All language subtitles for 06c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:11,875 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,542 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,250 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,332 --> 00:00:18,333 -♪ Is he bold? ♪ -♪ No one braver ♪ 6 00:00:18,417 --> 00:00:21,750 -♪ Is he sweet? ♪ -♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,834 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:25,667 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,667 ♪ Honey, they won't lie ♪ 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,083 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 11 00:00:29,166 --> 00:00:30,417 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,040 ♪ Hercules ♪ 13 00:00:32,125 --> 00:00:33,542 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 14 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 ♪ Now, the boy's in school ♪ 15 00:00:35,166 --> 00:00:36,542 ♪ He's in trainin' ♪ 16 00:00:36,625 --> 00:00:37,709 ♪ Smart and shy ♪ 17 00:00:37,792 --> 00:00:39,125 ♪ And the nicest guy ♪ 18 00:00:39,208 --> 00:00:40,542 ♪ No complainin' ♪ 19 00:00:40,625 --> 00:00:42,709 ♪ He was a no one, a zero, zero ♪ 20 00:00:42,875 --> 00:00:44,709 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 21 00:00:44,792 --> 00:00:48,417 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 22 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 ♪ From zero to hero ♪ 23 00:00:50,000 --> 00:00:51,667 ♪ Herc is a hero ♪ 24 00:00:52,417 --> 00:00:57,000 ♪ He'll be a hero ♪ 25 00:00:57,834 --> 00:00:59,041 Wait and see. 26 00:01:00,959 --> 00:01:03,875 [Bob narrating] 27 00:01:06,125 --> 00:01:08,792 In the ancient realm of myths and monsters, 28 00:01:08,875 --> 00:01:12,542 there was no beast more feared than the Nemean Lion. 29 00:01:12,625 --> 00:01:17,041 Woe to any hero foolhardy enough to face that toothy maw. 30 00:01:17,125 --> 00:01:20,500 Ah, but the mighty Hercules was just such a hero, 31 00:01:20,583 --> 00:01:21,834 and it was he who... 32 00:01:21,917 --> 00:01:23,083 [knocks on door] 33 00:01:23,166 --> 00:01:24,291 [annoyed] Come in! 34 00:01:26,583 --> 00:01:27,959 Sorry to interrupt. 35 00:01:28,041 --> 00:01:30,375 [Bob] Are you? You seem to make a habit of it. 36 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Oh, you love it. 37 00:01:31,417 --> 00:01:33,792 Besides, we got to set the record straight. 38 00:01:33,875 --> 00:01:34,834 Now just a minute. 39 00:01:34,917 --> 00:01:37,834 The mighty Hercules vanquished the Nemean Lion. 40 00:01:37,917 --> 00:01:39,417 Everybody knows that. 41 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 Sure, now. but not at the time. Mnh-mnh. 42 00:01:42,709 --> 00:01:44,083 [Bob] Oh, uh... really? 43 00:01:44,166 --> 00:01:46,792 Honey, it got complicated. 44 00:01:49,333 --> 00:01:51,250 Ho ho, Herc! 45 00:01:51,333 --> 00:01:53,750 You are gonna love this! 46 00:01:53,834 --> 00:01:58,166 So they've taken you on the same field trip every year? 47 00:01:58,250 --> 00:01:59,834 Only since kindergarten. 48 00:01:59,917 --> 00:02:03,166 Welcome, Prometheus Academy students 49 00:02:03,250 --> 00:02:05,542 to the Olive Works tour. 50 00:02:05,625 --> 00:02:08,083 I'm your guide, Pimentocles. 51 00:02:08,166 --> 00:02:11,041 Soon you will get a once-in-a-lifetime peek 52 00:02:11,125 --> 00:02:14,125 into the exciting world of the olive 53 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 and its byproducts, 54 00:02:16,208 --> 00:02:20,125 olive oil, olive relish, and olive loaf! 55 00:02:22,125 --> 00:02:24,250 Ooh! The cold cut of Kings. 56 00:02:26,041 --> 00:02:27,875 Please step away from the tram 57 00:02:27,959 --> 00:02:30,458 until it comes to a complete stop. 58 00:02:30,542 --> 00:02:32,583 "Olive" board! Aha ha! 59 00:02:36,542 --> 00:02:39,083 Oops. [giggles] Just missed the tram. 60 00:02:39,166 --> 00:02:40,792 But there's another in two minutes. 61 00:02:42,083 --> 00:02:43,041 [growling] 62 00:02:43,333 --> 00:02:45,000 How many... 63 00:02:45,083 --> 00:02:47,208 in... your... party? 64 00:02:47,291 --> 00:02:49,208 -[roars] -[screams] 65 00:02:51,125 --> 00:02:53,375 Did you hear something? Sounded like a scream. 66 00:02:53,458 --> 00:02:55,959 Probably somebody who just finished the tour. 67 00:02:56,041 --> 00:02:58,500 Cassandra, please. Show a little reverence. 68 00:02:58,709 --> 00:03:04,041 We are about to enter the Hall of Pimentos. 69 00:03:05,125 --> 00:03:08,834 [Pimentocles] For your safety, please keep your arms and legs 70 00:03:08,917 --> 00:03:10,542 inside the tram at all times. 71 00:03:11,166 --> 00:03:12,625 No pictures. 72 00:03:12,792 --> 00:03:15,125 Official bas-reliefs of the tour are... 73 00:03:15,208 --> 00:03:17,041 [growling] 74 00:03:17,125 --> 00:03:18,667 [screams] 75 00:03:19,792 --> 00:03:23,166 We all love our fair city of Athens, 76 00:03:23,250 --> 00:03:28,333 But do you know the story of how Athens came to be Athens? 77 00:03:28,417 --> 00:03:30,000 Huh? 78 00:03:32,375 --> 00:03:36,667 I'd like to think I had something to do with that. 79 00:03:36,750 --> 00:03:39,333 It's the mighty Athena! 80 00:03:39,417 --> 00:03:42,208 Hello, mighty Athena. 81 00:03:42,291 --> 00:03:47,000 Can you tell us how Athens came to be Athens? 82 00:03:47,083 --> 00:03:50,750 Certainly, Mr. Pimentocles. 83 00:03:50,834 --> 00:03:53,875 Hold your sea horses, lady! 84 00:03:53,959 --> 00:03:58,625 You can't tell this story without Poseidon! 85 00:03:58,709 --> 00:04:01,041 Ha ha ha! He has a point. 86 00:04:01,125 --> 00:04:05,208 You see, each of these gods offered this land a gift. 87 00:04:05,291 --> 00:04:09,041 Accept this everflowing spring, 88 00:04:09,208 --> 00:04:12,041 good for bathing and whatnot, 89 00:04:12,125 --> 00:04:15,458 And become Poseidonopolis! 90 00:04:15,542 --> 00:04:19,834 Or accept this charming olive tree and become... 91 00:04:19,917 --> 00:04:21,667 Athens! 92 00:04:21,750 --> 00:04:24,750 Well, we all know what we went for! 93 00:04:24,834 --> 00:04:27,041 The more practical gift. 94 00:04:27,125 --> 00:04:28,959 Sorry, Sea God! 95 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 Athenians want their olives! 96 00:04:32,917 --> 00:04:36,375 And that's how the olive became 97 00:04:36,457 --> 00:04:39,917 the backbone of the Athenian economy. 98 00:04:41,457 --> 00:04:44,082 And now, for a special treat-- 99 00:04:44,166 --> 00:04:47,041 An exclusive peek behind the magic 100 00:04:47,125 --> 00:04:49,582 of our Pimento packing plant! 101 00:04:49,667 --> 00:04:50,875 Ha ha! 102 00:04:50,959 --> 00:04:53,041 I got to get a picture of this! 103 00:04:53,125 --> 00:04:55,457 Icarus, is this really necessary? 104 00:04:55,582 --> 00:04:58,250 Come on, honey, we're making memories here. 105 00:04:58,332 --> 00:05:00,625 [Pimentocles] Oh, and please, no pictures. 106 00:05:00,709 --> 00:05:04,959 Official bas-reliefs of the tour are available at our gift shop. 107 00:05:05,041 --> 00:05:07,125 It's gotten so commercial. 108 00:05:07,208 --> 00:05:09,375 Used to be about the olives. 109 00:05:09,458 --> 00:05:13,125 Here, under climate-controlled conditions, 110 00:05:13,208 --> 00:05:18,250 we stuff each individual olive with its hidden treasure. 111 00:05:18,457 --> 00:05:20,834 I feel like somebody's watching us. 112 00:05:20,917 --> 00:05:23,750 [dramatically] Oooh! It's the pimentos! 113 00:05:23,834 --> 00:05:28,750 A thousand little red eyes that never blink! 114 00:05:28,834 --> 00:05:30,291 Ha ha ha ha ha! 115 00:05:30,375 --> 00:05:31,542 I guess. 116 00:05:31,625 --> 00:05:33,082 Thank you for joining us! 117 00:05:33,166 --> 00:05:35,625 And don't forget your complimentary Kalamatas 118 00:05:35,709 --> 00:05:37,875 at our hospitality center! 119 00:05:37,959 --> 00:05:38,792 Heh! Bye! 120 00:05:38,875 --> 00:05:40,875 [growling] 121 00:05:40,959 --> 00:05:42,082 Hey! 122 00:05:42,166 --> 00:05:43,291 [screams] 123 00:05:43,375 --> 00:05:44,917 OK, that was a scream! 124 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Oh, come on! Is this all you people do? 125 00:05:48,082 --> 00:05:52,582 Isn't there anyone in Athens gutsy enough to fight the Nemean Lion? 126 00:05:52,709 --> 00:05:55,291 They pay me in Kalamatas! Aaaah! 127 00:05:58,125 --> 00:05:59,582 Don't panic! 128 00:05:59,667 --> 00:06:01,417 There's a hero-in-training on the job! 129 00:06:05,333 --> 00:06:07,083 Uh-oh. 130 00:06:10,250 --> 00:06:12,542 Uh, Herc, you left one standing. 131 00:06:12,625 --> 00:06:15,417 -[crashes] -Oh. Yeah. My mistake. 132 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 Hall of Pimentos demolished. 133 00:06:18,207 --> 00:06:20,667 Initial reports show no injuries. 134 00:06:20,750 --> 00:06:22,207 Other than, of course, 135 00:06:22,375 --> 00:06:24,332 the crippling of the Athenian economy! 136 00:06:24,417 --> 00:06:27,500 These things are cyclical. The economy will bounce back. 137 00:06:27,582 --> 00:06:29,207 So, why are we here? 138 00:06:29,291 --> 00:06:32,000 Because I want to know just how that factory crumbled to dust. 139 00:06:32,082 --> 00:06:33,500 Now, let's see. 140 00:06:33,582 --> 00:06:36,667 "Cassandra, fashionably downbeat high-schooler 141 00:06:36,750 --> 00:06:39,082 cursed with dark visions of doom." 142 00:06:39,166 --> 00:06:41,291 Well, missy, what did you see? 143 00:06:41,417 --> 00:06:43,291 I didn't see a thing. 144 00:06:44,375 --> 00:06:46,457 The seer didn't see. Peachy. 145 00:06:46,542 --> 00:06:50,166 But you don't have to be clairvoyant to finger the perpetrator. 146 00:06:50,250 --> 00:06:52,750 Not when Hercules is involved! 147 00:06:52,834 --> 00:06:54,166 Oh. But, sir, I-- 148 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 Zip it, punk! 149 00:06:55,457 --> 00:06:58,166 You got a rap scroll longer than Zeus' beard. 150 00:06:58,625 --> 00:07:02,333 Reckless driving at the reins of Apollo's chariot... 151 00:07:03,583 --> 00:07:06,000 The allegedly accidental attack 152 00:07:06,083 --> 00:07:08,333 on our beloved leader Pericles... 153 00:07:09,083 --> 00:07:12,625 And who could forget the colossus of Rhodes incident? 154 00:07:19,667 --> 00:07:21,500 I think we all know who did the crime, 155 00:07:21,582 --> 00:07:24,250 the same punk who's going to be doing the time. 156 00:07:24,332 --> 00:07:25,625 Doing time? 157 00:07:25,750 --> 00:07:28,625 But it's my first offense! 158 00:07:28,709 --> 00:07:30,291 Icarus! What are you doing? 159 00:07:30,375 --> 00:07:32,082 Saving your Olympian behind! 160 00:07:32,166 --> 00:07:34,582 What are you babbling about, you little ferret? 161 00:07:34,667 --> 00:07:36,291 Oh, do I have to spell it out for you? 162 00:07:36,375 --> 00:07:37,959 This is my confession. 163 00:07:38,041 --> 00:07:40,417 'Twas I that demolished the building! 164 00:07:40,500 --> 00:07:44,667 'Twas I that dealt a deadly blow to the Athenian olive industry! 165 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 'Twas I that... 166 00:07:46,834 --> 00:07:49,667 Saved Athens from a monster! 167 00:07:49,792 --> 00:07:53,291 -Who? -Young man, you're a hero! 168 00:07:54,417 --> 00:07:57,582 You saved us all from the Nemean Lion. 169 00:07:57,667 --> 00:07:58,542 Come see! 170 00:07:58,625 --> 00:08:02,750 We found him knocked out cold under the olive press. 171 00:08:02,834 --> 00:08:05,542 Ugh, look at this! Never even saw what hit me! 172 00:08:05,625 --> 00:08:08,375 Come here, you weenies! I demand a fair fight! 173 00:08:08,458 --> 00:08:10,542 Hey! Somebody step up. 174 00:08:10,709 --> 00:08:13,125 My employees were terrorized. 175 00:08:13,208 --> 00:08:15,083 [crying] Those teeth were gigantic 176 00:08:15,166 --> 00:08:17,667 I knew there was trouble in that factory! I could feel it! 177 00:08:17,750 --> 00:08:21,750 Thank Zeus for the young man who leapt into action. 178 00:08:21,834 --> 00:08:23,291 What's your name, son? 179 00:08:23,375 --> 00:08:24,792 Icarus, sir. 180 00:08:24,875 --> 00:08:28,417 Brave lad! You don't know Fear, do you? 181 00:08:28,500 --> 00:08:30,457 Well, we're acquaintances. 182 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 The Nemean Lion? In Athens? 183 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Yeah, Nemea was boring me. 184 00:08:35,082 --> 00:08:36,417 I was looking to spread the terror. 185 00:08:36,542 --> 00:08:38,959 Not while our boy Icarus is around. 186 00:08:39,040 --> 00:08:40,542 This is the guy that whacked me? 187 00:08:40,625 --> 00:08:42,542 Great. My reputation's shot. 188 00:08:42,667 --> 00:08:45,667 [chuckling] They think Icarus is the hero. 189 00:08:45,750 --> 00:08:48,709 Funny, as long as he doesn't think he's the hero. 190 00:08:48,792 --> 00:08:50,834 Ah! That's right, lion! 191 00:08:50,917 --> 00:08:52,875 I'm bad! You're sad. 192 00:08:52,959 --> 00:08:54,875 I'm tough! You're bluff. 193 00:08:54,959 --> 00:08:56,375 I'm... something, 194 00:08:56,458 --> 00:09:00,583 and you're the negative of that something, buddy! Ha! 195 00:09:02,208 --> 00:09:05,291 [Bob reading] 196 00:09:06,333 --> 00:09:09,041 OK, rookie, let's see some hero hustle! 197 00:09:11,417 --> 00:09:14,583 Oy! If this keeps up, I'm gonna run out of discuses. 198 00:09:14,667 --> 00:09:17,917 -Come on, Pegasus! Come on, boy! Fetch! -[neighs] 199 00:09:21,667 --> 00:09:22,834 Good boy! 200 00:09:22,917 --> 00:09:25,542 Well done, steed. 201 00:09:26,250 --> 00:09:30,959 Hero-in-training Icarus reporting for hero training, sir. 202 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 Let me guess, flew too close to the sun again. 203 00:09:33,959 --> 00:09:36,417 Uh, heh, I kind of told him he could drop by. 204 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 He wants to train to be a hero. 205 00:09:38,583 --> 00:09:40,125 [laughing] 206 00:09:40,834 --> 00:09:43,083 Him? A hero-in-training? 207 00:09:43,165 --> 00:09:45,125 Philoctetes, I'm serious. 208 00:09:45,208 --> 00:09:47,625 I'd like to get in touch with my heroic side. 209 00:09:47,750 --> 00:09:50,458 Two words. Ri-diculous. 210 00:09:50,542 --> 00:09:53,125 Well, maybe you haven't read the papers! 211 00:09:53,208 --> 00:09:55,709 "Teen hero!" et cetera, et cetera. 212 00:09:55,792 --> 00:09:57,917 Here. I happen to have a couple of clippings. Yeah. 213 00:09:59,333 --> 00:10:02,000 Phil, go easy on him. He's my best friend. 214 00:10:02,083 --> 00:10:03,166 Say no more. 215 00:10:03,250 --> 00:10:05,417 Icarus, let me show you something. 216 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Right there-- that's a hero-in-training. 217 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 He's got the potential, the dedication, 218 00:10:11,417 --> 00:10:13,125 and most of all, 219 00:10:13,208 --> 00:10:14,709 the heart. 220 00:10:14,792 --> 00:10:16,709 Well, I have heart. 221 00:10:16,792 --> 00:10:18,417 [stammers] I don't-- 222 00:10:18,500 --> 00:10:20,125 Let me put this to you gently. 223 00:10:20,208 --> 00:10:22,875 You are not a hero-in-training! End of story! 224 00:10:24,375 --> 00:10:26,166 You are so right. 225 00:10:27,000 --> 00:10:27,875 Thanks, Phil. 226 00:10:27,959 --> 00:10:29,625 That was going easy? 227 00:10:29,709 --> 00:10:31,834 Eh, it got the job done. 228 00:10:39,792 --> 00:10:40,625 [Hercules] I don't get it. 229 00:10:40,709 --> 00:10:43,290 Icarus never skips a Friday night at Speedy Pita. 230 00:10:43,375 --> 00:10:45,542 Yeah, if he stays away a few more years 231 00:10:45,625 --> 00:10:46,834 I might start to miss him. 232 00:10:48,959 --> 00:10:51,625 I don't even want to know what he's doing, OK? 233 00:10:51,709 --> 00:10:55,040 I'm scaring away evildoers, honey. 234 00:10:55,165 --> 00:10:56,750 What evildoers? 235 00:10:56,834 --> 00:10:58,792 Exactly! 236 00:11:02,583 --> 00:11:04,250 Effective, no? 237 00:11:05,333 --> 00:11:06,917 I love this city-state. 238 00:11:07,208 --> 00:11:10,667 I must now live in the shadows to protect it. 239 00:11:10,750 --> 00:11:12,166 But Phil said-- 240 00:11:12,250 --> 00:11:14,583 I know! And he was so right. 241 00:11:14,667 --> 00:11:18,959 I realize now that I am no mere hero-in-training. 242 00:11:19,041 --> 00:11:20,875 -I am more than that! -[screams] 243 00:11:20,959 --> 00:11:22,583 More than even a hero. 244 00:11:22,667 --> 00:11:24,959 I'm a kind of a-- let's see, oh, how do I say it? 245 00:11:25,041 --> 00:11:26,000 Kind of a... 246 00:11:26,083 --> 00:11:28,583 Superhero! 247 00:11:31,333 --> 00:11:33,375 Superhero! 248 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 [screaming] 249 00:11:37,709 --> 00:11:41,040 ♪ Who soars like an eagle in flight? ♪ 250 00:11:41,125 --> 00:11:42,250 ♪ Icarus ♪ 251 00:11:42,333 --> 00:11:45,208 ♪ Who fights for the right With his might? ♪ 252 00:11:45,290 --> 00:11:46,959 ♪ Icarus ♪ 253 00:11:47,040 --> 00:11:50,917 ♪ Who thwarts any threat Without breaking a sweat ♪ 254 00:11:51,000 --> 00:11:54,583 ♪ And looks pretty good in his tights? ♪ 255 00:11:54,667 --> 00:11:55,792 That's me. 256 00:11:55,875 --> 00:11:57,625 ♪ Icarus ♪ 257 00:11:57,709 --> 00:11:59,125 ♪ Icarus ♪ 258 00:11:59,208 --> 00:12:04,583 ♪ Icarus ♪ 259 00:12:05,125 --> 00:12:07,000 [Hercules] Icarus? Icarus? 260 00:12:07,083 --> 00:12:09,792 Icarus! Would you listen? 261 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 You've got to give up this hero stuff. 262 00:12:12,583 --> 00:12:15,667 We don't expect you to get completely in touch with reality. 263 00:12:15,750 --> 00:12:18,166 Just back to your previous level of delusion. 264 00:12:18,250 --> 00:12:22,166 Guys, I'd like to be Joe Normal again, I really would, 265 00:12:22,250 --> 00:12:24,792 But I can't turn back now. 266 00:12:26,417 --> 00:12:27,875 Athens needs me. 267 00:12:27,959 --> 00:12:29,959 [man] Icarus, Athens needs you! 268 00:12:30,125 --> 00:12:32,165 See? I told you! 269 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 The Nemean Lion's escaped. 270 00:12:34,083 --> 00:12:36,040 [screaming] 271 00:12:38,792 --> 00:12:40,625 Well, it's me he wants... 272 00:12:40,792 --> 00:12:43,500 and I shan't disappoint him. 273 00:12:43,917 --> 00:12:45,750 Icarus! What are you thinking? 274 00:12:45,834 --> 00:12:47,208 You'll get yourself killed! 275 00:12:47,290 --> 00:12:51,000 Ha! Hero-in-training. [scoffs] 276 00:12:52,750 --> 00:12:54,667 Come on, you stinkin' Athenians! 277 00:12:54,750 --> 00:12:56,083 Where's your hero? 278 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Bring me Icarus! 279 00:12:57,959 --> 00:12:59,208 I'm sorry... 280 00:12:59,290 --> 00:13:01,542 But you're going to have to settle for me tonight. 281 00:13:01,625 --> 00:13:03,709 What is this? Who are you? 282 00:13:03,792 --> 00:13:05,792 The name's Hercules! 283 00:13:06,125 --> 00:13:07,542 Yeah? So? 284 00:13:07,625 --> 00:13:10,500 Uh, yeah. Thanks, Herc. I'll, uh, take it from here. 285 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 What? 286 00:13:11,667 --> 00:13:13,083 So, foe... 287 00:13:13,166 --> 00:13:14,375 We meet again! 288 00:13:14,500 --> 00:13:16,000 H-h-hold on. Icarus. 289 00:13:16,083 --> 00:13:18,166 Listen to me. This is danger-- oh! 290 00:13:21,250 --> 00:13:22,667 [growling] 291 00:13:29,125 --> 00:13:30,458 Icarus! 292 00:13:41,500 --> 00:13:45,333 Well, I guess you could say I won the "mane" event. 293 00:13:45,417 --> 00:13:47,375 Ha! Ho! 294 00:13:47,458 --> 00:13:50,458 Good pun! I am so made for this! 295 00:13:50,542 --> 00:13:52,667 And I'm not "lyin'"-- "lion!" 296 00:13:52,750 --> 00:13:54,583 Ooh! Double pun! 297 00:13:54,667 --> 00:13:56,083 I am so good! 298 00:13:56,165 --> 00:13:58,333 [crowd clamors] 299 00:13:58,583 --> 00:14:00,583 Calm thyselves, citizens. 300 00:14:00,667 --> 00:14:02,583 No need to make a fuss. 301 00:14:02,667 --> 00:14:04,625 [crickets chirping] 302 00:14:04,709 --> 00:14:07,417 Oh! OK! Go ahead! 303 00:14:07,500 --> 00:14:08,709 Make a fuss! 304 00:14:08,792 --> 00:14:10,417 [cheering] 305 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 You are kidding me. 306 00:14:12,959 --> 00:14:14,542 Ho, did you see that, Herc? 307 00:14:14,625 --> 00:14:19,166 Chalk up one more victory for the hero of Athens! 308 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 No, Icarus. I beat the lion. 309 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Oh, sure you did, boo-boo! Sure you did! 310 00:14:24,583 --> 00:14:26,333 But... but... 311 00:14:26,417 --> 00:14:27,709 I'm the hero. 312 00:14:31,333 --> 00:14:33,667 This was a new statue, punk. 313 00:14:33,750 --> 00:14:36,083 It's not what it looks like. 314 00:14:36,165 --> 00:14:38,165 Never is with your type, is it? 315 00:14:38,250 --> 00:14:41,917 Oh, if only you could be more like that Icarus kid. 316 00:14:45,375 --> 00:14:48,917 [Bob] Icarus says, "No claws for alarm!" 317 00:14:55,959 --> 00:14:58,834 Ho! Good morning, Athens! 318 00:14:58,917 --> 00:15:02,875 It is I, your protector and role model! 319 00:15:03,166 --> 00:15:05,959 Quite a turnout for your weirdo buddy. 320 00:15:06,041 --> 00:15:09,709 He hasn't done anything! I've defeated the Nemean Lion twice! Me! 321 00:15:09,792 --> 00:15:10,625 Phil... 322 00:15:10,709 --> 00:15:12,667 Icarus is not a hero. 323 00:15:12,750 --> 00:15:13,709 Mm-hmm. 324 00:15:13,792 --> 00:15:16,834 I mean, you said it yourself and, boy-oh-boy, were you right. 325 00:15:16,917 --> 00:15:17,917 Mm-hmm. 326 00:15:18,041 --> 00:15:19,834 Of course, Icarus thinks he's a hero. 327 00:15:19,917 --> 00:15:23,417 I cannot help but detect a slight edge to you today. 328 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Oh, no, no. No edge. Not really. 329 00:15:25,583 --> 00:15:27,792 It's just-- it should be me in that parade! 330 00:15:28,083 --> 00:15:32,834 Herc, being a hero is not about being in a parade or on a banner 331 00:15:32,959 --> 00:15:34,542 or on the front page. 332 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 I know, Phil, but-- 333 00:15:35,959 --> 00:15:37,709 But it is about saving people, 334 00:15:37,792 --> 00:15:39,333 which you did last night. 335 00:15:39,417 --> 00:15:41,083 In spades, I might add. 336 00:15:41,165 --> 00:15:43,083 Yeah. I did, didn't I? 337 00:15:43,165 --> 00:15:44,000 Yep. 338 00:15:44,083 --> 00:15:46,750 Let's just hope you're there when the time comes. 339 00:15:46,834 --> 00:15:48,208 What do you mean? What time? 340 00:15:48,333 --> 00:15:52,040 The time the superhero gets in over his big head. 341 00:15:52,125 --> 00:15:54,165 Ho, thank you! 342 00:15:54,250 --> 00:15:55,583 [smooches] 343 00:15:55,667 --> 00:15:57,417 I love you! 344 00:15:57,500 --> 00:15:58,750 No pictures, please! 345 00:15:58,834 --> 00:16:02,875 Official bas-reliefs are available at my gift shop. 346 00:16:04,750 --> 00:16:06,041 Hey, I know where you live! 347 00:16:06,291 --> 00:16:08,166 Oh, you're big man now I'm in a cage! 348 00:16:08,250 --> 00:16:10,750 My tail, my mane, and now insults? 349 00:16:11,166 --> 00:16:12,667 I'm gonna eat Icarus. 350 00:16:12,750 --> 00:16:15,375 There. I made the vow. It will be done! 351 00:16:22,375 --> 00:16:23,792 What's going on? What is all this? 352 00:16:23,875 --> 00:16:27,291 It's the media, Herc. They dog my every move. 353 00:16:27,375 --> 00:16:30,625 You'll learn all about them when you become a full-fledged hero. 354 00:16:30,709 --> 00:16:32,792 Keep an eye on this kid, huh? 355 00:16:32,875 --> 00:16:34,290 His name's Hercules, 356 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 and he is gonna be one heck of a hero someday. 357 00:16:37,458 --> 00:16:38,625 Yeah! Heracles! 358 00:16:38,709 --> 00:16:41,458 Do you hope to someday be a hero like Icarus? 359 00:16:41,542 --> 00:16:44,125 [crickets chirping] 360 00:16:44,208 --> 00:16:46,250 [grumbles] No comment. 361 00:16:46,375 --> 00:16:48,959 Icarus! It's the Nemean Lion! 362 00:16:49,040 --> 00:16:49,875 He's escaped! 363 00:16:49,959 --> 00:16:52,958 Come on! Again? 364 00:16:52,959 --> 00:16:55,959 I, uh, put in for a better cage in next year's budget. 365 00:16:57,750 --> 00:16:59,000 Ah! Good work! 366 00:16:59,083 --> 00:17:02,208 Herc. Cassandra. Get somewhere safe. 367 00:17:02,500 --> 00:17:06,375 The danger zone is no place for two innocents like you. 368 00:17:06,458 --> 00:17:08,959 Now let's roll, baby! 369 00:17:09,040 --> 00:17:10,625 Right! 370 00:17:13,666 --> 00:17:15,290 Are you gonna bail him out again? 371 00:17:15,375 --> 00:17:16,959 Well, I've got to. 372 00:17:17,040 --> 00:17:20,208 Oh, come on, just let him get lightly mauled. 373 00:17:22,000 --> 00:17:24,208 We've managed to pin him down in there, 374 00:17:24,290 --> 00:17:26,208 but he won't come out until you face him. 375 00:17:26,458 --> 00:17:27,959 Go to it, hero! 376 00:17:28,667 --> 00:17:30,208 Oh, what a brave lad! 377 00:17:30,291 --> 00:17:32,083 Certain death awaits him! 378 00:17:32,166 --> 00:17:34,291 [man] A hero to the bitter end. 379 00:17:36,834 --> 00:17:39,041 Icarus is here. 380 00:17:39,125 --> 00:17:41,250 Oh! Hiding are you? 381 00:17:41,333 --> 00:17:46,125 Has my reputation frightened the big baby? 382 00:17:46,208 --> 00:17:51,333 Maybe the baby has to run back to his Nemean mommy, eh? 383 00:17:51,542 --> 00:17:53,875 Hey! Leave my mother out of this! 384 00:17:53,959 --> 00:17:56,625 Once again fate has brought us together. 385 00:17:56,709 --> 00:17:57,792 What took you so long? 386 00:17:57,875 --> 00:18:00,625 I was watching you, learning your moves. 387 00:18:00,709 --> 00:18:03,417 Oh, is-- I have moves? Really? 388 00:18:03,500 --> 00:18:04,375 Cool! 389 00:18:04,458 --> 00:18:07,750 Yeah, hero. Show me what you're made of. 390 00:18:07,834 --> 00:18:10,375 Oh, ho! You want some of this? Huh? 391 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 You want to see what I'm made of? 392 00:18:12,709 --> 00:18:15,166 Well, here's a factory tour, baby! 393 00:18:17,208 --> 00:18:18,667 Ow! 394 00:18:18,750 --> 00:18:20,083 That hurt! 395 00:18:20,166 --> 00:18:21,917 What was that? That's it? 396 00:18:22,000 --> 00:18:23,792 Well... worked before. 397 00:18:23,875 --> 00:18:25,709 How did you get me with that lame-o move? 398 00:18:25,792 --> 00:18:29,041 Last time you knocked me so hard I thought you were a demigod. 399 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 Demigod? Hmm. Well, that means that, uh... 400 00:18:33,333 --> 00:18:34,834 Oh, no! 401 00:18:36,125 --> 00:18:39,625 I'm a big old honkin' fraud! 402 00:18:39,792 --> 00:18:42,709 Herc beat you! I just got the credit! 403 00:18:42,792 --> 00:18:46,417 And then I just surfed the publicity wave, man! 404 00:18:46,500 --> 00:18:50,250 I am so ashamed! 405 00:18:50,333 --> 00:18:51,750 OK. Just stand up already. 406 00:18:51,834 --> 00:18:53,083 You're embarrassing both of us. 407 00:18:53,166 --> 00:18:55,917 [crying] OK. OK. [sniffles] Thanks. 408 00:18:56,166 --> 00:18:57,375 [blows nose] 409 00:18:58,917 --> 00:19:00,875 Yeah. Whatever. Who's Herc? 410 00:19:00,959 --> 00:19:03,417 He's the one who really defeated you! 411 00:19:03,500 --> 00:19:07,333 Look at me. I'm just a credit hog. 412 00:19:07,417 --> 00:19:09,417 I'm not arguing. I'll settle up with him later. 413 00:19:09,500 --> 00:19:11,709 Right now, I'm just-- I'm gonna eat you. 414 00:19:11,917 --> 00:19:13,208 [growling] 415 00:19:15,542 --> 00:19:17,500 Ow! My tooth! 416 00:19:17,583 --> 00:19:19,500 Paws off my pal, monster! 417 00:19:19,583 --> 00:19:21,000 Hey, that's a good line. 418 00:19:21,083 --> 00:19:23,000 You're Hercules, right? 419 00:19:23,083 --> 00:19:26,750 That's right! Hercules. Hero-in-training. 420 00:19:26,834 --> 00:19:30,667 And he is gonna mop the floor with your hide, buddy! 421 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 That so? 422 00:19:32,083 --> 00:19:33,875 Well, hero-in-training, 423 00:19:33,959 --> 00:19:37,625 seems I can blame you for my bent tail and chrome dome! 424 00:19:37,709 --> 00:19:38,792 [spits] And my broken tooth! 425 00:19:38,875 --> 00:19:40,166 [growling] 426 00:19:42,250 --> 00:19:43,959 [neighing] 427 00:19:49,834 --> 00:19:50,834 Ow! 428 00:19:50,917 --> 00:19:52,208 Fight fair! 429 00:20:05,291 --> 00:20:06,709 [roars] 430 00:20:18,667 --> 00:20:23,291 Well, Herc, doesn't look like you'll ever make full-fledged hero. 431 00:20:23,375 --> 00:20:27,166 Hey! Paws off my pal, baby! 432 00:20:29,208 --> 00:20:30,291 Ow! 433 00:20:35,709 --> 00:20:36,917 Whoa! 434 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Whoops. 435 00:20:44,750 --> 00:20:45,959 Herc? 436 00:20:47,291 --> 00:20:48,250 Herc. 437 00:20:49,125 --> 00:20:50,250 [sighs] 438 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 One more item for my rap scroll, I guess. 439 00:20:52,834 --> 00:20:54,667 Oh, Herc! 440 00:20:54,792 --> 00:20:58,583 You're alive! Will you ever forgive me? 441 00:20:58,667 --> 00:21:01,834 I'm a fake! A sham! A pretender! 442 00:21:01,917 --> 00:21:04,166 Icarus, it's OK. I forgive you. 443 00:21:04,583 --> 00:21:07,417 No, no! I was sucked into the hype machine, man! 444 00:21:07,500 --> 00:21:08,959 You deserve the accolades! 445 00:21:09,083 --> 00:21:11,041 You deserve the adoration of the masses! 446 00:21:11,125 --> 00:21:13,250 A real hero doesn't need that stuff, Icarus. 447 00:21:13,333 --> 00:21:16,625 I should have known better than to think I could be a hero. 448 00:21:16,792 --> 00:21:19,500 Come on, when I was in trouble, you took the blame. 449 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 You're my hero. 450 00:21:20,709 --> 00:21:23,959 No, no, no! Really? Ooh, buddy! 451 00:21:24,083 --> 00:21:26,417 Maybe I could be like, you know, your sidekick. 452 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 You know, like "sidekick guy"! 453 00:21:28,250 --> 00:21:31,041 Like if a bad guy needs to take a hostage, well, 454 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 that could be me! 455 00:21:32,291 --> 00:21:35,000 Or, uh, I could organize your Junior Hero League. 456 00:21:35,083 --> 00:21:37,083 -Uh, Icarus? -Yeah, Herc. 457 00:21:37,166 --> 00:21:39,041 How 'bout a little quiet time? 458 00:21:39,125 --> 00:21:41,792 OK, buddy! Say no more! 459 00:21:41,875 --> 00:21:45,250 Quiet like mice. Not even here. 460 00:21:45,417 --> 00:21:46,375 Shh. 461 00:21:53,500 --> 00:21:56,458 [man] "Icarus," Scene IV. Take I. 462 00:21:56,542 --> 00:21:58,792 [director] And action... cut! 463 00:21:58,959 --> 00:22:00,208 Take II. 464 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 Action... cut! 465 00:22:02,125 --> 00:22:02,959 Action! 466 00:22:04,458 --> 00:22:05,417 Cut! 467 00:22:05,500 --> 00:22:07,583 Action... cut! Cut! 468 00:22:11,417 --> 00:22:13,083 Action... cut! 469 00:22:13,166 --> 00:22:15,375 Action... cut! 470 00:22:15,500 --> 00:22:17,667 Action! Cut! [groans] 471 00:22:19,375 --> 00:22:21,208 [theme music playing] 33335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.