All language subtitles for 04c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,417 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,332 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,750 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,625 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,291 --> 00:00:40,709 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,792 --> 00:00:41,750 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:41,834 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:48,333 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,417 --> 00:00:49,375 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,709 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 29 00:01:01,583 --> 00:01:03,375 [Bob reading] 30 00:01:09,333 --> 00:01:13,667 Prometheus Academy parents, on behalf of myself, Parentheses, 31 00:01:13,750 --> 00:01:15,917 and our venerable faculty-- you know who you are-- 32 00:01:16,000 --> 00:01:19,250 welcome, one and all-- except tuition-tardy deadbeats. 33 00:01:19,333 --> 00:01:20,917 -Let's go. -Let's go. 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,166 Ha! Open house! Oh, yeah! 35 00:01:24,250 --> 00:01:27,000 Get to see the parents on campus. 36 00:01:27,625 --> 00:01:29,458 Groovy. 37 00:01:29,542 --> 00:01:32,375 Icarus, you see your father every day in shop class. 38 00:01:32,458 --> 00:01:34,083 No! Not my parents, silly! 39 00:01:34,166 --> 00:01:37,500 I'm meeting the two people who dared to take a dream 40 00:01:37,583 --> 00:01:39,333 and make it a reality-- 41 00:01:39,417 --> 00:01:41,834 A dream called Cassandra. 42 00:01:42,917 --> 00:01:44,250 I'm having a nightmare-- 43 00:01:44,333 --> 00:01:46,458 A nightmare called Icarus. 44 00:01:46,542 --> 00:01:47,959 It's funny-- some kids' parents 45 00:01:48,041 --> 00:01:49,208 re nothing like I pictured... 46 00:01:50,625 --> 00:01:51,542 Oh! 47 00:01:54,875 --> 00:01:57,542 [Hercules] And some are... exactly. 48 00:01:57,625 --> 00:02:00,250 So, Herc, can we expect an earthly appearance 49 00:02:00,333 --> 00:02:02,375 by big daddy "Z"? 50 00:02:02,458 --> 00:02:04,959 Uh, I sent the invitation to Olympus-- 51 00:02:05,041 --> 00:02:06,709 Hermes express. 52 00:02:06,792 --> 00:02:08,291 [fanfare] 53 00:02:08,375 --> 00:02:10,208 Their royal majesties... 54 00:02:14,083 --> 00:02:17,959 King Cinyras and Queen Myrrha of Thrace. 55 00:02:18,041 --> 00:02:19,625 Make way for the blue bloods. 56 00:02:19,709 --> 00:02:23,125 Unlike your parents, who are no doubt blue-collar. 57 00:02:23,208 --> 00:02:24,375 Ha ha ha! 58 00:02:24,458 --> 00:02:25,417 Ho, ho! 59 00:02:25,500 --> 00:02:29,417 You are bitin' for a smitin', mister. 60 00:02:29,500 --> 00:02:31,542 I think you'll be pretty surprised 61 00:02:31,625 --> 00:02:33,750 when my parents get here, Adonis. 62 00:02:33,834 --> 00:02:37,417 Yes-- surprised they have the ability to walk erect. 63 00:02:37,583 --> 00:02:40,208 Now, I must embrace my trust fund. 64 00:02:40,291 --> 00:02:42,417 Daddums, Mumsie, 65 00:02:42,500 --> 00:02:43,959 so glad you could come. 66 00:02:44,041 --> 00:02:46,333 Mwah. Mwah. 67 00:02:46,417 --> 00:02:51,417 I wouldn't have traded a visit with my boy For all the gold in Thrace. 68 00:02:51,500 --> 00:02:54,208 Which, of course, we already have. 69 00:02:54,291 --> 00:02:58,041 -Ha ha ha! Ha ha ha! -Ha ha ha! How about that. 70 00:02:58,125 --> 00:03:00,041 Wait till the clouds part, 71 00:03:00,125 --> 00:03:03,625 and my parents make a big Olympian entrance. 72 00:03:03,709 --> 00:03:05,667 Adonis will eat his words. 73 00:03:05,750 --> 00:03:08,625 I foresee a weekend of humiliation. 74 00:03:08,709 --> 00:03:10,959 Pile it on. Adonis earned it. 75 00:03:11,041 --> 00:03:12,500 [man, in a singsong voice] Cassandra! 76 00:03:12,583 --> 00:03:14,709 Not Adonis. Me. 77 00:03:14,792 --> 00:03:16,500 Where's our little casserole? 78 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 We've been looking for you, sugarplum. 79 00:03:19,291 --> 00:03:22,041 I said, "Vic, I think she's hiding from us." 80 00:03:22,125 --> 00:03:24,875 Ha ha! Of course ha ha! She was kidding. 81 00:03:24,959 --> 00:03:26,750 Of course. 82 00:03:26,834 --> 00:03:27,750 Save me. 83 00:03:27,834 --> 00:03:30,125 Cassandra, they're your parents. 84 00:03:30,208 --> 00:03:33,208 sighs Try the Greek ideal of embarrassment. 85 00:03:33,291 --> 00:03:37,333 Casserole, you never told us you had a steady. 86 00:03:37,417 --> 00:03:38,333 See what I mean? 87 00:03:38,417 --> 00:03:40,083 They called Icarus "steady." 88 00:03:40,166 --> 00:03:41,875 Cassandra, they love you. 89 00:03:41,959 --> 00:03:43,792 You have nothing to be ashamed of. 90 00:03:43,875 --> 00:03:45,458 You are so wrong. 91 00:03:45,542 --> 00:03:48,792 You should love them, no matter how much they embarrass you. 92 00:03:48,875 --> 00:03:50,333 They raised you! 93 00:03:50,417 --> 00:03:51,667 [donkey brays] 94 00:03:52,166 --> 00:03:55,000 Son, son. Here we are! 95 00:03:55,750 --> 00:03:57,250 Yoo-hoo! 96 00:03:57,333 --> 00:03:59,333 -Hercules! -[Adonis chuckles] 97 00:03:59,417 --> 00:04:02,333 When am I supposed to be... pretty surprised? 98 00:04:02,417 --> 00:04:04,917 W-w-who-o-oa! 99 00:04:05,000 --> 00:04:06,667 Aaahhh! 100 00:04:06,750 --> 00:04:08,667 Ugh! Ugh! 101 00:04:08,750 --> 00:04:10,083 [man] Slow down, son. 102 00:04:10,166 --> 00:04:11,917 Ha! We've got all weekend. 103 00:04:12,000 --> 00:04:13,875 Mom. Pop. 104 00:04:13,959 --> 00:04:15,375 [slurp] 105 00:04:15,458 --> 00:04:18,207 Penelope. I wasn't expecting you... 106 00:04:18,291 --> 00:04:19,875 Uh, so early. 107 00:04:19,959 --> 00:04:22,207 Well, the invitation says, 108 00:04:22,291 --> 00:04:26,834 "Allow plenty of time for cross-town traffic." 109 00:04:26,917 --> 00:04:28,000 [sadly] You got the invitation? 110 00:04:28,082 --> 00:04:31,207 I mean-- I mean you got-- [cheerful] you got the invitation! 111 00:04:31,500 --> 00:04:33,291 Wow! 112 00:04:33,375 --> 00:04:35,875 Let's go have us a look-see 113 00:04:35,959 --> 00:04:37,959 at this fancy school of yours. 114 00:04:38,041 --> 00:04:41,000 Ha ha! Oh, we can't wait to meet your friends. 115 00:04:41,082 --> 00:04:44,375 Ah, Hercules, what a fine donkey cart. 116 00:04:44,457 --> 00:04:46,041 Your father must have made a killing 117 00:04:46,125 --> 00:04:48,457 in the slop market. [chuckling] 118 00:04:48,542 --> 00:04:49,959 "Slop." 119 00:04:50,041 --> 00:04:51,709 [brays] 120 00:04:51,792 --> 00:04:55,542 Adonis, aren't you going to introduce your academy chum? 121 00:04:55,625 --> 00:04:58,375 You can meet him tonight at the gala parents' dinner. 122 00:04:58,457 --> 00:05:00,250 That should be rich. Ha ha! 123 00:05:01,041 --> 00:05:05,249 Oh, golly! A parents' dinner? 124 00:05:05,250 --> 00:05:07,208 Oh! Ha ha! What fun! 125 00:05:07,291 --> 00:05:10,000 [sadly] Oh, yeah-- Fun. 126 00:05:10,083 --> 00:05:11,458 [horse galloping] 127 00:05:13,917 --> 00:05:16,082 This your first catering job, kid? 128 00:05:16,166 --> 00:05:18,166 Well, I used to deliver for speedy pita. 129 00:05:18,250 --> 00:05:20,250 Huh. Why did ya leave? 130 00:05:20,332 --> 00:05:22,917 I almost got eaten by a two-headed cyclops. 131 00:05:23,250 --> 00:05:24,834 Ha! Fast food. 132 00:05:24,917 --> 00:05:28,125 Professional catering's a different game. 133 00:05:28,207 --> 00:05:30,166 [snorting] 134 00:05:30,250 --> 00:05:33,457 [all] Aaahhh! 135 00:05:36,917 --> 00:05:40,125 [growls and snorts] 136 00:05:40,207 --> 00:05:41,875 Come on! 137 00:05:41,959 --> 00:05:44,207 Stinkin' cross-town traffic! 138 00:05:44,291 --> 00:05:47,250 [snorting] 139 00:05:47,332 --> 00:05:48,750 Oh, man! 140 00:05:48,834 --> 00:05:50,500 Not again! 141 00:05:50,582 --> 00:05:54,417 I got a gala full of hungry people, 142 00:05:54,500 --> 00:05:57,875 and, brother, you're in my way. 143 00:05:57,959 --> 00:05:59,332 Hyah! 144 00:06:01,542 --> 00:06:03,291 Wow! 145 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 Professional catering is not for chickens, kid. 146 00:06:06,375 --> 00:06:08,625 [squawks] 147 00:06:08,709 --> 00:06:11,250 Grrrhuh? 148 00:06:11,333 --> 00:06:12,417 [sniffing] 149 00:06:12,500 --> 00:06:13,625 [growling] 150 00:06:13,709 --> 00:06:15,083 [gulps] 151 00:06:15,166 --> 00:06:16,625 Yum, yum! 152 00:06:18,457 --> 00:06:19,875 Aha! 153 00:06:23,917 --> 00:06:25,917 And here's our little casserole 154 00:06:26,000 --> 00:06:28,250 when she was only one year old. 155 00:06:28,332 --> 00:06:29,792 Daddy's little girl. 156 00:06:29,875 --> 00:06:33,542 Oh, such carefree days of youth! 157 00:06:33,625 --> 00:06:36,207 And I thought seeing the future was a curse. 158 00:06:36,291 --> 00:06:39,082 Oh, I brought some baby Herc poses, too. 159 00:06:39,166 --> 00:06:42,082 Mom, nobody wants to see those. 160 00:06:42,582 --> 00:06:45,000 Hercules, they're cute. 161 00:06:46,082 --> 00:06:49,542 Ooh! Who is this darling little naked child? 162 00:06:49,625 --> 00:06:51,582 It's so cute! 163 00:06:51,667 --> 00:06:54,582 Hey! Maybe we should see what your parents brought along. 164 00:06:54,667 --> 00:06:55,582 As a matter of fact, 165 00:06:55,667 --> 00:06:58,000 Tthey're about to make the presentation now. 166 00:06:58,082 --> 00:07:00,583 I'd like to humbly thank his majesty, King Cinyras, 167 00:07:00,667 --> 00:07:02,792 for his generous gift and tax write-off. 168 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 A bronze Adonis-- lovely. 169 00:07:07,959 --> 00:07:11,834 Add a little Mediterranean sun, and we'll be bronze twinsies. 170 00:07:11,917 --> 00:07:14,709 It will occupy a place of prominence behind the faculty washroom. 171 00:07:14,792 --> 00:07:18,542 Now, let's dive into our sumptuous-- if catered-- Feast. 172 00:07:22,625 --> 00:07:25,875 So, where are the... country kinfolk? 173 00:07:25,959 --> 00:07:28,792 They're with... your parents. 174 00:07:28,875 --> 00:07:31,625 I'm working on something new back home-- 175 00:07:31,709 --> 00:07:33,792 Crossing a mule with a goat. 176 00:07:33,875 --> 00:07:37,291 It gives me milk with a little kick in it. 177 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 -Ha ha ha! -Ha ha ha! 178 00:07:39,709 --> 00:07:43,792 Oh, animal husbandry-- such rich comic fodder. 179 00:07:43,875 --> 00:07:48,000 Oh, yes, you jackanapes, you. 180 00:07:48,082 --> 00:07:50,582 Hey, they look like they're getting along with your folks. 181 00:07:50,667 --> 00:07:54,875 Please. My father's obviously just amused by their simpleton ways. 182 00:07:54,959 --> 00:07:56,709 He left his court jester at home. 183 00:07:56,792 --> 00:07:57,959 I mean, come on. 184 00:07:58,041 --> 00:08:00,792 Oh, yeah. I should have known. 185 00:08:00,875 --> 00:08:05,667 Mmm. Liver pâté. Yum. 186 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 Oh, Cassandra. I can't take this. 187 00:08:09,333 --> 00:08:12,417 My parents are so embarrassing! 188 00:08:12,500 --> 00:08:13,583 Join the club. 189 00:08:13,667 --> 00:08:14,500 Club? 190 00:08:14,583 --> 00:08:16,750 Quick poll-- if you had to choose, 191 00:08:16,834 --> 00:08:20,582 would you kiss a gorgon or be seen shopping at the Agora with your parents? 192 00:08:20,667 --> 00:08:21,834 [all] Gorgon. 193 00:08:21,917 --> 00:08:23,667 This is different. 194 00:08:23,750 --> 00:08:25,457 I wanted my god parents to come here 195 00:08:25,542 --> 00:08:27,875 because, I don't know, it would make me look so cool. 196 00:08:27,959 --> 00:08:31,792 My mortal parents are just so... ordinary. 197 00:08:31,875 --> 00:08:34,000 I'm sorry, son... 198 00:08:34,082 --> 00:08:36,917 Sorry that we're ordinary mortals. 199 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Oh, Pop, I didn't-- 200 00:08:39,082 --> 00:08:40,417 I didn't know you were there. 201 00:08:40,500 --> 00:08:42,040 Guessed you didn't. 202 00:08:42,125 --> 00:08:43,040 But, Pop, wait. I-- 203 00:08:43,125 --> 00:08:44,417 I-I didn't mean to-- 204 00:08:44,500 --> 00:08:46,040 Ignore your own advice? 205 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 -Huh? -I think it went something like, 206 00:08:48,333 --> 00:08:49,875 "They love you. They raised you. 207 00:08:49,959 --> 00:08:52,040 You have nothing to be ashamed of." 208 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 And I still love them, 209 00:08:53,542 --> 00:08:55,375 no matter how much they embarrass me. 210 00:08:55,458 --> 00:08:56,667 Oh, thanks, Cassandra. 211 00:08:56,750 --> 00:08:59,625 Sure. And if you run into Vic and Evelyn, 212 00:08:59,709 --> 00:09:00,709 keep running! 213 00:09:00,792 --> 00:09:02,000 [Hercules] Cassandra, we just-- 214 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Kidding! 215 00:09:03,041 --> 00:09:04,875 [sighs] Maybe we ought to go home 216 00:09:04,959 --> 00:09:07,166 before we embarrass our boy anymore. 217 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Mom, Pop, I'm sorry! 218 00:09:10,333 --> 00:09:12,125 I can explain everything. 219 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 [monster snorts] 220 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 Except that. 221 00:09:14,834 --> 00:09:17,458 [snorting] 222 00:09:17,542 --> 00:09:19,542 Aaahhh! 223 00:09:19,625 --> 00:09:21,875 Hush, woman. No need to panic. 224 00:09:21,959 --> 00:09:25,750 Grrr! Grrr! 225 00:09:29,041 --> 00:09:34,458 Cover the canapés! Grab the crudité! Batten down the hors d'oeuvres. 226 00:09:34,542 --> 00:09:36,208 [gurgling] 227 00:09:39,125 --> 00:09:41,625 Ooh, is this, um... 228 00:09:41,709 --> 00:09:44,040 "glittering salute to parents and guardians"? 229 00:09:44,125 --> 00:09:46,290 Sorry, no. I believe it is Ladon-- 230 00:09:46,375 --> 00:09:47,709 A mountain of living gullet. 231 00:09:47,792 --> 00:09:48,917 Oh, thanks. 232 00:09:51,542 --> 00:09:54,959 [gurgling] 233 00:09:55,040 --> 00:09:59,375 [snorting] 234 00:10:00,542 --> 00:10:02,500 [crowd screaming] 235 00:10:03,625 --> 00:10:05,834 Mom, Pop, stay here! 236 00:10:07,291 --> 00:10:09,250 Where are my soldiers? 237 00:10:09,333 --> 00:10:11,500 Wait a second! You've got some shmuts on your face. 238 00:10:11,583 --> 00:10:13,500 [muffled] Mom. 239 00:10:13,583 --> 00:10:15,083 This is hero stuff! 240 00:10:16,500 --> 00:10:18,083 [monster gurgling] 241 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 This is a private party! 242 00:10:20,083 --> 00:10:21,083 I have to ask you... 243 00:10:21,166 --> 00:10:25,250 -[monster] Grrr! -...to leave-- Ow-- Quietly. 244 00:10:25,333 --> 00:10:28,083 [gurgling] 245 00:10:28,166 --> 00:10:29,917 Protect me, me! Ooh! 246 00:10:30,000 --> 00:10:32,959 All right-- No more food service for me! 247 00:10:34,290 --> 00:10:36,750 [Hercules grunts] Hey! 248 00:10:36,834 --> 00:10:38,040 Aah! 249 00:10:38,165 --> 00:10:39,875 [Hercules, in a singsong voice] Over here! 250 00:10:45,000 --> 00:10:46,333 Ugh! 251 00:10:48,040 --> 00:10:49,792 Look! He's calming down! 252 00:10:49,875 --> 00:10:53,917 [sucking] 253 00:10:54,000 --> 00:10:56,625 Grrrr! 254 00:10:56,709 --> 00:10:59,040 [snorting] 255 00:11:00,792 --> 00:11:02,291 [crowd yelling] 256 00:11:03,250 --> 00:11:04,709 Ugh! 257 00:11:04,792 --> 00:11:05,959 Yah! 258 00:11:06,041 --> 00:11:08,250 Ow! 259 00:11:08,333 --> 00:11:09,375 Whoa! 260 00:11:09,458 --> 00:11:10,959 Oh, my baby! 261 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 [woman screams] 262 00:11:15,083 --> 00:11:19,166 [laughing] 263 00:11:19,250 --> 00:11:20,959 Son! 264 00:11:26,041 --> 00:11:28,750 [grunting] 265 00:11:32,542 --> 00:11:34,083 [roaring] 266 00:11:37,165 --> 00:11:39,333 OK, then. Who wants to sing along with Vic? 267 00:11:39,417 --> 00:11:41,834 Play a travel game? Ooh! Tell scary stories? 268 00:11:41,917 --> 00:11:44,875 I think this is plenty scary enough. 269 00:11:44,959 --> 00:11:47,667 [clears throat] Do not fear, common people. 270 00:11:47,750 --> 00:11:51,417 My son, the prince, is no doubt taking swift and decisive action. 271 00:11:53,000 --> 00:11:54,625 We're going to have a coronation. 272 00:11:54,709 --> 00:11:56,125 King Adonis-- 273 00:11:56,208 --> 00:11:58,709 It just rolls off the tongue so naturally. 274 00:12:01,291 --> 00:12:03,333 Where'd everybody go? 275 00:12:04,166 --> 00:12:06,417 Are you familiar with Echidna, the mother of all monsters? 276 00:12:11,208 --> 00:12:13,208 Ladon, where have you been, baby? 277 00:12:13,291 --> 00:12:15,625 Mommy's been looking for you. 278 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 Mama! 279 00:12:17,792 --> 00:12:20,291 Uh-huh. What do you have? 280 00:12:20,375 --> 00:12:22,083 Show me! 281 00:12:22,166 --> 00:12:23,959 [whimpers] 282 00:12:25,208 --> 00:12:26,834 [all groaning] 283 00:12:26,917 --> 00:12:29,458 And I thought Athens was a wild town. 284 00:12:29,542 --> 00:12:34,792 Oh, I get motion sickness whenever I travel to a land I don't rule. 285 00:12:34,875 --> 00:12:35,667 Hey! 286 00:12:35,750 --> 00:12:38,165 Mmm. 287 00:12:38,250 --> 00:12:40,083 Ladon, what have I told you? 288 00:12:40,165 --> 00:12:43,332 You know you're not ready for solid foods. 289 00:12:43,333 --> 00:12:45,625 Ugh! 290 00:12:45,709 --> 00:12:47,792 [whimpering] 291 00:12:47,875 --> 00:12:50,040 Whew! That was close! 292 00:12:50,125 --> 00:12:53,000 I need to mash them up first. Heh! 293 00:12:53,083 --> 00:12:54,500 [snorting] 294 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Oh! 295 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 Remember this place, Pegasus? 296 00:13:01,417 --> 00:13:03,417 The domain of Echidna. 297 00:13:03,500 --> 00:13:06,458 OK, now we need a plan. 298 00:13:06,917 --> 00:13:08,166 Any ideas? 299 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 [snorting] 300 00:13:11,583 --> 00:13:14,375 How many times do I have to tell you-- 301 00:13:14,458 --> 00:13:16,000 Don't play with your food! 302 00:13:16,083 --> 00:13:17,125 [whimpering] 303 00:13:17,208 --> 00:13:18,750 Now, go dirty up for dinner. 304 00:13:18,834 --> 00:13:20,792 You're all clean-- it's embarrassing! 305 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 Were you born in a palace? 306 00:13:23,291 --> 00:13:25,333 [snorting] 307 00:13:27,166 --> 00:13:30,750 Ay! Kids-- they never listen! 308 00:13:30,834 --> 00:13:32,125 Huh! Tell me about it. 309 00:13:32,208 --> 00:13:34,165 The same was true of our little boy. 310 00:13:34,250 --> 00:13:36,458 H-h-how can you be talking to this monster? 311 00:13:36,542 --> 00:13:38,125 She's getting ready to stew us! 312 00:13:38,208 --> 00:13:39,917 She's a parent. We're parents. 313 00:13:40,000 --> 00:13:41,959 I think we can find common ground. 314 00:13:42,040 --> 00:13:46,625 Oh, yes. You know, when our son was a baby, 315 00:13:46,709 --> 00:13:48,040 he bothered us day and night. 316 00:13:48,125 --> 00:13:50,750 Well, he was always... Well, actually, no. 317 00:13:50,834 --> 00:13:53,875 He was bothering a nanny. We never saw much of him until he was 12. 318 00:13:59,583 --> 00:14:01,083 [whoosh] 319 00:14:03,000 --> 00:14:05,583 [snorting] 320 00:14:06,834 --> 00:14:08,291 [neighs] 321 00:14:09,500 --> 00:14:11,208 [neighs louder] 322 00:14:11,291 --> 00:14:13,375 Shh! Pegasus, quiet! 323 00:14:13,458 --> 00:14:15,375 Oh! 324 00:14:15,458 --> 00:14:18,750 It's thankless, ieing the mother of all monsters. 325 00:14:22,917 --> 00:14:26,000 Yes, but the rewards are so wonderful. 326 00:14:26,083 --> 00:14:28,542 No matter how trying they may be, 327 00:14:28,625 --> 00:14:30,083 you still love them. 328 00:14:30,166 --> 00:14:32,667 Well, our little casserole is just-- 329 00:14:32,750 --> 00:14:33,917 Casserole? 330 00:14:34,000 --> 00:14:36,333 Haven't made one of those in a while. 331 00:14:36,417 --> 00:14:40,792 Oh, tell us more about your little monsters. 332 00:14:40,875 --> 00:14:43,750 Oh, you don't want to hear about my ungrateful kids, 333 00:14:43,834 --> 00:14:44,792 believe me. 334 00:14:44,875 --> 00:14:46,792 Hey, we're not going anywhere. 335 00:14:49,165 --> 00:14:50,417 ♪ I wouldn't kid ya ♪ 336 00:14:50,500 --> 00:14:53,083 ♪ It's not easy being Echidna ♪ 337 00:14:53,165 --> 00:14:54,917 ♪ The mother of all monsters ♪ 338 00:14:55,000 --> 00:14:58,792 ♪ Is the toughest job to do ♪ 339 00:14:58,875 --> 00:15:00,959 Oh, you have no idea. 340 00:15:01,041 --> 00:15:04,834 ♪ You try to teach them wrong from right ♪ 341 00:15:04,959 --> 00:15:07,792 ♪ The proper way to drool ♪ 342 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 ♪ You give the best years of your life ♪ 343 00:15:10,458 --> 00:15:13,125 ♪ And hope they turn out cruel ♪ 344 00:15:13,208 --> 00:15:16,625 ♪ But they don't make Their supper squeal ♪ 345 00:15:16,709 --> 00:15:19,208 ♪ By filing their fangs Before every meal ♪ 346 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 ♪ It makes my black heart blue ♪ 347 00:15:22,375 --> 00:15:24,792 ♪ What's a mother to do? ♪ 348 00:15:24,875 --> 00:15:27,458 ♪ They eat in such a hurry ♪ 349 00:15:27,542 --> 00:15:30,208 ♪ As if torture was a task ♪ 350 00:15:30,291 --> 00:15:34,208 ♪ Just write to me sometimes! I'm a mother! I worry! ♪ 351 00:15:34,290 --> 00:15:36,125 ♪ Now, is that too much to ask? ♪ 352 00:15:36,208 --> 00:15:39,834 ♪ From time to time, They lose their heads ♪ 353 00:15:39,917 --> 00:15:42,500 ♪ Forget to rip a town to shreds ♪ 354 00:15:42,583 --> 00:15:45,417 ♪ And break all bones in two ♪ 355 00:15:45,500 --> 00:15:47,834 ♪ What's a mother to do? ♪ 356 00:15:47,917 --> 00:15:49,583 ♪ Why can't they stomp ♪ 357 00:15:49,667 --> 00:15:53,542 ♪ And chortle like a monster should ♪ 358 00:15:53,667 --> 00:15:57,834 ♪ Instead of romping merrily Through the woods? ♪ 359 00:15:57,917 --> 00:15:59,125 It's embarrassing! 360 00:15:59,250 --> 00:16:02,875 ♪ They don't like grrr-ing When they're stirring up ♪ 361 00:16:02,959 --> 00:16:06,083 ♪ The Greeks in a stinkpot stew ♪ 362 00:16:06,208 --> 00:16:08,834 ♪ When will they get a clue ♪ 363 00:16:08,959 --> 00:16:11,750 ♪ On how to spit and spew? ♪ 364 00:16:11,834 --> 00:16:14,709 ♪ Oy, vai, I'm asking you ♪ 365 00:16:14,834 --> 00:16:17,959 ♪ What's a mother to do? ♪ 366 00:16:19,917 --> 00:16:21,166 Hercules! 367 00:16:25,875 --> 00:16:29,417 You! What have you got against my family? 368 00:16:29,500 --> 00:16:30,417 Ugh! 369 00:16:30,500 --> 00:16:31,417 I won't let you eat 370 00:16:31,500 --> 00:16:33,792 the greatest parents a guy could ever have! 371 00:16:33,875 --> 00:16:35,333 Aah! 372 00:16:35,458 --> 00:16:37,083 [squealing] 373 00:16:37,208 --> 00:16:40,458 That's my boy! Show that beast who's boss, son! 374 00:16:40,542 --> 00:16:42,333 Come on! Let's get out of here! 375 00:16:42,458 --> 00:16:44,667 Pegasus? Boy? 376 00:16:44,792 --> 00:16:46,667 [growling] 377 00:16:46,750 --> 00:16:49,667 Ha! Sic 'em, baby! 378 00:16:49,750 --> 00:16:50,625 [snarling] 379 00:16:50,750 --> 00:16:51,834 Ahh! 380 00:16:51,917 --> 00:16:53,165 [snarling] 381 00:16:53,250 --> 00:16:55,208 [gasping] 382 00:16:55,290 --> 00:16:56,208 Ugh! 383 00:16:56,290 --> 00:16:59,375 Oh! Waaa! 384 00:16:59,458 --> 00:17:01,417 Waa! Waa! Oh! 385 00:17:01,542 --> 00:17:03,917 Look! His mouth! 386 00:17:04,000 --> 00:17:06,250 Oh! Aah! Ooh! 387 00:17:06,333 --> 00:17:09,750 Oh, my precious. What's wrong with you, baby? 388 00:17:09,834 --> 00:17:12,250 That baby's teething! 389 00:17:12,333 --> 00:17:13,959 Oh, more good news. 390 00:17:14,083 --> 00:17:15,583 [squealing] 391 00:17:15,666 --> 00:17:17,083 [snorting] 392 00:17:17,165 --> 00:17:20,458 You know, I wondered what had him so fussy and cranky. 393 00:17:20,541 --> 00:17:22,875 I guess I won't be needing this now. 394 00:17:23,000 --> 00:17:25,290 Whew! Because you're letting us go? 395 00:17:25,416 --> 00:17:30,333 No, because now my baby's ready for grown-up food! 396 00:17:38,041 --> 00:17:39,834 Whoa! 397 00:17:39,959 --> 00:17:41,875 Son, no matter what happens, 398 00:17:41,959 --> 00:17:44,875 you'll always be a hero to us. 399 00:17:45,000 --> 00:17:47,250 Can't you make her a cash offer? 400 00:17:47,333 --> 00:17:48,250 Well, I've tried, 401 00:17:48,333 --> 00:17:50,291 But she's not interested in gold. 402 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Oh, she is a monster! 403 00:17:52,166 --> 00:17:53,709 -Ooh! Aah! -Oh! 404 00:18:00,417 --> 00:18:02,792 Is it soup yet, huh? 405 00:18:02,917 --> 00:18:03,959 I like soup! 406 00:18:04,041 --> 00:18:07,083 Clam up, Vic! We're all going to die! 407 00:18:09,250 --> 00:18:11,250 Ugh! 408 00:18:11,375 --> 00:18:14,500 Oh, needs spice. 409 00:18:19,917 --> 00:18:21,250 [sneezing] 410 00:18:21,333 --> 00:18:23,458 And bring to a boil! 411 00:18:23,583 --> 00:18:24,875 Ha ha! Love it! 412 00:18:25,000 --> 00:18:26,959 [neighing] 413 00:18:30,625 --> 00:18:33,125 Oh, is baby hungry? 414 00:18:33,250 --> 00:18:36,750 I suppose one bite won't ruin your appetite. 415 00:18:36,875 --> 00:18:40,250 They say wonder boys help build strong bodies 12 ways. 416 00:18:40,375 --> 00:18:42,542 [snarling] 417 00:18:44,291 --> 00:18:47,250 [neighing] 418 00:18:47,375 --> 00:18:49,917 [growling] 419 00:18:52,166 --> 00:18:55,500 Ah-ah-ah-choo! 420 00:18:55,583 --> 00:18:56,917 [snorting] 421 00:18:57,000 --> 00:18:58,125 Huh? 422 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Aah! 423 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 All right! 424 00:19:02,375 --> 00:19:05,291 Come on! Let's ruin dinner! 425 00:19:05,375 --> 00:19:08,375 [snap] 426 00:19:08,458 --> 00:19:10,709 Waa! 427 00:19:15,417 --> 00:19:17,000 Start running! I'll distract her! 428 00:19:17,083 --> 00:19:20,500 Oh, what's the use? Game over, man! 429 00:19:20,583 --> 00:19:22,583 Stick a fork in us. We're done. 430 00:19:22,667 --> 00:19:24,458 We can make it. Follow me! 431 00:19:27,417 --> 00:19:29,041 [growling] 432 00:19:29,166 --> 00:19:31,041 Ugh! 433 00:19:34,125 --> 00:19:36,166 [whoosh] 434 00:19:36,291 --> 00:19:38,166 [grunts] 435 00:19:38,291 --> 00:19:42,125 -[clank] -Ow! You little-- 436 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 [neighs] 437 00:19:46,417 --> 00:19:49,041 [snap] 438 00:19:49,125 --> 00:19:51,959 Waa! Waa! 439 00:19:52,041 --> 00:19:53,333 Oh, shh! 440 00:19:53,417 --> 00:19:58,250 Oh, mama's big Ladon. They're only your baby fangs. 441 00:19:58,375 --> 00:20:01,417 You'll get your grown-up fangs soon enough. 442 00:20:01,542 --> 00:20:05,500 And then you can eat Hercules! 443 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 This time, she's really steamed! 444 00:20:08,208 --> 00:20:09,917 Don't worry, son. I have a plan. 445 00:20:10,041 --> 00:20:11,166 [thunder crashes] 446 00:20:13,417 --> 00:20:14,291 Huh? 447 00:20:19,166 --> 00:20:21,750 Oh, good plan, dear! 448 00:20:21,834 --> 00:20:25,166 I was going to make a lasso out of my belt, 449 00:20:25,250 --> 00:20:28,667 but the lightning thing-- that was good, too. 450 00:20:28,750 --> 00:20:30,917 [Zeus] Thanks. I try. 451 00:20:32,333 --> 00:20:34,291 Father! What are you doing here? 452 00:20:34,417 --> 00:20:38,125 I forwarded your invitation to Amphitryon and Alcmena. 453 00:20:38,250 --> 00:20:39,792 You did? Why? 454 00:20:39,917 --> 00:20:43,041 Because you ought to be proud of your mortal parents, son, 455 00:20:43,166 --> 00:20:44,458 and treasure them 456 00:20:44,542 --> 00:20:48,250 as they treasure you because-- 457 00:20:48,333 --> 00:20:51,000 Because if you forget where you came from, 458 00:20:51,083 --> 00:20:53,792 you can't know where you're going. 459 00:20:53,917 --> 00:20:56,208 Good one! You know, Hercules, 460 00:20:56,291 --> 00:20:59,166 you've got a marvelous Pop there. 461 00:20:59,291 --> 00:21:00,458 I do know. 462 00:21:00,542 --> 00:21:04,875 I've got the best two dads a demigod could ask for. 463 00:21:05,000 --> 00:21:07,667 Now, show your folks a good time. 464 00:21:07,750 --> 00:21:11,000 I have to go teach a lesson about hubris. 465 00:21:11,083 --> 00:21:13,041 Catch you later! 466 00:21:15,834 --> 00:21:20,250 I hereby announce the reign of King Adonis! 467 00:21:20,333 --> 00:21:23,500 King Adonis? 468 00:21:23,625 --> 00:21:25,166 Daddums? Mumsie? 469 00:21:25,250 --> 00:21:26,542 You're back! 470 00:21:26,625 --> 00:21:28,583 I was worried sick. 471 00:21:28,709 --> 00:21:31,875 [Zeus] That's for getting too big for your toga! 472 00:21:31,959 --> 00:21:34,667 You have been a bad boy, Adonis. 473 00:21:34,750 --> 00:21:38,041 Perhaps we should take away your royal yacht privileges. 474 00:21:38,125 --> 00:21:41,083 And give your servants a fortnight's vacation. 475 00:21:41,166 --> 00:21:42,667 On the royal yacht. 476 00:21:42,750 --> 00:21:44,667 Ooh! 477 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 Vic! Evelyn! 478 00:21:46,583 --> 00:21:48,041 Mom! Dad! 479 00:21:48,125 --> 00:21:50,500 How about a hug, huh? 480 00:21:50,625 --> 00:21:52,208 Please, life's too short. 481 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 The horror! The horror! 482 00:21:56,000 --> 00:21:57,875 I love you guys. 483 00:21:58,000 --> 00:22:02,291 Mom, Pop, how would you like a first-class tour of the academy? 484 00:22:02,417 --> 00:22:04,250 What are we waiting for? 485 00:22:06,917 --> 00:22:09,542 Does your school always look like this? 486 00:22:09,667 --> 00:22:11,458 Ha! Just since I enrolled! 487 00:22:18,542 --> 00:22:20,667 [theme music playing] 33010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.