All language subtitles for 09c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,166 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,333 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,417 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:28,917 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,291 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 ♪ Now, the boy's in school ♪ 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,709 --> 00:00:38,875 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:38,959 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,041 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 29 00:01:00,917 --> 00:01:03,792 [Bob reading] 30 00:01:08,375 --> 00:01:09,667 [Poseidon] Hah-hah! That's it. 31 00:01:09,750 --> 00:01:12,208 Ha! Get 'em with a left-- [chomping] 32 00:01:12,291 --> 00:01:15,375 Go on. Jab! Jab! [laughs] 33 00:01:15,458 --> 00:01:17,083 Knock 'em in the air bladder! 34 00:01:17,875 --> 00:01:19,458 What? What? 35 00:01:19,542 --> 00:01:22,625 -That was not below the dorsal! -[honking] 36 00:01:23,917 --> 00:01:24,792 Uh-oh. 37 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 [whistles] Elmer! Here, boy! Calamari. 38 00:01:29,333 --> 00:01:30,542 Yum yum yum yum yum. 39 00:01:30,625 --> 00:01:33,542 [chirping] 40 00:01:38,166 --> 00:01:40,667 98... 99... 41 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 Poseidon, honey, I'm home! 42 00:01:42,834 --> 00:01:45,417 ...100. [grunts] 43 00:01:45,542 --> 00:01:48,959 Oh, hey, cutie, I didn't even hear you coming. 44 00:01:49,041 --> 00:01:51,291 Whew, what a workout. 45 00:01:51,375 --> 00:01:53,750 I earned a break. Did you get the paper? 46 00:01:53,834 --> 00:01:57,083 Not until you do your post-workout stretch. 47 00:01:57,166 --> 00:01:58,458 Besides, the Greekly World News 48 00:01:58,542 --> 00:02:00,250 is nothing but gossip anyway. 49 00:02:00,333 --> 00:02:01,291 Hey! 50 00:02:03,917 --> 00:02:05,417 Good boy, Elmer. 51 00:02:06,834 --> 00:02:07,709 Uh-- 52 00:02:07,792 --> 00:02:10,041 Come on, Amphitrite, I always get a kick 53 00:02:10,125 --> 00:02:12,917 out of the "Where are they now?" column. [laughs] 54 00:02:13,000 --> 00:02:14,417 It's always some chump 55 00:02:14,500 --> 00:02:16,709 drying out in the Bellerophon clinic, 56 00:02:16,792 --> 00:02:19,125 or some poor slob too fat to-- 57 00:02:19,208 --> 00:02:22,375 [gasps] "Where is Poseidon now?" 58 00:02:29,250 --> 00:02:30,959 You're scaring Elmer, honey. 59 00:02:31,041 --> 00:02:33,458 Where am I? Ha! 60 00:02:33,542 --> 00:02:35,959 Maybe a nice flash flood will remind them. 61 00:02:36,041 --> 00:02:38,542 [grunting] 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,792 Now, dear, this will not help your public image. 63 00:02:41,875 --> 00:02:43,542 Why don't you have a festival? 64 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 All the gods are doing it these days, 65 00:02:45,291 --> 00:02:46,625 Bacchus, Aphrodite-- 66 00:02:46,709 --> 00:02:48,417 Oh, I'd rather flood something! 67 00:02:48,500 --> 00:02:51,500 Think about it. A whole day devoted to you 68 00:02:51,583 --> 00:02:53,917 and nobody else but you. 69 00:02:54,000 --> 00:02:55,625 [Bob] And so the God of the Sea 70 00:02:55,709 --> 00:02:59,458 decreed the first annual Poseidon's Cup Regatta. 71 00:02:59,542 --> 00:03:00,542 Translation, 72 00:03:00,625 --> 00:03:04,083 the big ol' fish decided to throw a big ol' boat race. 73 00:03:04,166 --> 00:03:05,417 [screeching] 74 00:03:06,458 --> 00:03:08,250 [Bob] Every sea-faring Greek-- 75 00:03:08,333 --> 00:03:10,291 And that's just about all of 'em, honey. 76 00:03:10,375 --> 00:03:13,250 Was soon catching Poseidon's cup fever. 77 00:03:14,041 --> 00:03:16,875 Oh, and, darling, even Hercules was not about to miss 78 00:03:16,959 --> 00:03:19,291 the hottest ticket of the season. 79 00:03:22,208 --> 00:03:24,000 -[yawns] -[man] Ow! Hey! 80 00:03:24,083 --> 00:03:25,333 Oh! Sorry. 81 00:03:25,417 --> 00:03:27,875 [groans] 82 00:03:27,959 --> 00:03:28,917 I just had a vision 83 00:03:29,000 --> 00:03:30,792 that I was going to sleep in line, 84 00:03:30,875 --> 00:03:33,583 in a public square, so I could buy tickets 85 00:03:33,667 --> 00:03:35,709 for the Poseidon's Cup Regatta. 86 00:03:35,792 --> 00:03:37,542 That was no vision. You did it. 87 00:03:37,625 --> 00:03:39,750 OK, first thing after school, 88 00:03:39,834 --> 00:03:40,834 I'm getting a life. 89 00:03:40,917 --> 00:03:44,458 This is what separates the hard-core Poseidon fans 90 00:03:44,542 --> 00:03:45,792 from the wannabes. 91 00:03:45,875 --> 00:03:47,417 Hey, the line's moving. 92 00:03:51,083 --> 00:03:52,250 Three student tickets for-- 93 00:03:52,333 --> 00:03:54,625 [gasps] Ohh! 94 00:03:54,709 --> 00:03:57,250 Oh, poor baby. 95 00:03:57,333 --> 00:04:01,041 I suppose your servants waited in line for your tickets, Adonis. 96 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 Ticket? Ha! I'm racing. 97 00:04:03,583 --> 00:04:05,583 I shall claim victory for Team Thrace 98 00:04:05,667 --> 00:04:08,000 in my father's yacht, The Insipid. 99 00:04:08,083 --> 00:04:10,458 Oh, yeah? Talk to the hand, Adonis. 100 00:04:10,542 --> 00:04:12,709 I mean, talk to this hand. 101 00:04:12,792 --> 00:04:14,834 Oh, you stand behind your convictions. 102 00:04:14,917 --> 00:04:18,125 Cassandra, I set 'em up, Herc knocks 'em down. 103 00:04:18,207 --> 00:04:19,625 Oh... yeah? 104 00:04:19,709 --> 00:04:22,207 Now, see, I never would have thought of that pause 105 00:04:22,291 --> 00:04:25,000 between "Oh" and "Yeah." 106 00:04:25,082 --> 00:04:26,834 That's what makes us a great team. 107 00:04:26,917 --> 00:04:28,500 I'll show the winner's trophy 108 00:04:28,582 --> 00:04:30,917 and tell about my triumph in class. 109 00:04:31,000 --> 00:04:33,457 Show and tell, hmm... 110 00:04:33,542 --> 00:04:34,457 That could catch on. 111 00:04:34,542 --> 00:04:36,041 I better copyright that quickly. 112 00:04:36,125 --> 00:04:39,041 [grunts] I'll give ya show and tell! 113 00:04:39,125 --> 00:04:41,542 [grunts] 114 00:04:42,166 --> 00:04:45,041 Don't tell me, Prim-Adonis? 115 00:04:45,125 --> 00:04:47,792 I paint 'em up. Herc punches 'em down. 116 00:04:47,875 --> 00:04:48,750 It's therapeutic. 117 00:04:48,834 --> 00:04:52,041 I'd do anything to wipe that smug smile off his face. 118 00:04:52,125 --> 00:04:54,542 Ooh! Try turpentine. [yells] 119 00:04:54,625 --> 00:04:57,250 Herc, instead of demolishin' the joint, 120 00:04:57,332 --> 00:05:00,000 why don't you just win the Poseidon's cup yourself? 121 00:05:00,083 --> 00:05:02,041 It'll look great on your hero resume, 122 00:05:02,125 --> 00:05:05,792 and you'll get to rub it in princy boy's face. 123 00:05:05,875 --> 00:05:06,750 -Yeah! -Yeah! 124 00:05:06,834 --> 00:05:08,542 Except... [sigh] 125 00:05:08,625 --> 00:05:10,000 We don't have a boat. 126 00:05:10,667 --> 00:05:12,208 [Philoctetes] Granted, it ain't much, 127 00:05:12,291 --> 00:05:13,875 but if it weren't for this little tub, 128 00:05:13,959 --> 00:05:17,125 Jason would still be stuffing pimentos at the olive works. 129 00:05:17,207 --> 00:05:20,207 Thanks anyway, Phil, but I don't think I'd have a chance 130 00:05:20,291 --> 00:05:22,625 against a racing yacht like The Insipid. 131 00:05:22,709 --> 00:05:25,332 Well, not with that attitude, you don't. 132 00:05:25,417 --> 00:05:27,417 So it's a fixer-upper. 133 00:05:27,500 --> 00:05:29,125 With me as your helmsman, 134 00:05:29,207 --> 00:05:32,000 you could row a bucket and win, baby. 135 00:05:32,082 --> 00:05:35,166 Together, we're unsink-- [blubbering] 136 00:05:35,250 --> 00:05:37,667 It couldn't hurt to get Poseidon on your good side either. 137 00:05:37,750 --> 00:05:40,125 You know, make an offering, sacrifice something. 138 00:05:40,207 --> 00:05:42,875 I'm not a strong swimmer! 139 00:05:42,959 --> 00:05:44,457 Him, for example. 140 00:05:44,542 --> 00:05:46,332 Help me! 141 00:05:48,332 --> 00:05:50,000 ♪ There's just a couple days left ♪ 142 00:05:50,082 --> 00:05:52,625 ♪ But the prize is still Within your reach ♪ 143 00:05:52,709 --> 00:05:54,917 ♪ Get to it, you know you can do it ♪ 144 00:05:55,041 --> 00:05:56,792 ♪ If you put your heads together ♪ 145 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 ♪ And apply a little elbow grease ♪ 146 00:05:59,375 --> 00:06:02,041 ♪ Get to it, you know you can do it ♪ 147 00:06:02,125 --> 00:06:04,834 ♪ Come on, boys, it's not too late ♪ 148 00:06:04,917 --> 00:06:07,709 ♪ To whip this sorry ship in shape ♪ 149 00:06:07,792 --> 00:06:08,875 ♪ You can do it ♪ 150 00:06:08,959 --> 00:06:10,875 ♪ It's not unthinkable ♪ 151 00:06:10,959 --> 00:06:11,959 ♪ You can do it ♪ 152 00:06:12,041 --> 00:06:14,291 ♪ You'll be unsinkable ♪ 153 00:06:14,375 --> 00:06:15,792 ♪ Give it all you've got ♪ 154 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 ♪ And if that's not enough ♪ 155 00:06:17,375 --> 00:06:18,291 ♪ It wouldn't hurt to drop ♪ 156 00:06:18,375 --> 00:06:21,207 ♪ A drachma in Poseidon's cup ♪ 157 00:06:25,041 --> 00:06:28,667 Oh, ho ho! Check this out, huh? 158 00:06:28,750 --> 00:06:31,250 Thanks to the race, every Greek and his brother 159 00:06:31,332 --> 00:06:33,041 is dishing up offerings. 160 00:06:33,125 --> 00:06:36,834 Where is Poseidon now, eh? Ha ha. 161 00:06:36,917 --> 00:06:39,207 He's right here, baby. 162 00:06:39,291 --> 00:06:41,125 [chirps] 163 00:06:41,207 --> 00:06:44,000 Aww... you have to read this, dear. 164 00:06:44,082 --> 00:06:46,834 -Oh, yeah? What did they give me? -Just read it, it's sweet. 165 00:06:46,917 --> 00:06:48,375 [Icarus] "Dear Poseidon, 166 00:06:48,457 --> 00:06:52,500 you are my very, very, very favorite god. 167 00:06:52,582 --> 00:06:54,082 Because without you, 168 00:06:54,166 --> 00:06:55,667 we wouldn't have water, 169 00:06:55,750 --> 00:06:57,667 and we really, really need water. 170 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 But since we're on the subject, 171 00:06:59,582 --> 00:07:01,458 why all the salt? I don't get it." 172 00:07:01,542 --> 00:07:02,959 Well, who wrote this? 173 00:07:03,041 --> 00:07:08,000 Oh, hey, it's the kid who flew too close to the sun. 174 00:07:08,083 --> 00:07:10,166 Ha ha ha. Loser! 175 00:07:10,250 --> 00:07:13,834 [gasps] But, honey, this is what it's all about. 176 00:07:13,917 --> 00:07:16,250 This boy appreciates you. 177 00:07:16,332 --> 00:07:18,082 Amphitrite, my dear, 178 00:07:18,166 --> 00:07:20,959 this is what it's all about! Heh heh! 179 00:07:23,375 --> 00:07:25,582 Ha ha ha! 180 00:07:37,125 --> 00:07:38,917 Ho! That's it, partner. 181 00:07:39,000 --> 00:07:40,959 We are now official participants 182 00:07:41,041 --> 00:07:43,082 in the Poseidon Cup Regatta. 183 00:07:43,166 --> 00:07:44,917 But, Icarus, I don't think our boat-- 184 00:07:45,000 --> 00:07:48,207 Oh, ho, look, a fellow mariner. 185 00:07:48,291 --> 00:07:51,250 Pardon me while I fraternize. 186 00:07:51,332 --> 00:07:53,542 Yar! Ahoy, matey! 187 00:07:53,625 --> 00:07:56,457 Uh, batten down the poop deck, me hearties. 188 00:07:56,542 --> 00:07:58,917 Yo-ho! Yo, thar, swabby? 189 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Eh, I'm Ted, activities director 190 00:08:02,083 --> 00:08:04,750 On the Deucalion magic cruise line. 191 00:08:04,834 --> 00:08:06,208 Deck chair? 192 00:08:06,291 --> 00:08:09,834 OK! That is one salty sea dog! 193 00:08:09,917 --> 00:08:11,917 Hang on... I'm getting a vision. 194 00:08:12,792 --> 00:08:15,792 A boat... A boat sinking. 195 00:08:19,041 --> 00:08:20,500 [gasps] 196 00:08:25,667 --> 00:08:27,457 Oh! Oh! Thanks for reminding me, hon. 197 00:08:27,542 --> 00:08:30,375 We still need a good luck charm for our boat. Come on. 198 00:08:33,834 --> 00:08:36,165 Ooh. Bleh. Aye! 199 00:08:36,250 --> 00:08:39,290 Ooh! Bleh! Wow. 200 00:08:39,375 --> 00:08:41,040 Amphitrite. 201 00:08:41,125 --> 00:08:42,417 Beauty. 202 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Herc. Herc... 203 00:08:44,667 --> 00:08:46,750 -Herc! -Can we get out of here 204 00:08:46,834 --> 00:08:48,165 -before disaster strikes? -[horse neighing] 205 00:08:48,250 --> 00:08:50,542 Wait. Is that who I think it is? 206 00:08:50,625 --> 00:08:53,000 [Cassandra] It's Hilas, Greece's bad boy of rowing. 207 00:08:53,083 --> 00:08:54,500 Now can we get out of here? 208 00:08:54,583 --> 00:08:57,500 Whoa! Check out his chariot. 209 00:08:57,583 --> 00:09:00,750 Now, Hilas, you've broken every rowing record 210 00:09:00,834 --> 00:09:02,250 and won every regatta. 211 00:09:02,333 --> 00:09:05,375 What will keep you motivated for the Poseidon's cup? 212 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Homer, it's simple. 213 00:09:07,333 --> 00:09:11,083 I'll be getting one obscene boatload of drachma 214 00:09:11,166 --> 00:09:12,792 to row The Insipid. 215 00:09:16,458 --> 00:09:20,208 Soon the Poseidon's cup will belong to Team Thrace. 216 00:09:20,291 --> 00:09:23,875 Oh, I can taste victory. 217 00:09:23,959 --> 00:09:26,875 Can you taste it, son? Can you? 218 00:09:26,959 --> 00:09:29,250 Mm-hmm. 219 00:09:29,333 --> 00:09:30,250 Delicious. 220 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 We've got the winning combination, 221 00:09:32,417 --> 00:09:34,375 the fastest ship in the islands, 222 00:09:34,458 --> 00:09:36,875 every commercial sponsor in Greece, 223 00:09:36,959 --> 00:09:39,500 and the most powerful rower. 224 00:09:39,583 --> 00:09:41,250 Ah, here he is now. 225 00:09:41,333 --> 00:09:42,542 Hilas! 226 00:09:43,333 --> 00:09:44,875 Whoo, ooh, ooh, ooh! 227 00:09:44,959 --> 00:09:46,208 Whaa! 228 00:09:46,290 --> 00:09:47,583 Ooh! 229 00:10:13,792 --> 00:10:16,041 Aah! 230 00:10:17,500 --> 00:10:21,000 Ooh! I'm telling you, it winked at me. 231 00:10:21,083 --> 00:10:23,166 Aah! 232 00:10:23,250 --> 00:10:24,542 Aah! 233 00:10:24,625 --> 00:10:26,417 Ooh! Aah! 234 00:10:30,041 --> 00:10:31,542 Aah! 235 00:10:31,625 --> 00:10:32,542 Oof! 236 00:10:35,834 --> 00:10:37,917 [snaps] 237 00:10:41,040 --> 00:10:41,875 [snapping] 238 00:10:41,959 --> 00:10:43,333 Whoa-- whoa-- whoa! 239 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 Whaa! 240 00:10:46,208 --> 00:10:48,000 Aah! 241 00:10:51,417 --> 00:10:52,667 Ooh! 242 00:10:53,750 --> 00:10:56,667 My arms, I can't move my arms! 243 00:10:56,750 --> 00:11:02,542 Now who's going to row The Insipid? Adonis, if I lose the Poseidon's cup 244 00:11:02,625 --> 00:11:06,709 because of this... your servants are grounded. 245 00:11:06,792 --> 00:11:09,834 No, Daddums! I'll get you another rower. 246 00:11:09,917 --> 00:11:11,000 Pick anyone. I'll get him. 247 00:11:11,083 --> 00:11:13,834 [creaking] 248 00:11:13,917 --> 00:11:15,208 [gasps] 249 00:11:38,333 --> 00:11:40,125 He's a classmate of yours, isn't he? 250 00:11:40,208 --> 00:11:41,917 I want him! 251 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Hercules? Daddums, no! 252 00:11:45,083 --> 00:11:49,290 Yes! I want Hercules. 253 00:11:55,000 --> 00:11:59,750 Ho! Check out the Amphitrite's Wink. 254 00:11:59,834 --> 00:12:04,250 The ship that's hip. The trireme that's extreme. 255 00:12:04,333 --> 00:12:06,125 The yacht that's not. 256 00:12:08,125 --> 00:12:11,125 So, what is your angle? What is your edge? 257 00:12:11,208 --> 00:12:13,875 What is your, um, um, modus operandi? 258 00:12:13,959 --> 00:12:16,208 Worry not, Daedalus, Hercules is on our team. 259 00:12:16,291 --> 00:12:20,792 Ah... and he is strong, abnormally so. 260 00:12:24,875 --> 00:12:26,375 Herc, my friend. 261 00:12:26,458 --> 00:12:28,250 -Friend? -Oh, come on, we're buds. 262 00:12:28,333 --> 00:12:30,959 Uh, yeah. Excuse me, but I'm late. 263 00:12:31,041 --> 00:12:33,625 Of course you are. You don't even have a decent sun dial. 264 00:12:33,709 --> 00:12:38,417 The Atlantis, it's the diver's choice, waterproof to 500 feet... 265 00:12:38,500 --> 00:12:42,083 And how do you expect to get anywhere in sandals like that? 266 00:12:43,583 --> 00:12:45,625 Imported from marathon, 267 00:12:45,709 --> 00:12:49,208 designed by the goddess of victory herself. 268 00:12:49,290 --> 00:12:51,417 Ooh, do you feel that chill? 269 00:12:52,667 --> 00:12:53,750 Here, dad made extras. 270 00:12:53,834 --> 00:12:55,000 Adonis, you shouldn't. 271 00:12:55,083 --> 00:12:57,500 Nonsense. Friends give. 272 00:12:57,583 --> 00:13:00,083 In fact, I convinced daddums 273 00:13:00,166 --> 00:13:03,834 that he should give you a chance to row The Insipid in the Poseidon's cup. 274 00:13:03,917 --> 00:13:05,959 Row for you? But I-- I-- 275 00:13:06,041 --> 00:13:07,959 You'd be replacing Hilas. 276 00:13:08,041 --> 00:13:09,750 Hilas, the bad boy of rowing? 277 00:13:09,834 --> 00:13:11,959 Just picture the headlines: 278 00:13:12,041 --> 00:13:15,834 Bye-bye, bad boy, hello, Herc. 279 00:13:15,917 --> 00:13:18,166 You'd be famous. You'd be admired. 280 00:13:18,250 --> 00:13:21,792 You'd be, dare I say it, a hero. 281 00:13:21,875 --> 00:13:23,458 [gasps] Wow. 282 00:13:26,667 --> 00:13:27,917 You're gonna what? 283 00:13:28,000 --> 00:13:29,917 Icarus, Team Thrace needs me. 284 00:13:30,000 --> 00:13:31,917 Well, what about team us? 285 00:13:32,000 --> 00:13:36,542 I thought we were gonna wipe the smug smile off Adonis' face? 286 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 Sure, at first, but it-- it turns out 287 00:13:38,667 --> 00:13:40,625 Adonis isn't so bad after all. 288 00:13:40,709 --> 00:13:43,667 [gasps] I don't even know you. 289 00:13:43,750 --> 00:13:45,040 Look, Team Thrace has a yacht. 290 00:13:45,125 --> 00:13:47,250 It's-- it's state-of-the-art and everything. 291 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 Well, what's wrong with Amphitrite's Wink? 292 00:13:49,083 --> 00:13:51,417 I'm in this to win, and-- and Cassandra already called it, 293 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 the Wink is gonna sink. 294 00:13:53,083 --> 00:13:54,792 Gah! Oh, is that right? 295 00:13:54,875 --> 00:13:56,290 Well, I'd rather sink in the Wink 296 00:13:56,375 --> 00:13:58,750 then race for Thrace. 297 00:13:59,709 --> 00:14:01,625 Then why don't you row her? 298 00:14:01,709 --> 00:14:03,625 Well, maybe I will. 299 00:14:03,709 --> 00:14:05,583 -Fine! -Fine! 300 00:14:13,041 --> 00:14:14,250 [cries] 301 00:14:14,333 --> 00:14:18,625 This time I set myself up, and Herc knocked me down. 302 00:14:21,542 --> 00:14:24,083 Your friend has just strayed off course. 303 00:14:24,166 --> 00:14:25,834 He'll find his way back. 304 00:14:25,917 --> 00:14:28,458 Oh, easy for you-- aah! 305 00:14:28,917 --> 00:14:32,083 Hey! You talked! 306 00:14:32,165 --> 00:14:35,542 Daedalus! Daedalus. 307 00:14:35,625 --> 00:14:36,750 Stop it, stop it, stop it. 308 00:14:36,834 --> 00:14:39,250 I know you lost your abnormally strong partner. 309 00:14:39,333 --> 00:14:42,500 It doesn't matter. We're going to improvise. 310 00:14:43,625 --> 00:14:46,250 [Bob] And they worked into the night. 311 00:14:46,333 --> 00:14:48,332 While the fancy shmancy yacht club 312 00:14:48,333 --> 00:14:52,000 had a real nice clambake. Mmm. 313 00:14:52,917 --> 00:14:54,333 Wait a minute. 314 00:14:54,417 --> 00:14:55,834 Aah-- uhh. 315 00:14:55,917 --> 00:14:57,458 What's our boy doing down there? 316 00:14:57,542 --> 00:14:58,917 [Bob] Where have you been, girl? 317 00:14:59,000 --> 00:15:00,917 Hercules is the guest of honor. 318 00:15:01,000 --> 00:15:04,959 Team Thrace welcomes... Hercules! 319 00:15:05,041 --> 00:15:08,750 [cheering] 320 00:15:08,834 --> 00:15:11,542 This is weird. I mean, I haven't even won anything yet, 321 00:15:11,625 --> 00:15:12,875 and everyone's treating me like a hero. 322 00:15:12,959 --> 00:15:15,041 You are what you wear. 323 00:15:16,458 --> 00:15:17,834 Hmph! Hercules. 324 00:15:17,917 --> 00:15:19,333 He may have saved my life, 325 00:15:19,417 --> 00:15:22,208 but he'll never take my place, right, ladies? 326 00:15:22,291 --> 00:15:25,500 -Did you say Hercules? -Oh! The good boy of rowing? 327 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 -[shrieking] -But-- but I'm-- I'm the bad boy. 328 00:15:29,000 --> 00:15:32,375 Hey, look. I've-- I've got a risqué tattoo. 329 00:15:34,040 --> 00:15:36,375 -Ah, Mr. Hercules? -Hercules? 330 00:15:36,458 --> 00:15:38,709 We'll take a question from... Homer. 331 00:15:38,792 --> 00:15:43,083 Hercules, is Team Thrace ready for tomorrow's competition? 332 00:15:43,165 --> 00:15:44,709 Ha ha. Well, Homer, I-- 333 00:15:44,792 --> 00:15:46,667 With myself at the helm 334 00:15:46,750 --> 00:15:49,250 and my dear chum Hercules at the oars, 335 00:15:49,333 --> 00:15:53,125 our greatness shall overshadow Poseidon himself! 336 00:15:53,208 --> 00:15:55,333 -Right, partner? -Team Thrace rules! 337 00:15:55,417 --> 00:15:58,333 Are you saying you're bigger than Poseidon? 338 00:15:58,417 --> 00:16:01,917 Homer, heh heh, you can quote me on that. 339 00:16:02,709 --> 00:16:04,500 [Thalia] Mmm... Mmm, mmm, mmm, mmm. 340 00:16:04,583 --> 00:16:07,417 Guess there's nothing like hob-nobbing with royalty 341 00:16:07,500 --> 00:16:10,875 to make our boy feel a little high and mighty himself. 342 00:16:18,375 --> 00:16:21,291 It is a stunningly handsome vessel. 343 00:16:21,417 --> 00:16:23,333 The best money can buy. 344 00:16:23,417 --> 00:16:24,667 Are you ready, son? 345 00:16:24,750 --> 00:16:27,834 Ready to quit being buddy-buddy with jerk-- 346 00:16:27,917 --> 00:16:31,250 Hercules, buddy! Ready to win? 347 00:16:31,333 --> 00:16:32,667 Team Thrace rules. 348 00:16:33,500 --> 00:16:34,750 [laughs] 349 00:16:34,834 --> 00:16:36,542 You've got to be kidding me. 350 00:16:36,667 --> 00:16:39,000 Ah, ha... Daedalus, I'm, uh... 351 00:16:39,083 --> 00:16:40,667 getting wax wing flashbacks here. 352 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Nonsense. Pull the lever! 353 00:16:49,165 --> 00:16:52,458 Just keep your hands on the helm and my auto-oar will do the rest. 354 00:16:52,583 --> 00:16:54,792 Extra ticket? Anyone have an extra ticket? 355 00:16:54,917 --> 00:16:56,792 Take it. Stupid regatta. 356 00:16:57,458 --> 00:16:59,333 Oh, I knew it! 357 00:16:59,417 --> 00:17:01,667 Oh, Herc, I knew you'd be back. 358 00:17:01,750 --> 00:17:02,875 -This is gonna be great-- -Icarus, wait. 359 00:17:02,959 --> 00:17:05,458 I just came by to wish you luck. 360 00:17:05,541 --> 00:17:06,625 Oh! 361 00:17:06,709 --> 00:17:08,333 Well, thanks, 362 00:17:08,416 --> 00:17:11,250 but maybe I don't need your good luck. 363 00:17:11,333 --> 00:17:12,916 Well, then maybe I take it back. 364 00:17:13,000 --> 00:17:14,583 -Fine! -Fine! 365 00:17:14,666 --> 00:17:16,165 It's not fine, guys. 366 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 My vision? Disaster? 367 00:17:18,000 --> 00:17:18,916 Remember? 368 00:17:19,000 --> 00:17:22,458 Too late. It already happened. 369 00:17:22,541 --> 00:17:26,500 [announcer] Oarsmen, helmsmen, take your places! 370 00:17:27,625 --> 00:17:30,333 As always, thanks for listening. 371 00:17:50,083 --> 00:17:51,542 [gasps] 372 00:17:59,375 --> 00:18:01,250 Welcome, mortals. 373 00:18:01,333 --> 00:18:05,125 You have helped make my Cup Regatta even more popular 374 00:18:05,208 --> 00:18:08,583 than Bacchus' taste of Caledonia. 375 00:18:08,709 --> 00:18:09,959 [cheering] 376 00:18:10,083 --> 00:18:12,875 -All right, Poseidon! -All right! 377 00:18:12,959 --> 00:18:15,542 Poseidon is back! 378 00:18:15,667 --> 00:18:17,333 Enjoy the race, everyone. 379 00:18:17,417 --> 00:18:21,208 But before we start, who is Team Thrace? 380 00:18:21,291 --> 00:18:22,959 -Right here! -That's me! 381 00:18:23,041 --> 00:18:25,709 Bigger than Poseidon, eh? 382 00:18:25,792 --> 00:18:27,542 -He-- he said it. -Well-- well, technically, 383 00:18:27,625 --> 00:18:29,583 I'm really not on the team. 384 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 Let the race begin! 385 00:18:36,792 --> 00:18:39,083 [Adonis] Heave ho, heave ho! 386 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Keep going, we've got the lead! 387 00:18:41,333 --> 00:18:42,667 [laughs] 388 00:18:46,792 --> 00:18:48,041 -Whoa! -Whoa! 389 00:18:48,125 --> 00:18:49,709 [whistling] 390 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Whoa! 391 00:18:53,250 --> 00:18:54,792 Adonis, are you OK? 392 00:18:54,917 --> 00:18:55,875 Just row, 393 00:18:56,000 --> 00:18:58,875 and don't make Poseidon any angrier than you already have. 394 00:18:58,959 --> 00:19:00,041 Hey, I wasn't the one who-- 395 00:19:00,125 --> 00:19:01,583 Just row! 396 00:19:01,709 --> 00:19:04,417 Aah! 397 00:19:06,917 --> 00:19:10,166 [groans] Here comes Mr. Big Mouth. 398 00:19:10,250 --> 00:19:13,208 [laughs] 399 00:19:13,291 --> 00:19:18,959 I'll show them a big mouth. Oh, Charybdis! 400 00:19:20,875 --> 00:19:22,458 Hungry? 401 00:19:24,041 --> 00:19:26,458 Thanks to you, Poseidon is gonna sink us! 402 00:19:28,291 --> 00:19:31,834 You're no hero, Hercules, you're just a hired oar, 403 00:19:31,959 --> 00:19:33,542 and that's all you'll ever be. 404 00:19:33,625 --> 00:19:35,458 Team Thrace stinks. 405 00:19:35,583 --> 00:19:38,500 What did you say? Aah! 406 00:19:38,583 --> 00:19:39,417 [gasps] 407 00:19:40,291 --> 00:19:41,208 Aah! 408 00:19:41,291 --> 00:19:42,709 Uhh! Hold on! 409 00:19:47,917 --> 00:19:49,041 [gasps] 410 00:19:50,333 --> 00:19:53,083 We can still win. Row, Hercules, row! 411 00:19:57,959 --> 00:20:02,291 Slow down, skipper, slow down! 412 00:20:02,792 --> 00:20:04,208 Oh, Herc! 413 00:20:04,291 --> 00:20:06,208 Oh, you came back! 414 00:20:06,291 --> 00:20:07,208 Come on, Icarus, jump! 415 00:20:07,291 --> 00:20:11,500 No! A captain does not abandon his ship. 416 00:20:11,667 --> 00:20:13,166 [growls] 417 00:20:15,792 --> 00:20:17,041 Eew! 418 00:20:20,875 --> 00:20:23,917 You did it! We're alive! 419 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 There. 420 00:20:27,250 --> 00:20:30,041 Now my fans can see me in all of my glory. 421 00:20:34,166 --> 00:20:35,709 Here I go again. 422 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Hercules! Help! 423 00:20:40,250 --> 00:20:42,667 I'm too beautiful to die! 424 00:20:42,750 --> 00:20:44,166 Uhh! 425 00:20:44,250 --> 00:20:45,166 My son! 426 00:20:48,250 --> 00:20:51,375 My yacht! No! 427 00:20:54,750 --> 00:20:57,208 We have a winner. Ha ha ha. 428 00:20:57,291 --> 00:20:58,875 [cheering] 429 00:21:01,375 --> 00:21:04,750 And the Poseidon's cup goes to... 430 00:21:06,166 --> 00:21:07,500 Icarus? 431 00:21:07,583 --> 00:21:08,792 Come on, honey. 432 00:21:08,917 --> 00:21:12,375 You know he's the only one who truly deserves it. 433 00:21:12,458 --> 00:21:13,500 That's not true. 434 00:21:13,583 --> 00:21:16,083 Yes, it is. Icarus earned this. 435 00:21:16,166 --> 00:21:18,583 Earned? Ha ha ha. 436 00:21:18,667 --> 00:21:20,834 What a ridiculous concept. 437 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Hello, lady? 438 00:21:24,250 --> 00:21:26,500 She was alive, I tell ya. 439 00:21:27,917 --> 00:21:30,458 Congratulations, Icarus. 440 00:21:30,583 --> 00:21:31,875 And, uh... [clears throat] 441 00:21:32,000 --> 00:21:35,333 FYI, the salt brings out the flavor in our favorite foods. 442 00:21:37,083 --> 00:21:38,917 Winning is not everything, 443 00:21:39,000 --> 00:21:41,792 but I am nevertheless intensely happy. 444 00:21:42,792 --> 00:21:44,583 Wow. Ho! 445 00:21:44,709 --> 00:21:46,667 I really didn't have a speech, 446 00:21:46,750 --> 00:21:49,542 but I'd like to thank Poseidon and his missus. 447 00:21:49,667 --> 00:21:52,333 Daedalus, couldn't have done it without you, man. 448 00:21:53,750 --> 00:21:56,667 And of course, my lovely Cassandra. 449 00:21:56,792 --> 00:21:59,417 And finally, a very special whoopee 450 00:21:59,500 --> 00:22:03,041 for my once and future best friend, Hercules. 451 00:22:03,125 --> 00:22:06,959 [cheering] 452 00:22:07,041 --> 00:22:08,875 [Icarus] This time, he set me up-- 453 00:22:08,959 --> 00:22:10,000 Mine! 454 00:22:11,834 --> 00:22:14,458 So you could knock him down. 455 00:22:18,291 --> 00:22:20,250 [theme music playing] 31700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.