Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,480
Neka predstavnici slobodno dođu u
Beograd. Dimitrija će pripremiti sve za
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,940
prodaj. Znam da taj rudnik ne smije da
padne u ruke nacijetima, zato ga
3
00:00:09,040 --> 00:00:13,700
Vredi li ovo i šta? Nije problem što
ovakvih satova ima 50 u cijelom svetu,
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
što u Jugoslaviji ima samo jedan i
pripada Bogdanu Vasileviću. Bogdanu
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
Vasileviću. To je problem, ne stava.
Nisam izdao nikog ku Nemcu.
6
00:00:47,890 --> 00:00:51,550
Znaš ko je prizrenat? Kome? Poglednika.
7
00:00:52,460 --> 00:00:56,420
Ali možemo naći svijetu u kojoj možemo
biti zajedno. U svakom bih da bila.
8
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
Završi ovo.
9
00:00:58,480 --> 00:01:01,920
Tomasović je zagrizao. I šta da radimo
sad? Možemo u Makedonu pobiti
10
00:01:01,920 --> 00:01:05,660
Tomasovićove ljude koji su preuzeli
Kirova plantažu. Onda Kiro radi za nas.
11
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
Jeremić!
12
00:01:59,310 --> 00:02:02,910
Gospodine predsjednice, stigli su
rezultati izbora.
13
00:02:03,130 --> 00:02:04,290
Obedili ste.
14
00:02:35,390 --> 00:02:36,790
Hvala, sinak. Gojko!
15
00:02:37,570 --> 00:02:40,350
Idi do komore i donesi malo onih tankih
kovacica.
16
00:02:41,110 --> 00:02:43,650
Bolji su te, kapetane. Ne seri, Gojko.
17
00:02:44,170 --> 00:02:47,770
Oni su pune belog luka i imaju
podrigovemo cijel dan. Ajde, požuri.
18
00:02:48,110 --> 00:02:49,150
Ne zovem kapeta.
19
00:02:49,830 --> 00:02:52,550
Sine! Kak zoveš? Gavrilo.
20
00:02:53,010 --> 00:02:54,710
Gavrilo, imaš vodu u kući? Imam.
21
00:02:55,310 --> 00:02:57,190
Ajde, donesi ja vokal. Tako, slobodo.
22
00:05:31,860 --> 00:05:34,100
Dmitrije Filipović je usvojeno.
23
00:05:35,220 --> 00:05:40,460
Usvojili su ga Senka i Trahinja
Filipović, oboje prosvjetni radnici i
24
00:05:40,460 --> 00:05:41,700
više nisu živi.
25
00:05:41,920 --> 00:05:46,860
E, ovo je prvi važan dokument koji sam
pronašao sa krštenja. To je kad me bilo
26
00:05:46,860 --> 00:05:48,640
već 12 godina.
27
00:05:49,040 --> 00:05:50,680
Znači da su ga tad usvojili.
28
00:05:51,240 --> 00:05:54,320
Međutim, ne mogu nigde da nađem nikakav
dokument o rođenju.
29
00:05:54,540 --> 00:05:59,340
I u tom njegovom periodu odrastanja pre
toga. I nema ni kako se zvao.
30
00:06:00,220 --> 00:06:04,960
Gdje je živeo? Ne mogu ništa dati. To
znači je se vjerovatno rodio pre rata u
31
00:06:04,960 --> 00:06:05,960
Austro -Ugrskoj.
32
00:06:06,460 --> 00:06:08,080
Bosna Hrvatska u ovoj ljubavi.
33
00:06:08,360 --> 00:06:12,200
Da, mnogo je djece tako dolazilo. Teško
mi to možemo da utvrdimo.
34
00:06:12,700 --> 00:06:14,240
Ej, nek' pogledaj ovo, molim te.
35
00:06:14,840 --> 00:06:20,060
U ranim danima je otišao u internat u
Englesku, pa onda je upisao kolečki toni
36
00:06:20,060 --> 00:06:21,500
manje ni više nego Oxford.
37
00:06:21,820 --> 00:06:23,620
E, a to je spisak učenika.
38
00:06:24,280 --> 00:06:26,680
Je ti poznato ovo prezime ovdje?
39
00:06:27,380 --> 00:06:28,460
Lata Mirić?
40
00:06:31,719 --> 00:06:33,040
Školovali su zajedno.
41
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
Što ti?
42
00:06:37,980 --> 00:06:44,020
Ne nađeš još nekog od tih Filipovića? Ne
mogu nikog da nađem. Ne, ajde.
43
00:06:45,020 --> 00:06:46,480
Čaka čast, Ljubomire.
44
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Dobar posao zaslužio si, ručak.
45
00:06:50,660 --> 00:06:53,980
Kopaj ti i dalje. Možda se on negdje
zajepao. Trivore!
46
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Ja!
47
00:06:55,720 --> 00:06:57,780
Daj Ljubi onu jagnjetinu.
48
00:06:58,520 --> 00:06:59,980
Na moj račun stavi.
49
00:07:00,430 --> 00:07:03,610
To časti što je Stojadina ispobjedio na
izborima. Da, da, da.
50
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
Umirem od sredstva.
51
00:07:06,250 --> 00:07:08,450
Zvijem te, da ne možete možda zaponjit
se?
52
00:07:08,910 --> 00:07:10,370
A ne, mre, to... Što?
53
00:07:10,670 --> 00:07:12,030
To je sestrika na samu.
54
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
Dimitrije?
55
00:07:29,740 --> 00:07:32,940
Da možeš da staneš tamo za čas, da me
sad slušaš.
56
00:07:33,980 --> 00:07:38,340
Slušaj, podigla sam samo novac i banket
i samo treba da ga prebaciš na svoj
57
00:07:38,340 --> 00:07:39,340
račun u Englesku.
58
00:07:39,800 --> 00:07:40,900
I da idemo šta pre.
59
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Gotovo je.
60
00:07:43,340 --> 00:07:46,080
Moramo da idemo dok još možemo, molim
te. Šta je gotovo?
61
00:07:46,560 --> 00:07:50,360
Sve, molim te. Sada šta je gotovo? Nemci
će uzeti Rudnik, pa šta? Nije, nije
62
00:07:50,360 --> 00:07:53,180
samo Rudnik. Sve je gotovo, molim te.
Moramo da idemo, molim te.
63
00:07:54,080 --> 00:07:56,900
U redu, u redu. Možda je pametnije da
povrnemo.
64
00:07:58,510 --> 00:08:00,670
Ali vidiš, tu se ti ja razljuham, Emina.
65
00:08:01,990 --> 00:08:03,350
I ja nikada ne bežem.
66
00:08:04,570 --> 00:08:08,710
Zaradi tebe, ko čita svoj život, beži od
svega, pa tako i od mene, evo? Ali
67
00:08:08,710 --> 00:08:10,030
dobro, ajde sad smiri.
68
00:08:10,410 --> 00:08:12,030
Smiri se i ajde hladi glavu malo.
69
00:08:12,390 --> 00:08:16,290
Znači, sve će biti dobro ukoliko uspemo
da početemo s sobom.
70
00:08:17,970 --> 00:08:19,770
Da li ti možeš da dođeš do ovog slikara?
71
00:08:25,850 --> 00:08:27,630
Mislim da znam šta ću.
72
00:08:29,360 --> 00:08:33,020
Dobro, ja ću promeniti spiridona, dakle
ti za njega ne moraš da bi nešto, ću ja
73
00:08:33,020 --> 00:08:34,020
da rešim.
74
00:08:34,340 --> 00:08:37,500
Kada počestimo njih dvojicu, onda nema
više dokaza.
75
00:08:38,080 --> 00:08:39,080
Nema, to je to.
76
00:08:39,320 --> 00:08:44,800
Što znači samo da sve ovo zapravo može
da bude jedan lepi, novi početak.
77
00:08:52,700 --> 00:08:54,140
Šta te bi nije javno znalo?
78
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Šta?
79
00:08:58,820 --> 00:09:00,100
Ej, održaj.
80
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Ajde, kreni.
81
00:09:02,600 --> 00:09:03,700
Sve će biti u redu.
82
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Mama?
83
00:09:12,300 --> 00:09:13,300
Biće dobro.
84
00:09:15,120 --> 00:09:16,140
Volim te, Ivana.
85
00:09:17,060 --> 00:09:18,200
Mnogo te volim.
86
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Jel to sve?
87
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
Gotovo.
88
00:09:45,640 --> 00:09:47,060
Sigurno nije ostao neki papir.
89
00:09:47,320 --> 00:09:51,280
Ne, bez tualet papira. Ako hoćeš, možemo
i to da spržimo. Šta će me upratiti
90
00:09:51,280 --> 00:09:53,240
tamo? Kad ideš do ostao.
91
00:09:54,120 --> 00:09:55,520
Ja ovdje isplatim Danila.
92
00:10:01,980 --> 00:10:02,980
Jel je gotovo?
93
00:10:03,720 --> 00:10:04,720
Gotovo.
94
00:10:05,460 --> 00:10:07,040
Odlično, ponesi me na Maltove doma.
95
00:10:07,500 --> 00:10:10,920
Ovo za Bravi i prava Crna Gora. Zabij se
u brde i nemoj da mrdaš niđe dok ti se
96
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
ne javim.
97
00:10:12,240 --> 00:10:13,740
Da brinem. Da ne brinem.
98
00:10:14,280 --> 00:10:17,040
Ne brinem, evo, dva mjesta te ostavih,
vidiš što se napravilo.
99
00:10:19,800 --> 00:10:21,100
Znači i ja sam za sve kriv.
100
00:10:25,740 --> 00:10:26,740
Niko nije kriv.
101
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
Ajde, pazi se.
102
00:10:38,710 --> 00:10:39,830
Kad ćete na rtanj?
103
00:10:40,050 --> 00:10:41,330
Čekavam da mi stanko javi.
104
00:10:42,110 --> 00:10:45,370
Odlično, kad pobijete govna, bježite i u
Crnogoru. Kad ovo riješimo, kupit ćemo
105
00:10:45,370 --> 00:10:45,969
se opet.
106
00:10:45,970 --> 00:10:49,570
A ako ne riješiš, što ćemo onda, ha?
107
00:10:50,270 --> 00:10:51,270
Kako to misliš?
108
00:10:51,610 --> 00:10:52,610
Lijepo.
109
00:10:53,190 --> 00:10:54,950
Ne možete ovo lako završiti.
110
00:10:56,270 --> 00:10:57,270
Riješit će se.
111
00:10:58,250 --> 00:10:59,990
Nesporazum, riješit će se kaj sve da
sam.
112
00:11:00,550 --> 00:11:05,330
A ako baš potraje, doćete kod mene u
Italiju na spagetije vino.
113
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
Ajde uzdrav.
114
00:11:15,140 --> 00:11:16,240
Se vidi ja.
115
00:11:25,240 --> 00:11:26,940
Nijema ni akcentija nigde.
116
00:11:29,880 --> 00:11:34,060
Sigurno ga je ona laška kurva opet
omadjijala.
117
00:11:35,580 --> 00:11:36,760
I bit će joj.
118
00:11:37,780 --> 00:11:41,260
Ljubota mi ubiće. Moramo da krenemo za
Makedoniju što pre.
119
00:11:45,280 --> 00:11:49,200
Kad završite Srnogorce, bite i kilu.
120
00:11:51,440 --> 00:11:52,620
Ostanko će da poludi.
121
00:11:53,000 --> 00:11:54,340
Neće ako je mrtav.
122
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Jasno.
123
00:12:16,979 --> 00:12:19,380
Nadam se da me niste zvali za neke tvoje
z***nice.
124
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
Našao sam Spiridon.
125
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
Pa da.
126
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Vozi van grab.
127
00:12:27,940 --> 00:12:32,280
Nekmed! Opet praviš neku pornografiju!
Da to je pornografija, Tane, ovaj svoj
128
00:12:32,280 --> 00:12:33,300
onac vodi u rad da izginemo!
129
00:12:33,800 --> 00:12:35,080
Ne, da izginemo.
130
00:12:49,610 --> 00:12:50,750
Da mi je ovo premalo, ljudi?
131
00:12:51,750 --> 00:12:54,650
Nemoj ti ništa se stikiraš, vomak, nego
ulazimo da krenemo.
132
00:13:00,850 --> 00:13:01,910
Tebi se baš žuri?
133
00:13:03,730 --> 00:13:04,790
Jeste, žuri mi se.
134
00:13:05,990 --> 00:13:08,390
Hoću da probam makedonski paradajz.
135
00:13:34,800 --> 00:13:37,300
Jeben ti ja tagan malce na dupe bi
progogorio.
136
00:13:41,140 --> 00:13:43,800
Ljudi, taj čovjek se zove Ivan. Čuti,
prepudalo.
137
00:13:44,340 --> 00:13:45,520
Lažno ti se predstavlja.
138
00:13:46,120 --> 00:13:49,220
Jeste, majke mi pokazivao mi neku
fotografiju kad je bio mali.
139
00:13:49,620 --> 00:13:53,600
Valjda su igrali neku predstavu u školi.
Lepo je pisalo na fotografiji Ivan.
140
00:13:54,380 --> 00:13:57,200
Možda se je tata ko zvao. U svoje 12.
141
00:13:57,420 --> 00:13:59,060
godine se zove Dimitrije Filipović.
142
00:13:59,400 --> 00:14:02,180
Zato moraš da dođeš, da potvrdiš da je
to on.
143
00:14:02,540 --> 00:14:03,840
Ako to ne uradiš...
144
00:14:05,439 --> 00:14:06,620
Naći ćete i ubit ćete.
145
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
I tebe i ovog mamulica.
146
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
Moraš. Nemoj da se zajebavaš.
147
00:14:13,520 --> 00:14:15,700
Nemojte, ljudi, molim, ostavan sam te
očestio ovdje.
148
00:14:16,120 --> 00:14:18,700
Hoću da se vratim u pozorište. Zvala sam
ih, primit će me nadam.
149
00:14:19,160 --> 00:14:20,780
Kakvo, bre, crno pozorište.
150
00:14:21,420 --> 00:14:23,860
Zbog tog pozorišta si se i uvalio u ta
sranja.
151
00:14:24,180 --> 00:14:27,680
Jelkice, ja te molim da se ne mešaš od
dijaloga. Pustiš me. Pa neću ja tebe
152
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
nigde da pustim, bre.
153
00:14:29,060 --> 00:14:30,640
Jedva sam od tebe napravila čoveka.
154
00:14:32,120 --> 00:14:35,840
Inspektore. Molim vas, nemojte da ga
hapsite, evo jadno sam ga izlečila. Ama
155
00:14:35,840 --> 00:14:39,580
Jelka neće da me hapsi. Pa čuti. Pa ide
samo da... Pa i ti čuti. Da izjavu.
156
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
Kako izjavu?
157
00:14:43,340 --> 00:14:47,760
Gospodice, moram dođi u glavnjaču da
potvrdi identitet jedne osobe.
158
00:14:48,200 --> 00:14:51,800
Čim to uradi, slobodan. A nemojte, molim
vas da je slobodan da ide pojatagan
159
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
malo i onda je gotovo.
160
00:14:52,900 --> 00:14:54,280
Lepo ga vi vratite ovdje.
161
00:14:54,580 --> 00:14:56,700
Evo, objeću vam, dovodim ga ovdje.
162
00:14:57,540 --> 00:14:58,560
Ponesi dokumenta.
163
00:15:05,480 --> 00:15:06,980
No neko vidio je Minu u glas.
164
00:15:07,780 --> 00:15:08,880
Vidio je Minu možda.
165
00:15:10,560 --> 00:15:11,760
Rekla je da daš to meni.
166
00:15:16,720 --> 00:15:17,920
Ostavila je u kovertine tebe.
167
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Šta je, Lili?
168
00:15:38,630 --> 00:15:42,350
Ništa. Samo ne znam šta će se desiti.
Sad idem ako ovo budu vidjeti. A šta će
169
00:15:42,350 --> 00:15:45,130
desiti? Opali će mu par šamara i to je
to.
170
00:15:45,830 --> 00:15:46,830
Idi ti za paris.
171
00:15:47,430 --> 00:15:48,930
Jednako je ovdje sve odšlo u kuracu.
172
00:15:52,710 --> 00:15:53,950
Poslaću ti svoju adresu.
173
00:15:54,290 --> 00:15:55,370
Ako budem uspjela.
174
00:15:55,570 --> 00:15:56,570
Idi, Lila.
175
00:15:57,050 --> 00:15:58,530
Ne vreći se. Nemoš gdje.
176
00:16:39,600 --> 00:16:42,540
Dobar dan, javljanom je da dođem na ovo
odreslo.
177
00:16:43,520 --> 00:16:44,680
Bojana? Ne.
178
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Aleksandar, gledaj me.
179
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Uđi.
180
00:17:05,599 --> 00:17:07,599
Mene ovako malo treba ufaći dan.
181
00:17:19,490 --> 00:17:20,730
Svijedi, druga recimojara.
182
00:18:01,100 --> 00:18:03,400
To je moje otkrovište koje te je toliko
zanimalo.
183
00:18:05,800 --> 00:18:07,020
Nije me zanimalo.
184
00:18:07,780 --> 00:18:09,140
Nije? Ne.
185
00:18:10,940 --> 00:18:14,240
Evo, onda sam ja stakao pogrešen dojam
kad si me pratila.
186
00:18:16,180 --> 00:18:18,500
Ja ne znam o čemu govoriš, druže Walter.
187
00:18:22,400 --> 00:18:24,920
Govorim o nepovjerenoj drugerici Bojana.
188
00:18:26,800 --> 00:18:28,340
Koju je donekle razumijam?
189
00:18:30,190 --> 00:18:33,270
Svaki operativac mora biti oprezan.
190
00:18:34,710 --> 00:18:41,410
Ali da kodirano provjeravaš moju
poziciju u Moskvi, to se ne
191
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
smije tolerirati.
192
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Izvoli.
193
00:18:50,690 --> 00:18:57,030
To je rješenje o mom imenovanju na
mjesto vršćaca dužnosti generalnog
194
00:18:57,030 --> 00:18:58,530
Komunističke partije Jugoslavije.
195
00:19:04,720 --> 00:19:10,260
Ali ovo nije odluka rukovodstva
kominterna, već samo Georgija Dimitrova.
196
00:19:10,260 --> 00:19:11,260
dovoljno.
197
00:19:12,060 --> 00:19:13,060
Je.
198
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Dovoljno je.
199
00:19:16,360 --> 00:19:19,740
Raspitaj se kad odeš u Moskvu. Drugovi
će ti sve objasniti.
200
00:19:22,260 --> 00:19:23,460
Ko ide u Moskvu?
201
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Ti.
202
00:19:25,440 --> 00:19:29,660
Čestitam. Izabrana si na Međunarodno
Leninsku školu za kadrove.
203
00:19:30,600 --> 00:19:31,880
Po mojoj preporuci.
204
00:19:33,420 --> 00:19:37,940
Drugovi ćete dobro izbrusiti za dalje
djelovanje.
205
00:19:39,520 --> 00:19:42,220
Moskva je preljepa u ovo doba godine.
206
00:19:42,560 --> 00:19:43,820
Osobito lijepa.
207
00:19:45,220 --> 00:19:47,500
Lijepa, no komplicirana.
208
00:19:48,160 --> 00:19:51,260
Mnogo frakcija, mnogo struja.
Magosujete.
209
00:19:52,200 --> 00:19:59,200
Mi moramo gledati u Moskvu, ali svoju
sreću moramo graditi sami.
210
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
Zapamti to.
211
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Zapamtat ću.
212
00:20:19,920 --> 00:20:22,380
I kad krećem? Ne znam ja to, sve ti to
upiše.
213
00:20:23,020 --> 00:20:27,200
Hajde, pa da nam se vratiš pametnija,
ako je to moguće.
214
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
Rukaj će bojena.
215
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
I pozdravljeni, Golubić.
216
00:21:08,200 --> 00:21:09,800
Dur! Dur!
217
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Dur! Dur!
218
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Dur! Dur!
219
00:21:12,940 --> 00:21:14,180
Dur! Dur! Dur! Dur!
220
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Dur! Dur!
221
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Dur!
222
00:21:34,140 --> 00:21:35,320
Ajde, sklanje to!
223
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Sklanjaj!
224
00:21:39,240 --> 00:21:41,600
Ajde, momci, dole. Ajde da se sklanje
ovo sput.
225
00:21:42,400 --> 00:21:43,700
Sači, momci, ne brini.
226
00:21:44,520 --> 00:21:47,740
Hvala, hvala. Dobro je. Sači je to,
momci, da gurnu.
227
00:21:47,960 --> 00:21:49,520
Sači je da gurnu, ne brini.
228
00:21:50,780 --> 00:21:53,100
Saču ja da ti gurnem ovo dupa.
229
00:22:06,909 --> 00:22:07,909
Jel te?
230
00:22:08,850 --> 00:22:13,010
Čao te bih te zaprovao makedonskih
paradajna, nemojš po celu. A, ce proba!
231
00:22:13,590 --> 00:22:14,590
Proba ce!
232
00:22:42,320 --> 00:22:44,440
Sad nam samo treba vremena da se
grupišemo.
233
00:22:45,440 --> 00:22:46,780
Jebati ćemo i majku.
234
00:22:47,940 --> 00:22:50,460
Ti si svoj deo poslu uradio vrhunski.
235
00:22:51,860 --> 00:22:58,620
Razmišljao sam kad sjeme mostojadina
želeo bih da ti
236
00:22:58,620 --> 00:22:59,620
vodiš vladu.
237
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Služio si to.
238
00:23:04,600 --> 00:23:07,340
U životu bolju desnu ruku nisam imao.
239
00:23:10,649 --> 00:23:13,210
Želim da to znaš i da znaš da ja to
cijelim.
240
00:23:15,050 --> 00:23:16,050
Hvala, general.
241
00:23:17,410 --> 00:23:18,750
Jesi mi donio dokumente?
242
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Jesam, naravno.
243
00:23:22,090 --> 00:23:23,490
Ajde, čekat ću te ovo.
244
00:23:45,360 --> 00:23:46,500
Generali, moji generali.
245
00:23:48,860 --> 00:23:51,960
Stvarno mislim da ja nisam računato
kolika ste mi pizda.
246
00:23:53,820 --> 00:23:56,760
Da ja nisam računato da ćete nas svi
prodati.
247
00:23:59,280 --> 00:24:01,800
Govno jedno malo jebaću ti.
248
00:24:04,740 --> 00:24:07,120
Pucati iz praznog pištolja, generale.
249
00:24:15,500 --> 00:24:19,620
I jedino što je vas držalo u životu, sve
mglezi koji su sada našli, kako to da
250
00:24:19,620 --> 00:24:25,480
objasnim, desnu ruku, koja će im biti
mnogo više od koristi.
251
00:24:29,340 --> 00:24:31,060
Vreme vas kasapina je gotovo.
252
00:24:32,420 --> 00:24:34,400
Idite generalno, uživajte negdje u
penziji.
253
00:24:37,380 --> 00:24:39,440
I nemojte da vam neke gluposti pade
na...
254
00:25:02,160 --> 00:25:04,600
Ovdje vidite tu da je njegov potpis.
255
00:25:04,980 --> 00:25:07,340
O, da, da, to je jasno. Da.
256
00:25:07,860 --> 00:25:13,060
Ko da, sad je gotov mamu u komunjašku. A
ovdje imate izjavu njegove djevojke da
257
00:25:13,060 --> 00:25:15,380
je to dobila od njega Milanka Sarić.
258
00:25:15,640 --> 00:25:17,400
Ovdje isto potpis njega imate.
259
00:25:17,840 --> 00:25:22,740
Baš jesam li ti rekao ja da oni šuruju?
Ne, a sad, pravo je Mila.
260
00:25:23,160 --> 00:25:24,079
Imamo ga.
261
00:25:24,080 --> 00:25:28,020
Samo moje ime nigdje ne spominute, može?
Ne, ne, mi ćemo to da zavedemo kao da
262
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
je ona prijavila.
263
00:25:29,220 --> 00:25:30,300
Sad kajte samo.
264
00:25:30,580 --> 00:25:32,260
Vi ćete popijeti? Ne, ne, ništa.
265
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Živojne!
266
00:25:34,640 --> 00:25:36,900
Ovo je Spiridon Isaković.
267
00:25:37,720 --> 00:25:40,780
Uzmi u podatke i zavedi ga kao svjedoka.
Dobro.
268
00:25:41,200 --> 00:25:46,660
Čiro! Da? Idi do ljube i uzmi
fotografiju Dimitrija Filipovića. Stiže.
269
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Kako veš ime?
270
00:25:49,140 --> 00:25:51,240
Spiridon Isaković, dramski umetnik.
271
00:25:51,690 --> 00:25:54,190
O, kukačo, čega ti živiš.
272
00:25:54,510 --> 00:25:56,370
Popuni ovo lepo, sve ti piše.
273
00:26:09,290 --> 00:26:10,930
Izvini. Da.
274
00:26:12,130 --> 00:26:15,190
Vi ste Spiridon Icaković?
275
00:26:16,130 --> 00:26:17,130
Ja sam.
276
00:26:17,310 --> 00:26:18,810
Jeste me gledali u pozorištu?
277
00:26:20,330 --> 00:26:21,330
Ne.
278
00:26:23,639 --> 00:26:26,600
Imaćete prilike. Vraćam se.
279
00:28:47,440 --> 00:28:48,820
Mnogo je smrti kod nas.
280
00:28:53,840 --> 00:28:54,840
Ljubiš.
281
00:29:06,600 --> 00:29:08,060
Maja je voljela život.
282
00:29:10,660 --> 00:29:11,660
Kao i vas.
283
00:29:13,980 --> 00:29:16,640
Kosti, to nije važno.
284
00:29:18,510 --> 00:29:23,630
Važno je da ste vi jedini čovjek u
Jugoslaviji ko me Maja mogla vjerovati.
285
00:29:25,490 --> 00:29:26,690
To je rijetkost.
286
00:29:34,110 --> 00:29:35,550
Gotovo je sa Rudnikom.
287
00:29:38,430 --> 00:29:41,610
Rudnik narodno će sve dinoveći predati u
ruke Njemcima.
288
00:29:43,150 --> 00:29:45,650
A mi to nikako ne smijemo dozvoliti.
289
00:29:49,560 --> 00:29:56,140
Vrijeme je da se otjeraju sjenke koje su
se nadvile nad ovim našim orkanom.
290
00:30:02,860 --> 00:30:05,000
Lašem se da su sjenke naša sudbina.
291
00:30:06,040 --> 00:30:09,860
Ja ću to ispraviti kad za to dođe
vrijeme.
292
00:30:11,200 --> 00:30:15,520
I tu računam na vašu pomoć,
Tarasijeviću.
293
00:30:34,169 --> 00:30:37,310
Desko. Mislim da ćete umorati nekako bez
mene.
294
00:30:42,950 --> 00:30:44,390
A ovo za Rudnik.
295
00:31:22,540 --> 00:31:23,640
Što je ovo, Stanko?
296
00:31:24,580 --> 00:31:25,680
Što ću ovi ljudi, a?
297
00:31:28,320 --> 00:31:29,320
Tomasević je gotov.
298
00:31:30,880 --> 00:31:32,960
A ti, Žmaro, god je rečeno što radiš.
299
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
Dragi si mu.
300
00:31:35,420 --> 00:31:36,800
Ne bi volio da moram da te...
301
00:31:59,020 --> 00:32:03,200
Vidjeti, inspektore, prije jednog deseta
godina, 29.
302
00:32:03,820 --> 00:32:09,480
rtan je zahvatila velika suša i seljaci
su ostali brzičega.
303
00:32:10,100 --> 00:32:16,300
Julijus je tada otišao u Austriju i
napravio sporazum da razmeni naš ugalj
304
00:32:16,300 --> 00:32:20,680
žito i za kukuruz koji bi zatim podelio
i poklonio s tim seljacima.
305
00:32:21,120 --> 00:32:26,700
Međutim, carina je tada iz nama
nepoznatih razloga
306
00:32:27,680 --> 00:32:29,360
Zaplenila je svu tu robu.
307
00:32:30,380 --> 00:32:32,020
Tako da to nije uspjelo.
308
00:32:34,920 --> 00:32:36,360
Kao i mnogo toga.
309
00:32:37,960 --> 00:32:39,600
Eto, nije mu se dalo.
310
00:32:41,480 --> 00:32:44,540
Je obično dobar i neobičan trdoglav
čovjeka.
311
00:32:46,620 --> 00:32:48,480
Minhovi su trdoglavi.
312
00:32:49,620 --> 00:32:52,320
Davno sam rekao djece da prodamo ideju.
313
00:32:53,620 --> 00:32:55,220
Da idemo iz Evrope.
314
00:32:56,780 --> 00:33:01,260
Ne, ne, Julius nije mogao da napusti
rtanje. Nikada.
315
00:33:01,520 --> 00:33:03,840
Kao što ni ja nisam mogao da ga
napustim.
316
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Ne.
317
00:33:08,620 --> 00:33:13,380
Dobro, inspektore, mogu da vas ponudim.
Znači, imam rakiju mekanu od naših
318
00:33:13,380 --> 00:33:15,580
susede iz Paraćina. Ne, majče, molio
sam.
319
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
Hvala, stvarno.
320
00:33:17,480 --> 00:33:18,740
Aleksandre, ti? Ne, ne.
321
00:33:19,040 --> 00:33:22,920
E, onda makar jedno farče torte. Jutro
sam ju napravila.
322
00:33:23,900 --> 00:33:25,480
Znači, ne znam za koga.
323
00:33:28,080 --> 00:33:30,700
Sve što je Julijus radio, radio je slavu
života.
324
00:33:33,700 --> 00:33:35,260
A ovo sad nije život.
325
00:33:37,680 --> 00:33:39,700
Mi živimo smrt, inspektor.
326
00:33:46,560 --> 00:33:47,920
Jesu saglasan.
327
00:33:50,620 --> 00:33:52,540
Naravno Greta će doneti odluku.
328
00:33:56,510 --> 00:33:57,750
Trebalo je da ga vidite.
329
00:33:58,830 --> 00:34:00,510
Kako je govorio o rtnju.
330
00:34:01,410 --> 00:34:03,250
Kako je govorio o tome.
331
00:34:03,790 --> 00:34:06,210
Kako će na ovom mestu napraviti grad.
332
00:34:07,630 --> 00:34:11,150
Kako će svi ljudi i sve porodice živjeti
zajedno.
333
00:34:12,889 --> 00:34:17,409
I sada treba da stavim tačku na sve to.
334
00:34:18,810 --> 00:34:19,810
Jel?
335
00:34:37,900 --> 00:34:39,179
Uradite to, inspektore.
336
00:35:11,130 --> 00:35:13,110
Ponesi ovo i pi svako jutro.
337
00:35:14,830 --> 00:35:18,210
Ne treba mi to. I ne vraćam se više
kući. Odlučio sam.
338
00:35:19,250 --> 00:35:23,570
Moraš kući da se vratiš. Ne mogu. Ako
hoće da nas ubije, nek nas ubija oboje i
339
00:35:23,570 --> 00:35:26,270
gotovo. Ma ne pričaj svašta. Moraš kući
da se vratiš.
340
00:35:27,490 --> 00:35:29,530
Zato što ja danas idem.
341
00:35:30,690 --> 00:35:31,690
Gdje ideš?
342
00:35:32,930 --> 00:35:33,930
Idem na put.
343
00:35:35,670 --> 00:35:38,410
I sa tog puta neću da se vratim.
344
00:35:41,080 --> 00:35:42,340
Dobro, onda idem i ja s tobom.
345
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Ne ideš.
346
00:35:43,820 --> 00:35:48,340
Idem, idem. Ti ne ideš. Idem, ne može
više niko da nas razdvaja. Idem s tobom.
347
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
Ne ideš ti, bre!
348
00:35:52,120 --> 00:35:55,820
Ovo je moj put koji ja moram da prođem
sam.
349
00:35:56,460 --> 00:36:02,400
I to je zacrtano, odavno. I ne možemo mi
tu ništa. Ne možeš ti, ne mogu ja, niko
350
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
ne može.
351
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Dođi.
352
00:36:17,670 --> 00:36:18,670
Dođi kod mene.
353
00:36:23,730 --> 00:36:26,690
Kad zadje sunce, ide kući.
354
00:36:30,630 --> 00:36:32,770
Treba da živi svoj život. Ne moj.
355
00:36:33,830 --> 00:36:36,370
A ti će da živiš dobar život, tako sam
ti je.
356
00:36:37,690 --> 00:36:38,870
Bićeš dobar gazda.
357
00:36:39,570 --> 00:36:40,630
Ne kosim ja.
358
00:36:41,210 --> 00:36:42,210
Ne.
359
00:36:42,920 --> 00:36:46,000
Nego ti pravi gazda i dobar čovjek.
360
00:36:48,900 --> 00:36:50,480
Jer ti to jesi, jak si ti.
361
00:36:53,220 --> 00:36:54,300
Mnogo si dobar.
362
00:36:56,400 --> 00:36:57,860
I čuvaj Rotanju.
363
00:36:58,820 --> 00:37:00,300
I on će tebe da čuva.
364
00:37:19,150 --> 00:37:21,070
I nemoj da mi ne piješ ove trave.
365
00:37:25,710 --> 00:37:28,530
To, do ti djeca budu jak.
366
00:37:54,299 --> 00:37:55,299
Ajde, inspektore.
367
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
Vreme je.
368
00:37:59,820 --> 00:38:01,740
Jer znaš šta treba da radiš?
369
00:38:02,300 --> 00:38:03,800
Znam ja sve odavno.
370
00:38:04,060 --> 00:38:05,060
Samo ti krenu.
371
00:38:06,320 --> 00:38:08,900
Začekat ću te, ja... Ne, ne, ne. Nemoj
ništa da me čekaš.
372
00:38:09,600 --> 00:38:12,340
Radi ti šta treba, a ja ću sama da nađem
put.
373
00:38:13,000 --> 00:38:15,280
Sigurno? Nemoj ništa da brineš.
374
00:38:16,120 --> 00:38:17,600
Sve će da bude kako treba.
375
00:38:19,820 --> 00:38:21,400
Ajde, ako ti tako kažeš.
376
00:38:22,670 --> 00:38:23,970
Znala sam da si ti taj.
377
00:38:31,390 --> 00:38:32,390
Vidimo se, Tija!
378
00:39:47,790 --> 00:39:49,390
Koliko dugo si na ovoj planini?
379
00:39:51,930 --> 00:39:53,510
Mnogo, mnogo dugo.
380
00:40:02,210 --> 00:40:04,970
Vrijeme je da se svi vratimo tamo odakle
smo došli.
381
00:40:06,690 --> 00:40:08,510
Ne znaš ti ništa.
382
00:40:15,130 --> 00:40:17,170
Mnogo si lepo dosta na Švajcicu.
383
00:40:20,070 --> 00:40:21,370
Šta ću tamo dosaditi?
384
00:40:21,910 --> 00:40:23,550
Ali se niko ne dira.
385
00:40:24,830 --> 00:40:28,510
Usuškalice u Alpima, a mi našu kuću
napravili smo na sred ruma.
386
00:40:29,310 --> 00:40:30,310
Jeba se na matar.
387
00:40:35,990 --> 00:40:36,990
Kad krećete?
388
00:40:37,890 --> 00:40:38,910
Čekamo da padne mrak.
389
00:40:39,410 --> 00:40:40,770
Ne staje nam čekati.
390
00:40:41,430 --> 00:40:42,630
Mrak je ovdje odavljan.
391
00:40:43,400 --> 00:40:46,580
A kako stvari stoje potrećuš dugo, zato
mora priživiš.
392
00:40:47,860 --> 00:40:50,280
Da neko osvetljava put u tom mraku.
393
00:40:52,440 --> 00:40:53,440
Teško.
394
00:40:54,100 --> 00:40:55,160
Nisam joj više taj.
395
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Jesi, jesi.
396
00:40:59,640 --> 00:41:00,640
Nego šta si?
397
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Aj.
398
00:41:09,960 --> 00:41:11,120
Da se ne ljubim.
399
00:41:42,030 --> 00:41:43,030
Jesi bio kim?
400
00:41:44,850 --> 00:41:46,230
Tamo gde si me poslao.
401
00:41:49,850 --> 00:41:50,850
Jesi završio?
402
00:41:57,270 --> 00:41:58,690
Nećeš više nikada je vidiš.
403
00:42:12,460 --> 00:42:13,660
Znači pravi Draškić.
404
00:42:19,220 --> 00:42:21,520
Sad će sve da bude kako treba.
405
00:42:45,400 --> 00:42:47,800
Brzo, idi povrećaj se zlatom! Brzo!
406
00:43:10,000 --> 00:43:12,840
Idi uz daječar u kući i čekaj me tamo!
407
00:43:13,080 --> 00:43:14,160
Ajde bre, šta me gledas?
408
00:43:18,360 --> 00:43:20,720
A ti, tato? Ne stikiraj se ti za mene.
409
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
Vidimo se tamo.
410
00:43:28,620 --> 00:43:29,820
Beži. Beži.
411
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
Beži!
412
00:45:18,800 --> 00:45:20,160
Hvala što pratite kanal.
413
00:47:22,990 --> 00:47:23,990
Si mene?
414
00:47:24,470 --> 00:47:25,750
Da li gotovo je?
415
00:47:29,990 --> 00:47:30,990
Vaci oruđe.
416
00:48:22,380 --> 00:48:23,440
Hoće da stavljaš sam.
417
00:48:25,100 --> 00:48:26,100
Janu idem dalje.
418
00:51:44,590 --> 00:51:45,910
Hvala što pratite kanal.
419
00:52:38,190 --> 00:52:39,950
Nisi ljubitelj impresionizma.
420
00:52:41,350 --> 00:52:44,190
Nisam ljubitelj kneza Pavla, ova njegova
kolekcija.
421
00:52:44,810 --> 00:52:47,390
Majko mu, pa nije ju ona slikao.
422
00:52:50,250 --> 00:52:52,550
Ta je hičanka, gugen.
423
00:52:53,310 --> 00:52:54,430
Volim ovu sliku.
424
00:52:56,070 --> 00:52:58,910
Šta si ti brozibut, neki likovni
kritičar?
425
00:53:01,570 --> 00:53:02,570
Aj,
426
00:53:04,830 --> 00:53:05,830
majme se.
427
00:53:07,630 --> 00:53:09,390
Doviđi me ovdje jer se osjećaš sigurno.
428
00:53:11,830 --> 00:53:13,750
Ne plašim se ja tebe, druži Felix.
429
00:53:14,150 --> 00:53:15,730
Naravno, ne treba mene da se plašiš.
430
00:53:17,070 --> 00:53:21,290
Plašiš se ti jer se otklo da radiš za
Engleze i Amerikanci kojima planiraš da
431
00:53:21,290 --> 00:53:25,390
pokloniš rudnik u raniju. Koji
Amerikanci? Misliš na tvojeg prijatelja
432
00:53:25,390 --> 00:53:26,750
s kojim si se sastojao u Stofiji?
433
00:53:28,210 --> 00:53:31,310
Druži Felix, zbog koga si Petra
Živkovića oslobodio.
434
00:53:32,370 --> 00:53:35,570
Tvoj drugi prijatelj, Apis, se
verovjetno u grobu prevrđa.
435
00:53:37,160 --> 00:53:40,260
Ja samo slijedim na ređenje druga Berije
i NKVD.
436
00:53:40,480 --> 00:53:41,480
E, vidiš?
437
00:53:42,840 --> 00:53:44,500
To bih ja mogo reći.
438
00:53:45,800 --> 00:53:48,440
Samo slijedim na ređenje Georgija
Dimitrova.
439
00:53:51,480 --> 00:53:54,240
Jel ti majke ti ona redi da ga otmeš
partiju?
440
00:53:56,000 --> 00:54:01,060
Mustafa, partija je veća od svih nas.
441
00:54:01,900 --> 00:54:05,200
Ona se ne otima, ali se mijenja.
442
00:54:06,220 --> 00:54:08,160
Kao je vrijeme što se mijenja.
443
00:54:09,380 --> 00:54:10,560
Ti si borac.
444
00:54:12,020 --> 00:54:13,340
Ja to poštujem.
445
00:54:15,660 --> 00:54:20,320
Ali je vrijeme političkih ubistava,
atentata, terora.
446
00:54:21,380 --> 00:54:22,380
Prolazi.
447
00:54:23,680 --> 00:54:25,140
A koje vrijeme dolazi?
448
00:54:28,420 --> 00:54:31,220
Vrijeme cimkarenja i klevetanja svojih
drugova.
449
00:54:32,000 --> 00:54:35,480
Klevetao si Gorkića, a sad se spremaš to
isto uraditi, Bojan.
450
00:54:36,000 --> 00:54:38,720
Sad je će muzku da joj skinu glavu, jel?
Prijatelj, ne radim.
451
00:54:41,900 --> 00:54:42,900
Nikog ne diram.
452
00:54:43,620 --> 00:54:50,260
A ako mi netko nadpade, onda ću se
braniti svim
453
00:54:50,260 --> 00:54:51,380
raspoloženim sredstvima.
454
00:54:58,940 --> 00:55:01,720
Mani se, Petka Miletića. I tih tvojih
terorista.
455
00:55:04,680 --> 00:55:06,380
Nisam došao tražiti tvoju podršku.
456
00:55:06,680 --> 00:55:07,840
Ne trebam ju.
457
00:55:08,400 --> 00:55:10,620
Ali trebam istinske komuniste.
458
00:55:11,380 --> 00:55:14,200
Prekaljene. Kao što ste ti i Bojano.
459
00:55:15,160 --> 00:55:20,760
Da se pripremimo zajedno za rat koji
dolazi. A zatim gradimo državu koju smo
460
00:55:20,760 --> 00:55:21,780
toliko dugo sanjali.
461
00:55:23,440 --> 00:55:25,280
Tezko, moj drugože Walter.
462
00:55:26,320 --> 00:55:27,320
Tezko.
463
00:55:29,340 --> 00:55:30,920
Nećemo mi ništa zajedno.
464
00:55:32,340 --> 00:55:33,920
Ili ti, ili ja.
465
00:55:38,160 --> 00:55:39,560
Žao mi je što to misliš.
466
00:55:45,880 --> 00:55:47,120
Onda ću morat' bit' ja.
467
00:55:59,700 --> 00:56:01,280
Majka ti pojunja.
468
00:56:01,680 --> 00:56:02,900
Šta je uvijek?
469
00:56:05,360 --> 00:56:06,420
A šta ti je to?
470
00:56:09,800 --> 00:56:12,440
Ovo je ja da se spremam za to tvoje novo
vrijeme. Ajde.
471
00:56:17,280 --> 00:56:19,340
Ti uživaju impresivno.
472
00:56:20,480 --> 00:56:22,000
Spremi se, družiš, Eriksa.
473
00:56:25,320 --> 00:56:26,320
Spremi.
474
00:56:27,860 --> 00:56:28,860
Nije problem.
475
00:56:29,720 --> 00:56:31,480
Uradio bih ja to i da me nisi mogio.
476
00:56:32,820 --> 00:56:33,820
Hvala ti.
477
00:56:34,040 --> 00:56:39,160
Nego... Kako si rekao da si zvao Eminem
sir?
478
00:56:40,310 --> 00:56:41,310
Ivan.
479
00:56:49,050 --> 00:56:50,110
Srećen put, bojana.
480
00:56:50,910 --> 00:56:51,910
Hvala, Tani.
481
00:56:52,170 --> 00:56:53,170
To je.
482
00:56:53,310 --> 00:56:54,310
I ti.
483
00:56:59,810 --> 00:57:01,130
Hajde, povijesim glose.
484
00:57:01,810 --> 00:57:03,030
Ne znam, se vraciš?
485
00:57:05,210 --> 00:57:06,210
Ne znam, samo.
486
00:57:07,090 --> 00:57:08,750
A ako se vracim, ostajem.
487
00:57:09,320 --> 00:57:11,160
I kao pokojnik ili kao pobjednik.
488
00:57:11,480 --> 00:57:12,860
Treće više ovdje nema.
489
00:57:16,380 --> 00:57:19,320
Znaš, da ti nekad zavidim.
490
00:57:20,980 --> 00:57:22,040
Šta pomoha?
491
00:57:23,480 --> 00:57:26,200
Zlatno. To nisi odustao.
492
00:57:30,880 --> 00:57:33,340
Ne mogu da odustam sve i da hoću, moj
kapitan.
493
00:57:34,260 --> 00:57:35,260
Znam, mojke.
494
00:58:30,590 --> 00:58:32,670
Zašto si izabrao ime Prizrenac?
495
00:58:42,250 --> 00:58:43,410
Nemam moj ime.
496
00:58:44,670 --> 00:58:45,890
Dobro mi je zvučalo.
497
00:58:47,730 --> 00:58:49,390
Dakle, bez ikakvog smetla.
498
00:58:49,670 --> 00:58:52,510
Kao što je i tvoj život bez ikakvog
smisla.
499
00:58:53,650 --> 00:58:54,910
Ivane Spaković.
500
00:58:55,830 --> 00:58:57,950
E, ako mi to kaže...
501
00:59:00,190 --> 00:59:03,830
Alkoholičar kog nema zašta kuce da
ujede, a onda dođe.
502
00:59:04,330 --> 00:59:05,510
Žrtvao si majku.
503
00:59:09,830 --> 00:59:11,810
Ubio si čoveka koga si volao.
504
00:59:14,110 --> 00:59:16,010
Ako ti uopšte umeš da voliš.
505
00:59:17,990 --> 00:59:20,010
Žrtvao si ženu koja je te volala.
506
00:59:22,470 --> 00:59:23,470
Zašto, Ivane?
507
00:59:25,450 --> 00:59:27,170
Zbog moći, zbog novca?
508
00:59:28,240 --> 00:59:30,640
Ti mi neki dokaz za ovo što govorite,
doktor?
509
00:59:31,920 --> 00:59:32,920
Nemate.
510
00:59:33,260 --> 00:59:37,780
To je poražavajuće da policajac vašeg
renomeja to radi. Da dolazi ovdje da mi
511
00:59:37,780 --> 00:59:40,380
palamudi o pravdi i nepravdi o bogatim i
ubogim.
512
00:59:40,820 --> 00:59:44,400
Pojavit će se dokaz, Ivane. Uvijek se
pojave, kad tad.
513
00:59:45,520 --> 00:59:47,500
A onda će ti se krvi napisati.
514
00:59:47,900 --> 00:59:48,900
Neće se pojaviti.
515
00:59:50,340 --> 00:59:51,380
A zašto?
516
00:59:53,200 --> 00:59:55,920
Jer ja određujem pravila ove igre.
517
00:59:58,110 --> 01:00:00,330
Put mene upravljaju ovim svetom.
518
01:00:01,430 --> 01:00:06,490
U mene nosi Prizren, predstavnicu
najvećeg srpskog vladara, cara Dušana,
519
01:00:06,710 --> 01:00:12,870
za koga se kaže da je ubio svog oca kako
bi počeo da vlada.
520
01:00:13,090 --> 01:00:14,290
Znaš li zanimljivo?
521
01:00:15,130 --> 01:00:20,610
Što njega istorija ne smatra oca
ubijicom, nego najvećim srpskim
522
01:00:21,590 --> 01:00:23,370
Razumeš? Da.
523
01:00:25,070 --> 01:00:28,690
Vi bolesnici već vekovima upropašavate
ovaj svet.
524
01:00:29,230 --> 01:00:30,610
Nažalost, dosta uspješno.
525
01:00:31,250 --> 01:00:37,310
Ali eto, niste ga potpuno sjebali, jer
mi, ubogi, koje nema ker zašto da ujede,
526
01:00:37,470 --> 01:00:40,230
ga nekako stalo spašavamo.
527
01:00:41,810 --> 01:00:47,290
Prekinite se s tom patetičnom
budalaštinom koje vas je dovelo do toga
528
01:00:47,290 --> 01:00:50,350
sebe sahranjete još davno.
529
01:00:51,210 --> 01:00:56,080
Evo, Siviću, ti i ja, Mi smo isti,
razumeš? Isti smo.
530
01:00:56,860 --> 01:00:57,860
Razumeš?
531
01:00:58,260 --> 01:00:59,260
Isti smo.
532
01:00:59,460 --> 01:01:03,560
Ti si stvoren za velika dela, stvoren
sam ja za velika dela. Ti si hrabar, ja
533
01:01:03,560 --> 01:01:07,540
sam isto hrabar. Ti ne radiš sve po
zakonu, pa ne radim ni ja sve po zakonu.
534
01:01:07,580 --> 01:01:12,280
Isti smo. Ima jedna jedina stvar koja
nas dvojicu razdvaja, a to je što se ti
535
01:01:12,280 --> 01:01:14,320
sapličeš o sobstvene principi i ideale.
536
01:01:19,020 --> 01:01:20,900
Nismo isti Ivone Spakoviću.
537
01:01:22,140 --> 01:01:23,700
I nećemo nikad biti.
538
01:01:25,580 --> 01:01:27,920
A kad bi bio kao ti, vjerojatno bi se
ubio.
539
01:01:29,320 --> 01:01:36,240
Ti ideali i principi koje ti toliko
ismevaš, to vidiš
540
01:01:36,240 --> 01:01:37,320
mene čini čovekom.
541
01:01:42,300 --> 01:01:43,300
Dobro.
542
01:01:50,040 --> 01:01:51,040
Pobjedio si.
543
01:01:54,160 --> 01:01:59,200
Ostani da gledaš predstavu iz tog
zadnjeg reda dok sa scene ljudi poput
544
01:01:59,200 --> 01:02:00,200
kroje sudbinu.
545
01:02:02,060 --> 01:02:04,960
Nemamo ništa o čemu da razgovaramo, ne
moraš da dolaziš više.
546
01:02:07,960 --> 01:02:08,960
Tako je.
547
01:02:11,800 --> 01:02:12,800
Tako je.
548
01:02:17,220 --> 01:02:23,160
Osim... Ako ne odaustaneš od svih
principa,
549
01:03:17,290 --> 01:03:18,290
Ajde.
550
01:03:20,890 --> 01:03:22,030
Ajde, Majo.
551
01:03:23,950 --> 01:03:26,690
Lako se nosi ti te na duši, nego ovako.
552
01:03:27,470 --> 01:03:28,470
Ajde, polako.
553
01:03:32,390 --> 01:03:34,610
Baš su nežni ovi tvoji izglavnjače.
554
01:03:34,970 --> 01:03:36,350
Nije su to moji njih.
555
01:03:40,070 --> 01:03:42,230
Aleksandar će da te odvaci do Parize.
556
01:03:44,010 --> 01:03:45,010
Pa pa, suš.
557
01:03:49,200 --> 01:03:51,120
Nisi ti jedini falsifikator u gradu.
558
01:03:51,600 --> 01:03:53,500
Jer si najbolji, ali nisi jedini.
559
01:03:56,040 --> 01:03:57,060
Hvala ti na svemu.
560
01:04:00,820 --> 01:04:02,420
Bićeš ti lep, Demajo.
561
01:04:03,860 --> 01:04:05,160
Ponovno. Ej ti.
562
01:04:07,060 --> 01:04:08,060
Polako.
563
01:04:14,880 --> 01:04:15,940
Hvala, Alessandri.
564
01:04:18,060 --> 01:04:19,060
Čuje ga.
565
01:04:19,880 --> 01:04:21,320
Znaš da je to neobičaj.
566
01:04:42,800 --> 01:04:45,540
Kada se rešiš da budeš policajac,
567
01:04:48,330 --> 01:04:51,390
To znači da si se odlučio za sudbinu
dežurnog krivca.
568
01:04:53,830 --> 01:04:57,050
Jer policajac je zadužen da obezbeđuje
pravdu.
569
01:04:58,230 --> 01:05:00,470
A pravde na ovom svetu nema.
570
01:05:02,170 --> 01:05:03,770
Ili ima bar malo.
571
01:05:05,370 --> 01:05:12,210
I zato mnogi policajci vrlo rano
odustanu i od pravde i od časti.
572
01:05:12,830 --> 01:05:17,150
I ostanu samo policajci po zvanju.
573
01:05:18,570 --> 01:05:22,090
naš živojn nije odustajao. Uglavnom.
574
01:05:23,070 --> 01:05:29,530
I zato danas odlazi u penziju
575
01:05:29,530 --> 01:05:34,330
kao pravi policajac i dobar čovek koga
svi volimo.
576
01:05:34,570 --> 01:05:41,110
Dižemo ovu čašu za živojnov novi život,
ali i za novi život našeg
577
01:05:41,110 --> 01:05:47,690
čedice koji nam se vratio tako da bez
obzira Što Živojn
578
01:05:47,690 --> 01:05:52,450
odlazi, ne moramo da brinemo za
budućnost Beogradske policije.
579
01:05:52,890 --> 01:05:54,670
Žive li Živojni Čeda!
580
01:05:54,910 --> 01:05:55,910
Žive li!
581
01:05:57,870 --> 01:06:02,130
Ljudi, ljudi, ajmo u kafanu, tribun,
ono, prava se vrti već pet sati, ima da
582
01:06:02,130 --> 01:06:05,230
sprži i pretvorit će ga u ugalj. Aj,
muzika sad stige.
583
01:06:05,570 --> 01:06:06,570
Čekajte, ljudi.
584
01:06:06,990 --> 01:06:08,430
Moro Živoj nešto da kaže.
585
01:06:15,050 --> 01:06:19,790
Dajem vam da kaže, pa dobro, ništa. Ja
ću idem da pecem do duše, ne kao babić
586
01:06:19,790 --> 01:06:20,790
suvo, evo.
587
01:06:21,250 --> 01:06:26,510
I pravit ću rakiju. E, pršo pa da vidimo
kakva će ona da bude, a ne ona tvoja.
588
01:06:27,510 --> 01:06:31,310
Moram nešto te pitam, a ne tižem sve ove
godine.
589
01:06:32,170 --> 01:06:38,070
Živojni, a ti stvarno, ali stvarno
veruješ da je zemlja ravna ploč?
590
01:06:39,570 --> 01:06:43,250
Teško pitanje, teško pitanje. Je
ozbiljno? Ne zemljavam se.
591
01:06:43,530 --> 01:06:45,250
Babiću, prvo hvala ti.
592
01:06:46,650 --> 01:06:51,830
Mada me zbunjuje zašto me ti to pitaš.
Za tebi je sve jedna vrema. Možda bude i
593
01:06:51,830 --> 01:06:54,110
okrugli, ravnako tebe kriudavaš.
594
01:06:55,830 --> 01:07:02,270
I hoćeš da pečeš rakiju, a vjeruješ da
je zemlja ravna počepa. Nemoj me
595
01:07:02,270 --> 01:07:05,570
zajebavati. Zato što neće se prosipaj,
jer se vrti.
596
01:07:08,350 --> 01:07:12,110
Nego, Čedo, ajde, molim te, jednu
imitaciju Tane. Molim te toga.
597
01:07:12,430 --> 01:07:19,250
Ne znam ja dobro. Ajde, malo, malo.
Ajde. Evo, pičku.
598
01:07:23,790 --> 01:07:25,470
Ljudi, ljudi, ljudi, celo vam.
599
01:07:26,070 --> 01:07:31,030
Ja sad kad odem u penziju, u glavnjaci
će najstari da bude Tane.
600
01:07:31,530 --> 01:07:33,310
A gdje je Tane?
601
01:07:34,710 --> 01:07:36,390
Tane, gdje si Tane?
602
01:07:37,740 --> 01:07:38,740
Tane!
603
01:08:00,060 --> 01:08:05,480
Dakle, vi praktično obarate vladu koja
je samo što je oformljena?
604
01:08:05,760 --> 01:08:06,800
Ne obaram ja ništa.
605
01:08:07,700 --> 01:08:11,920
Vaši izborni rezultati su najvlaže
rečeno nezadovoljavajući.
606
01:08:25,779 --> 01:08:26,979
Pažljivo, to je Kandinski.
607
01:08:28,600 --> 01:08:31,479
Julio, ti mi nikad ne bih prostio što ti
nisam poveo parica.
608
01:08:33,720 --> 01:08:35,180
Mislim da te odpijem, krate.
609
01:08:36,080 --> 01:08:37,479
Ne vredni ti za mene.
610
01:08:39,279 --> 01:08:41,340
Rčan će mene začuvati.
611
01:08:43,100 --> 01:08:44,220
A ja njeg.
612
01:08:48,960 --> 01:08:52,080
Vlada Cvetković Mačak će spastiti
Jugoslaviju.
613
01:08:52,420 --> 01:08:57,580
Od koje ste vi već odavno odigli ruke. I
vi mislite da ću ja na ovo da pristane?
614
01:09:10,029 --> 01:09:16,729
To si došao, brate, pripadajući k svetom
žrtveniku i
615
01:09:16,729 --> 01:09:18,790
k svetoj družini ovoj.
616
01:09:22,529 --> 01:09:25,229
Želim život isposnički, sveti oče.
617
01:09:34,990 --> 01:09:36,390
Po ime Ota.
618
01:09:42,440 --> 01:09:43,760
Ispred Toga Duha.
619
01:09:46,880 --> 01:09:47,880
Amin.
620
01:10:15,340 --> 01:10:18,060
Ovo su vaše izborne mahinacije.
621
01:10:34,460 --> 01:10:35,740
Kako ti je ime, bra?
622
01:10:36,940 --> 01:10:37,940
Grešni imun.
623
01:10:42,620 --> 01:10:43,620
Kolic.
624
01:14:11,920 --> 01:14:13,180
I dalje ne zaključavaš?
625
01:14:15,820 --> 01:14:16,820
Da ne?
43135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.