickshaw. 500 00:41:06,250 --> 00:41:09,250 You get another one. I am getting late. - Oh no. 501 00:41:09,333 --> 00:41:12,333 I will never like you paying for me. 502 00:41:12,417 --> 00:41:16,625 Consider it as a loan. You can have such give and takes between friends. 503 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 A friend! - That's right! 504 00:41:19,917 --> 00:41:23,750 You may take it then. Sir, take her safely. 505 00:41:23,917 --> 00:41:25,417 Let's go. - Not me but her. 506 00:41:25,500 --> 00:41:27,292 Go now. - Sir, please hurry up! 507 00:41:27,375 --> 00:41:30,542 Okay. Bye, bye. 508 00:41:31,000 --> 00:41:33,250 Bye. 509 00:41:34,292 --> 00:41:40,667 Hey! Nuts! I again forgot to ask her name. 510 00:41:41,958 --> 00:41:49,542 Never mind! I will keep meeting her now... A friend! 511 00:42:03,500 --> 00:42:05,667 What is this new thing you have started? 512 00:42:06,625 --> 00:42:08,583 Why do you keep us meeting by chance again and again? 513 00:42:10,292 --> 00:42:13,208 I won't say that he is a wrong man. 514 00:42:13,417 --> 00:42:15,167 I came to congratulate you. 515 00:42:15,417 --> 00:42:19,042 In these times too You create good people. 516 00:42:20,625 --> 00:42:25,417 He is good; a bit simple but good. 517 00:42:26,125 --> 00:42:32,125 Just between you and me. Do tell me what you are up to? 518 00:42:32,750 --> 00:42:35,625 What You planned for me? 519 00:42:37,000 --> 00:42:42,042 All right. Maybe some other time. I keep coming here quite often. 520 00:42:42,458 --> 00:42:45,167 Shall I leave now? Got to go to the hospital. 521 00:42:45,375 --> 00:42:47,417 Ok. bye. 522 00:42:48,125 --> 00:42:49,917 Good morning. 523 00:42:50,667 --> 00:42:53,958 Mr. Shambhu Rathod, how are you? 524 00:42:54,042 --> 00:42:56,375 I am fine. Have a seat. 525 00:42:56,792 --> 00:43:00,958 Now tell me. How do you find me? - Very good. 526 00:43:01,042 --> 00:43:03,875 No. How do I look? 527 00:43:03,958 --> 00:43:06,208 Very handsome. 528 00:43:06,292 --> 00:43:09,042 Parvati too used to say the same thing. 529 00:43:09,125 --> 00:43:12,583 Now tell me. How did I look 30 years ago? 530 00:43:12,792 --> 00:43:17,125 Just like a hero. - Exactly. 531 00:43:17,208 --> 00:43:19,500 Shall we discuss your marriage then? 532 00:43:19,667 --> 00:43:22,375 Marriage! Whose marriage? - Yours. 533 00:43:22,542 --> 00:43:25,833 Mine! With whom? - With my son. 534 00:43:25,917 --> 00:43:28,333 Uncle Shambhu, I haven't even seen your son. 535 00:43:28,417 --> 00:43:32,333 But you have seen me. If I looked like a hero 30 years ago 536 00:43:32,417 --> 00:43:35,083 ..then, even he looks like a young hero. 537 00:43:35,292 --> 00:43:37,625 Uncle, my maternal uncle will discuss about my marriage. 538 00:43:37,833 --> 00:43:42,500 But first, you get better. Then we will discuss about marriage. 539 00:43:43,167 --> 00:43:45,167 Uncle! Bajirao. 540 00:43:45,333 --> 00:43:49,333 I made her Maradona. She kept on running like a football. 541 00:43:49,417 --> 00:43:51,375 Bajirao 542 00:43:51,625 --> 00:43:55,417 You...? What is it? - A job. 543 00:43:56,375 --> 00:43:59,000 5 for 1 job; 10 for 2 jobs and 15 for 3 jobs. 544 00:43:59,042 --> 00:44:00,625 Re. 1 concession. Thus, Rs. 14 for the job. 545 00:44:00,708 --> 00:44:01,958 Do you agree? - I do. 546 00:44:02,042 --> 00:44:04,667 What's the job? - You got to go to the uncle. 547 00:44:04,750 --> 00:44:07,458 Whose uncle? - Puja's uncle. 548 00:44:08,458 --> 00:44:10,208 Will have to disguise. - Who? 549 00:44:10,417 --> 00:44:13,417 You. You will have to become completely bald. 550 00:44:13,500 --> 00:44:16,333 Have you gone crazy? - Then don't go. What's it to me? 551 00:44:17,000 --> 00:44:19,333 I will have to do it for my son. Let's go. 552 00:44:19,750 --> 00:44:23,708 There is a tap like this back in my village too. Keep on filling it. 553 00:44:23,875 --> 00:44:26,500 Here's your money. Give that. 554 00:44:31,500 --> 00:44:33,542 Miss Life! 555 00:44:35,125 --> 00:44:37,542 Miss Life. - Hi. 556 00:44:37,750 --> 00:44:40,292 I was just thinking about you and you came before me. 557 00:44:40,542 --> 00:44:43,042 Oh really! - You will really live for 200 years. 558 00:44:43,250 --> 00:44:47,167 Why 200? - Because I thought twice about you. 559 00:44:47,250 --> 00:44:51,333 First time for what? - I forgot to ask your name last time. 560 00:44:51,417 --> 00:44:54,292 And why the second time? - I have to pay back your loan. 561 00:44:54,500 --> 00:44:57,083 The money... Could you hold this? - Okay. 562 00:44:57,167 --> 00:45:01,125 One minute! I am loaded this time. 563 00:45:01,208 --> 00:45:04,250 There is another way to repay me. - What's that? 564 00:45:04,458 --> 00:45:07,458 How about a nice hot cup of coffee? - Oh yes. 565 00:45:07,625 --> 00:45:10,375 Shall I take this? - Yes please. Thank you. 566 00:45:16,792 --> 00:45:19,167 You may be loquacious but you are innocent. 567 00:45:19,500 --> 00:45:22,333 There is nothing artificial nor phony about you. 568 00:45:22,500 --> 00:45:25,042 You look so good. 569 00:45:27,375 --> 00:45:30,292 Did you say something? - Nothing. 570 00:45:30,500 --> 00:45:32,917 Okay. - Yes. 571 00:45:33,875 --> 00:45:38,083 Silly boy. Why don't you speak out what you are showing in your eyes? 572 00:45:38,167 --> 00:45:40,917 Dad will surely like her. My Life's like that. 573 00:45:41,042 --> 00:45:43,750 Even I like her very much. But, how do I say it? 574 00:45:43,917 --> 00:45:47,250 Should I just say that I like you very much? 575 00:45:52,042 --> 00:45:54,417 Can I ask you something? 576 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Ask. 577 00:45:58,667 --> 00:46:03,833 How is the coffee? - It's good but cold. 578 00:46:04,000 --> 00:46:06,042 Ok. - Ok. 579 00:46:06,250 --> 00:46:10,792 Idiot! He did ask about the coffee but what's to be asked; 580 00:46:11,042 --> 00:46:12,792 ..he's feeling coy about it. 581 00:46:13,042 --> 00:46:16,625 A couple more socializing and we get to know each other well... 582 00:46:16,833 --> 00:46:20,167 I will surely tell her that I like her. 583 00:46:25,458 --> 00:46:28,833 No offence but, can I ask you something? 584 00:46:28,917 --> 00:46:31,333 He's getting to the point. 585 00:46:35,500 --> 00:46:37,250 Ask. 586 00:46:38,583 --> 00:46:42,833 First promise me that you won't get mad at me. 587 00:46:43,000 --> 00:46:48,208 Not at all. Go ahead and ask. 588 00:46:50,458 --> 00:46:58,458 With me, will you... - With you... what? 589 00:46:59,458 --> 00:47:01,375 Have coffee with me everyday? 590 00:47:03,958 --> 00:47:07,000 Dare if you follow me again. I am leaving. My bus has arrived. 591 00:47:07,042 --> 00:47:08,125 Ok. - Ok. 592 00:47:08,208 --> 00:47:11,083 Ok. - Coffee. 593 00:47:11,583 --> 00:47:14,542 My Life! 594 00:47:16,125 --> 00:47:21,250 Damn! I again forgot to ask her name. 595 00:47:43,542 --> 00:47:47,542 Listen. Puja herself is an educated girl. 596 00:47:47,917 --> 00:47:51,958 If she consents to the proposal then, we have no problem. 597 00:47:52,333 --> 00:47:56,042 But perhaps you don't know that she is an orphan child. 598 00:47:56,250 --> 00:47:58,208 She has grown up in this very neighbourhood. 599 00:47:58,417 --> 00:48:01,833 Everyone of us are her relatives in one way or another. 600 00:48:01,917 --> 00:48:04,792 You give your consent and I will have her consented to it somehow. 601 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Uncle! 602 00:48:07,792 --> 00:48:10,667 Hey, what are you all doing here? 603 00:48:10,750 --> 00:48:13,042 We have come here with your marriage proposition. 604 00:48:13,167 --> 00:48:15,958 What? What insanity is this? 605 00:48:16,125 --> 00:48:18,417 You shouldn't say such things to your to-be father-in-law? 606 00:48:18,625 --> 00:48:22,208 You got them here, didn't you? - No sister. I brought them here. 607 00:48:22,292 --> 00:48:24,792 Yes, he's brought us here. - Vicky, come to the hospital, else... 608 00:48:24,875 --> 00:48:32,000 No sister, don't... - Go the hospital right now... 609 00:48:32,583 --> 00:48:34,250 Sorry. Sorry. 610 00:48:34,333 --> 00:48:37,292 I bumped into you and you are apologizing instead! 611 00:48:38,250 --> 00:48:40,708 What's the sweets for? - I have got the promotion. 612 00:48:40,958 --> 00:48:44,208 Oh great! Congratulations! How much do you want to earn? 613 00:48:44,417 --> 00:48:47,917 You are all alone, aren't you? - Not any more. 614 00:48:48,083 --> 00:48:50,042 I have decided to get married. 615 00:48:50,125 --> 00:48:52,083 Really! Fantastic. 616 00:48:52,250 --> 00:48:55,875 Tell me who's that lucky girl? 617 00:48:57,417 --> 00:49:00,750 I will consider myself very lucky if you say yes. 618 00:49:01,875 --> 00:49:04,875 Who me? - Yes you. 619 00:49:05,500 --> 00:49:08,250 We have been together since our childhood. 620 00:49:08,500 --> 00:49:10,833 Nobody knows me better than you. 621 00:49:11,042 --> 00:49:13,875 I want this friendship to turn into a relationship 622 00:49:14,083 --> 00:49:19,208 which can never be broken. Puja, I wish to marry you. 623 00:49:19,667 --> 00:49:22,417 If you consent then, I will go and speak to your uncle right away. 624 00:49:23,458 --> 00:49:26,333 You have been a very good friend to me since my childhood. 625 00:49:26,750 --> 00:49:28,917 And I even like you very much. 626 00:49:29,417 --> 00:49:32,167 But, I cannot give you the status you want. 627 00:49:32,750 --> 00:49:34,958 I never imagined you like that. 628 00:49:36,083 --> 00:49:40,042 I am sorry. I am really sorry. 629 00:49:40,292 --> 00:49:44,500 Never mind. Seems, I have again been demoted. 630 00:49:44,792 --> 00:49:49,792 Never mind! Have these sweets for demotion. 631 00:49:57,000 --> 00:49:59,042 Get lost! - What's all this going on? 632 00:49:59,208 --> 00:50:02,167 We all are dancing with glee. - Oh great! 633 00:50:02,250 --> 00:50:04,875 Have you been discharged? - It's a very good news. 634 00:50:04,958 --> 00:50:07,625 I have arranged your marriage. - I don't want to get married. 635 00:50:07,708 --> 00:50:10,792 I and Parvati love the bride. - I'm not going to get married at all. 636 00:50:10,875 --> 00:50:13,583 Everybody has to marry. 637 00:50:13,958 --> 00:50:18,500 "Listen daddy, you'll be sorry by getting me married" 638 00:50:18,583 --> 00:50:23,167 "You who is creating trouble for me too will soon be harried" 639 00:50:23,250 --> 00:50:27,958 "Your mother has for years my son have harried me on and on" 640 00:50:28,000 --> 00:50:32,333 "My dear son, now it's your turn, now has your number finally come" 641 00:50:32,417 --> 00:50:37,333 "Daddy cool it... cool it... cool it..." 642 00:50:37,417 --> 00:50:41,875 "Daddy she will bother you. In every way she will trouble you" 643 00:50:41,958 --> 00:50:46,500 "To clean the house she will make me and cooking too she will ask me" 644 00:50:46,583 --> 00:50:51,208 "She will sit and enjoy the fishes! And make us wash all the dishes" 645 00:50:51,292 --> 00:50:53,542 "To the parlor she will go" 646 00:50:53,625 --> 00:50:55,875 "For all to see, too smart she will act" 647 00:50:55,958 --> 00:51:00,625 "To the kitty party she will go, make us massage her feet when back" 648 00:51:00,708 --> 00:51:02,917 "To spoil her figure she won't give in" 649 00:51:03,000 --> 00:51:05,208 "Into motherhood she won't step in" 650 00:51:05,292 --> 00:51:07,583 "You may want grand kids to play" 651 00:51:07,667 --> 00:51:09,917 "Instead she will get a dog to play" 652 00:51:10,000 --> 00:51:12,208 "We both together stay as one" 653 00:51:12,292 --> 00:51:14,583 "She will make us fight and then have fun" 654 00:51:14,667 --> 00:51:16,958 "Into a hotel she'll turn our house" 655 00:51:17,042 --> 00:51:19,500 "And drive us nuts making us rouse" 656 00:51:19,583 --> 00:51:21,667 "Into a hotel she'll turn our house" 657 00:51:21,750 --> 00:51:23,750 "And drive us nuts making us rouse" 658 00:51:23,833 --> 00:51:28,250 "Daddy cool it... Oh cool it... cool it..." 659 00:51:28,333 --> 00:51:30,833 "All these signs are good, my son" 660 00:51:30,917 --> 00:51:33,167 "You have almost reached your youth" 661 00:51:33,250 --> 00:51:35,542 "You have to go through this, my son" 662 00:51:35,625 --> 00:51:37,958 "This is the story of every youth" 663 00:51:38,042 --> 00:51:40,250 "Better than dying without the fun" 664 00:51:40,333 --> 00:51:42,542 "Is to have fun and die in peace" 665 00:51:42,625 --> 00:51:44,917 "Marriage can also be such fun" 666 00:51:45,000 --> 00:51:48,667 "Don't be a child; go take a piece" 667 00:51:52,000 --> 00:51:56,542 "I am in no hurry of grand kids, you can have one whenever you want" 668 00:51:56,625 --> 00:52:01,250 "If wife gets a dog instead of kids, call it your son, if you want" 669 00:52:01,333 --> 00:52:03,583 "Call it a son" 670 00:52:03,667 --> 00:52:05,875 "Call it a son" 671 00:52:05,958 --> 00:52:10,542 "I get it now dear daddy. This is my real destiny" 672 00:52:10,625 --> 00:52:15,292 "A tough father like you has to has to suffer by someone so petty" 673 00:52:15,375 --> 00:52:20,083 "So be it whatever shall be, at least a father-in-law I'll be" 674 00:52:20,167 --> 00:52:24,750 "Marriage is a mess, to all I will say" 675 00:52:24,833 --> 00:52:29,500 "Hey my dear little lover boy, I'll get you a very young bride" 676 00:52:29,583 --> 00:52:34,042 "I would rather hang myself than hang on to a bride" 677 00:52:34,125 --> 00:52:38,250 "My son's a fool... fool... fool..." 678 00:52:38,333 --> 00:52:40,542 "Daddy, cool... cool... cool..." 679 00:52:40,625 --> 00:52:43,042 "My son's a fool... fool... fool..." 680 00:52:43,083 --> 00:52:45,167 "Daddy, cool... cool... cool..." 681 00:52:45,250 --> 00:52:47,500 "My son's a fool... fool... fool..." 682 00:52:47,583 --> 00:52:49,833 "Daddy, cool... cool... cool..." 683 00:52:49,917 --> 00:52:52,958 "My son's a fool... fool... fool..." 684 00:52:53,042 --> 00:52:55,042 Stop. 685 00:53:02,500 --> 00:53:05,083 Want more tea? - Get it. 686 00:53:05,208 --> 00:53:08,083 Whom are you waiting for? - My Life. 687 00:53:08,250 --> 00:53:09,250 Your life! 688 00:53:09,375 --> 00:53:11,125 Cancel the tea. - Why so? 689 00:53:11,500 --> 00:53:14,042 My Life has come. 690 00:53:18,125 --> 00:53:19,917 Miss Life! - You! 691 00:53:20,125 --> 00:53:22,958 How about a cup of coffee... I mean tea? 692 00:53:23,083 --> 00:53:25,917 What success are you celebrating today? 693 00:53:26,375 --> 00:53:29,125 Ms Life, there is nothing to celebrate. 694 00:53:29,292 --> 00:53:33,250 Come and have a seat. I have something very important to tell you. 695 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 To me? - Who else then? 696 00:53:35,750 --> 00:53:41,250 I know no one else in this city. - All right, tell me what is it. 697 00:53:42,042 --> 00:53:45,125 My father is getting me married against my will. 698 00:53:45,833 --> 00:53:48,750 That's fabulous. Congratulations! 699 00:53:48,958 --> 00:53:51,542 Are you mocking me? You know something? 700 00:53:51,625 --> 00:53:56,375 My father is getting me married to the girl I don't even like. 701 00:53:56,542 --> 00:53:58,375 Why? Is she so bad looking? - No idea. Haven't even seen her. 702 00:53:58,500 --> 00:54:02,167 I don't want to see her either. - How very strange of you! 703 00:54:02,458 --> 00:54:07,750 You refused even without seeing her? - Yes, because I love someone else. 704 00:54:07,875 --> 00:54:10,250 Then marry her. Your father will have to give in. 705 00:54:10,417 --> 00:54:15,125 I can't even marry her. - And why not? 706 00:54:15,292 --> 00:54:18,542 How can I marry her until she consents to? 707 00:54:18,625 --> 00:54:21,667 Talk to her then. Ask her if she will marry you or not. 708 00:54:21,750 --> 00:54:24,458 That's exactly what I am doing. 709 00:54:27,250 --> 00:54:31,542 Miss Life, will you marry me? 710 00:54:32,667 --> 00:54:34,458 Who me? - I know it. You will say that... 711 00:54:34,542 --> 00:54:37,875 you don't know me but I know you. And if you stay with me... 712 00:54:37,958 --> 00:54:40,083 will grow to know each other. 713 00:54:40,208 --> 00:54:41,750 But... - No buts. 714 00:54:41,917 --> 00:54:45,583 Listen. If you don't consent then my father will get me married... 715 00:54:45,667 --> 00:54:47,500 ..to some nurse from the Tata Hospital. 716 00:54:47,583 --> 00:54:50,792 She will surely pill us to death. 717 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Tata Hospital...? - Yes. 718 00:54:54,375 --> 00:54:59,458 Is your father in the Tata Hospital? - In ward No. 4, cot No. 1. 719 00:55:00,625 --> 00:55:03,542 But why are you worried about him? You only said that... 720 00:55:03,625 --> 00:55:07,375 ..once we get married, he will have to consent. 721 00:55:07,458 --> 00:55:11,917 I did say it but I think, you should marry that girl itself. Right? 722 00:55:12,000 --> 00:55:15,250 Right, right. - It is very bad to break the heart of an ailing father. 723 00:55:15,333 --> 00:55:18,583 Very bad. - Yes. Yes. - What yes? What about the breaking of my heart? 724 00:55:18,667 --> 00:55:20,458 Right. - Anna, she is a nurse. 725 00:55:20,542 --> 00:55:22,167 She will tend to his heart and mend it in no time. 726 00:55:22,250 --> 00:55:23,458 Right. - Right. 727 00:55:23,667 --> 00:55:27,167 Bye. Good luck for your marriage. - Congrats. 728 00:55:29,750 --> 00:55:32,167 Hello. Hello. 729 00:55:35,333 --> 00:55:37,000 Dad! 730 00:55:40,042 --> 00:55:40,917 Dad! 731 00:55:42,708 --> 00:55:47,750 Hey dad! Dad...! - Don't cry. I am not yet dead. 732 00:55:48,917 --> 00:55:51,417 I am ready to get married. - Go and fool someone else. 733 00:55:51,500 --> 00:55:53,458 No. I am ready right now; at this very instance. 734 00:55:53,542 --> 00:55:57,250 Does it not matter however she looks? - It matters not. 735 00:55:57,333 --> 00:56:00,708 I will marry anyone you choose. - I can't believe my ears. 736 00:56:00,792 --> 00:56:04,458 But, how did this happen? - Dad... 737 00:56:04,542 --> 00:56:06,458 ..the girl I love explained to me.. 738 00:56:06,542 --> 00:56:09,625 ..I shouldn't go against my father's wishes 739 00:56:09,708 --> 00:56:13,250 Honestly, she is very good, noble, pretty, respectable, cultured girl... 740 00:56:13,333 --> 00:56:18,000 She too is a very good girl. There she comes now. Look. 741 00:56:18,708 --> 00:56:22,000 Oh dad! You will have me killed. 742 00:56:22,042 --> 00:56:25,417 I don't want to get married. - At least look at her. 743 00:56:25,500 --> 00:56:34,375 No way. Don't hit me! All right. I will see. One minute. 744 00:56:40,708 --> 00:56:45,958 Oh! Ms Life! This is my father. 745 00:56:46,000 --> 00:56:47,958 Is she your father? And I am your mother! 746 00:56:48,000 --> 00:56:50,292 No... She is my mother. - Mother? 747 00:56:50,375 --> 00:56:53,875 No. You are my father, she is my life. - Shut up! 748 00:56:53,958 --> 00:56:57,000 He's my son and she is my daughter-in-law. Embrace. 749 00:56:57,083 --> 00:56:58,250 Ms Life! 750 00:56:58,333 --> 00:57:01,792 Me too. - My father! Come on! 751 00:57:02,333 --> 00:57:08,542 Enough man! You have lost your mind. Enough! 752 00:57:35,375 --> 00:57:38,125 "Like river is the desire" 753 00:57:38,208 --> 00:57:41,000 "Like ocean is the desire" 754 00:57:41,042 --> 00:57:43,958 "Like earth is the desire" 755 00:57:44,042 --> 00:57:47,083 "Like the sky is the desire" 756 00:57:47,167 --> 00:57:52,542 "Desire is Radha; like Krishna is the desire" 757 00:57:52,625 --> 00:57:58,208 "The throbbing of heart is what desire is" 758 00:57:58,292 --> 00:58:04,417 "Unable to sleep, is what desire is" 759 00:58:04,500 --> 00:58:10,292 "If had there been no desire nothing would have existed" 760 00:58:10,375 --> 00:58:15,917 "If had there been no desire nothing would have existed" 761 00:58:16,000 --> 00:58:21,792 "Neither I nor you would have existed" 762 00:58:21,875 --> 00:58:27,000 "Neither I nor you would have existed" 763 00:58:27,083 --> 00:58:32,792 "The throbbing of heart is what desire is" 764 00:58:32,875 --> 00:58:38,917 "Unable to sleep, is what desire is" 765 00:58:39,000 --> 00:58:44,833 "If had there been no desire nothing would have existed" 766 00:58:44,917 --> 00:58:50,417 "If had there been no desire nothing would have existed" 767 00:58:50,500 --> 00:58:56,083 "Neither I nor you would have existed" 768 00:58:56,167 --> 00:59:02,917 "Neither I nor you would have existed" 769 00:59:24,000 --> 00:59:29,708 "You are not different from me" 770 00:59:29,792 --> 00:59:35,708 "We are not apart either" 771 00:59:35,792 --> 00:59:41,333 "Like a lotus in the waters" 772 00:59:41,417 --> 00:59:46,750 "So does you live within me" 773 00:59:46,833 --> 00:59:52,875 "When I see, I see only you" 774 00:59:52,958 --> 00:59:58,667 "When I think, I think of only you" 775 00:59:58,750 --> 01:00:04,375 "Like the river in the ocean" 776 01:00:04,458 --> 01:00:11,292 "Only you flow within me" 777 01:00:22,250 --> 01:00:25,000 "The fragrance is the desire" 778 01:00:25,083 --> 01:00:27,333 "The colour is the desire" 779 01:00:28,042 --> 01:00:30,250 "The image is the desire" 780 01:00:30,958 --> 01:00:33,292 "The nature is the desire" 781 01:00:34,125 --> 01:00:39,542 "Like Ganges is the desire, like Yamuna is the desire" 782 01:00:39,625 --> 01:00:45,250 "Losing one's senses, is what desire is" 783 01:00:45,333 --> 01:00:51,500 "To forsake life is what desire is" 784 01:00:51,583 --> 01:00:57,125 "If had there been no desire nothing would have existed" 785 01:00:57,208 --> 01:01:02,875 "If had there been no desire nothing would have existed" 786 01:01:02,958 --> 01:01:08,667 "Neither I nor you would have existed" 787 01:01:08,750 --> 01:01:15,792 "Neither you, nor I would have existed" 788 01:01:45,167 --> 01:01:50,917 "When you are not around" 789 01:01:51,000 --> 01:01:56,667 "In every moment, and instance every" 790 01:01:56,750 --> 01:02:02,417 "In every song, and every melody" 791 01:02:02,500 --> 01:02:08,083 "Only you I see before me" 792 01:02:08,167 --> 01:02:13,875 "Sometimes by spreading your locks" 793 01:02:13,958 --> 01:02:19,625 "And brightening up your face" 794 01:02:19,708 --> 01:02:25,417 "Of my world... 795 01:02:25,500 --> 01:02:32,417 "..my night and day you grace" 796 01:02:43,208 --> 01:02:46,000 "Shame is the desire" 797 01:02:46,042 --> 01:02:48,833 "Reflection is the desire" 798 01:02:48,917 --> 01:02:51,750 "Her love is the desire" 799 01:02:51,833 --> 01:02:54,958 "His love is the desire" 800 01:02:55,042 --> 01:03:00,333 "Worship is the desire; blessing is the desire" 801 01:03:00,417 --> 01:03:06,083 "Eyes filled with tears, is what desire is" 802 01:03:06,167 --> 01:03:12,167 "Feeling apprehensive is what desire is" 803 01:03:12,250 --> 01:03:17,833 "If had there been no desire nothing would have existed" 804 01:03:17,917 --> 01:03:23,708 "If had there been no desire nothing would have existed" 805 01:03:23,792 --> 01:03:29,292 "Neither you nor I would have existed" 806 01:03:29,375 --> 01:03:36,250 "Neither you nor I would have existed" 807 01:03:57,583 --> 01:03:59,000 Excuse me. 808 01:03:59,042 --> 01:04:03,375 Roop! Man, you sing so wonderfully. 809 01:04:03,458 --> 01:04:09,000 Thank you sir. - Fantastic, fantastic. I'm Patel. Here's my card. 810 01:04:09,083 --> 01:04:12,458 I have three hotels and one of them is bigger than this. 811 01:04:12,542 --> 01:04:15,583 I have come with an offer for you. Sing in my hotel. 812 01:04:15,667 --> 01:04:19,792 I will pay you double the wage what Narang gives. And commission too. 813 01:04:19,875 --> 01:04:22,875 How much does Narang pay you? - Sir, I am very happy over here. 814 01:04:22,958 --> 01:04:25,083 Mr. Patel, I will meet you later. I am in a hurry. 815 01:04:25,417 --> 01:04:28,083 Okay. No problem. God bless you. 816 01:04:28,333 --> 01:04:34,042 But remember Roop, I am Patel. I got three hotels. 817 01:04:34,792 --> 01:04:36,750 Madam.. 818 01:04:38,333 --> 01:04:42,583 Madam! What happened to you all of a sudden? 819 01:04:42,875 --> 01:04:44,583 Don't know what had happened to me. 820 01:04:45,125 --> 01:04:47,292 When those girls were touching you... 821 01:04:47,583 --> 01:04:54,250 I felt as if they were serpents curling around you, biting you. 822 01:04:54,958 --> 01:05:00,042 I felt like crushing them, killing them all. 823 01:05:00,333 --> 01:05:05,833 Nothing like that madam. We artists will be surrounded by female fans. 824 01:05:06,042 --> 01:05:08,375 From now on, you shall not sing in public. 825 01:05:08,667 --> 01:05:12,417 From now on, no more public performances. 826 01:05:12,667 --> 01:05:16,667 How will I get the money if I don't sing before the public? 827 01:05:17,000 --> 01:05:18,542 How will I survive? 828 01:05:18,875 --> 01:05:21,708 Besides, I have to collect money for my father's treatment 829 01:05:22,042 --> 01:05:25,375 I will give you all the money you need. Anything you wish. 830 01:05:25,667 --> 01:05:30,417 Money, apartment, clothes... but you will sing only for me. 831 01:05:30,750 --> 01:05:34,792 What are you saying, madam...? 832 01:05:42,292 --> 01:05:44,792 Call me Reshma. - But madam... 833 01:05:44,875 --> 01:05:46,792 Reshma. - But you... 834 01:05:47,042 --> 01:05:48,750 Reshma. 835 01:05:49,042 --> 01:05:53,458 Ms Reshma... - Roop's Reshma. 836 01:05:53,792 --> 01:05:59,875 I am only your Reshma and you belong only to me. 837 01:06:00,583 --> 01:06:02,708 You are mine. 838 01:06:03,042 --> 01:06:08,000 From now on, you will stay only with me, you will sing for me. 839 01:06:08,333 --> 01:06:09,625 Madam... 840 01:06:09,708 --> 01:06:15,000 ..you cannot enslave art nor can you buy an artist. 841 01:06:15,250 --> 01:06:20,583 I'm sorry but all the rich people of the world; I mean you... 842 01:06:20,792 --> 01:06:26,208 ..and 10 rich men like your brother cannot buy my art from me. 843 01:06:27,542 --> 01:06:29,708 I'm leaving, madam. 844 01:06:30,083 --> 01:06:33,167 Where to? - Never mind. Don't ask. 845 01:06:33,583 --> 01:06:36,583 It is difficult for me to stay here any more. 846 01:06:36,667 --> 01:06:42,875 But Roop, if I don't see you; hear you... 847 01:06:43,250 --> 01:06:46,667 I will go mad. - Madam... 848 01:06:46,917 --> 01:06:52,083 ..if you wish to hear my voice, come to Patel's hotel. 849 01:06:52,167 --> 01:06:57,000 Hear my voice and see me too over there. 850 01:06:57,167 --> 01:07:04,208 But madam, from a distance, okay. 851 01:07:09,375 --> 01:07:14,083 Let him go! What difference does it make to us? 852 01:07:14,792 --> 01:07:19,208 The absence of a petty singer won't stop people to coming to our hotel. 853 01:07:19,458 --> 01:07:23,333 Brother, he is no ordinary singer. - I know that he sings very well. 854 01:07:23,417 --> 01:07:26,792 Someone else will take his place. - That will never be! 855 01:07:26,875 --> 01:07:29,125 Come on, Reshma. We will get a better singer than him. 856 01:07:29,208 --> 01:07:32,875 Why don't you understand, brother? 857 01:07:32,958 --> 01:07:36,625 I want Roop back. 858 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 Oh my god. 859 01:07:50,667 --> 01:07:55,333 After all these years... again? 860 01:07:55,833 --> 01:08:01,292 Yes brother. Today after so many years did I like someone. 861 01:08:01,375 --> 01:08:05,458 After so long has someone touched my heart. 862 01:08:06,458 --> 01:08:09,208 I am in love! 863 01:08:10,000 --> 01:08:12,417 I am in love! 864 01:08:12,500 --> 01:08:14,333 Reshma. 865 01:08:14,417 --> 01:08:17,250 I love him brother. - Reshma. 866 01:08:17,332 --> 01:08:18,457 I love him! 867 01:08:18,542 --> 01:08:23,167 Get him back brother! Get him back! - Reshma. 868 01:08:23,332 --> 01:08:26,041 Reshma. Reshma. Reshma. 869 01:08:26,125 --> 01:08:28,792 Why don't you understand? 870 01:08:29,292 --> 01:08:31,750 That bloody singer is not your worth. 871 01:08:31,832 --> 01:08:37,125 You are Reshma Narang; sister of Ajay Narang. 872 01:08:37,375 --> 01:08:40,082 Forget him. He is not worthy of you... 873 01:08:40,167 --> 01:08:42,083 No! 874 01:08:42,832 --> 01:08:46,166 My brother is no longer the same. - Reshma, for goodness sake.. 875 01:08:46,250 --> 01:08:48,625 You have forgotten our relationship. 876 01:08:48,707 --> 01:08:52,291 If you can't even do this much for your sister then, 877 01:08:52,375 --> 01:08:56,707 Why call me a sister? - Reshma, listen to me. 878 01:08:57,042 --> 01:09:01,542 Reshma, listen to me. 879 01:09:01,832 --> 01:09:04,875 What you ask... Listen to me! 880 01:09:05,167 --> 01:09:12,292 What you ask so shall it be. Now, don't cry. 881 01:09:12,500 --> 01:09:15,792 Roop will come back to you. 882 01:09:16,332 --> 01:09:19,457 He will come back to you, I promise. 883 01:09:20,042 --> 01:09:23,625 Come on! - Let me go! 884 01:09:25,042 --> 01:09:30,125 What insolence is this, Mr. Narang? Your men nearly kidnapped me. 885 01:09:30,207 --> 01:09:32,666 I know. - What do you mean by you know? 886 01:09:33,167 --> 01:09:38,000 I'll report to the cops. This is no manner to speak to a businessman. 887 01:09:39,125 --> 01:09:42,250 It is Ajay Narang who teaches manners to people. 888 01:09:42,457 --> 01:09:44,457 You came to my hotel. You are most welcome. 889 01:09:44,792 --> 01:09:46,792 You praised my singer; very good. 890 01:09:47,332 --> 01:09:52,957 But, how dare you offer a job to him? He is my man. 891 01:09:53,000 --> 01:09:56,375 Narang, you don't know me yet. 892 01:09:56,917 --> 01:09:59,500 You can intimidate an ordinary state minister... 893 01:09:59,583 --> 01:10:02,875 but you can't bully me. I have friends in the Parliament. 894 01:10:02,958 --> 01:10:06,041 One call and you will be arrested. Your hotel licence will get cancelled! 895 01:10:06,125 --> 01:10:09,083 You will phone? You will call up the Parliament? 896 01:10:09,167 --> 01:10:12,250 Here... the phone's in front of you. Dial the number. 897 01:10:12,333 --> 01:10:16,375 Call anyone you want to call. Who do you want to call? 898 01:10:16,458 --> 01:10:21,041 Give me your number, I will dial it. Tell me your number! 899 01:10:21,125 --> 01:10:24,708 Tell me your number, I will dial it. - Listen Narang... 900 01:10:24,792 --> 01:10:26,500 I have underworld connections too. 901 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Do you know what will become of you.. 902 01:10:27,792 --> 01:10:31,500 ..if the mafia comes to know of you? - Mafia? How dare you threaten me? 903 01:10:31,583 --> 01:10:35,291 I am greater than the Mafia! 904 01:10:35,375 --> 01:10:39,083 Go on! Call your Mafioso. 905 01:10:39,167 --> 01:10:43,500 Let me see how your mafia will save you! Call them. 906 01:10:43,917 --> 01:10:48,750 Before someone even comes to save you, your corpse will be untraceable. 907 01:10:49,375 --> 01:10:52,000 How come he had betel leaf with you all around? 908 01:10:52,542 --> 01:10:57,083 Hadn't I warned you that consuming tobacco could rupture the tumor? 909 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 Tobacco and cigarettes should be prohibited in this country. 910 01:11:00,583 --> 01:11:03,833 Doctor, no what...? - He will have to be operated upon. 911 01:11:04,042 --> 01:11:08,833 But you said it was not serious. - But now it's become complicated. 912 01:11:08,917 --> 01:11:11,917 Now he has chewed betel leaf. - Dad will be all right, okay! 913 01:11:12,000 --> 01:11:15,708 Organise the money. I'll also try. I'll approach a social organization. 914 01:11:15,792 --> 01:11:18,750 Perhaps they could help. Everything will be all right. 915 01:11:18,958 --> 01:11:22,958 There is very little time. This surgery should be done by tomorrow. 916 01:11:23,042 --> 01:11:27,708 Yes doctor. I will get the money. You prepare for the operation. 917 01:11:28,042 --> 01:11:31,042 Why are you frisking me? I have nothing in me. 918 01:11:31,208 --> 01:11:33,791 Sir cannot meet you today. 919 01:11:34,042 --> 01:11:36,417 How can he not meet me? It's very necessary for me to meet him. 920 01:11:36,500 --> 01:11:38,667 He has himself called me here. - But he has refused to meet you. 921 01:11:38,750 --> 01:11:44,375 Let me meet him, will you? Sir, they are being so rude with me. 922 01:11:44,792 --> 01:11:48,375 I am sorry. What happened to you? 923 01:11:49,292 --> 01:11:52,625 You go away from here. - Go away? Mr. Patel... 924 01:11:53,083 --> 01:11:55,666 ..didn't you call me here? - I did. 925 01:11:55,917 --> 01:11:58,708 You wanted me to sing in your hotel? - Yes, I did. 926 01:11:58,792 --> 01:12:01,500 What then happened overnight? Am I not a worthy singer? 927 01:12:01,583 --> 01:12:03,625 It's not that. - What is it then? 928 01:12:03,708 --> 01:12:08,375 Go and ask Narang about it. - Why are you dragging Narang in? 929 01:12:08,458 --> 01:12:09,750 Go outside. 930 01:12:10,208 --> 01:12:12,833 It was between us. Why should I ask Narang then? 931 01:12:12,917 --> 01:12:17,583 Will you go outside? - Will you wait? I am very upset. 932 01:12:17,792 --> 01:12:22,208 Madam, my father is very sick in the hospital. 933 01:12:23,083 --> 01:12:25,916 I need money for his treatment. 934 01:12:26,333 --> 01:12:30,625 Sir, I have come with high hopes. You can't do this to me. 935 01:12:30,958 --> 01:12:33,750 You can't do this to me. 936 01:12:34,917 --> 01:12:36,958 I can do this and this... 937 01:12:37,042 --> 01:12:40,792 Mr. Patel, what's wrong with you? What are you doing? 938 01:12:40,875 --> 01:12:44,333 I am doing exactly what Narang will do with them. 939 01:12:44,833 --> 01:12:48,625 Do you want my wife to become a widow and my son to be orphaned? 940 01:12:48,708 --> 01:12:52,416 No... - Then do exactly what Narang says... 941 01:12:52,500 --> 01:12:55,875 ..if you want the best for me and yourself. 942 01:12:56,167 --> 01:13:01,625 God gives life but it is Narang who gives us the right to live. 943 01:13:01,917 --> 01:13:06,208 Nobody can do anything. Not even these cops. 944 01:13:06,583 --> 01:13:10,875 For God's sake, go away from here! 945 01:13:10,958 --> 01:13:13,916 Have mercy on my wife and kids and go away! 946 01:13:14,000 --> 01:13:22,167 Please go away from here! I beg of you, go away from here! 947 01:13:27,542 --> 01:13:30,250 Shambhu Rathod cannot be operated in such little money. 948 01:13:30,333 --> 01:13:32,250 Keep this 10,000. I will arrange for the rest in a couple of days. 949 01:13:32,333 --> 01:13:33,958 Try to understand. Puja. 950 01:13:34,583 --> 01:13:38,333 There are other poor patients here. If I operate on him for your sake... 951 01:13:38,417 --> 01:13:40,375 what will I answer the rest? - Sir, please. 952 01:13:40,458 --> 01:13:41,541 I am sorry, Puja. 953 01:13:41,833 --> 01:13:45,000 You will have to arrange for more money and quick. 954 01:14:02,042 --> 01:14:06,250 Don't look at me like that. I have nothing to give you. 955 01:14:06,542 --> 01:14:10,375 Not even a penny. 956 01:14:11,375 --> 01:14:14,167 Can't understand why you are doing this. 957 01:14:14,500 --> 01:14:18,458 You know my father's condition, don't you? 958 01:14:26,042 --> 01:14:30,458 I say, what you are doing is not right at all. 959 01:14:31,458 --> 01:14:33,458 Not right. 960 01:14:50,708 --> 01:14:53,583 On to the streets, eh? 961 01:14:55,375 --> 01:15:00,083 What are you asking him? He himself is lying on the streets. 962 01:15:00,250 --> 01:15:03,167 If you want to ask, ask him who is sitting at the heights;.. 963 01:15:03,250 --> 01:15:07,375 ..he who can give you something. 964 01:15:10,708 --> 01:15:16,000 Do you know the cause for every war? 965 01:15:16,542 --> 01:15:20,917 Love... Desire... 966 01:15:21,750 --> 01:15:26,833 It is Desire that creates conflicts between people. 967 01:15:28,000 --> 01:15:33,542 And he who is more powerful wins the battle. 968 01:15:34,042 --> 01:15:37,292 Are you trying to intimidate me? What are you insinuating at? 969 01:15:37,375 --> 01:15:40,000 Be explicit. 970 01:15:42,125 --> 01:15:48,708 Don't act so dumb. You very well know what I am trying to say. 971 01:15:52,208 --> 01:15:58,083 You need money! You will fall short of God's pennies. 972 01:16:01,333 --> 01:16:04,166 Hey Narang! I don't need your money! 973 01:16:04,250 --> 01:16:08,250 Narang stop! I don't need your money! 974 01:16:08,333 --> 01:16:15,458 I have the gift of the Goddess. I won't come to you. Narang! 975 01:17:09,333 --> 01:17:15,541 "The solitude of our heart..." 976 01:17:15,625 --> 01:17:24,667 "The solitude of our heart we voice it through our feelings" 977 01:17:26,292 --> 01:17:32,292 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 978 01:17:32,375 --> 01:17:38,458 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 979 01:17:38,542 --> 01:17:46,417 "The solitude of our heart we voice it through our feelings" 980 01:17:47,583 --> 01:17:53,375 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 981 01:17:53,458 --> 01:17:59,625 "When the pain's too much to bear we let it out and sing" 982 01:17:59,708 --> 01:18:04,750 "Yes, we let it out and sing" 983 01:18:05,833 --> 01:18:11,000 "Yes, we let it out and sing" 984 01:18:50,333 --> 01:18:53,083 You are back, Roop! 985 01:18:55,042 --> 01:18:57,042 Yes. 986 01:18:58,500 --> 01:19:03,375 Seems as if the entire city has suddenly turned deaf. 987 01:19:05,417 --> 01:19:08,833 Nobody wants to hear my voice. 988 01:19:16,167 --> 01:19:21,833 Now do you agree to all my conditions? 989 01:19:24,208 --> 01:19:26,083 Yes. 990 01:19:28,000 --> 01:19:33,875 From today, my voice only belongs to you. 991 01:19:34,333 --> 01:19:36,625 And Roop? 992 01:19:39,500 --> 01:19:41,375 He too. 993 01:19:43,042 --> 01:19:45,083 Oh, Roop. 994 01:19:46,917 --> 01:19:55,000 Ms Reshma, I want something. 995 01:19:56,125 --> 01:20:02,000 Don't you worry Roop. My brother can get you everything in the world 996 01:20:02,042 --> 01:20:05,667 Name it; car, bungalow; money for your father's operation... 997 01:20:05,750 --> 01:20:07,333 ..everything. 998 01:20:07,417 --> 01:20:12,208 Yes! Now I can give you anything you want. 999 01:20:12,375 --> 01:20:16,958 More than you can hope or dream for. 1000 01:20:17,542 --> 01:20:22,083 I can even sell myself just to see a smile on Reshma's face. 1001 01:20:22,333 --> 01:20:28,083 Yes sir. No brother could have ever loved his sister this much. 1002 01:20:28,167 --> 01:20:32,167 Therefore, when I am pleased to see her happy... 1003 01:20:32,250 --> 01:20:35,667 ..but at the same time, I am even afraid. 1004 01:20:35,917 --> 01:20:42,000 Afraid! - Yes. Hope all goes well. 1005 01:20:43,500 --> 01:20:46,500 Come. I want to show you something. 1006 01:20:55,333 --> 01:20:57,791 Come inside. 1007 01:21:03,667 --> 01:21:05,958 Where have you brought me, sir? 1008 01:21:06,792 --> 01:21:11,708 I didn't want to but, I can't help it. 1009 01:21:12,917 --> 01:21:14,750 I don't understand. 1010 01:21:17,042 --> 01:21:20,417 That's why I have brought you here. 1011 01:21:20,708 --> 01:21:26,083 You are not the first man in Reshma's life. 1012 01:21:28,042 --> 01:21:30,875 There was someone before... 1013 01:21:31,792 --> 01:21:41,083 Just like you; handsome; young; for whom Reshma was crazy. 1014 01:21:42,625 --> 01:21:46,208 Even then, she would remain as happy as she is these days. 1015 01:21:46,917 --> 01:21:53,833 Always a smile on her face and a twinkle in her eyes. 1016 01:21:54,125 --> 01:21:58,167 And one day, when I came home, she was crying. 1017 01:21:58,792 --> 01:22:05,750 I can bear to see everything; death; dead bodies;.. 1018 01:22:05,833 --> 01:22:09,958 ..blood; burning houses; dead people. 1019 01:22:10,000 --> 01:22:14,292 But, I can't bear to see my sister cry. 1020 01:22:17,000 --> 01:22:19,208 There were tears in my sister's eyes.. 1021 01:22:19,292 --> 01:22:23,417 ..and the one to make her cry was her husband. 1022 01:22:26,375 --> 01:22:32,833 Why did you marry my sister? 1023 01:22:33,000 --> 01:22:38,875 Why did you put tears in my sister's eyes? 1024 01:22:38,958 --> 01:22:42,833 Why did you make my sister cry? 1025 01:22:45,667 --> 01:22:49,167 His blood stains still remains here. 1026 01:22:49,958 --> 01:22:57,041 He had collapsed right here; the one who had made my sister cry. 1027 01:22:57,458 --> 01:22:59,708 He had succumbed right here. 1028 01:23:01,042 --> 01:23:06,417 Never reduce her to tears. 1029 01:23:07,708 --> 01:23:13,083 Never bring her to tears. 1030 01:23:26,125 --> 01:23:31,875 How are you dad? - You will be able to sing again. 1031 01:23:41,458 --> 01:23:44,708 Don't say such things. - You've only hit a half century 1032 01:23:44,792 --> 01:23:48,000 There's more to go. You were dropped at 50. 1033 01:23:48,083 --> 01:23:51,291 You have to hit a century. - Looks like you saw a match. 1034 01:23:51,375 --> 01:23:54,417 Yes. Sachin Tendulkar bought me a ticket. 1035 01:23:55,083 --> 01:23:57,958 Shambhu, is everything all right? 1036 01:23:58,125 --> 01:24:01,292 It's not good for dad to laugh. Let's go from here. Okay. 1037 01:24:01,708 --> 01:24:04,416 Roop, you too. 1038 01:24:13,417 --> 01:24:17,333 Why are you feeling sad now? Everything is all right now. 1039 01:24:17,667 --> 01:24:21,500 Let's go and celebrate in Anna's hotel. Come on, let's go. 1040 01:24:22,542 --> 01:24:25,917 I want to show you something. - What? 1041 01:24:30,083 --> 01:24:33,916 It's very beautiful. Whose is it? 1042 01:24:34,625 --> 01:24:36,083 It's mine. 1043 01:24:37,458 --> 01:24:42,375 Really! You have made all the preparations. 1044 01:24:42,792 --> 01:24:46,958 You even bought the house. What more do we need? 1045 01:24:47,875 --> 01:24:51,333 We have the groom; we have the bride;.. 1046 01:24:51,958 --> 01:24:55,750 ..we have the house; we have our love. 1047 01:24:59,292 --> 01:25:01,125 Let's celebrate. 1048 01:25:03,708 --> 01:25:05,875 How did you get such a beautiful house? 1049 01:25:06,167 --> 01:25:08,208 Where did the money come from? 1050 01:25:15,708 --> 01:25:20,958 Whatever I had... 1051 01:25:22,792 --> 01:25:24,917 I sold it all off. 1052 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 What did you sell? 1053 01:25:33,292 --> 01:25:40,667 Myself... my voice... 1054 01:25:43,042 --> 01:25:47,292 my love 1055 01:25:54,042 --> 01:25:59,042 I had heard a story in my childhood about Shravan Kumar. 1056 01:25:59,708 --> 01:26:04,791 He sacrificed his life for the sake of his parents. 1057 01:26:05,792 --> 01:26:11,708 But, I had never thought that a Shravan would come in my life too. 1058 01:26:14,667 --> 01:26:17,417 You turned out to be much greater than my imagination. 1059 01:26:18,583 --> 01:26:24,416 Just do me another favour. 1060 01:26:26,083 --> 01:26:35,416 I will shut my eyes; you go away from here. 1061 01:27:05,583 --> 01:27:15,833 Puja, please don't cry! Answer my question. 1062 01:27:17,083 --> 01:27:20,500 You both love each other very much, don't you? 1063 01:27:21,917 --> 01:27:26,958 Then, how come all this happened? 1064 01:27:27,917 --> 01:27:32,792 Roop is helpless. He needs help. 1065 01:27:33,792 --> 01:27:36,792 Will you help me to help him? 1066 01:27:37,917 --> 01:27:43,583 Need you ask? I can do anything for someone you love. 1067 01:27:44,500 --> 01:27:46,000 Will you marry me? 1068 01:27:46,083 --> 01:27:51,125 What? What are you saying? Have you lost your mind? 1069 01:27:51,208 --> 01:27:55,375 Raja, if I don't take this step; don't get married to you... 1070 01:27:55,667 --> 01:27:59,958 Roop will never get over me. My love... 1071 01:28:00,208 --> 01:28:04,416 ..my thoughts will never let him live in peace. 1072 01:28:04,792 --> 01:28:09,292 I want to liberate him. Will you help me? 1073 01:28:11,625 --> 01:28:15,875 Will you help me please? Will you help me? 1074 01:28:16,542 --> 01:28:22,708 Puja, I will do anything to make you happy; anything. 1075 01:28:30,167 --> 01:28:31,000 Bajirao. 1076 01:28:31,208 --> 01:28:35,625 Not again! How many times have I told you my complete name? 1077 01:28:35,875 --> 01:28:39,292 Calling out half the name reduces the person's prestige by half. 1078 01:28:39,375 --> 01:28:41,167 What do you want? 1079 01:28:41,917 --> 01:28:45,833 Haven't seen Puja for long. Has she gone out? 1080 01:28:45,917 --> 01:28:49,417 No. She is around but she doesn't come to this ward. 1081 01:28:50,000 --> 01:28:52,750 Looks like she and Roop have brawled. 1082 01:28:53,333 --> 01:28:54,791 Bajirao. 1083 01:28:55,333 --> 01:28:59,333 Find out. I'll give you five bucks. 1084 01:28:59,625 --> 01:29:04,458 Five? Shambhu, for this job I'll take... 1085 01:29:04,750 --> 01:29:06,917 ..nothing from you. 1086 01:29:36,458 --> 01:29:38,708 What are you thinking of? 1087 01:29:39,833 --> 01:29:45,750 I'm thinking that a couple of days ago when I used to sing like that 1088 01:29:46,083 --> 01:29:49,375 I used to look upon the people with pride. 1089 01:29:50,583 --> 01:29:53,250 But today after reaching this height,.. 1090 01:29:53,833 --> 01:29:57,916 ..I have to lower my gaze to look at those boys. 1091 01:30:00,292 --> 01:30:05,542 Mr. Narang, can you tell me that even after gaining everything... 1092 01:30:06,042 --> 01:30:09,333 ..why do I feel so envious of those boys? 1093 01:30:10,333 --> 01:30:14,583 One has to lose something in order to gain something. 1094 01:30:14,667 --> 01:30:17,917 Roop, what are you doing over here? We have to go for the rehearsal. 1095 01:30:18,083 --> 01:30:19,583 Its show time. 1096 01:30:19,667 --> 01:30:24,625 Let's go then. I am ready for the sham. 1097 01:30:27,833 --> 01:30:32,166 Panasonic presents Roop Singh Rathod Show. 1098 01:31:23,042 --> 01:31:26,042 "Neither during the day neither during the nights" 1099 01:31:26,083 --> 01:31:29,333 "Neither in the silence nor even in the speech" 1100 01:31:29,417 --> 01:31:32,542 "Neither in the sleep nor even in my dreams" 1101 01:31:32,625 --> 01:31:35,833 "Neither amidst the strangers, nor amidst my own" 1102 01:31:35,917 --> 01:31:38,875 "Neither in the flowers, nor in the stars above" 1103 01:31:38,958 --> 01:31:42,041 "Neither in the changes of the seasons and springs" 1104 01:31:42,083 --> 01:31:45,125 "Neither in the desert; nor where people belong" 1105 01:31:45,208 --> 01:31:48,125 "Neither in existence; nor in life's mischief" 1106 01:31:48,208 --> 01:31:51,333 "Without you... without you..." 1107 01:31:51,417 --> 01:31:54,500 "Without you... without you..." 1108 01:31:54,583 --> 01:32:01,041 "This heart... nowhere... can adjust" 1109 01:32:01,125 --> 01:32:04,167 "No way can it adjust" 1110 01:32:04,250 --> 01:32:07,708 "No way can it adjust, the heart" 1111 01:32:07,792 --> 01:32:11,667 "No way can it adjust" 1112 01:32:16,833 --> 01:32:19,875 "When at home, I feel depressed" 1113 01:32:19,958 --> 01:32:23,041 "When I go out, I feel bored" 1114 01:32:23,083 --> 01:32:26,000 "Wherever I go, wherever I see" 1115 01:32:26,042 --> 01:32:29,292 "I think of you; I search for you" 1116 01:32:29,375 --> 01:32:32,417 "Neither in my bindi nor in my anklet" 1117 01:32:32,500 --> 01:32:35,625 "Neither in my henna hands, nor in my kohl eyes" 1118 01:32:35,708 --> 01:32:38,708 "Neither in my laughter; neither in my cries" 1119 01:32:38,792 --> 01:32:41,667 "Neither in my conscious state, nor in my siesta" 1120 01:32:41,750 --> 01:32:44,875 "Without you... without you..." 1121 01:32:44,958 --> 01:32:48,000 "Without you... without you..." 1122 01:32:48,042 --> 01:32:54,625 "This heart... nowhere... can adjust" 1123 01:32:54,708 --> 01:32:57,833 "No way can it adjust" 1124 01:32:57,917 --> 01:33:01,042 "This heart... nowhere... can adjust" 1125 01:33:01,083 --> 01:33:05,333 "No way can it adjust" 1126 01:33:28,417 --> 01:33:34,500 "Without you this loneliness, tortures me, oh so very much" 1127 01:33:34,583 --> 01:33:40,833 "Wherever I see, every scenery only your face, truly such" 1128 01:33:40,917 --> 01:33:44,000 "In my eyes you lie hidden" 1129 01:33:44,042 --> 01:33:47,083 "In my thoughts you reign" 1130 01:33:47,167 --> 01:33:50,208 "Apart from you there is no one" 1131 01:33:50,292 --> 01:33:53,292 "Either in dark or in the light" 1132 01:33:53,375 --> 01:33:59,583 "Apart from you there is no one either in dark or in the light" 1133 01:33:59,667 --> 01:34:02,625 "Neither in the temple, nor in the mosque" 1134 01:34:02,708 --> 01:34:05,666 "Neither in the prayers, nor in the devotion" 1135 01:34:05,750 --> 01:34:08,833 "Neither in the songs, nor in melodies" 1136 01:34:08,917 --> 01:34:11,833 "Neither in winning nor losing" 1137 01:34:11,917 --> 01:34:15,000 "Without you... - Without you..." 1138 01:34:15,042 --> 01:34:18,333 "Without you... - Without you..." 1139 01:34:18,417 --> 01:34:24,625 "This heart... nowhere... can adjust" 1140 01:34:24,708 --> 01:34:27,666 "No way can it adjust" 1141 01:34:27,750 --> 01:34:30,000 "No way can it adjust" 1142 01:34:30,042 --> 01:34:36,000 "This heart... nowhere... can adjust" 1143 01:34:42,500 --> 01:34:43,750 Ms Reshma! 1144 01:34:47,167 --> 01:34:48,875 Ms Reshma! 1145 01:34:52,000 --> 01:34:56,750 Ms Reshma! - Roop, I am over here; upstairs 1146 01:34:57,542 --> 01:34:59,708 Yes. 1147 01:35:09,458 --> 01:35:10,583 Reshma! 1148 01:35:12,833 --> 01:35:14,208 Ms Reshma! 1149 01:35:14,667 --> 01:35:17,917 Today I have got lots of money from the show. 1150 01:35:18,167 --> 01:35:21,167 So the money that you had given to me for my father's operation.. 1151 01:35:21,417 --> 01:35:25,167 ..can I keep it on the bed, over here? 1152 01:35:27,125 --> 01:35:30,542 Ms Reshma, I have brought the money... 1153 01:35:30,750 --> 01:35:32,833 Reshma! 1154 01:35:37,250 --> 01:35:40,042 Ms Reshma, I have got to go back to the hospital to my father. 1155 01:35:40,208 --> 01:35:44,333 You will go nowhere tonight. - Ms Reshma... 1156 01:35:44,417 --> 01:35:47,958 You will stay right here. - Ms Reshma what are you doing? 1157 01:35:48,125 --> 01:35:50,917 You will stay with me tonight. - Ms Reshma what are you doing? 1158 01:35:51,000 --> 01:35:54,708 Ms Reshma! Ms Reshma! 1159 01:35:55,000 --> 01:35:57,375 I love you. I love you. 1160 01:35:57,458 --> 01:35:59,208 Ms Reshma! 1161 01:36:00,458 --> 01:36:04,000 Ms. Reshma, you.. 1162 01:36:04,042 --> 01:36:05,375 What are you doing, Ms. Reshma. 1163 01:36:05,458 --> 01:36:07,375 Ms Reshma! Ms Reshma! 1164 01:36:07,458 --> 01:36:09,208 Ms Reshma! Ms Reshma! 1165 01:36:09,292 --> 01:36:12,958 Ms Reshma, why don't you try to understand? 1166 01:36:14,042 --> 01:36:16,625 I have just come here to pay off my debts. 1167 01:36:16,917 --> 01:36:20,875 That is all. 1168 01:36:41,000 --> 01:36:47,500 How long will you keep running away from me? 1169 01:36:48,250 --> 01:36:50,750 Such a son should be ashamed of himself! 1170 01:36:56,125 --> 01:37:00,333 Hey Bajirao, where is dad? - Don't speak to me. 1171 01:37:01,042 --> 01:37:04,500 Tell me where dad is. - Didn't I tell you not to speak to me? 1172 01:37:05,667 --> 01:37:08,042 Hey hero, where is dad? 1173 01:37:08,875 --> 01:37:12,375 Uncle Bashir! What's wrong with you all? 1174 01:37:12,500 --> 01:37:16,583 Miss Wadia, tell me where dad is. - Why do you ask? 1175 01:37:16,708 --> 01:37:19,958 He left us all and went back to his home town. 1176 01:37:20,042 --> 01:37:23,000 He just went to the station. You are a very bad man. 1177 01:37:23,042 --> 01:37:30,125 It's all because of you. You are a very bad man. Very bad man. 1178 01:38:11,958 --> 01:38:13,750 Dad. 1179 01:38:15,833 --> 01:38:18,166 Why did you come here? 1180 01:38:19,333 --> 01:38:25,083 What happened? - You are asking me what happened? 1181 01:38:25,750 --> 01:38:32,667 Go and ask her... ask her whose wealth bought your voice. 1182 01:38:33,792 --> 01:38:37,917 Dad, I was helpless. 1183 01:38:39,042 --> 01:38:42,833 Nobody was ready to give me the money for your treatment. 1184 01:38:44,417 --> 01:38:50,333 Look over here... - Then you should have left me to die. 1185 01:38:51,917 --> 01:38:57,625 You did not sell yourself. You sold my dreams. 1186 01:38:58,417 --> 01:39:02,333 You sold your mother's last wishes. 1187 01:39:02,917 --> 01:39:07,667 You sold our age old traditions. Go away from here. Just go away. 1188 01:39:08,000 --> 01:39:11,750 At least listen to me! - I refuse to hear anything. 1189 01:39:12,250 --> 01:39:16,208 I don't even wish to see your face. 1190 01:39:16,292 --> 01:39:20,125 I will die but will never look towards you. 1191 01:39:21,500 --> 01:39:25,375 Dad, I was very helpless. - I too am very helpless. 1192 01:39:25,625 --> 01:39:32,458 Then, you only tell me what I should do. 1193 01:39:33,167 --> 01:39:36,792 When you have made the first decision on your own... 1194 01:39:36,875 --> 01:39:42,042 go and make this decision too on your own. Go away from here! 1195 01:40:07,250 --> 01:40:12,125 Roop. Roop. Hi. 1196 01:40:12,208 --> 01:40:15,666 What are you doing? - Leaving. I'm going back to my village 1197 01:40:15,750 --> 01:40:17,250 Very good. 1198 01:40:17,333 --> 01:40:21,750 I too will come along with you. - No. You cannot come with me. 1199 01:40:21,833 --> 01:40:26,916 Why can't I come with you? - Because I am going with Puja. 1200 01:40:27,000 --> 01:40:28,708 Puja. 1201 01:40:29,208 --> 01:40:31,375 Who is Puja? 1202 01:40:31,708 --> 01:40:38,416 Puja is my love. And I have decided to settle down with Puja. 1203 01:40:38,958 --> 01:40:40,916 I don't like this. 1204 01:40:41,208 --> 01:40:43,208 I don't like jokes. 1205 01:40:43,292 --> 01:40:45,542 It is you who has played a joke with me. 1206 01:40:45,625 --> 01:40:48,417 You did not love me. Instead, you have traded love. 1207 01:40:48,500 --> 01:40:50,917 Ms Reshma, love is not a compulsion. 1208 01:40:51,000 --> 01:40:55,417 Rather, it is beautiful gift of nature which I got only from Puja. 1209 01:40:56,625 --> 01:41:01,125 Again Puja! Who is this Puja? 1210 01:41:01,417 --> 01:41:06,208 What's in her that I don't have? 1211 01:41:09,917 --> 01:41:13,042 She has nothing that you have. 1212 01:41:13,792 --> 01:41:18,667 She is not rich like you. She is not conceited like you. 1213 01:41:19,083 --> 01:41:24,666 She does not try to buy love. She does not play with emotions. 1214 01:41:25,250 --> 01:41:26,875 Do you know something? 1215 01:41:27,333 --> 01:41:31,041 When I was helpless and bound to you... 1216 01:41:31,208 --> 01:41:37,500 right in this very house, she did not even utter a word. 1217 01:41:39,042 --> 01:41:45,125 Now do you realize what difference lies between you and my Puja? 1218 01:41:45,792 --> 01:41:48,375 You are taking me all wrong. 1219 01:41:48,875 --> 01:41:54,375 Whatever I did was because, I loved you. 1220 01:41:54,583 --> 01:42:00,000 Nobody in this world can love you as much as I do. 1221 01:42:00,208 --> 01:42:03,750 I cannot share you with anyone. 1222 01:42:04,167 --> 01:42:09,167 Look towards me. Look into my eyes. 1223 01:42:09,500 --> 01:42:13,542 I love you, Roop. 1224 01:42:13,833 --> 01:42:16,958 I love you. I love you more than anything else in this world. 1225 01:42:17,083 --> 01:42:19,000 You are lying! 1226 01:42:19,333 --> 01:42:22,916 You don't even understand that love is not for sale. 1227 01:42:23,292 --> 01:42:26,125 You can't buy lovers in the market for pennies and pounds. 1228 01:42:26,750 --> 01:42:34,708 First, you yourself learn to love and then expect others to love you 1229 01:42:35,542 --> 01:42:39,625 Where are you going? - Enough, Ms Reshma! Let me go now. 1230 01:42:39,708 --> 01:42:42,083 Forgive me if I have offended you in anger. 1231 01:42:42,333 --> 01:42:44,875 Let me go now. 1232 01:42:44,958 --> 01:42:48,125 Traitor! You will not leave me and go. 1233 01:42:48,208 --> 01:42:51,041 Don't stop me now and let me go. 1234 01:42:51,083 --> 01:42:54,541 Don't you forget how much you owe me and my brother. 1235 01:42:54,625 --> 01:42:58,750 Madam. - If you leave me, I will surely kill her. 1236 01:42:58,833 --> 01:43:00,000 I will kill her. 1237 01:43:00,042 --> 01:43:03,792 Enough of that! Shut your mouth, Reshma! 1238 01:43:03,875 --> 01:43:07,458 Another swear-word for Puja and I will slit your throat. 1239 01:43:07,542 --> 01:43:12,458 I will shut your voice forever. You will die to speak. 1240 01:43:12,542 --> 01:43:15,208 Move! 1241 01:43:16,667 --> 01:43:22,375 Roop. Roop. 1242 01:43:26,250 --> 01:43:29,000 Stop here. 1243 01:43:30,875 --> 01:43:33,750 Excuse me but, do you know where Puja lives? 1244 01:43:33,833 --> 01:43:37,666 Puja is getting married over there. - The one who works in the hospital. 1245 01:43:37,750 --> 01:43:42,375 She's the one who's getting married. - What rubbish! 1246 01:43:42,792 --> 01:43:46,250 Puja. Puja. 1247 01:43:46,875 --> 01:43:49,583 Puja. - Who are you and why are you calling out the bride like this? 1248 01:43:49,667 --> 01:43:53,208 Puja. - Who is he? Move him away! I will break him up! 1249 01:43:53,292 --> 01:43:55,708 Puja.. - I will break him up. 1250 01:43:55,792 --> 01:43:59,583 Puja, what's this you are doing? 1251 01:44:01,000 --> 01:44:03,833 How can you marry someone else? 1252 01:44:05,042 --> 01:44:08,042 No use asking these questions now. You go away from here. 1253 01:44:08,208 --> 01:44:09,750 I say, go away! 1254 01:44:09,833 --> 01:44:12,875 Where do I go? Why should I go? 1255 01:44:12,958 --> 01:44:16,125 My destiny has brought me here. 1256 01:44:16,583 --> 01:44:20,541 Puja, you are my destiny; my life. 1257 01:44:20,917 --> 01:44:23,583 And I shan't go anywhere without you. 1258 01:44:23,875 --> 01:44:28,333 I refuse to go. I will sit right here. 1259 01:44:29,125 --> 01:44:33,500 And why won't you go? Why? Tell me! 1260 01:44:33,958 --> 01:44:37,708 When I separated from you, do you know who supported me? 1261 01:44:37,792 --> 01:44:41,333 He did! Do you know who helped me forget you? 1262 01:44:41,417 --> 01:44:43,167 He did! 1263 01:44:43,250 --> 01:44:46,292 Now you return and say that I should leave everything and go with you! 1264 01:44:46,375 --> 01:44:49,667 Why Roop? Because you love me! 1265 01:44:50,000 --> 01:44:52,875 Love and marriage is but a child's play for you, isn't it? 1266 01:44:53,167 --> 01:44:56,458 But now, another man has come into my life. 1267 01:44:56,708 --> 01:45:00,833 And this good respectable man too loves me very much. 1268 01:45:01,125 --> 01:45:02,750 Should I betray him? 1269 01:45:02,833 --> 01:45:06,500 Should I humiliate all these people who have come here to bless me? 1270 01:45:06,708 --> 01:45:09,583 Should I elope with you? Tell me! 1271 01:45:09,667 --> 01:45:15,375 No... Never. What you say is true, Miss Puja. 1272 01:45:16,458 --> 01:45:18,541 Your place is right here. 1273 01:45:19,000 --> 01:45:22,250 It is I who came to a wrong place. 1274 01:45:23,167 --> 01:45:28,542 May God keep you and brother happy. 1275 01:45:39,292 --> 01:45:42,042 You too get lost. 1276 01:46:08,500 --> 01:46:14,917 Roop, Puja was yours; is yours and will always be yours. 1277 01:46:15,000 --> 01:46:17,333 Good that you came. 1278 01:46:17,708 --> 01:46:22,666 Else, Puja would have become my wife but never mine. 1279 01:46:23,250 --> 01:46:26,542 Come, she is waiting for you. 1280 01:46:26,917 --> 01:46:31,875 I am leaving sir. - Come on now. 1281 01:46:33,250 --> 01:46:35,083 Come, Roop. 1282 01:46:35,875 --> 01:46:37,833 Puja. 1283 01:46:53,375 --> 01:46:56,375 Hey, what are you doing? 1284 01:47:07,000 --> 01:47:11,042 Roop. Roop. 1285 01:47:11,458 --> 01:47:13,750 Roop. 1286 01:47:14,750 --> 01:47:17,792 Chandu, what happened to you? 1287 01:47:18,500 --> 01:47:21,583 Tell me.. 1288 01:47:22,083 --> 01:47:23,791 What happened? 1289 01:47:24,167 --> 01:47:32,042 Narang. Ajay Narang has called you. He is waiting for you. 1290 01:47:32,750 --> 01:47:37,125 You come with me. - Why should I? 1291 01:47:37,542 --> 01:47:42,042 Why should I? I have settled all his dues. 1292 01:47:42,250 --> 01:47:44,875 With much difficulty have I broken free from his golden cage. 1293 01:47:45,042 --> 01:47:47,875 I refuse to go. - Have you gone mad? 1294 01:47:47,958 --> 01:47:52,083 Why don't you understand? Anna, why don't you reason with him? 1295 01:47:52,292 --> 01:47:54,042 Nobody can break free from his golden cage. 1296 01:47:54,125 --> 01:47:58,375 I'm not going. - Nobody can flee from him. 1297 01:47:58,542 --> 01:48:00,875 For God's sake, come with me. - I shan't go. 1298 01:48:00,958 --> 01:48:03,041 I beg you, come with me! - I won't go. 1299 01:48:03,125 --> 01:48:06,042 His men are standing outside. - Let them. 1300 01:48:06,292 --> 01:48:10,417 I'm not running away. 1301 01:48:10,500 --> 01:48:12,917 Narang is a very dangerous man. Don't evoke antagonism with him. 1302 01:48:13,000 --> 01:48:15,625 I won't go. - Roop, he is right. 1303 01:48:15,708 --> 01:48:18,250 Narang is a very dangerous man. You take the back door. 1304 01:48:18,333 --> 01:48:21,083 We will handle everything here. - There is no time to think. 1305 01:48:21,167 --> 01:48:26,167 Take Puja and get out from here. - How long should I keep running? 1306 01:48:26,250 --> 01:48:30,875 I have run a lot on the wrong path. Will I keep running all my life? 1307 01:48:31,000 --> 01:48:36,625 No way. I won't run anymore. 1308 01:48:36,750 --> 01:48:43,625 Now, I will run only on that path by which I have reach till here. 1309 01:48:44,083 --> 01:48:50,583 Now, I will even face death. Now, my Life too is with me. 1310 01:48:50,917 --> 01:48:53,583 Let's go Puja. I shan't run any more now. 1311 01:48:53,708 --> 01:48:55,458 Roop wait! 1312 01:48:55,583 --> 01:48:59,125 Enough! Don't scare me anymore. 1313 01:49:10,208 --> 01:49:12,708 Don't you dare touch me! 1314 01:49:12,833 --> 01:49:14,833 I have nothing to do with you. 1315 01:49:14,958 --> 01:49:18,958 I'm taking my Life with me. Let's go Puja. 1316 01:49:19,417 --> 01:49:22,750 Come. 1317 01:49:23,375 --> 01:49:27,542 Roop. - Didn't you hear what I just said? Don't bother I said. 1318 01:49:27,625 --> 01:49:32,958 Are you deaf? Don't trouble me anymore! - Roop. 1319 01:49:33,583 --> 01:49:36,000 Stop! You want to hurt me? Take this... 1320 01:49:36,042 --> 01:49:41,667 Hit me... hit me! 1321 01:50:00,417 --> 01:50:03,375 Stop it. 1322 01:50:06,750 --> 01:50:11,625 Bloody fools! Where did he disappear? 1323 01:50:11,708 --> 01:50:18,041 Find him. What will I tell my sister? Go and find him! 1324 01:50:39,500 --> 01:50:44,500 Reshma, what happened to you? - I considered you to be my God. 1325 01:50:44,583 --> 01:50:47,125 Thought you would get me everything. 1326 01:50:47,208 --> 01:50:49,500 Reshma! 1327 01:50:52,833 --> 01:50:57,375 But he lost... My God lost. 1328 01:50:57,458 --> 01:51:01,500 No Reshma, I have not lost. 1329 01:51:02,083 --> 01:51:06,416 Reshma, I will bring back Roop to you; I promise. 1330 01:51:07,208 --> 01:51:09,958 There is no place in the world where he can hide from me. 1331 01:51:10,083 --> 01:51:16,208 You are lying to me. You are hiding it from me and yourself. 1332 01:51:16,292 --> 01:51:19,042 My God lost. 1333 01:51:21,167 --> 01:51:24,333 My God is dying. 1334 01:51:26,583 --> 01:51:28,250 What do I live for now? 1335 01:51:28,417 --> 01:51:33,125 Reshma, what's wrong? What has happened to you? 1336 01:51:33,625 --> 01:51:38,333 What's in your hand? 1337 01:51:41,083 --> 01:51:43,250 Reshma! 1338 01:51:45,167 --> 01:51:48,125 Reshma! 1339 01:52:24,042 --> 01:52:27,500 "My beloved is my idol, my god" 1340 01:52:27,583 --> 01:52:31,125 "My beloved is never away from my heart" 1341 01:52:31,208 --> 01:52:34,791 "Dream is my beloved. Sleep is my beloved" 1342 01:52:34,875 --> 01:52:40,125 "Moon is my beloved. Happiness is my beloved" 1343 01:52:42,083 --> 01:52:45,666 "Joy comes... Sorrow comes..." 1344 01:52:45,750 --> 01:52:49,000 "Sorrow comes... Joy comes... " 1345 01:52:49,042 --> 01:52:54,875 "Never should one be separated from one's beloved, my heart says" 1346 01:52:55,792 --> 01:53:01,083 "Don't want to live without my beloved... no way... no way" 1347 01:53:01,167 --> 01:53:06,667 "Don't want to die without my beloved... no way... no way" 1348 01:53:07,208 --> 01:53:10,791 "Joy comes... Sorrow comes..." 1349 01:53:10,875 --> 01:53:14,167 "Joy comes... Sorrow comes..." 1350 01:53:14,250 --> 01:53:20,125 "Never should one be separated from one's beloved, my heart says" 1351 01:53:21,042 --> 01:53:24,500 "No way... no way..." 1352 01:53:24,583 --> 01:53:29,333 "No way... - No way..." 1353 01:54:03,292 --> 01:54:06,833 "Ever since I have seen you" 1354 01:54:06,917 --> 01:54:10,375 "None other have I seen but you" 1355 01:54:10,458 --> 01:54:14,000 "You are with me; I feel within me" 1356 01:54:14,042 --> 01:54:17,583 "What's more to think or say" 1357 01:54:17,667 --> 01:54:21,125 "A mirror I will make you" 1358 01:54:21,208 --> 01:54:24,791 "Make up these looks especially for you" 1359 01:54:24,875 --> 01:54:28,375 "It is the sound of my heart. My lips bear the song of my heart" 1360 01:54:28,458 --> 01:54:31,750 "Break my love's heart; I won't... no way..." 1361 01:54:31,833 --> 01:54:35,083 "Joy comes... Sorrow comes..." 1362 01:54:35,167 --> 01:54:38,750 "Joy comes... Sorrow comes..." 1363 01:54:38,833 --> 01:54:45,041 "Never should one be separated from one's beloved, my heart says" 1364 01:54:45,625 --> 01:54:49,125 "No way... no way..." 1365 01:54:49,208 --> 01:54:54,333 "No way... - No way..." 1366 01:55:35,167 --> 01:55:38,750 "God created my lovely heart" 1367 01:55:38,833 --> 01:55:42,208 "And adorned her in my heart" 1368 01:55:42,292 --> 01:55:45,875 "It's very dear to me; It's your thing, do see" 1369 01:55:45,958 --> 01:55:49,458 "Take it... do take it away" 1370 01:55:49,542 --> 01:55:53,042 "I came to you running" 1371 01:55:53,125 --> 01:55:56,750 "With lots of gifts endearing" 1372 01:55:56,833 --> 01:56:00,291 "This passion of mine is the love of thine" 1373 01:56:00,375 --> 01:56:03,458 "Like God you are to me today" 1374 01:56:03,542 --> 01:56:07,083 "Joy comes... Sorrow comes..." 1375 01:56:07,167 --> 01:56:10,667 "Joy comes... Sorrow comes..." 1376 01:56:10,750 --> 01:56:16,500 "Never should one be separated from one's beloved, my heart says" 1377 01:56:17,458 --> 01:56:22,833 "Don't want to live without my beloved... no way... no way" 1378 01:56:22,917 --> 01:56:28,458 "Don't want to die without my beloved... no way... no way" 1379 01:56:29,042 --> 01:56:32,500 "Joy comes... Sorrow comes..." 1380 01:56:32,583 --> 01:56:35,916 "Joy comes... Sorrow comes..." 1381 01:56:36,000 --> 01:56:41,833 "Never should one be separated from one's beloved, my heart says" 1382 01:56:42,708 --> 01:56:46,208 "No way... - No way..." 1383 01:56:46,292 --> 01:56:49,500 "No way... no way..." 1384 01:56:49,917 --> 01:56:53,167 "No way... no way..." 1385 01:56:53,583 --> 01:56:56,791 "No way... - No way..." 1386 01:56:57,125 --> 01:57:00,333 "No way... - No way..." 1387 01:57:00,750 --> 01:57:05,125 "No way... - No way..." 1388 01:57:12,042 --> 01:57:14,958 "No way... no way..." 1389 01:57:15,292 --> 01:57:17,000 Puja. 1390 01:57:18,667 --> 01:57:20,542 Life! 1391 01:57:22,417 --> 01:57:24,375 Puja. 1392 01:57:25,958 --> 01:57:27,666 Puja. 1393 01:57:28,292 --> 01:57:30,917 Puja. 1394 01:57:37,708 --> 01:57:40,375 Life! 1395 01:57:41,500 --> 01:57:43,792 Life! 1396 01:57:46,542 --> 01:57:49,125 Puja. 1397 01:57:55,208 --> 01:57:58,333 Puja. 1398 01:58:01,375 --> 01:58:03,792 Life! 1399 01:58:08,917 --> 01:58:11,042 Puja. 1400 01:58:11,333 --> 01:58:13,583 Roop! 1401 01:58:15,083 --> 01:58:16,916 Help me! 1402 01:58:17,000 --> 01:58:20,417 Puja! - Roop! 1403 01:58:24,917 --> 01:58:29,917 Roop! - Puja! 1404 01:59:03,917 --> 01:59:05,667 Raghu. 1405 01:59:07,000 --> 01:59:09,833 Puja. 1406 01:59:19,417 --> 01:59:20,583 No... 1407 01:59:20,917 --> 01:59:26,042 You forgot what I had told you. What had I told you? 1408 01:59:26,333 --> 01:59:30,750 No matter what, you should never bring tears in my sister's eyes. 1409 01:59:31,292 --> 01:59:35,083 You made my sister cry and that too for such a woman 1410 01:59:35,167 --> 01:59:38,083 who is not even worthy of being her maid! 1411 01:59:38,458 --> 01:59:39,875 Get that slut here!. 1412 01:59:39,958 --> 01:59:43,666 Hey Narang! Over here... Talk to the man! 1413 01:59:43,750 --> 01:59:46,708 Why do you get the lady in between? 1414 01:59:48,500 --> 01:59:50,750 Leave him. 1415 01:59:58,542 --> 02:00:02,583 Master, shoot me, his father if you want to. 1416 02:00:02,667 --> 02:00:06,125 I knew one day I will have to pay the price for his actions. 1417 02:00:06,208 --> 02:00:09,625 He was destined to trouble his father. 1418 02:00:09,708 --> 02:00:12,125 But sir, don't beat him up. 1419 02:00:12,208 --> 02:00:15,500 Sir, don't beat up my son. 1420 02:00:15,583 --> 02:00:18,041 Sir, I beg of you. Please leave him. 1421 02:00:18,292 --> 02:00:24,333 Don't beat up my son. - No dad, don't do like this. 1422 02:00:24,750 --> 02:00:26,708 Don't get yourself humiliated so much. 1423 02:00:26,792 --> 02:00:28,625 I know, he is good-for-nothing 1424 02:00:28,708 --> 02:00:33,750 But he is all I have for my old age. I will be of nowhere if he dies. 1425 02:00:33,833 --> 02:00:36,541 No dad. Don't humiliate yourself so much. 1426 02:00:36,625 --> 02:00:39,250 Please leave my son! - Don't throw yourself so down... 1427 02:00:39,333 --> 02:00:43,958 Please leave my son! - Throw him! 1428 02:00:44,417 --> 02:00:46,875 How dare you touch my son, you scoundrel! 1429 02:00:46,958 --> 02:00:49,500 Roop... come on... 1430 02:00:49,583 --> 02:00:53,833 Come on, Roop. 1431 02:00:56,875 --> 02:00:59,458 Puja, run away from here! - No.. 1432 02:00:59,542 --> 02:01:01,875 Run away from here.! 1433 02:01:02,667 --> 02:01:05,833 Well, how about dealing with them? 1434 02:01:07,458 --> 02:01:10,583 Dad, pick me up! 1435 02:01:29,083 --> 02:01:31,625 Let's fix them! 1436 02:01:36,875 --> 02:01:39,000 Roop run! 1437 02:01:46,208 --> 02:01:50,375 Wait! No... 1438 02:02:05,083 --> 02:02:08,250 Dad, hold me tight! 1439 02:02:15,167 --> 02:02:18,792 Are you all right, dad? - You are here. Nothing's wrong with me 1440 02:02:18,875 --> 02:02:21,625 Get them all! 1441 02:02:43,542 --> 02:02:45,833 Help me! 1442 02:02:47,708 --> 02:02:50,166 Help me! 1443 02:03:32,000 --> 02:03:34,958 Come on, son. 1444 02:03:36,417 --> 02:03:41,375 That's like it, my boy! Let's go! 1445 02:03:59,542 --> 02:04:01,667 Dad no! 1446 02:04:02,333 --> 02:04:07,250 Dad! Dad! 1447 02:04:08,583 --> 02:04:12,250 Wait! - Dad! Let go! 1448 02:04:12,333 --> 02:04:15,166 Dad! 1449 02:04:17,292 --> 02:04:20,333 Dad! 1450 02:04:20,625 --> 02:04:24,083 Leave me! Roop! 1451 02:04:29,625 --> 02:04:33,792 First the father had come to save the son. 1452 02:04:34,333 --> 02:04:37,166 Now the son has come to save the father. 1453 02:04:38,625 --> 02:04:43,917 How strange are these blood relationships. 1454 02:04:50,250 --> 02:04:53,208 Roop! 1455 02:04:54,708 --> 02:04:59,750 Narang, hit me if you dare. How dare you hit a child? 1456 02:05:00,667 --> 02:05:04,917 Hit me... Come on Narang, hit me! Why did you stop? 1457 02:05:05,583 --> 02:05:08,708 I am the son of the sands of Rajasthan. 1458 02:05:09,333 --> 02:05:14,375 And no matter how hard you hit the sand; how much you trample it... 1459 02:05:14,458 --> 02:05:18,625 makes no difference to it. It doesn't feel a thing. 1460 02:05:19,583 --> 02:05:22,041 Doesn't hurt, Roop. 1461 02:05:22,917 --> 02:05:24,958 Hit me, Narang. 1462 02:05:25,708 --> 02:05:30,833 What are you thinking of? - I don't need to hit you anymore. 1463 02:05:32,667 --> 02:05:38,625 I will... - No Narang... No... 1464 02:05:40,375 --> 02:05:45,542 You will shed so much blood that you will die on your own. 1465 02:05:47,542 --> 02:05:53,125 Let go of me and deal with this rascal... 1466 02:05:53,542 --> 02:06:00,583 Now I will see if you will stay put to save this old man... 1467 02:06:01,000 --> 02:06:04,500 or will follow us with the desire to save your beloved's life. 1468 02:06:04,792 --> 02:06:07,875 Take her away! - Let me go! Dad... 1469 02:06:07,958 --> 02:06:09,500 Don't take my daughter-in-law away! 1470 02:06:09,583 --> 02:06:13,375 You will see the worst of me, Narang! 1471 02:06:14,458 --> 02:06:16,166 Narang. 1472 02:06:16,250 --> 02:06:19,125 Leave my Puja alone, Narang! 1473 02:06:19,208 --> 02:06:22,458 Don't scream. Nothing will happen. 1474 02:06:22,875 --> 02:06:25,542 Be quiet! Let me think. 1475 02:06:25,625 --> 02:06:29,083 Don't move. I will die if I fall off. 1476 02:06:29,417 --> 02:06:33,042 The city water has made you weak. 1477 02:06:33,083 --> 02:06:38,458 Dad, I will support you till the end of my life. 1478 02:06:38,542 --> 02:06:40,458 Don't be afraid. 1479 02:06:40,542 --> 02:06:47,250 Actually, you have gained some weight eating hospital food. 1480 02:06:47,333 --> 02:06:50,541 Of course! You will find me fat now. 1481 02:06:50,625 --> 02:06:55,833 A fat-headed man! Let me think now. 1482 02:06:55,917 --> 02:06:59,375 Don't move! Cool... cool... bloody fool! Don't move! 1483 02:06:59,458 --> 02:07:03,625 I will die if I fall. - I'm holding onto you tight. 1484 02:07:03,708 --> 02:07:06,166 Don't you worry. You won't fall. 1485 02:07:06,250 --> 02:07:11,375 How mean of me. What a cruel father you have. 1486 02:07:11,458 --> 02:07:14,875 I am selfishly worrying about myself; about my life. 1487 02:07:15,042 --> 02:07:17,333 And what must he be doing with my daughter-in-law.. 1488 02:07:17,417 --> 02:07:19,333 ..I'm not worried at all 1489 02:07:19,750 --> 02:07:21,750 Roop... 1490 02:07:22,583 --> 02:07:27,333 I'll thrash you if anything happens to my daughter-in-law. 1491 02:07:27,417 --> 02:07:34,167 How will you beat me, dad? Your hands are tied. 1492 02:07:34,250 --> 02:07:39,208 I don't care if I am in restrains. But get one thing straight. 1493 02:07:39,333 --> 02:07:42,708 Anything happens to my daughter, I will beat you up a lot. 1494 02:07:42,792 --> 02:07:46,125 How will you beat me? Your hands are tied. 1495 02:07:46,208 --> 02:07:48,333 Do you want to see how I can beat you? 1496 02:07:48,417 --> 02:07:51,708 Go on, show it to me. - Don't be sorry then. 1497 02:07:51,792 --> 02:07:53,958 I too don't feel a thing. Beat me as much as you want. 1498 02:07:54,042 --> 02:07:58,875 You want to see, don't you? Then see. 1499 02:08:02,167 --> 02:08:07,708 No! Dad... 1500 02:08:08,583 --> 02:08:11,833 Dad! 1501 02:08:46,625 --> 02:08:51,500 It doesn't hurt. It doesn't hurt, dad. 1502 02:08:51,917 --> 02:08:55,125 I'm leaving now, dad. 1503 02:08:55,667 --> 02:09:00,167 I will get your daughter-in-law back. 1504 02:09:04,792 --> 02:09:11,125 Hadn't you told me? Now, I will bring her back. 1505 02:09:11,208 --> 02:09:18,958 I will bring back your daughter-in-law. 1506 02:09:33,958 --> 02:09:36,041 Excuse me. 1507 02:09:39,417 --> 02:09:41,250 Where's Reshma? Why isn't she here as yet? 1508 02:09:41,333 --> 02:09:42,958 Sir, she is getting ready. - Send her up here. 1509 02:09:43,000 --> 02:09:44,042 Yes, sir. 1510 02:09:58,125 --> 02:10:00,917 I love flowers. 1511 02:10:01,917 --> 02:10:04,458 I love music. 1512 02:10:05,292 --> 02:10:09,000 I adore beautiful things. 1513 02:10:09,583 --> 02:10:11,375 But... 1514 02:10:12,167 --> 02:10:15,417 you are forcing me to do this. 1515 02:10:15,917 --> 02:10:20,917 Look! Look at this! Look at my wrist. 1516 02:10:21,000 --> 02:10:25,750 My hand is injured. Why are you causing me pain? 1517 02:10:25,875 --> 02:10:30,750 Why don't you tell me what's in you that I don't have? 1518 02:10:30,833 --> 02:10:34,750 Look at me! Look at my hair; 1519 02:10:34,917 --> 02:10:39,000 my eyes; my lips; my body... 1520 02:10:39,042 --> 02:10:41,542 All these are much beautiful than you. 1521 02:10:41,708 --> 02:10:45,458 And yet, why did he leave me and go away? 1522 02:10:45,542 --> 02:10:49,125 Tell me! Why did he go away? Tell me! 1523 02:10:49,292 --> 02:10:51,417 Hurts a lot, doesn't it Reshma? 1524 02:10:51,542 --> 02:10:54,875 But your agony won't cease by causing me pain. 1525 02:10:55,000 --> 02:10:59,750 You don't hate me but yourself. You are mad at yourself. 1526 02:10:59,833 --> 02:11:03,208 I pity you. - What? 1527 02:11:03,417 --> 02:11:08,333 How dare you pity me! You took my Roop away from me! 1528 02:11:09,000 --> 02:11:12,250 How dare you pity me! 1529 02:11:15,417 --> 02:11:20,125 You can kill me but you can never seize Roop from me. 1530 02:11:20,333 --> 02:11:25,291 Because, love can never be snatched or bought. 1531 02:11:25,458 --> 02:11:29,000 And who else would know it better than you? 1532 02:11:29,333 --> 02:11:32,458 I will kill you! 1533 02:11:32,542 --> 02:11:34,125 I will kill you, wretch. - Madam... 1534 02:11:34,208 --> 02:11:36,708 What is it? - The master wants you upstairs. 1535 02:13:58,833 --> 02:14:02,958 Can't believe that a lover like you exists. 1536 02:14:03,333 --> 02:14:06,291 The desire didn't even let you die. 1537 02:14:06,583 --> 02:14:11,083 What a painful thing it is. Look what it did to you. 1538 02:14:11,667 --> 02:14:15,875 And, where is your father? Didn't you bring him along? 1539 02:14:29,250 --> 02:14:35,208 Friends, today again he will entertain us in my party. 1540 02:14:36,458 --> 02:14:38,666 But it's going to be a different kind.. 1541 02:14:38,750 --> 02:14:42,125 ..of entertainment altogether tonight. 1542 02:14:43,292 --> 02:14:47,500 I'll play the music... 1543 02:14:48,833 --> 02:14:53,458 and he will sing. 1544 02:15:19,625 --> 02:15:26,167 Hey Narang! Is that all you got? 1545 02:15:27,417 --> 02:15:30,000 Tired or what? 1546 02:15:30,500 --> 02:15:36,833 Look, I don't feel a thing. Come on, hit me more. 1547 02:15:36,917 --> 02:15:39,500 Come! 1548 02:16:14,167 --> 02:16:19,583 Hey, it doesn't hurt. Look. 1549 02:16:19,667 --> 02:16:22,708 It doesn't hurt. 1550 02:16:24,292 --> 02:16:30,417 Look... Come on Narang... 1551 02:17:26,166 --> 02:17:29,125 Hey Narang! 1552 02:17:39,083 --> 02:17:41,833 It doesn't hurt. 1553 02:17:44,916 --> 02:17:46,707 Is that all? 1554 02:17:48,375 --> 02:17:50,166 Tired? 1555 02:17:51,500 --> 02:17:53,000 Look... 1556 02:17:54,250 --> 02:17:57,291 Look! It doesn't hurt at all. 1557 02:17:58,666 --> 02:18:01,416 Tired or what? 1558 02:18:02,833 --> 02:18:08,208 Hit me! Look! It doesn't hurt at all. 1559 02:18:08,458 --> 02:18:16,167 It doesn't hurt! It doesn't hurt! It doesn't hurt! 1560 02:18:17,208 --> 02:18:19,292 Hurts, doesn't it Narang? 1561 02:18:20,125 --> 02:18:21,791 Hurts, doesn't it? 1562 02:18:22,333 --> 02:18:24,125 Look... 1563 02:18:25,166 --> 02:18:29,082 I don't feel a thing. 1564 02:18:30,250 --> 02:18:33,083 Aren't you hurt? 1565 02:18:43,458 --> 02:18:46,792 Narang look. Doesn't hurt at all. 1566 02:18:50,583 --> 02:18:56,167 Hurts, doesn't it? Narang look. Doesn't hurt at all. 1567 02:18:56,333 --> 02:18:59,708 Over here! 1568 02:19:05,875 --> 02:19:09,333 Let's give it a big hand! 1569 02:19:09,916 --> 02:19:14,041 Get up Narang! C'mon! 1570 02:19:14,375 --> 02:19:17,041 Hey, applaud! Applause! 1571 02:19:17,458 --> 02:19:20,875 Get up will you, Narang? 1572 02:19:29,916 --> 02:19:32,166 Come on. 1573 02:19:43,833 --> 02:19:47,667 Tired, are you? 1574 02:20:38,000 --> 02:20:39,667 Narang. 1575 02:20:40,333 --> 02:20:43,042 See! Doesn't hurt at all! 1576 02:20:47,208 --> 02:20:51,292 Tell me where my Puja is. Else, I will slit your throat. 1577 02:20:51,708 --> 02:20:53,833 Stop, Roop! 1578 02:20:54,125 --> 02:20:57,333 Else, I will throw her down! 1579 02:20:57,708 --> 02:21:00,292 No Roop! Don't worry about me... 1580 02:21:00,375 --> 02:21:04,042 but don't you spare that man who has killed our father. 1581 02:21:04,125 --> 02:21:07,250 Kill him Roop! Kill him! 1582 02:21:08,000 --> 02:21:09,958 Shut up. - Throw me down! 1583 02:21:10,042 --> 02:21:12,542 I am ready to die. Come on, throw me! 1584 02:21:12,625 --> 02:21:14,208 What are you thinking of? Throw me! 1585 02:21:14,292 --> 02:21:16,875 Why did you stop? Throw me, come on! 1586 02:21:17,792 --> 02:21:20,125 Did you see that? - Come on, throw me! 1587 02:21:20,208 --> 02:21:22,875 Did you see that? 1588 02:21:24,417 --> 02:21:28,707 You asked me what difference is there between you and my Puja? 1589 02:21:28,792 --> 02:21:33,250 This is the difference. 1590 02:21:37,792 --> 02:21:41,375 She can even give her life for me. 1591 02:21:42,208 --> 02:21:45,125 She can die for me. 1592 02:21:46,417 --> 02:21:48,457 This is the difference. 1593 02:21:49,750 --> 02:21:53,042 She can die for me. 1594 02:21:53,292 --> 02:21:56,957 This is the difference... 1595 02:21:57,042 --> 02:22:00,500 This is the difference between you and my Puja. 1596 02:22:00,750 --> 02:22:04,042 You say that you love me! - Yes. 1597 02:22:04,167 --> 02:22:07,417 You can do anything for me! - Yes, of course. 1598 02:22:07,667 --> 02:22:11,332 Then come and die with me. - No... no! 1599 02:22:11,417 --> 02:22:12,792 Come on! - No brother. 1600 02:22:12,875 --> 02:22:16,417 Come on... Come... die with me... 1601 02:22:16,500 --> 02:22:18,625 Roop! 1602 02:22:56,792 --> 02:23:01,707 We lost, brother. 1603 02:23:02,500 --> 02:23:07,458 Their love won. 1604 02:24:15,333 --> 02:24:17,417 Hurts, doesn't it Narang? 1605 02:24:19,500 --> 02:24:23,042 Hurts bad when you lose someone your own, doesn't it? 1606 02:24:26,375 --> 02:24:31,167 I too was hurt bad when you had killed my father. 1607 02:24:35,042 --> 02:24:40,000 I really feel like emptying all the bullets into your head. 1608 02:24:40,833 --> 02:24:44,250 But my father used to say. 1609 02:24:45,417 --> 02:24:48,832 never kill him who is already a dead man. 1610 02:25:52,250 --> 02:26:01,458 O Lord, tell my dad now that I have saved his daughter-in-law. 1611 02:26:04,333 --> 02:26:11,833 Daddy-cool, look! I have saved your daughter-in-law. 1612 02:26:12,625 --> 02:26:19,292 Come on now... Bless us both. Look up there! 1613 02:26:19,708 --> 02:26:22,583 "Like river is the desire" 1614 02:26:22,667 --> 02:26:25,417 "Like ocean is the desire" 1615 02:26:25,500 --> 02:26:28,292 "Like earth is the desire" 1616 02:26:28,375 --> 02:26:31,458 "Like the sky is the desire" 1617 02:26:31,542 --> 02:26:37,082 "Desire is Radha; like Krishna is the desire" 1618 02:26:37,167 --> 02:26:42,625 "The throbbing of heart is what desire is" 1619 02:26:42,708 --> 02:26:48,792 "Unable to sleep, is what desire is" 1620 02:26:48,875 --> 02:26:54,708 "If had there been no desire nothing would have existed" 1621 02:26:54,792 --> 02:27:00,292 "If had there been no desire nothing would have existed" 1622 02:27:00,375 --> 02:27:06,125 "Neither I nor you would have existed" 1623 02:27:06,208 --> 02:27:11,458 "Neither I nor you would have existed" 1624 02:27:11,542 --> 02:27:17,125 "The throbbing of heart is what desire is" 1625 02:27:17,208 --> 02:27:23,208 "Unable to sleep, is what desire is" 1626 02:27:23,292 --> 02:27:29,000 "If had there been no desire nothing would have existed" 1627 02:27:29,083 --> 02:27:34,833 "If had there been no desire nothing would have existed" 1628 02:27:34,917 --> 02:27:40,582 "Neither I nor you would have existed" 1629 02:27:40,667 --> 02:27:46,250 "Neither I nor you would have existed" 130598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.