Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,333 --> 00:00:10,667
♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,750 --> 00:00:12,083
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,542
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,458
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,542 --> 00:00:17,542
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,625 --> 00:00:18,542
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,625 --> 00:00:19,875
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,959 --> 00:00:21,959
♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
9
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
10
00:00:24,125 --> 00:00:25,875
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
11
00:00:25,959 --> 00:00:26,875
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,959 --> 00:00:29,291
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:29,375 --> 00:00:30,625
♪ Hercules ♪
14
00:00:30,709 --> 00:00:32,083
♪ Hercules ♪
15
00:00:32,165 --> 00:00:33,750
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,834 --> 00:00:35,291
♪ Now the boy's in school ♪
17
00:00:35,375 --> 00:00:36,750
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,834 --> 00:00:37,917
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:38,000 --> 00:00:39,333
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:39,417 --> 00:00:40,834
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,917 --> 00:00:41,875
♪ He was a no one ♪
22
00:00:41,959 --> 00:00:43,709
♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪
23
00:00:43,792 --> 00:00:44,917
♪ He's our hero ♪
24
00:00:45,000 --> 00:00:48,458
♪ He's the most likely to succeed ♪
25
00:00:48,542 --> 00:00:49,500
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,417 --> 00:00:51,875
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,834 --> 00:00:57,625
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,709 --> 00:00:59,417
Wait and see!
29
00:01:01,709 --> 00:01:03,500
[Bob reading]
30
00:01:09,959 --> 00:01:12,417
OK, boys, I haven't got all day.
31
00:01:12,500 --> 00:01:14,542
Actually, I've got eternity.
32
00:01:14,625 --> 00:01:17,750
What am I talkin' about?
I just don't wanna spend it with you two.
33
00:01:17,834 --> 00:01:20,458
OK, so, how's the business, huh?
34
00:01:20,542 --> 00:01:23,375
Everything's coming up lilies,
your morbidness.
35
00:01:23,458 --> 00:01:25,375
You flame-kissing little yutzes, ya.
36
00:01:25,458 --> 00:01:27,625
OK, details. Give me details.
37
00:01:27,709 --> 00:01:29,417
Our gift shop, Death 'n' Stuff,
38
00:01:29,500 --> 00:01:32,291
is boasting record profits.
39
00:01:32,375 --> 00:01:33,709
Uh, too many details.
40
00:01:33,792 --> 00:01:36,500
Let's just focus on our
core business, shall we?
41
00:01:36,625 --> 00:01:37,583
Dead people.
42
00:01:37,667 --> 00:01:38,542
-Aah.
-[gulp]
43
00:01:39,041 --> 00:01:41,667
We experienced a slight decrease
in new arrivals.
44
00:01:41,750 --> 00:01:43,458
That concludes our presentation.
45
00:01:43,959 --> 00:01:44,792
Back up.
46
00:01:44,875 --> 00:01:48,250
What was that about
"decrease in new arrivals"?
47
00:01:48,333 --> 00:01:50,834
Uh-- heh heh-- uh...
48
00:01:50,917 --> 00:01:54,375
It's, uh, not as bad as it looks,
your vindictiveness.
49
00:01:54,458 --> 00:01:58,417
[gasps] Zero new dead people.
50
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Well, that's great. That's just dandy.
51
00:02:01,250 --> 00:02:02,917
I told ya he wouldn't be mad.
52
00:02:03,000 --> 00:02:06,333
Of course not.
Can't you appreciate irony?
53
00:02:08,083 --> 00:02:09,000
[both scream]
54
00:02:09,417 --> 00:02:12,166
My business is dead people,
55
00:02:12,250 --> 00:02:14,500
and without dead people,
56
00:02:14,583 --> 00:02:17,125
my business is dead, people.
57
00:02:17,208 --> 00:02:19,500
[grunts and groans]
58
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
Look, people die every day.
59
00:02:21,667 --> 00:02:24,000
They get sick, they whine about it,
they kvetch,
60
00:02:24,083 --> 00:02:26,083
But they die. Boom. Ba-da-bing. Dead.
61
00:02:26,166 --> 00:02:29,583
So, if there's this rash
of wellness going around,
62
00:02:29,667 --> 00:02:31,667
I would like to know who or what
63
00:02:31,750 --> 00:02:33,750
ungodly force is behind it.
64
00:02:33,834 --> 00:02:34,750
Ooh.
65
00:02:34,834 --> 00:02:36,542
I am Hippocrates.
66
00:02:36,625 --> 00:02:38,000
I am a doctor.
67
00:02:38,083 --> 00:02:39,917
I cure the sick.
68
00:02:40,000 --> 00:02:42,750
-Mm-hmm.
-Mm-hmm.
69
00:02:45,417 --> 00:02:46,792
I am Hippocrates.
70
00:02:46,875 --> 00:02:48,083
I am a doctor.
71
00:02:48,166 --> 00:02:50,250
I cure the sick.
72
00:02:51,166 --> 00:02:52,709
I am Hippocrates.
73
00:02:52,792 --> 00:02:54,250
I am a doctor...
74
00:02:54,333 --> 00:02:59,625
[Icarus] Hey, I have found my career.
75
00:02:59,709 --> 00:03:01,125
Thespian!
76
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
So what do you think, Cassandra?
77
00:03:02,333 --> 00:03:04,208
You'd have to come out of your shell.
78
00:03:04,291 --> 00:03:05,709
I really don't need Career Day.
79
00:03:05,792 --> 00:03:07,875
I know what my career's gonna be.
80
00:03:07,959 --> 00:03:09,000
Hero.
81
00:03:09,083 --> 00:03:11,709
Heh heh. It's not just an adventure,
82
00:03:11,792 --> 00:03:13,000
It's a job.
83
00:03:13,083 --> 00:03:14,500
Like the time Jason and me
84
00:03:14,583 --> 00:03:16,834
-took down the Caledonian Boar.
-[crowd gasp]
85
00:03:16,917 --> 00:03:19,667
That bruiser had big yellow tusks
86
00:03:19,750 --> 00:03:22,583
as big as javelins and eyes...
87
00:03:22,667 --> 00:03:24,500
[Hercules] What's a doctor?
88
00:03:24,583 --> 00:03:26,291
Well, a doctor is a...
89
00:03:26,375 --> 00:03:29,959
guy who sits by himself at a booth
90
00:03:30,041 --> 00:03:32,959
because apparently it would seem that...
91
00:03:33,041 --> 00:03:34,709
I don't know!
92
00:03:34,792 --> 00:03:36,000
Nice try.
93
00:03:36,083 --> 00:03:38,208
Doctor? Might as well be a fig farmer.
94
00:03:38,291 --> 00:03:42,000
So, uh, how's business?
95
00:03:42,208 --> 00:03:44,834
You actually know what a doctor is?
You've heard of my work?
96
00:03:44,917 --> 00:03:47,750
Uh, no... on both counts.
97
00:03:48,750 --> 00:03:49,959
I am Hippocrates.
98
00:03:50,083 --> 00:03:51,500
I am a doctor.
99
00:03:51,583 --> 00:03:54,291
I cure the sick.
100
00:03:54,375 --> 00:03:57,417
I thought curing the sick
was something only the gods could do.
101
00:03:57,500 --> 00:03:58,333
And me.
102
00:03:58,417 --> 00:04:01,500
Now keep in mind, this was a big pig.
103
00:04:01,583 --> 00:04:05,291
So we staked out the north side
olive grove-- hmm...
104
00:04:05,375 --> 00:04:09,000
Ba-boom. Ba-boom. Ya see? It's a pump.
105
00:04:09,083 --> 00:04:10,667
Excuse me, kids.
106
00:04:10,750 --> 00:04:13,667
Ooh. Well, something's got his goat.
107
00:04:13,750 --> 00:04:16,291
Consumed by the green-eyed monster.
108
00:04:16,375 --> 00:04:17,792
Nah, I think he's just jealous
109
00:04:17,875 --> 00:04:19,082
that Herc is talking to that doctor guy.
110
00:04:19,166 --> 00:04:21,375
This is great. You sound just like a--
111
00:04:21,457 --> 00:04:22,375
[Philoctetes] Hero.
112
00:04:22,457 --> 00:04:23,834
Phil, w-w-what's--
113
00:04:23,917 --> 00:04:26,457
You, hero. Him, quack.
114
00:04:27,166 --> 00:04:28,959
No, Phil. He's a doctor.
115
00:04:29,041 --> 00:04:30,834
Pfft. That's a career?
116
00:04:30,917 --> 00:04:32,582
Might as well be a lawyer.
117
00:04:32,667 --> 00:04:33,667
[all] Hey.
118
00:04:33,750 --> 00:04:36,457
But he cures sick people.
119
00:04:36,542 --> 00:04:38,667
Humph. I'd like to see that.
120
00:04:38,959 --> 00:04:39,875
Ooh.
121
00:04:41,792 --> 00:04:42,750
Phil.
122
00:04:43,667 --> 00:04:45,582
Ooh, acute subdural hematoma.
123
00:04:45,667 --> 00:04:47,917
We've gotta get him to my hospital.
124
00:04:48,000 --> 00:04:50,457
We're off to the hospital...
Whatever that is.
125
00:04:50,542 --> 00:04:53,125
All right. Hold up, baby.
126
00:04:53,207 --> 00:04:55,041
We know what you're thinking out there.
127
00:04:55,125 --> 00:04:58,542
You're thinking,
"Mmm, that girl looks fine."
128
00:04:59,000 --> 00:05:01,667
You're thinking,
"What's so weird about a doctor?"
129
00:05:01,750 --> 00:05:03,667
The world's got so many.
130
00:05:03,750 --> 00:05:06,917
But, you see, in Herc's day,
honey, there just weren't any.
131
00:05:13,750 --> 00:05:15,000
Sterilize the forceps.
132
00:05:15,083 --> 00:05:17,917
I may need to transect his post-infarctive
corpus callosum.
133
00:05:18,000 --> 00:05:19,082
Relax, my friends.
134
00:05:19,166 --> 00:05:22,834
My medical techniques
are state of the art. Leeches stat.
135
00:05:22,917 --> 00:05:23,834
[roaring]
136
00:05:23,917 --> 00:05:24,792
Clear!
137
00:05:27,000 --> 00:05:27,959
Aah!
138
00:05:29,582 --> 00:05:32,291
Hands off the fur, buster.
139
00:05:32,792 --> 00:05:34,542
Let's go, Herc.
I want out of this nut house.
140
00:05:34,625 --> 00:05:36,207
Hmm.
141
00:05:36,291 --> 00:05:38,375
Uh, Phil, I thought I might
142
00:05:38,457 --> 00:05:40,000
stick around for a while.
143
00:05:40,082 --> 00:05:41,875
This is fascinating.
144
00:05:41,959 --> 00:05:46,625
Join me as I push the envelope
of medical science.
145
00:05:46,750 --> 00:05:48,582
The only thing I'm pushin' is the door.
146
00:05:48,667 --> 00:05:50,375
[Hercules] Phil, w-w-what's--
147
00:05:50,457 --> 00:05:53,332
You know, I could recommend
a good veterinarian.
148
00:05:55,041 --> 00:05:56,207
[Philoctetes] I'm gone.
149
00:05:56,291 --> 00:05:58,000
Well, don't just stand there, lad.
150
00:05:58,082 --> 00:06:01,834
Join me in the great adventure
called health care.
151
00:06:01,917 --> 00:06:03,125
[Hercules] Count me in.
152
00:06:03,208 --> 00:06:05,375
Icarus, you wanna stick around for awhile?
153
00:06:05,458 --> 00:06:06,875
M-m-might be a good idea.
154
00:06:07,834 --> 00:06:10,083
♪ used to be when you got sick ♪
155
00:06:10,166 --> 00:06:12,375
♪ You'd shrivel up and die real quick ♪
156
00:06:12,458 --> 00:06:17,125
♪ There wasn't muchThat anyone could do-o-o ♪
157
00:06:17,207 --> 00:06:19,709
♪ Ya had to leave your tonsils in ♪
158
00:06:19,792 --> 00:06:22,291
♪ And stick close by your Siamese twin ♪
159
00:06:22,375 --> 00:06:25,667
♪ But now those dark and dismal daysAre through ♪
160
00:06:25,750 --> 00:06:28,875
♪ Because a different kind of hero ♪
161
00:06:28,959 --> 00:06:32,041
♪ Has just rolled into town ♪
162
00:06:32,125 --> 00:06:34,542
♪ For pains and breaks and bellyaches ♪
163
00:06:34,625 --> 00:06:36,542
♪ He's good to have around ♪
164
00:06:36,625 --> 00:06:39,291
♪ Now Hercules is starry-eyed ♪
165
00:06:39,375 --> 00:06:43,875
♪ He thinks he'd like to beA different kind of hero ♪
166
00:06:43,959 --> 00:06:47,959
♪ Just like Dr. Hippocrates ♪
167
00:06:48,041 --> 00:06:49,250
♪ Oh, yeah ♪
168
00:06:51,332 --> 00:06:52,457
[woman announcing indistinctly over P.A.]
169
00:06:52,542 --> 00:06:54,375
You keep that clean at all times.
170
00:06:54,457 --> 00:06:57,207
We don't want to risk another
middle eye infection.
171
00:06:57,291 --> 00:06:58,959
OK, Doc. See ya.
172
00:07:01,375 --> 00:07:05,709
That's the guy the boss
wants us to knock off. Let's get him.
173
00:07:05,792 --> 00:07:08,333
We can't. It's not our turn yet.
174
00:07:08,417 --> 00:07:10,041
[Icarus] Next. Mr. Smith.
175
00:07:10,125 --> 00:07:12,500
Mr. John Smith.
176
00:07:12,583 --> 00:07:13,959
Nope? Anyone?
177
00:07:14,041 --> 00:07:15,208
[both] That's us.
178
00:07:16,041 --> 00:07:17,417
[Hercules] Coming through!
179
00:07:17,500 --> 00:07:19,582
Don't worry, sir. You'll be feeling better
in no time.
180
00:07:19,667 --> 00:07:21,000
-[groaning] Ohh.
-Sorry about that.
181
00:07:21,082 --> 00:07:23,875
Hey, how come he got to go ahead of us?
182
00:07:23,959 --> 00:07:25,667
We were here first.
183
00:07:25,750 --> 00:07:28,291
Oh, that man was an emergency case,
184
00:07:28,375 --> 00:07:30,041
my impatient little patients.
185
00:07:30,125 --> 00:07:33,417
[both] Emergency?
186
00:07:33,875 --> 00:07:36,417
Mm-hmm. Mm-hmm.
187
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Hmm. A rowing accident, eh?
188
00:07:39,457 --> 00:07:42,792
We both feel so silly.
189
00:07:42,875 --> 00:07:43,875
I've seen worse.
190
00:07:48,959 --> 00:07:51,456
Doctor, come quickly.
There's a patient in the E.R.
191
00:07:51,457 --> 00:07:53,166
with a sniffling nose.
192
00:07:53,250 --> 00:07:55,875
Great Zeus! Prep a crash cart stat.
193
00:07:55,959 --> 00:07:57,834
This is code blue. I repeat-- code blue!
194
00:08:01,542 --> 00:08:03,208
[woman announcing indistinctly over P.A.]
195
00:08:03,291 --> 00:08:06,041
I have never felt so soothed.
196
00:08:06,125 --> 00:08:08,834
I forgot why we even came here.
197
00:08:08,917 --> 00:08:14,041
[Hades] Could it possibly have been
to kill the doctor?
198
00:08:14,333 --> 00:08:17,041
You idiots. What is that, cherry?
199
00:08:17,457 --> 00:08:18,291
Gimme a taste of that.
200
00:08:19,667 --> 00:08:21,792
Mmm. Nice. OK...
201
00:08:21,875 --> 00:08:23,709
The doctor is curing people.
202
00:08:23,792 --> 00:08:26,500
The business is going to,
well, you know, to here.
203
00:08:26,582 --> 00:08:30,000
But we're gonna fight back.
We're not gonna give up.
204
00:08:30,082 --> 00:08:30,917
Right?
205
00:08:31,000 --> 00:08:31,959
This looks good.
206
00:08:32,040 --> 00:08:35,040
An ouzo salesman wanted.
Salary plus dental.
207
00:08:35,125 --> 00:08:36,040
Hmm.
208
00:08:36,125 --> 00:08:37,125
Right?
209
00:08:37,207 --> 00:08:40,082
But, your viciousness, this guy's good.
210
00:08:40,165 --> 00:08:42,917
Yeah. And now with Hercules
working with him--
211
00:08:43,000 --> 00:08:47,750
Hercules? Oh, that's just great.
212
00:08:48,500 --> 00:08:51,500
Uh, sir, are-are you being ironic again?
213
00:08:51,583 --> 00:08:52,750
Because it's really hard to tell.
214
00:08:52,834 --> 00:08:54,667
Wait, wait, wait. This is great.
215
00:08:54,750 --> 00:08:56,834
Hercules always wants to help people.
216
00:08:56,917 --> 00:08:58,917
Little humanity helper Hercules.
217
00:08:59,000 --> 00:09:02,166
Well, now he's gonna help me.
218
00:09:02,667 --> 00:09:06,375
He can help me spread a little something
219
00:09:06,417 --> 00:09:09,709
Left over from Pandora's box.
220
00:09:11,166 --> 00:09:12,834
I think Dr. Die-Little
221
00:09:12,917 --> 00:09:16,542
is about to be "plagued" with troubles.
222
00:09:16,625 --> 00:09:18,792
Heh heh heh heh.
223
00:09:22,166 --> 00:09:23,500
Phil, where are you?
224
00:09:23,583 --> 00:09:24,500
[Philoctetes] Catch!
225
00:09:25,834 --> 00:09:28,709
OK, kid. Today we're gonna
really sweat it up.
226
00:09:28,792 --> 00:09:32,500
Primo hero stuff. Come on. Come on.
Get the iron out.
227
00:09:32,583 --> 00:09:34,000
Phil, I, uh...
228
00:09:34,083 --> 00:09:36,667
Isn't it great to be back doin'
what you were born to do?
229
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
I mean, Career Day is fun,
but a doctor? Pfft.
230
00:09:39,834 --> 00:09:43,000
Hah. Well, that's all out
of your system now, right?
231
00:09:43,083 --> 00:09:44,000
Right?
232
00:09:44,083 --> 00:09:45,417
Mmm, actually,
233
00:09:45,500 --> 00:09:48,750
I-I was gonna ask if I could skip practice
234
00:09:48,834 --> 00:09:50,500
to help Hippocrates again.
235
00:09:51,625 --> 00:09:54,208
You weren't planning anything
special for today, were ya?
236
00:09:54,290 --> 00:09:57,290
Oh, no, nothing too special.
237
00:09:58,750 --> 00:10:01,083
Kid, you already got a career.
238
00:10:01,166 --> 00:10:04,041
But, Phil, I'm in training
with Hippocrates, too.
239
00:10:04,125 --> 00:10:08,125
Just maybe to be
a different kind of... hero.
240
00:10:08,208 --> 00:10:10,542
[gasps] Don't you dare
241
00:10:10,625 --> 00:10:12,792
use the "H" word for that guy.
242
00:10:12,875 --> 00:10:14,375
Yes. I just--
243
00:10:14,458 --> 00:10:15,959
[man] Help!
244
00:10:16,041 --> 00:10:17,875
Help!
245
00:10:17,959 --> 00:10:20,125
We're gonna be smashed to bits.
246
00:10:20,208 --> 00:10:22,375
I have to save them. Hold on.
247
00:10:22,458 --> 00:10:23,458
I'm coming.
248
00:10:24,458 --> 00:10:26,542
[neighs]
249
00:10:33,165 --> 00:10:35,083
Gaah! Sushi. Yuck!
250
00:10:35,165 --> 00:10:37,250
Don't blow our cover, stupid.
251
00:10:38,709 --> 00:10:40,500
Good work, kid. I'm proud of ya.
252
00:10:40,583 --> 00:10:42,792
Ya see? That's what a real hero does.
253
00:10:42,875 --> 00:10:46,290
Ow, my neck! I think I broke it.
254
00:10:46,375 --> 00:10:47,750
My arm!
255
00:10:47,834 --> 00:10:49,917
It hurts.
256
00:10:50,000 --> 00:10:52,040
Phil, I have to take
these people to the doctor.
257
00:10:52,125 --> 00:10:54,709
Hey, what am I, chopped mutton?
I'm a trainer.
258
00:10:54,792 --> 00:10:58,165
I can handle an injury
as good as any doctor.
259
00:10:58,250 --> 00:11:01,333
It's easy. Just a little elbow grease
260
00:11:01,417 --> 00:11:04,750
and a little more elbow grease.
261
00:11:04,834 --> 00:11:06,125
Ahh...
262
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Walk it off, pops.
263
00:11:08,792 --> 00:11:11,000
I'm sorry, Phil,
but these people need Hippocrates.
264
00:11:11,083 --> 00:11:12,959
[gasps] Grrr.
265
00:11:13,041 --> 00:11:15,875
I'll be back as soon as I drop them off
at the hospital.
266
00:11:20,750 --> 00:11:21,750
Heh heh heh.
267
00:11:37,834 --> 00:11:39,417
[moaning and groaning]
268
00:11:46,165 --> 00:11:47,125
What's this?
269
00:11:47,250 --> 00:11:49,667
Oh, just a little plague.
270
00:11:49,750 --> 00:11:53,165
Compliments of Hades,
lord of the underworld. [laughs]
271
00:11:53,250 --> 00:11:55,375
[Hades]
And you know what, Jerkules? Bada-boom.
272
00:11:55,458 --> 00:11:57,375
I couldn't have done it without you.
273
00:11:57,458 --> 00:11:59,458
You the man. Ho!
274
00:11:59,542 --> 00:12:03,250
Heh heh. The town is gonna put up
a statue to you,
275
00:12:03,333 --> 00:12:05,750
if there's anybody left alive to build it!
276
00:12:05,834 --> 00:12:08,000
Hah! Gotta go. I'm too hip. Can't stay.
277
00:12:08,083 --> 00:12:09,291
[siren wailing]
278
00:12:10,333 --> 00:12:12,500
[moaning and groaning]
279
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Incoming!
280
00:12:24,250 --> 00:12:25,458
Relax, mister.
281
00:12:25,542 --> 00:12:26,709
You'll live--
282
00:12:26,875 --> 00:12:30,083
Until that chariot accident
nine years from now.
283
00:12:30,166 --> 00:12:34,250
Doctor, there's an alert in I.C.U.
A patient's in danger.
284
00:12:36,375 --> 00:12:38,792
We have no time to lose. Fluids.
285
00:12:38,875 --> 00:12:40,040
Breathing's shallow.
286
00:12:40,125 --> 00:12:41,458
-Suction.
-Heart rate's slow.
287
00:12:41,542 --> 00:12:42,583
[Hippocrates] Mustard plaster.
288
00:12:42,667 --> 00:12:43,709
I'm losing the pulse.
289
00:12:43,792 --> 00:12:45,792
Come on. Come on.
290
00:12:45,875 --> 00:12:47,040
Live.
291
00:12:47,290 --> 00:12:49,040
Live, you idiot.
292
00:12:54,083 --> 00:12:55,583
We lost him.
293
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
I lost him.
294
00:12:59,333 --> 00:13:02,834
Oh, yeah! We are open for business.
295
00:13:02,917 --> 00:13:03,750
Yeah!
296
00:13:03,834 --> 00:13:04,875
It's a great day to be dead.
297
00:13:04,959 --> 00:13:06,000
-[cheering]
-Yeah.
298
00:13:06,083 --> 00:13:08,041
Ooh, yeah. Get down.
299
00:13:08,125 --> 00:13:10,417
Come on down. Ooh, hey, come on down.
300
00:13:10,959 --> 00:13:14,375
♪ Ohh, what a shame ♪
301
00:13:14,458 --> 00:13:19,083
♪ Looks like HadesIs back on top of his game ♪
302
00:13:19,166 --> 00:13:22,250
♪ Our boys could use a break ♪
303
00:13:22,333 --> 00:13:26,667
♪ Time out ♪
304
00:13:27,792 --> 00:13:29,583
I should've listened to my mother,
305
00:13:29,667 --> 00:13:31,291
gone into fig farming.
306
00:13:31,375 --> 00:13:34,250
Who was I kidding to think
I could do what you do?
307
00:13:34,333 --> 00:13:37,165
Darn it, I'm a hero, not a doctor.
308
00:13:37,250 --> 00:13:40,709
Hey, a pity party. Oh, I love these.
309
00:13:40,792 --> 00:13:42,709
It's over, Icarus.
310
00:13:42,792 --> 00:13:45,083
I lost a patient.
311
00:13:45,165 --> 00:13:46,917
It was all my fault.
312
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Oh, come on. You can't quit now.
313
00:13:49,333 --> 00:13:52,959
What about all those patients in there
who still need you?
314
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Icarus, I--
315
00:13:54,458 --> 00:13:57,458
Don't you "Icarus, I" me.
316
00:13:57,542 --> 00:13:59,750
Ya can't give up. Sure, things look bad.
317
00:13:59,834 --> 00:14:01,166
Sure, the whole city's sick.
318
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
Sure, you can't do
a ding dang diddly about it.
319
00:14:04,166 --> 00:14:06,500
But, you... uh...
320
00:14:06,583 --> 00:14:08,625
Whoa. Now I'm depressed.
321
00:14:08,709 --> 00:14:10,959
He's right. We can't quit now.
322
00:14:11,041 --> 00:14:12,625
Oh, yes, we can.
323
00:14:12,709 --> 00:14:15,417
A true hero doesn't give up
without a fight.
324
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
If his sword doesn't work,
he tries arrows.
325
00:14:18,083 --> 00:14:21,000
If arrows don't work, he tries spears.
326
00:14:21,083 --> 00:14:24,750
Rule number 157. Phil taught me that.
327
00:14:24,834 --> 00:14:27,417
Wait a moment. That's it.
328
00:14:27,500 --> 00:14:30,875
I've been toying with something
radically new.
329
00:14:30,959 --> 00:14:33,290
It's called "medicine."
330
00:14:33,375 --> 00:14:34,750
Medi-what?
331
00:14:34,834 --> 00:14:36,709
Ach, what am I saying? It's impossible.
332
00:14:36,792 --> 00:14:39,375
The ingredients are very rare.
They're scattered all over the world.
333
00:14:39,458 --> 00:14:41,375
Hey, that's my kind of job.
334
00:14:42,500 --> 00:14:44,583
OK, here's what I need.
335
00:14:45,165 --> 00:14:48,542
[Calliope] And that, honey,was the world's first prescription.
336
00:14:48,625 --> 00:14:52,040
And it was the only one
that was ever free.
337
00:14:52,125 --> 00:14:54,417
[neighs]
338
00:15:10,458 --> 00:15:11,750
[roaring]
339
00:15:24,625 --> 00:15:26,166
[Hercules] Here ya go.
340
00:15:26,250 --> 00:15:29,792
Oh, great. Great. Excellent. Excellent.
Why the shark?
341
00:15:29,875 --> 00:15:31,792
[grunts]
It says right here on your paper--
342
00:15:31,875 --> 00:15:34,290
"Eyes of a killer shark."
343
00:15:34,375 --> 00:15:36,959
Heh heh. No, you just
can't read my writing.
344
00:15:37,040 --> 00:15:39,542
It says, "Eggs of a winter lark."
345
00:15:39,667 --> 00:15:40,834
See?
346
00:15:40,917 --> 00:15:44,959
Oh, I feel bad for the shark.
Hey!
347
00:15:46,000 --> 00:15:47,290
Here goes nothin'.
348
00:15:54,375 --> 00:15:55,625
Ahhh!
349
00:15:55,709 --> 00:15:56,792
It works.
350
00:15:56,875 --> 00:15:58,625
We can cure the plague.
351
00:15:58,709 --> 00:16:04,375
Yes, but the battle's not won
until we cure all of Athens.
352
00:16:28,375 --> 00:16:30,500
[groaning and moaning softly]
353
00:16:39,165 --> 00:16:40,667
Oh, ya did it, Doc!
354
00:16:40,750 --> 00:16:42,333
Ya stopped a plague!
355
00:16:42,417 --> 00:16:44,208
♪ You stopped a plagueN-n-no more plague ♪
356
00:16:44,917 --> 00:16:49,250
I know. Ha. And it took
every last drop of medicine.
357
00:16:49,375 --> 00:16:51,542
♪ N-n-no more medicineN-n-no more medicine ♪
358
00:16:51,625 --> 00:16:54,165
Boy, I'd like to see Hades' face now.
359
00:16:55,208 --> 00:17:00,041
How's this, Mr. Buttinski?
Huh? You like this face?
360
00:17:00,166 --> 00:17:01,959
Do ya? Good.
361
00:17:02,083 --> 00:17:04,500
♪ Hades is here, Hades is-- ♪
362
00:17:04,583 --> 00:17:05,750
Ho.
363
00:17:06,625 --> 00:17:09,416
So, Doc, I hear you're all
out of medicine.
364
00:17:09,541 --> 00:17:10,916
And that's, hey, too bad,
365
00:17:11,040 --> 00:17:13,458
'cause I saved a little smidgen of plague
366
00:17:13,541 --> 00:17:15,208
just for you.
367
00:17:18,625 --> 00:17:23,083
Physician, heal thyself! Heh heh.
368
00:17:24,040 --> 00:17:26,083
OK, Doc, babe, catch ya later, huh?
369
00:17:26,165 --> 00:17:28,290
Downstairs. You know what I mean?
370
00:17:40,542 --> 00:17:43,750
Hello, Doc! Welcome to my underworld,
371
00:17:43,834 --> 00:17:46,000
Home of eternal torment
since the dawn of time.
372
00:17:46,125 --> 00:17:47,083
How ya doin', babe?
373
00:17:47,166 --> 00:17:50,041
And let me be the first to say,
"Mahalo, aloha,"
374
00:17:50,125 --> 00:17:53,375
which means "Do you prefer regular
or extra crispy?"
375
00:17:53,500 --> 00:17:56,041
Nice. Hey, Doc, seriously.
You know what burns my butt?
376
00:17:56,166 --> 00:17:59,291
Little flame about that high.
Boom. Ha! Gotta go.
377
00:17:59,959 --> 00:18:02,000
[coughs]
378
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
You know, I could help you
with that cough.
379
00:18:05,375 --> 00:18:09,166
[pants] Phil, there you are.
I need you.
380
00:18:09,250 --> 00:18:11,542
What's the matter, run out of gauze?
381
00:18:11,667 --> 00:18:13,083
Phil, I'm late
382
00:18:13,166 --> 00:18:15,375
because I spread plague all over the city.
383
00:18:15,458 --> 00:18:16,583
I had to help cure it.
384
00:18:16,709 --> 00:18:18,667
Sure. What's more important,
385
00:18:18,750 --> 00:18:22,959
The lives of thousands
or a coach's broken heart?
386
00:18:23,083 --> 00:18:24,834
Phil, come on.
387
00:18:24,917 --> 00:18:28,375
You made your choice, Nurse-ules.
388
00:18:28,458 --> 00:18:30,500
I know what kind of hero
I was meant to be,
389
00:18:30,625 --> 00:18:34,000
and I need your help, coach.
390
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Sign me up, kid.
391
00:18:39,667 --> 00:18:42,250
Next time, remind me to ask
where we're goin'
392
00:18:42,333 --> 00:18:43,917
before I say, "Sign me up."
393
00:18:44,000 --> 00:18:47,417
the River Styx. oh, boy! ooh.
394
00:18:52,959 --> 00:18:55,959
Be gone, mortals.
395
00:18:56,083 --> 00:19:00,500
None but the dead may ride.
396
00:19:00,625 --> 00:19:06,583
Say, pal, maybe you could bend the rules
a little for a peek at this.
397
00:19:06,959 --> 00:19:08,583
The Greekly World News?
398
00:19:08,709 --> 00:19:11,625
Oh, man, I haven't seen the sports page
399
00:19:11,750 --> 00:19:13,625
since back when the Giants
were still in Sparta.
400
00:19:13,750 --> 00:19:14,834
Hop in!
401
00:19:18,583 --> 00:19:22,667
The Trojans still stink?
Those guys can't buy a break.
402
00:19:22,750 --> 00:19:26,291
What do you expect with that lame-o Priam
running the team? Ha.
403
00:19:26,542 --> 00:19:29,583
End of the line.
404
00:19:29,667 --> 00:19:30,709
[Philoctetes] This is it?
405
00:19:30,792 --> 00:19:33,500
[Charon] It's the back way in.
If I took you any further,
406
00:19:33,625 --> 00:19:36,166
I might get in dutch with the boss,
know what I mean?
407
00:19:36,291 --> 00:19:39,083
No problem. Here, keep the paper.
408
00:19:39,166 --> 00:19:42,041
All right! The funnies!
409
00:19:42,125 --> 00:19:44,417
Heh heh heh heh heh.
410
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Heh heh heh heh heh.
411
00:19:46,458 --> 00:19:47,792
Now what?
412
00:19:47,875 --> 00:19:51,834
We climb. Shouldn't be a...
[strains] problem.
413
00:19:51,959 --> 00:19:54,208
Isn't there an easier way
to get up there?
414
00:19:54,834 --> 00:19:55,709
[yells]
415
00:19:55,792 --> 00:19:57,792
[Hercules]
Phil, if you need help, just say so.
416
00:19:58,291 --> 00:19:59,458
Phil, what are you doing?
417
00:19:59,583 --> 00:20:02,083
I'm gettin' a pedicure. What do ya think?
418
00:20:02,166 --> 00:20:04,208
Help!
419
00:20:04,291 --> 00:20:06,417
Oh, no. Anything but the furies.
420
00:20:08,458 --> 00:20:09,834
Whoa.
421
00:20:19,834 --> 00:20:21,208
Will ya hurry it up, kid?
422
00:20:21,291 --> 00:20:22,709
I'm runnin' out of wool here.
423
00:20:33,959 --> 00:20:35,542
Here, you drive.
424
00:20:40,041 --> 00:20:42,667
Great work, kid.
Too bad we're gonna get killed.
425
00:20:42,750 --> 00:20:44,291
[both] Aah!
426
00:20:49,834 --> 00:20:52,166
[Hercules] Unh. Hades...
427
00:20:52,250 --> 00:20:54,583
In the name of all that's good and decent,
428
00:20:54,667 --> 00:20:57,000
I demand that you let Hippocrates go.
429
00:20:57,125 --> 00:21:00,166
Let him go? Take him, please.
430
00:21:00,291 --> 00:21:01,583
I'm pulling my flame out here.
431
00:21:01,709 --> 00:21:03,834
This guy is curing dead people.
432
00:21:03,917 --> 00:21:07,000
OK, I'm in the negative.
This is unprecedented.
433
00:21:07,083 --> 00:21:09,250
Get him outta here, please!
434
00:21:09,333 --> 00:21:11,500
Hippocrates, come on.
435
00:21:11,583 --> 00:21:14,375
Yeah, ya can ditch
the domain of the dead now.
436
00:21:14,458 --> 00:21:17,709
Please, they prefer to be called
the "life challenged."
437
00:21:17,792 --> 00:21:19,709
And they need a good doctor.
438
00:21:19,792 --> 00:21:23,208
But, sir, the-the living need you more.
439
00:21:23,291 --> 00:21:26,709
Look, Doc, I had my doubts,
but you are a bona fide hero,
440
00:21:26,792 --> 00:21:29,166
And we need all the heroes we can get.
441
00:21:29,291 --> 00:21:32,500
Your place is with us.
That's where you can do the most good.
442
00:21:32,625 --> 00:21:34,625
Yeah, but not too much good, right?
443
00:21:34,709 --> 00:21:37,625
I mean, look, why don't ya
just take a day off once in a while?
444
00:21:37,709 --> 00:21:40,667
Relax a little. Wednesdays.
Take Wednesdays off. Boom.
445
00:21:40,792 --> 00:21:42,375
I wouldn't know what to do with myself.
446
00:21:42,500 --> 00:21:44,166
Well, you'll relax. Ya play a game.
447
00:21:44,250 --> 00:21:46,583
There's a new one.
I'm gonna invent it right now. What? Golf.
448
00:21:46,667 --> 00:21:49,417
Here, OK? You'll love it.
Golf. OK?
449
00:21:51,333 --> 00:21:53,625
Golf. Interesting.
450
00:21:53,750 --> 00:21:56,667
Oy, let's go, Doc.
451
00:21:56,750 --> 00:21:57,709
And that's not all.
452
00:21:57,792 --> 00:22:00,125
I got a ton of great
medical ideas for you, OK?
453
00:22:00,208 --> 00:22:01,834
Example-- double billing.
454
00:22:01,917 --> 00:22:03,583
You get paid twice
for something you did once.
455
00:22:03,709 --> 00:22:05,875
It's great. And no more house calls.
456
00:22:05,959 --> 00:22:09,041
You are an important man.
Let them come to you.
457
00:22:09,125 --> 00:22:12,000
Here's a great one. HMOs!
458
00:22:12,083 --> 00:22:14,333
Hey, you'll love it. Come here. Come back.
459
00:22:14,417 --> 00:22:17,000
That's good. You have-- that's what
a doctor should be-- unavailable.
460
00:22:17,083 --> 00:22:18,583
Good-bye. I love ya. Good-bye.
461
00:22:21,291 --> 00:22:23,166
[theme music playing]
33131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.