Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:10,458
♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,542 --> 00:00:11,875
♪ Hercules ♪
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,542
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,250
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,332 --> 00:00:18,333
-♪ Is he bold? ♪-♪ No one braver ♪
6
00:00:18,417 --> 00:00:21,750
-♪ Is he sweet? ♪-♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,834
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
8
00:00:23,917 --> 00:00:25,667
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
9
00:00:25,750 --> 00:00:26,667
♪ Honey, they won't lie ♪
10
00:00:26,750 --> 00:00:29,083
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
11
00:00:29,166 --> 00:00:30,417
♪ Hercules ♪
12
00:00:30,500 --> 00:00:32,040
♪ Hercules ♪
13
00:00:32,125 --> 00:00:33,542
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
14
00:00:33,625 --> 00:00:35,083
♪ Now, the boy's in school ♪
15
00:00:35,166 --> 00:00:36,542
♪ He's in trainin' ♪
16
00:00:36,625 --> 00:00:37,709
♪ Smart and shy ♪
17
00:00:37,792 --> 00:00:39,125
♪ And the nicest guy ♪
18
00:00:39,208 --> 00:00:40,542
♪ No complainin' ♪
19
00:00:40,625 --> 00:00:42,709
♪ He was a no one, a zero, zero ♪
20
00:00:42,875 --> 00:00:44,709
♪ He'll never quit till he's a hero ♪
21
00:00:44,792 --> 00:00:48,417
♪ He's the most likely to succeed ♪
22
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
♪ From zero to hero ♪
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,667
♪ Herc is a hero ♪
24
00:00:52,417 --> 00:00:57,000
♪ He'll be a hero ♪
25
00:00:57,834 --> 00:00:59,041
Wait and see.
26
00:01:00,959 --> 00:01:03,875
[Bob narrating]
27
00:01:06,125 --> 00:01:08,792
In the ancient realm of mythsand monsters,
28
00:01:08,875 --> 00:01:12,542
there was no beast more fearedthan the Nemean Lion.
29
00:01:12,625 --> 00:01:17,041
Woe to any hero foolhardyenough to face that toothy maw.
30
00:01:17,125 --> 00:01:20,500
Ah, but the mighty Herculeswas just such a hero,
31
00:01:20,583 --> 00:01:21,834
and it was he who...
32
00:01:21,917 --> 00:01:23,083
[knocks on door]
33
00:01:23,166 --> 00:01:24,291
[annoyed] Come in!
34
00:01:26,583 --> 00:01:27,959
Sorry to interrupt.
35
00:01:28,041 --> 00:01:30,375
[Bob] Are you?
You seem to make a habit of it.
36
00:01:30,458 --> 00:01:31,333
Oh, you love it.
37
00:01:31,417 --> 00:01:33,792
Besides, we got to
set the record straight.
38
00:01:33,875 --> 00:01:34,834
Now just a minute.
39
00:01:34,917 --> 00:01:37,834
The mighty Hercules vanquishedthe Nemean Lion.
40
00:01:37,917 --> 00:01:39,417
Everybody knows that.
41
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
Sure, now. but not at the time. Mnh-mnh.
42
00:01:42,709 --> 00:01:44,083
[Bob] Oh, uh... really?
43
00:01:44,166 --> 00:01:46,792
Honey, it got complicated.
44
00:01:49,333 --> 00:01:51,250
Ho ho, Herc!
45
00:01:51,333 --> 00:01:53,750
You are gonna love this!
46
00:01:53,834 --> 00:01:58,166
So they've taken you on the same
field trip every year?
47
00:01:58,250 --> 00:01:59,834
Only since kindergarten.
48
00:01:59,917 --> 00:02:03,166
Welcome, Prometheus Academy students
49
00:02:03,250 --> 00:02:05,542
to the Olive Works tour.
50
00:02:05,625 --> 00:02:08,083
I'm your guide, Pimentocles.
51
00:02:08,166 --> 00:02:11,041
Soon you will get
a once-in-a-lifetime peek
52
00:02:11,125 --> 00:02:14,125
into the exciting world of the olive
53
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
and its byproducts,
54
00:02:16,208 --> 00:02:20,125
olive oil, olive relish, and olive loaf!
55
00:02:22,125 --> 00:02:24,250
Ooh! The cold cut of Kings.
56
00:02:26,041 --> 00:02:27,875
Please step away from the tram
57
00:02:27,959 --> 00:02:30,458
until it comes to a complete stop.
58
00:02:30,542 --> 00:02:32,583
"Olive" board! Aha ha!
59
00:02:36,542 --> 00:02:39,083
Oops. [giggles] Just missed the tram.
60
00:02:39,166 --> 00:02:40,792
But there's another in two minutes.
61
00:02:42,083 --> 00:02:43,041
[growling]
62
00:02:43,333 --> 00:02:45,000
How many...
63
00:02:45,083 --> 00:02:47,208
in... your... party?
64
00:02:47,291 --> 00:02:49,208
-[roars]
-[screams]
65
00:02:51,125 --> 00:02:53,375
Did you hear something?
Sounded like a scream.
66
00:02:53,458 --> 00:02:55,959
Probably somebody who just
finished the tour.
67
00:02:56,041 --> 00:02:58,500
Cassandra, please.
Show a little reverence.
68
00:02:58,709 --> 00:03:04,041
We are about to enter
the Hall of Pimentos.
69
00:03:05,125 --> 00:03:08,834
[Pimentocles] For your safety,
please keep your arms and legs
70
00:03:08,917 --> 00:03:10,542
inside the tram at all times.
71
00:03:11,166 --> 00:03:12,625
No pictures.
72
00:03:12,792 --> 00:03:15,125
Official bas-reliefs of the tour are...
73
00:03:15,208 --> 00:03:17,041
[growling]
74
00:03:17,125 --> 00:03:18,667
[screams]
75
00:03:19,792 --> 00:03:23,166
We all love our fair city of Athens,
76
00:03:23,250 --> 00:03:28,333
But do you know the story of how
Athens came to be Athens?
77
00:03:28,417 --> 00:03:30,000
Huh?
78
00:03:32,375 --> 00:03:36,667
I'd like to think I had
something to do with that.
79
00:03:36,750 --> 00:03:39,333
It's the mighty Athena!
80
00:03:39,417 --> 00:03:42,208
Hello, mighty Athena.
81
00:03:42,291 --> 00:03:47,000
Can you tell us how Athens
came to be Athens?
82
00:03:47,083 --> 00:03:50,750
Certainly, Mr. Pimentocles.
83
00:03:50,834 --> 00:03:53,875
Hold your sea horses, lady!
84
00:03:53,959 --> 00:03:58,625
You can't tell this story
without Poseidon!
85
00:03:58,709 --> 00:04:01,041
Ha ha ha! He has a point.
86
00:04:01,125 --> 00:04:05,208
You see, each of these gods
offered this land a gift.
87
00:04:05,291 --> 00:04:09,041
Accept this everflowing spring,
88
00:04:09,208 --> 00:04:12,041
good for bathing and whatnot,
89
00:04:12,125 --> 00:04:15,458
And become Poseidonopolis!
90
00:04:15,542 --> 00:04:19,834
Or accept this charming olive
tree and become...
91
00:04:19,917 --> 00:04:21,667
Athens!
92
00:04:21,750 --> 00:04:24,750
Well, we all know what we went for!
93
00:04:24,834 --> 00:04:27,041
The more practical gift.
94
00:04:27,125 --> 00:04:28,959
Sorry, Sea God!
95
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
Athenians want their olives!
96
00:04:32,917 --> 00:04:36,375
And that's how the olive became
97
00:04:36,457 --> 00:04:39,917
the backbone of the Athenian economy.
98
00:04:41,457 --> 00:04:44,082
And now, for a special treat--
99
00:04:44,166 --> 00:04:47,041
An exclusive peek behind the magic
100
00:04:47,125 --> 00:04:49,582
of our Pimento packing plant!
101
00:04:49,667 --> 00:04:50,875
Ha ha!
102
00:04:50,959 --> 00:04:53,041
I got to get a picture of this!
103
00:04:53,125 --> 00:04:55,457
Icarus, is this really necessary?
104
00:04:55,582 --> 00:04:58,250
Come on, honey,
we're making memories here.
105
00:04:58,332 --> 00:05:00,625
[Pimentocles] Oh, and please, no pictures.
106
00:05:00,709 --> 00:05:04,959
Official bas-reliefs of the tour
are available at our gift shop.
107
00:05:05,041 --> 00:05:07,125
It's gotten so commercial.
108
00:05:07,208 --> 00:05:09,375
Used to be about the olives.
109
00:05:09,458 --> 00:05:13,125
Here, under climate-controlled conditions,
110
00:05:13,208 --> 00:05:18,250
we stuff each individual olive
with its hidden treasure.
111
00:05:18,457 --> 00:05:20,834
I feel like somebody's watching us.
112
00:05:20,917 --> 00:05:23,750
[dramatically] Oooh! It's the pimentos!
113
00:05:23,834 --> 00:05:28,750
A thousand little red eyes
that never blink!
114
00:05:28,834 --> 00:05:30,291
Ha ha ha ha ha!
115
00:05:30,375 --> 00:05:31,542
I guess.
116
00:05:31,625 --> 00:05:33,082
Thank you for joining us!
117
00:05:33,166 --> 00:05:35,625
And don't forget your
complimentary Kalamatas
118
00:05:35,709 --> 00:05:37,875
at our hospitality center!
119
00:05:37,959 --> 00:05:38,792
Heh! Bye!
120
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
[growling]
121
00:05:40,959 --> 00:05:42,082
Hey!
122
00:05:42,166 --> 00:05:43,291
[screams]
123
00:05:43,375 --> 00:05:44,917
OK, that was a scream!
124
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Oh, come on! Is this all you people do?
125
00:05:48,082 --> 00:05:52,582
Isn't there anyone in Athens gutsy enough
to fight the Nemean Lion?
126
00:05:52,709 --> 00:05:55,291
They pay me in Kalamatas! Aaaah!
127
00:05:58,125 --> 00:05:59,582
Don't panic!
128
00:05:59,667 --> 00:06:01,417
There's a hero-in-training on the job!
129
00:06:05,333 --> 00:06:07,083
Uh-oh.
130
00:06:10,250 --> 00:06:12,542
Uh, Herc, you left one standing.
131
00:06:12,625 --> 00:06:15,417
-[crashes]
-Oh. Yeah. My mistake.
132
00:06:15,583 --> 00:06:18,125
Hall of Pimentos demolished.
133
00:06:18,207 --> 00:06:20,667
Initial reports show no injuries.
134
00:06:20,750 --> 00:06:22,207
Other than, of course,
135
00:06:22,375 --> 00:06:24,332
the crippling of the Athenian economy!
136
00:06:24,417 --> 00:06:27,500
These things are cyclical.
The economy will bounce back.
137
00:06:27,582 --> 00:06:29,207
So, why are we here?
138
00:06:29,291 --> 00:06:32,000
Because I want to know just how
that factory crumbled to dust.
139
00:06:32,082 --> 00:06:33,500
Now, let's see.
140
00:06:33,582 --> 00:06:36,667
"Cassandra, fashionably
downbeat high-schooler
141
00:06:36,750 --> 00:06:39,082
cursed with dark visions of doom."
142
00:06:39,166 --> 00:06:41,291
Well, missy, what did you see?
143
00:06:41,417 --> 00:06:43,291
I didn't see a thing.
144
00:06:44,375 --> 00:06:46,457
The seer didn't see. Peachy.
145
00:06:46,542 --> 00:06:50,166
But you don't have to be clairvoyant
to finger the perpetrator.
146
00:06:50,250 --> 00:06:52,750
Not when Hercules is involved!
147
00:06:52,834 --> 00:06:54,166
Oh. But, sir, I--
148
00:06:54,250 --> 00:06:55,375
Zip it, punk!
149
00:06:55,457 --> 00:06:58,166
You got a rap scroll
longer than Zeus' beard.
150
00:06:58,625 --> 00:07:02,333
Reckless driving at the reins
of Apollo's chariot...
151
00:07:03,583 --> 00:07:06,000
The allegedly accidental attack
152
00:07:06,083 --> 00:07:08,333
on our beloved leader Pericles...
153
00:07:09,083 --> 00:07:12,625
And who could forgetthe colossus of Rhodes incident?
154
00:07:19,667 --> 00:07:21,500
I think we all know who did the crime,
155
00:07:21,582 --> 00:07:24,250
the same punk who's going to
be doing the time.
156
00:07:24,332 --> 00:07:25,625
Doing time?
157
00:07:25,750 --> 00:07:28,625
But it's my first offense!
158
00:07:28,709 --> 00:07:30,291
Icarus! What are you doing?
159
00:07:30,375 --> 00:07:32,082
Saving your Olympian behind!
160
00:07:32,166 --> 00:07:34,582
What are you babbling about,
you little ferret?
161
00:07:34,667 --> 00:07:36,291
Oh, do I have to spell it out for you?
162
00:07:36,375 --> 00:07:37,959
This is my confession.
163
00:07:38,041 --> 00:07:40,417
'Twas I that demolished the building!
164
00:07:40,500 --> 00:07:44,667
'Twas I that dealt a deadly blow
to the Athenian olive industry!
165
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
'Twas I that...
166
00:07:46,834 --> 00:07:49,667
Saved Athens from a monster!
167
00:07:49,792 --> 00:07:53,291
-Who?
-Young man, you're a hero!
168
00:07:54,417 --> 00:07:57,582
You saved us all from the Nemean Lion.
169
00:07:57,667 --> 00:07:58,542
Come see!
170
00:07:58,625 --> 00:08:02,750
We found him knocked out cold
under the olive press.
171
00:08:02,834 --> 00:08:05,542
Ugh, look at this!
Never even saw what hit me!
172
00:08:05,625 --> 00:08:08,375
Come here, you weenies!
I demand a fair fight!
173
00:08:08,458 --> 00:08:10,542
Hey! Somebody step up.
174
00:08:10,709 --> 00:08:13,125
My employees were terrorized.
175
00:08:13,208 --> 00:08:15,083
[crying] Those teeth were gigantic
176
00:08:15,166 --> 00:08:17,667
I knew there was trouble in that factory!
I could feel it!
177
00:08:17,750 --> 00:08:21,750
Thank Zeus for the young man
who leapt into action.
178
00:08:21,834 --> 00:08:23,291
What's your name, son?
179
00:08:23,375 --> 00:08:24,792
Icarus, sir.
180
00:08:24,875 --> 00:08:28,417
Brave lad! You don't know Fear, do you?
181
00:08:28,500 --> 00:08:30,457
Well, we're acquaintances.
182
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
The Nemean Lion? In Athens?
183
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Yeah, Nemea was boring me.
184
00:08:35,082 --> 00:08:36,417
I was looking to spread the terror.
185
00:08:36,542 --> 00:08:38,959
Not while our boy Icarus is around.
186
00:08:39,040 --> 00:08:40,542
This is the guy that whacked me?
187
00:08:40,625 --> 00:08:42,542
Great. My reputation's shot.
188
00:08:42,667 --> 00:08:45,667
[chuckling] They think
Icarus is the hero.
189
00:08:45,750 --> 00:08:48,709
Funny, as long as he doesn't
think he's the hero.
190
00:08:48,792 --> 00:08:50,834
Ah! That's right, lion!
191
00:08:50,917 --> 00:08:52,875
I'm bad! You're sad.
192
00:08:52,959 --> 00:08:54,875
I'm tough! You're bluff.
193
00:08:54,959 --> 00:08:56,375
I'm... something,
194
00:08:56,458 --> 00:09:00,583
and you're the negative
of that something, buddy! Ha!
195
00:09:02,208 --> 00:09:05,291
[Bob reading]
196
00:09:06,333 --> 00:09:09,041
OK, rookie, let's see some hero hustle!
197
00:09:11,417 --> 00:09:14,583
Oy! If this keeps up,
I'm gonna run out of discuses.
198
00:09:14,667 --> 00:09:17,917
-Come on, Pegasus! Come on, boy! Fetch!
-[neighs]
199
00:09:21,667 --> 00:09:22,834
Good boy!
200
00:09:22,917 --> 00:09:25,542
Well done, steed.
201
00:09:26,250 --> 00:09:30,959
Hero-in-training Icarus
reporting for hero training, sir.
202
00:09:31,041 --> 00:09:33,875
Let me guess,
flew too close to the sun again.
203
00:09:33,959 --> 00:09:36,417
Uh, heh, I kind of told him
he could drop by.
204
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
He wants to train to be a hero.
205
00:09:38,583 --> 00:09:40,125
[laughing]
206
00:09:40,834 --> 00:09:43,083
Him? A hero-in-training?
207
00:09:43,165 --> 00:09:45,125
Philoctetes, I'm serious.
208
00:09:45,208 --> 00:09:47,625
I'd like to get in touch
with my heroic side.
209
00:09:47,750 --> 00:09:50,458
Two words. Ri-diculous.
210
00:09:50,542 --> 00:09:53,125
Well, maybe you haven't read the papers!
211
00:09:53,208 --> 00:09:55,709
"Teen hero!" et cetera, et cetera.
212
00:09:55,792 --> 00:09:57,917
Here. I happen to have
a couple of clippings. Yeah.
213
00:09:59,333 --> 00:10:02,000
Phil, go easy on him. He's my best friend.
214
00:10:02,083 --> 00:10:03,166
Say no more.
215
00:10:03,250 --> 00:10:05,417
Icarus, let me show you something.
216
00:10:05,500 --> 00:10:08,291
Right there-- that's a hero-in-training.
217
00:10:08,375 --> 00:10:11,333
He's got the potential, the dedication,
218
00:10:11,417 --> 00:10:13,125
and most of all,
219
00:10:13,208 --> 00:10:14,709
the heart.
220
00:10:14,792 --> 00:10:16,709
Well, I have heart.
221
00:10:16,792 --> 00:10:18,417
[stammers] I don't--
222
00:10:18,500 --> 00:10:20,125
Let me put this to you gently.
223
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
You are not a hero-in-training!
End of story!
224
00:10:24,375 --> 00:10:26,166
You are so right.
225
00:10:27,000 --> 00:10:27,875
Thanks, Phil.
226
00:10:27,959 --> 00:10:29,625
That was going easy?
227
00:10:29,709 --> 00:10:31,834
Eh, it got the job done.
228
00:10:39,792 --> 00:10:40,625
[Hercules] I don't get it.
229
00:10:40,709 --> 00:10:43,290
Icarus never skips
a Friday night at Speedy Pita.
230
00:10:43,375 --> 00:10:45,542
Yeah, if he stays away a few more years
231
00:10:45,625 --> 00:10:46,834
I might start to miss him.
232
00:10:48,959 --> 00:10:51,625
I don't even want to know
what he's doing, OK?
233
00:10:51,709 --> 00:10:55,040
I'm scaring away evildoers, honey.
234
00:10:55,165 --> 00:10:56,750
What evildoers?
235
00:10:56,834 --> 00:10:58,792
Exactly!
236
00:11:02,583 --> 00:11:04,250
Effective, no?
237
00:11:05,333 --> 00:11:06,917
I love this city-state.
238
00:11:07,208 --> 00:11:10,667
I must now live in the shadows
to protect it.
239
00:11:10,750 --> 00:11:12,166
But Phil said--
240
00:11:12,250 --> 00:11:14,583
I know! And he was so right.
241
00:11:14,667 --> 00:11:18,959
I realize now that I am
no mere hero-in-training.
242
00:11:19,041 --> 00:11:20,875
-I am more than that!
-[screams]
243
00:11:20,959 --> 00:11:22,583
More than even a hero.
244
00:11:22,667 --> 00:11:24,959
I'm a kind of a-- let's see,
oh, how do I say it?
245
00:11:25,041 --> 00:11:26,000
Kind of a...
246
00:11:26,083 --> 00:11:28,583
Superhero!
247
00:11:31,333 --> 00:11:33,375
Superhero!
248
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
[screaming]
249
00:11:37,709 --> 00:11:41,040
♪ Who soars like an eagle in flight? ♪
250
00:11:41,125 --> 00:11:42,250
♪ Icarus ♪
251
00:11:42,333 --> 00:11:45,208
♪ Who fights for the rightWith his might? ♪
252
00:11:45,290 --> 00:11:46,959
♪ Icarus ♪
253
00:11:47,040 --> 00:11:50,917
♪ Who thwarts any threatWithout breaking a sweat ♪
254
00:11:51,000 --> 00:11:54,583
♪ And looks pretty good in his tights? ♪
255
00:11:54,667 --> 00:11:55,792
That's me.
256
00:11:55,875 --> 00:11:57,625
♪ Icarus ♪
257
00:11:57,709 --> 00:11:59,125
♪ Icarus ♪
258
00:11:59,208 --> 00:12:04,583
♪ Icarus ♪
259
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
[Hercules] Icarus? Icarus?
260
00:12:07,083 --> 00:12:09,792
Icarus! Would you listen?
261
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
You've got to give up this hero stuff.
262
00:12:12,583 --> 00:12:15,667
We don't expect you to get
completely in touch with reality.
263
00:12:15,750 --> 00:12:18,166
Just back to your
previous level of delusion.
264
00:12:18,250 --> 00:12:22,166
Guys, I'd like to be Joe Normal
again, I really would,
265
00:12:22,250 --> 00:12:24,792
But I can't turn back now.
266
00:12:26,417 --> 00:12:27,875
Athens needs me.
267
00:12:27,959 --> 00:12:29,959
[man] Icarus, Athens needs you!
268
00:12:30,125 --> 00:12:32,165
See? I told you!
269
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
The Nemean Lion's escaped.
270
00:12:34,083 --> 00:12:36,040
[screaming]
271
00:12:38,792 --> 00:12:40,625
Well, it's me he wants...
272
00:12:40,792 --> 00:12:43,500
and I shan't disappoint him.
273
00:12:43,917 --> 00:12:45,750
Icarus! What are you thinking?
274
00:12:45,834 --> 00:12:47,208
You'll get yourself killed!
275
00:12:47,290 --> 00:12:51,000
Ha! Hero-in-training. [scoffs]
276
00:12:52,750 --> 00:12:54,667
Come on, you stinkin' Athenians!
277
00:12:54,750 --> 00:12:56,083
Where's your hero?
278
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Bring me Icarus!
279
00:12:57,959 --> 00:12:59,208
I'm sorry...
280
00:12:59,290 --> 00:13:01,542
But you're going to have to
settle for me tonight.
281
00:13:01,625 --> 00:13:03,709
What is this? Who are you?
282
00:13:03,792 --> 00:13:05,792
The name's Hercules!
283
00:13:06,125 --> 00:13:07,542
Yeah? So?
284
00:13:07,625 --> 00:13:10,500
Uh, yeah. Thanks, Herc.
I'll, uh, take it from here.
285
00:13:10,583 --> 00:13:11,583
What?
286
00:13:11,667 --> 00:13:13,083
So, foe...
287
00:13:13,166 --> 00:13:14,375
We meet again!
288
00:13:14,500 --> 00:13:16,000
H-h-hold on. Icarus.
289
00:13:16,083 --> 00:13:18,166
Listen to me. This is danger-- oh!
290
00:13:21,250 --> 00:13:22,667
[growling]
291
00:13:29,125 --> 00:13:30,458
Icarus!
292
00:13:41,500 --> 00:13:45,333
Well, I guess you could say
I won the "mane" event.
293
00:13:45,417 --> 00:13:47,375
Ha! Ho!
294
00:13:47,458 --> 00:13:50,458
Good pun! I am so made for this!
295
00:13:50,542 --> 00:13:52,667
And I'm not "lyin'"-- "lion!"
296
00:13:52,750 --> 00:13:54,583
Ooh! Double pun!
297
00:13:54,667 --> 00:13:56,083
I am so good!
298
00:13:56,165 --> 00:13:58,333
[crowd clamors]
299
00:13:58,583 --> 00:14:00,583
Calm thyselves, citizens.
300
00:14:00,667 --> 00:14:02,583
No need to make a fuss.
301
00:14:02,667 --> 00:14:04,625
[crickets chirping]
302
00:14:04,709 --> 00:14:07,417
Oh! OK! Go ahead!
303
00:14:07,500 --> 00:14:08,709
Make a fuss!
304
00:14:08,792 --> 00:14:10,417
[cheering]
305
00:14:10,875 --> 00:14:12,875
You are kidding me.
306
00:14:12,959 --> 00:14:14,542
Ho, did you see that, Herc?
307
00:14:14,625 --> 00:14:19,166
Chalk up one more victory
for the hero of Athens!
308
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
No, Icarus. I beat the lion.
309
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Oh, sure you did, boo-boo! Sure you did!
310
00:14:24,583 --> 00:14:26,333
But... but...
311
00:14:26,417 --> 00:14:27,709
I'm the hero.
312
00:14:31,333 --> 00:14:33,667
This was a new statue, punk.
313
00:14:33,750 --> 00:14:36,083
It's not what it looks like.
314
00:14:36,165 --> 00:14:38,165
Never is with your type, is it?
315
00:14:38,250 --> 00:14:41,917
Oh, if only you could be more
like that Icarus kid.
316
00:14:45,375 --> 00:14:48,917
[Bob] Icarus says, "No claws for alarm!"
317
00:14:55,959 --> 00:14:58,834
Ho! Good morning, Athens!
318
00:14:58,917 --> 00:15:02,875
It is I, your protector and role model!
319
00:15:03,166 --> 00:15:05,959
Quite a turnout for your weirdo buddy.
320
00:15:06,041 --> 00:15:09,709
He hasn't done anything!
I've defeated the Nemean Lion twice! Me!
321
00:15:09,792 --> 00:15:10,625
Phil...
322
00:15:10,709 --> 00:15:12,667
Icarus is not a hero.
323
00:15:12,750 --> 00:15:13,709
Mm-hmm.
324
00:15:13,792 --> 00:15:16,834
I mean, you said it yourself
and, boy-oh-boy, were you right.
325
00:15:16,917 --> 00:15:17,917
Mm-hmm.
326
00:15:18,041 --> 00:15:19,834
Of course, Icarus thinks he's a hero.
327
00:15:19,917 --> 00:15:23,417
I cannot help but detect
a slight edge to you today.
328
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
Oh, no, no. No edge. Not really.
329
00:15:25,583 --> 00:15:27,792
It's just--
it should be me in that parade!
330
00:15:28,083 --> 00:15:32,834
Herc, being a hero is not about
being in a parade or on a banner
331
00:15:32,959 --> 00:15:34,542
or on the front page.
332
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
I know, Phil, but--
333
00:15:35,959 --> 00:15:37,709
But it is about saving people,
334
00:15:37,792 --> 00:15:39,333
which you did last night.
335
00:15:39,417 --> 00:15:41,083
In spades, I might add.
336
00:15:41,165 --> 00:15:43,083
Yeah. I did, didn't I?
337
00:15:43,165 --> 00:15:44,000
Yep.
338
00:15:44,083 --> 00:15:46,750
Let's just hope you're there
when the time comes.
339
00:15:46,834 --> 00:15:48,208
What do you mean? What time?
340
00:15:48,333 --> 00:15:52,040
The time the superhero
gets in over his big head.
341
00:15:52,125 --> 00:15:54,165
Ho, thank you!
342
00:15:54,250 --> 00:15:55,583
[smooches]
343
00:15:55,667 --> 00:15:57,417
I love you!
344
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
No pictures, please!
345
00:15:58,834 --> 00:16:02,875
Official bas-reliefs are
available at my gift shop.
346
00:16:04,750 --> 00:16:06,041
Hey, I know where you live!
347
00:16:06,291 --> 00:16:08,166
Oh, you're big man now I'm in a cage!
348
00:16:08,250 --> 00:16:10,750
My tail, my mane, and now insults?
349
00:16:11,166 --> 00:16:12,667
I'm gonna eat Icarus.
350
00:16:12,750 --> 00:16:15,375
There. I made the vow. It will be done!
351
00:16:22,375 --> 00:16:23,792
What's going on? What is all this?
352
00:16:23,875 --> 00:16:27,291
It's the media, Herc.
They dog my every move.
353
00:16:27,375 --> 00:16:30,625
You'll learn all about them when
you become a full-fledged hero.
354
00:16:30,709 --> 00:16:32,792
Keep an eye on this kid, huh?
355
00:16:32,875 --> 00:16:34,290
His name's Hercules,
356
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
and he is gonna be
one heck of a hero someday.
357
00:16:37,458 --> 00:16:38,625
Yeah! Heracles!
358
00:16:38,709 --> 00:16:41,458
Do you hope to someday
be a hero like Icarus?
359
00:16:41,542 --> 00:16:44,125
[crickets chirping]
360
00:16:44,208 --> 00:16:46,250
[grumbles] No comment.
361
00:16:46,375 --> 00:16:48,959
Icarus! It's the Nemean Lion!
362
00:16:49,040 --> 00:16:49,875
He's escaped!
363
00:16:49,959 --> 00:16:52,958
Come on! Again?
364
00:16:52,959 --> 00:16:55,959
I, uh, put in for a better cage
in next year's budget.
365
00:16:57,750 --> 00:16:59,000
Ah! Good work!
366
00:16:59,083 --> 00:17:02,208
Herc. Cassandra. Get somewhere safe.
367
00:17:02,500 --> 00:17:06,375
The danger zone is no place
for two innocents like you.
368
00:17:06,458 --> 00:17:08,959
Now let's roll, baby!
369
00:17:09,040 --> 00:17:10,625
Right!
370
00:17:13,666 --> 00:17:15,290
Are you gonna bail him out again?
371
00:17:15,375 --> 00:17:16,959
Well, I've got to.
372
00:17:17,040 --> 00:17:20,208
Oh, come on, just let him
get lightly mauled.
373
00:17:22,000 --> 00:17:24,208
We've managed to pin him down in there,
374
00:17:24,290 --> 00:17:26,208
but he won't come out until you face him.
375
00:17:26,458 --> 00:17:27,959
Go to it, hero!
376
00:17:28,667 --> 00:17:30,208
Oh, what a brave lad!
377
00:17:30,291 --> 00:17:32,083
Certain death awaits him!
378
00:17:32,166 --> 00:17:34,291
[man] A hero to the bitter end.
379
00:17:36,834 --> 00:17:39,041
Icarus is here.
380
00:17:39,125 --> 00:17:41,250
Oh! Hiding are you?
381
00:17:41,333 --> 00:17:46,125
Has my reputation frightened the big baby?
382
00:17:46,208 --> 00:17:51,333
Maybe the baby has to run back
to his Nemean mommy, eh?
383
00:17:51,542 --> 00:17:53,875
Hey! Leave my mother out of this!
384
00:17:53,959 --> 00:17:56,625
Once again fate has brought us together.
385
00:17:56,709 --> 00:17:57,792
What took you so long?
386
00:17:57,875 --> 00:18:00,625
I was watching you, learning your moves.
387
00:18:00,709 --> 00:18:03,417
Oh, is-- I have moves? Really?
388
00:18:03,500 --> 00:18:04,375
Cool!
389
00:18:04,458 --> 00:18:07,750
Yeah, hero. Show me what you're made of.
390
00:18:07,834 --> 00:18:10,375
Oh, ho! You want some of this? Huh?
391
00:18:10,458 --> 00:18:12,625
You want to see what I'm made of?
392
00:18:12,709 --> 00:18:15,166
Well, here's a factory tour, baby!
393
00:18:17,208 --> 00:18:18,667
Ow!
394
00:18:18,750 --> 00:18:20,083
That hurt!
395
00:18:20,166 --> 00:18:21,917
What was that? That's it?
396
00:18:22,000 --> 00:18:23,792
Well... worked before.
397
00:18:23,875 --> 00:18:25,709
How did you get me with that lame-o move?
398
00:18:25,792 --> 00:18:29,041
Last time you knocked me so hard
I thought you were a demigod.
399
00:18:29,125 --> 00:18:32,250
Demigod? Hmm. Well, that means that, uh...
400
00:18:33,333 --> 00:18:34,834
Oh, no!
401
00:18:36,125 --> 00:18:39,625
I'm a big old honkin' fraud!
402
00:18:39,792 --> 00:18:42,709
Herc beat you! I just got the credit!
403
00:18:42,792 --> 00:18:46,417
And then I just surfed
the publicity wave, man!
404
00:18:46,500 --> 00:18:50,250
I am so ashamed!
405
00:18:50,333 --> 00:18:51,750
OK. Just stand up already.
406
00:18:51,834 --> 00:18:53,083
You're embarrassing both of us.
407
00:18:53,166 --> 00:18:55,917
[crying] OK. OK. [sniffles] Thanks.
408
00:18:56,166 --> 00:18:57,375
[blows nose]
409
00:18:58,917 --> 00:19:00,875
Yeah. Whatever. Who's Herc?
410
00:19:00,959 --> 00:19:03,417
He's the one who really defeated you!
411
00:19:03,500 --> 00:19:07,333
Look at me. I'm just a credit hog.
412
00:19:07,417 --> 00:19:09,417
I'm not arguing.
I'll settle up with him later.
413
00:19:09,500 --> 00:19:11,709
Right now, I'm just-- I'm gonna eat you.
414
00:19:11,917 --> 00:19:13,208
[growling]
415
00:19:15,542 --> 00:19:17,500
Ow! My tooth!
416
00:19:17,583 --> 00:19:19,500
Paws off my pal, monster!
417
00:19:19,583 --> 00:19:21,000
Hey, that's a good line.
418
00:19:21,083 --> 00:19:23,000
You're Hercules, right?
419
00:19:23,083 --> 00:19:26,750
That's right! Hercules. Hero-in-training.
420
00:19:26,834 --> 00:19:30,667
And he is gonna mop the floor
with your hide, buddy!
421
00:19:30,750 --> 00:19:32,000
That so?
422
00:19:32,083 --> 00:19:33,875
Well, hero-in-training,
423
00:19:33,959 --> 00:19:37,625
seems I can blame you for
my bent tail and chrome dome!
424
00:19:37,709 --> 00:19:38,792
[spits] And my broken tooth!
425
00:19:38,875 --> 00:19:40,166
[growling]
426
00:19:42,250 --> 00:19:43,959
[neighing]
427
00:19:49,834 --> 00:19:50,834
Ow!
428
00:19:50,917 --> 00:19:52,208
Fight fair!
429
00:20:05,291 --> 00:20:06,709
[roars]
430
00:20:18,667 --> 00:20:23,291
Well, Herc, doesn't look like
you'll ever make full-fledged hero.
431
00:20:23,375 --> 00:20:27,166
Hey! Paws off my pal, baby!
432
00:20:29,208 --> 00:20:30,291
Ow!
433
00:20:35,709 --> 00:20:36,917
Whoa!
434
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Whoops.
435
00:20:44,750 --> 00:20:45,959
Herc?
436
00:20:47,291 --> 00:20:48,250
Herc.
437
00:20:49,125 --> 00:20:50,250
[sighs]
438
00:20:50,333 --> 00:20:52,750
One more item for my rap scroll, I guess.
439
00:20:52,834 --> 00:20:54,667
Oh, Herc!
440
00:20:54,792 --> 00:20:58,583
You're alive! Will you ever forgive me?
441
00:20:58,667 --> 00:21:01,834
I'm a fake! A sham! A pretender!
442
00:21:01,917 --> 00:21:04,166
Icarus, it's OK. I forgive you.
443
00:21:04,583 --> 00:21:07,417
No, no! I was sucked into
the hype machine, man!
444
00:21:07,500 --> 00:21:08,959
You deserve the accolades!
445
00:21:09,083 --> 00:21:11,041
You deserve the adoration of the masses!
446
00:21:11,125 --> 00:21:13,250
A real hero doesn't need
that stuff, Icarus.
447
00:21:13,333 --> 00:21:16,625
I should have known better than
to think I could be a hero.
448
00:21:16,792 --> 00:21:19,500
Come on, when I was in trouble,
you took the blame.
449
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
You're my hero.
450
00:21:20,709 --> 00:21:23,959
No, no, no! Really? Ooh, buddy!
451
00:21:24,083 --> 00:21:26,417
Maybe I could be like,
you know, your sidekick.
452
00:21:26,500 --> 00:21:28,166
You know, like "sidekick guy"!
453
00:21:28,250 --> 00:21:31,041
Like if a bad guy needs to
take a hostage, well,
454
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
that could be me!
455
00:21:32,291 --> 00:21:35,000
Or, uh, I could organize
your Junior Hero League.
456
00:21:35,083 --> 00:21:37,083
-Uh, Icarus?
-Yeah, Herc.
457
00:21:37,166 --> 00:21:39,041
How 'bout a little quiet time?
458
00:21:39,125 --> 00:21:41,792
OK, buddy! Say no more!
459
00:21:41,875 --> 00:21:45,250
Quiet like mice. Not even here.
460
00:21:45,417 --> 00:21:46,375
Shh.
461
00:21:53,500 --> 00:21:56,458
[man] "Icarus," Scene IV. Take I.
462
00:21:56,542 --> 00:21:58,792
[director] And action... cut!
463
00:21:58,959 --> 00:22:00,208
Take II.
464
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
Action... cut!
465
00:22:02,125 --> 00:22:02,959
Action!
466
00:22:04,458 --> 00:22:05,417
Cut!
467
00:22:05,500 --> 00:22:07,583
Action... cut! Cut!
468
00:22:11,417 --> 00:22:13,083
Action... cut!
469
00:22:13,166 --> 00:22:15,375
Action... cut!
470
00:22:15,500 --> 00:22:17,667
Action! Cut! [groans]
471
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
[theme music playing]
33335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.