All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blue Dragon - Épisode 2-2493.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,150 --> 00:01:35,120 Dans ce monde où naquit l’ombre, deux ordres apparurent. 2 00:01:35,710 --> 00:01:38,040 Ceux qui vinrent dans la lumière, 3 00:01:38,200 --> 00:01:40,760 et ceux qui tombèrent dans l’ombre. 4 00:01:41,590 --> 00:01:45,480 Il ne fallut que peu de temps à ces deux groupes 5 00:01:45,760 --> 00:01:48,480 pour commencer à s’affronter. 6 00:01:49,840 --> 00:01:52,040 Au bout de vingt-cinq ans, 7 00:01:52,280 --> 00:01:55,310 débuta la guerre entre l’ombre et la lumière. 8 00:02:00,590 --> 00:02:02,640 Je... 9 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Que ferais-tu d’un tel pouvoir ? 10 00:02:06,040 --> 00:02:08,400 Je veux protéger tout le monde ! 11 00:02:18,680 --> 00:02:21,560 Voilà le pouvoir qu’on recherchait. 12 00:02:26,560 --> 00:02:27,800 Blue Dragon ! 13 00:02:42,870 --> 00:02:45,400 Que s’est-il passé ? 14 00:02:47,430 --> 00:02:48,870 Tu... 15 00:02:54,630 --> 00:02:56,470 Une nouvelle ombre ? 16 00:02:56,800 --> 00:02:58,190 Pas de panique. 17 00:02:59,120 --> 00:03:01,520 Notre objectif, c’est ce gamin ! 18 00:03:02,430 --> 00:03:03,840 Attrape-le ! 19 00:03:05,630 --> 00:03:06,800 D’accord. 20 00:03:10,470 --> 00:03:11,840 Reste bien sage. 21 00:03:12,190 --> 00:03:13,400 D’accord, petit gars ? 22 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 Ça ne suffit pas. 23 00:03:19,560 --> 00:03:21,960 Il n’y en a pas assez pour me satisfaire. 24 00:03:35,430 --> 00:03:36,590 Impossible... 25 00:03:39,750 --> 00:03:41,120 Du pouvoir. 26 00:03:42,150 --> 00:03:44,710 Donnez-moi davantage de pouvoir ! 27 00:03:47,960 --> 00:03:50,750 Tiens ? Il s’est réveillé, on dirait. 28 00:03:51,400 --> 00:03:53,310 Réveillé ! Réveillé ! 29 00:04:04,430 --> 00:04:07,030 Le vaisseau de guerre détruit en un coup ? 30 00:04:08,120 --> 00:04:09,590 C’est un monstre ! 31 00:04:09,960 --> 00:04:11,190 Fuyez ! 32 00:04:24,680 --> 00:04:26,720 C’est quoi, ce truc ? 33 00:04:27,870 --> 00:04:30,920 Il faut que quelqu’un l’arrête ! 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,240 Il est hors de contrôle ? 35 00:04:35,920 --> 00:04:39,360 Si ça continue, ce gamin sera dévoré par son ombre. 36 00:04:40,630 --> 00:04:43,240 Jiro, tu peux libérer le pouvoir de ton ombre. 37 00:04:44,430 --> 00:04:45,920 Arrête-le. 38 00:04:47,240 --> 00:04:48,310 Compris ! 39 00:05:00,800 --> 00:05:02,360 Qu’est-ce qu’il y a ? 40 00:05:02,630 --> 00:05:06,480 Ça fait longtemps qu’on ne s’est vus. Encore un carnage ? 41 00:05:07,120 --> 00:05:10,190 Pas le temps de discuter. Il faut l’arrêter. 42 00:05:10,560 --> 00:05:11,720 Qui ça ? 43 00:05:13,480 --> 00:05:15,390 Tu parles de ce dragon ? 44 00:05:16,430 --> 00:05:20,040 Pourquoi est-ce qu’il a des yeux aussi furibonds ? 45 00:05:20,600 --> 00:05:23,070 Tu vois bien qu’il est en frénésie. 46 00:05:23,560 --> 00:05:26,430 Ne tue pas l’ombre. Il faut la soumettre. 47 00:05:27,560 --> 00:05:30,870 Soumettre un dragon en furie sans le tuer ? 48 00:05:31,950 --> 00:05:34,800 C’est plus facile à dire qu’à faire. 49 00:05:34,950 --> 00:05:36,390 Tu as une objection ? 50 00:05:38,310 --> 00:05:41,720 Je me contentais de donner mon point de vue. 51 00:05:42,270 --> 00:05:46,120 Même si je ne voulais pas, je suis bien obligé d’obéir. 52 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Vas-y ! 53 00:05:56,510 --> 00:05:59,920 Tu veux mesurer ta force à la mienne ? Tu es sûr ? 54 00:06:00,310 --> 00:06:02,950 Tu t’imagines pouvoir me battre ? 55 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 Quoi ? 56 00:06:13,190 --> 00:06:16,360 Comment on fait pour arrêter ça ? 57 00:06:21,190 --> 00:06:24,160 Ne laisse pas ton adversaire reprendre son souffle ! 58 00:06:24,310 --> 00:06:25,920 Bats-toi sérieusement ! 59 00:06:26,480 --> 00:06:28,390 Mais de quoi tu parles ? 60 00:06:28,560 --> 00:06:32,630 Savoir manipuler le pouvoir, c’est ton boulot, Jiro ! 61 00:06:33,510 --> 00:06:36,390 Avant de râler, fais davantage d’efforts ! 62 00:06:42,000 --> 00:06:43,950 C’est parti ! 63 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 Ça fait mal ! 64 00:06:55,070 --> 00:06:57,040 Beau travail, Jiro. 65 00:07:24,870 --> 00:07:26,560 Tu reviens à toi ? 66 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 Shu... 67 00:07:29,800 --> 00:07:30,750 Chef... 68 00:07:33,040 --> 00:07:34,160 Je... 69 00:07:38,190 --> 00:07:40,070 Ça fait mal ! 70 00:07:42,680 --> 00:07:44,480 Qu’est-ce que je me suis fait ? 71 00:07:46,920 --> 00:07:50,270 C’est normal. Ton ombre était totalement enragée. 72 00:07:52,720 --> 00:07:53,800 Mon ombre ? 73 00:07:57,510 --> 00:07:59,480 Qu’est-ce que c’était ? 74 00:08:00,190 --> 00:08:01,950 Que s'est-il passé ? 75 00:08:02,360 --> 00:08:04,160 J’y comprends rien ! 76 00:08:04,630 --> 00:08:05,720 Calme-toi. 77 00:08:06,240 --> 00:08:10,000 Vu ce qui s’est passé, je vais devoir tout t’expliquer. 78 00:08:11,920 --> 00:08:13,680 Ça m’aiderait bien, oui. 79 00:08:14,600 --> 00:08:18,920 D’abord, dis-moi si tu connais le Livre du Commencement ? 80 00:08:19,750 --> 00:08:22,000 Le Livre du Commencement ? 81 00:08:22,270 --> 00:08:23,480 Quel livre ? 82 00:08:24,390 --> 00:08:28,950 Moi, je le connais ! C’est le plus vieux livre du monde ! 83 00:08:29,600 --> 00:08:30,720 Tout à fait. 84 00:08:31,360 --> 00:08:33,200 Ce document très ancien 85 00:08:33,630 --> 00:08:37,670 parle du commencement du monde et du conflit entre ombre et lumière. 86 00:08:42,910 --> 00:08:47,270 Visiblement, il va falloir que je commence par le début. 87 00:08:53,790 --> 00:08:56,030 Ce monde a été créé, et avec lui, 88 00:08:56,790 --> 00:08:58,840 l’idée de l’ombre et de la lumière. 89 00:09:01,360 --> 00:09:05,910 Puis l’ombre et la lumière ont fini par se confronter. 90 00:09:06,790 --> 00:09:08,030 La guerre éclata. 91 00:09:09,320 --> 00:09:12,200 Cette guerre engloba le monde entier. 92 00:09:12,360 --> 00:09:14,550 Elle dura fort longtemps. 93 00:09:15,720 --> 00:09:19,000 Un changement s'opéra dans cette bataille 94 00:09:19,150 --> 00:09:20,600 qu’on pensait sans fin. 95 00:09:21,910 --> 00:09:24,840 Sept chevaliers de la Lumière apparurent. 96 00:09:26,840 --> 00:09:28,790 Sept chevaliers ? 97 00:09:29,390 --> 00:09:34,320 Tu as compris tout ce que j’ai dit ? Les sept chevaliers de la Lumière... 98 00:09:36,120 --> 00:09:38,000 Ils habitent ici ? 99 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 Sérieux ? 100 00:09:42,550 --> 00:09:45,030 Elle a dit que c’était une histoire ancienne ! 101 00:09:46,390 --> 00:09:47,600 Quels imbéciles. 102 00:09:48,270 --> 00:09:51,080 Le pouvoir des sept chevaliers de la Lumière, 103 00:09:52,550 --> 00:09:54,200 c’était le pouvoir des ombres. 104 00:09:55,480 --> 00:09:58,150 On les appelait chevaliers de la Lumière. 105 00:09:58,390 --> 00:10:00,720 Mais ils avaient la puissance des ombres. 106 00:10:02,030 --> 00:10:05,360 Les sept chevaliers de la Lumière mirent leur puissance 107 00:10:05,510 --> 00:10:07,320 au service de la guerre. 108 00:10:08,600 --> 00:10:13,630 Puis ils scellèrent à jamais la puissance des ombres. 109 00:10:14,670 --> 00:10:19,870 Nous voulons retrouver les descendants des sept chevaliers de la Lumière. 110 00:10:20,910 --> 00:10:24,600 Pour résister à la puissance d’un dénommé Nene. 111 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Nene... 112 00:10:26,910 --> 00:10:29,320 Ah oui, ceux qui ont attaqué le village ! 113 00:10:29,960 --> 00:10:32,910 C’est ça. Il s’agissait des sbires de Nene. 114 00:10:33,870 --> 00:10:34,870 Nene ? 115 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 Mais qui est-ce ? 116 00:10:37,870 --> 00:10:42,440 Le souverain du royaume de Guran. Il abuse du pouvoir des ombres. 117 00:10:43,120 --> 00:10:46,200 Il veut plonger notre monde dans le chaos. 118 00:10:46,840 --> 00:10:48,550 Dans l’empire du mal. 119 00:10:50,440 --> 00:10:53,360 Il abuse du pouvoir des ombres ? 120 00:10:54,030 --> 00:10:58,670 Nene a conçu une technologie qui génère des ombres artificielles. 121 00:10:59,870 --> 00:11:01,670 S’il continue, ce sera terrible. 122 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 Je ne comprends rien à tout ça... 123 00:11:11,320 --> 00:11:14,030 Tu es stupide, ou quoi ? Tu as écouté, au moins ? 124 00:11:14,320 --> 00:11:17,600 C’est pas la peine de me parler sur ce ton ! 125 00:11:17,910 --> 00:11:20,120 - Tu vas voir ! - Chef... 126 00:11:21,480 --> 00:11:23,670 Si on laisse faire Nene, 127 00:11:23,840 --> 00:11:26,240 il finira par contrôler notre monde. 128 00:11:29,870 --> 00:11:34,030 C’est pour empêcher cela que nous sommes partis en quête. 129 00:11:35,000 --> 00:11:36,200 Nous repartons. 130 00:11:37,750 --> 00:11:41,600 Qu’attends-tu pour prendre tes affaires ? On s'en va. 131 00:11:43,270 --> 00:11:45,150 Comment ça, madame ? 132 00:11:47,480 --> 00:11:49,320 Tu n’as toujours pas compris ? 133 00:11:50,360 --> 00:11:52,670 Tu vas venir avec nous. 134 00:12:02,320 --> 00:12:04,240 Tu n’as toujours pas compris ? 135 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Tu vas venir avec nous. 136 00:12:09,270 --> 00:12:11,120 Je suis contre. 137 00:12:11,910 --> 00:12:14,870 C’est vrai que son pouvoir s’est éveillé. 138 00:12:15,390 --> 00:12:17,720 Mais il a été complètement débordé. 139 00:12:19,150 --> 00:12:21,320 Si on l’emmène, il va nous gêner. 140 00:12:23,910 --> 00:12:26,080 Au début, tu étais pareil, non ? 141 00:12:30,270 --> 00:12:32,120 C’est ma décision. 142 00:12:32,480 --> 00:12:34,510 On n’a pas le temps de discuter. 143 00:12:35,360 --> 00:12:37,320 Allez, prépare-toi ! 144 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Attendez un peu ! 145 00:12:40,960 --> 00:12:43,600 Ne décidez pas de ça à ma place ! 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 Et puis d’abord, vous êtes qui ? 147 00:12:46,960 --> 00:12:49,550 Vous avez refusé d’aider mon village. 148 00:12:49,790 --> 00:12:52,360 Vous n’êtes pas Maître d’Armes, vous avez dit. 149 00:12:53,510 --> 00:12:57,030 Pas question de vous faire confiance après tout ça ! 150 00:12:58,550 --> 00:12:59,600 Shu... 151 00:12:59,960 --> 00:13:02,120 Je ne te demande pas ta confiance. 152 00:13:03,120 --> 00:13:06,600 Je te dis simplement que tu n’as pas le choix. 153 00:13:08,440 --> 00:13:10,840 Si tu restes là, ils enverront des renforts. 154 00:13:11,480 --> 00:13:14,510 Tu dois partir avant qu’ils arrivent. 155 00:13:15,670 --> 00:13:16,840 Et le village, alors ? 156 00:13:18,030 --> 00:13:19,510 Je dois lâcher tout le monde ? 157 00:13:19,670 --> 00:13:23,000 Si tu t’en vas, ils n’attaqueront plus cet endroit. 158 00:13:24,630 --> 00:13:27,910 Au contraire, si tu restes dans ce village, 159 00:13:28,120 --> 00:13:30,600 l’ennemi enverra des troupes de soldats. 160 00:13:32,360 --> 00:13:34,120 Le pouvoir des ombres est dangereux. 161 00:13:34,600 --> 00:13:39,360 Tu ne pourras rien faire tant que tu ne sauras pas le contrôler. 162 00:13:40,790 --> 00:13:44,910 Une puissance incontrôlée ne fera que causer des dégâts. 163 00:13:47,360 --> 00:13:50,790 Tu comprends ? Tu n’as plus le choix. 164 00:13:52,270 --> 00:13:53,510 Non. 165 00:13:54,720 --> 00:13:56,510 Je suis pas d’accord ! 166 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Shu ! 167 00:13:58,360 --> 00:13:59,510 Chef ! 168 00:14:01,270 --> 00:14:03,960 Zola, toi non plus, t’es pas douée avec les gens. 169 00:14:04,840 --> 00:14:06,030 Que veux-tu dire ? 170 00:14:07,320 --> 00:14:11,510 De la manière dont tu l’as mis au pied du mur. 171 00:14:12,750 --> 00:14:14,440 Tu as de la peine pour lui ? 172 00:14:15,720 --> 00:14:18,270 Ça me rappelle de mauvais souvenirs. 173 00:14:19,270 --> 00:14:21,550 Au début, c’est nécessaire. 174 00:14:23,750 --> 00:14:26,630 S’il vient simplement à contrecœur, 175 00:14:27,200 --> 00:14:28,840 ce ne sera pas suffisant. 176 00:14:30,790 --> 00:14:32,870 Le combat de tout à l’heure, 177 00:14:33,030 --> 00:14:34,790 tu l’avais prévu, non ? 178 00:14:37,750 --> 00:14:41,150 Si ça se trouve, depuis le début, tu avais remarqué 179 00:14:41,480 --> 00:14:42,720 qu’il avait le pouvoir ? 180 00:14:44,870 --> 00:14:47,080 Je l’ai surestimé, c’est un fait. 181 00:14:47,320 --> 00:14:49,600 Ne me prête pas de mauvaises intentions. 182 00:14:52,510 --> 00:14:53,750 Je comprends. 183 00:14:54,390 --> 00:14:56,600 C’était juste une supposition. 184 00:14:57,510 --> 00:14:58,720 Très bien. 185 00:14:59,750 --> 00:15:03,390 Nous avons le même objectif. Vaincre Nene. 186 00:15:04,630 --> 00:15:08,150 Finalement, qu’importe comment tu l’envisages. 187 00:15:09,870 --> 00:15:12,670 Moi, ça me suffit. 188 00:15:22,600 --> 00:15:23,630 Shu... 189 00:15:31,360 --> 00:15:36,080 Je dois quitter le village parce que ce truc est soudain apparu ? 190 00:15:39,390 --> 00:15:41,080 J’y comprends rien du tout ! 191 00:15:43,120 --> 00:15:44,550 Ne boude pas comme ça. 192 00:15:45,360 --> 00:15:48,510 T’es un garçon, non ? Vois ça comme une aventure. 193 00:15:49,080 --> 00:15:52,750 Ça va trop vite ! C’est complètement dingue. 194 00:15:53,080 --> 00:15:55,550 Je peux pas me préparer comme il faut ! 195 00:15:56,030 --> 00:15:59,200 Et en plus, j’ai ce pouvoir bizarre en moi. 196 00:15:59,360 --> 00:16:00,630 Je comprends plus rien ! 197 00:16:07,670 --> 00:16:09,030 Allons... 198 00:16:11,120 --> 00:16:13,480 Au fond, tu as simplement peur. 199 00:16:13,960 --> 00:16:17,480 N’importe quoi ! Et qu’est-ce qui te prend, là ? 200 00:16:17,960 --> 00:16:19,630 Tout ira bien, Shu. 201 00:16:20,480 --> 00:16:22,200 Je ne te laisserai pas seul. 202 00:16:28,150 --> 00:16:30,030 Ils nous attaquent encore ! 203 00:16:30,510 --> 00:16:32,270 Filez, tout le monde ! 204 00:16:39,320 --> 00:16:41,030 C’est quoi, ces robots ? 205 00:16:41,200 --> 00:16:43,910 C’est pas vrai ! Comment ils fonctionnent ? 206 00:16:44,080 --> 00:16:46,320 Bon sang, encore eux ! 207 00:16:46,790 --> 00:16:49,000 Si tu restes dans ce village, 208 00:16:49,150 --> 00:16:51,480 l’ennemi enverra des troupes de soldats. 209 00:16:56,000 --> 00:16:57,240 Je vais les démolir. 210 00:16:59,270 --> 00:17:01,550 Je dois protéger le village ! 211 00:17:02,840 --> 00:17:03,480 Shu ? 212 00:17:13,070 --> 00:17:15,000 Allez, le monstre ! Sors ! 213 00:17:17,680 --> 00:17:18,550 Tiens ? 214 00:17:20,350 --> 00:17:21,680 Qu’est-ce que tu fiches ? 215 00:17:23,200 --> 00:17:24,510 Mais enfin... 216 00:17:25,640 --> 00:17:27,750 Pourquoi il n’apparaît pas ? 217 00:17:28,240 --> 00:17:29,680 Je te l’ai dit. 218 00:17:31,110 --> 00:17:33,750 Tu ne peux pas encore contrôler ce pouvoir. 219 00:17:36,510 --> 00:17:37,680 Regarde bien. 220 00:17:38,200 --> 00:17:41,640 Voilà comment on utilise son ombre pour se battre ! 221 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 Moi aussi ! 222 00:17:57,000 --> 00:17:58,070 Pas besoin. 223 00:17:59,200 --> 00:18:01,070 Je vais m’en occuper toute seule. 224 00:18:02,960 --> 00:18:03,790 D’accord. 225 00:18:04,310 --> 00:18:05,960 J’arrive, les minables ! 226 00:18:43,880 --> 00:18:45,030 Incroyable ! 227 00:18:45,200 --> 00:18:46,880 Voilà la puissance des ombres. 228 00:19:14,750 --> 00:19:17,270 Mais c’est le rêve des garçons ! 229 00:19:17,510 --> 00:19:18,960 Des robots qui s’assemblent ! 230 00:19:20,270 --> 00:19:22,920 J’en veux un comme ça ! Trop bien ! 231 00:19:23,070 --> 00:19:26,240 C’est quand même notre ennemi, tu sais ? 232 00:19:26,510 --> 00:19:28,480 C’est un méchant robot... 233 00:19:29,000 --> 00:19:31,310 Le monde n’est pas tout rose. 234 00:19:32,960 --> 00:19:34,350 Ils s’imaginent quoi ? 235 00:19:34,960 --> 00:19:37,440 Que je vais attendre qu’il soit transformé ? 236 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 C’est terminé ! 237 00:19:41,590 --> 00:19:43,070 La piqûre du frelon ! 238 00:19:59,830 --> 00:20:01,030 Génial ! 239 00:20:19,270 --> 00:20:20,830 Tu as pris ta décision ? 240 00:20:21,480 --> 00:20:25,510 Je vous accompagne, mais laissez-moi vous dire... 241 00:20:26,510 --> 00:20:29,400 Je ne viens pas parce que vous me l’avez dit. 242 00:20:30,550 --> 00:20:32,480 J’ai décidé moi-même de venir ! 243 00:20:33,750 --> 00:20:34,920 C’est aussi bien. 244 00:20:36,070 --> 00:20:37,550 Attends ! 245 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Kluke ? 246 00:20:42,480 --> 00:20:43,960 On arrive à temps... 247 00:20:44,270 --> 00:20:45,270 Qu’y a-t-il ? 248 00:20:45,880 --> 00:20:48,350 Je vous ai dit que c’était pas la peine. 249 00:20:48,920 --> 00:20:50,110 Mais... 250 00:20:50,920 --> 00:20:52,110 Ma parole... 251 00:20:53,200 --> 00:20:56,110 Je vais revenir, ne vous inquiétez pas. 252 00:20:56,510 --> 00:20:58,110 Chef ! 253 00:20:58,400 --> 00:20:59,070 Ne pleurez pas ! 254 00:21:00,640 --> 00:21:04,000 Je ne vais pas confier le village à des pleurnichards ! 255 00:21:05,920 --> 00:21:08,960 Jusqu’à mon retour, vous savez, 256 00:21:09,480 --> 00:21:11,790 je vous confie le village de Talta. 257 00:21:13,310 --> 00:21:14,310 D’accord ! 258 00:21:16,880 --> 00:21:20,240 Kluke, je te les confie, 259 00:21:20,920 --> 00:21:22,000 eux et les anciens. 260 00:21:23,350 --> 00:21:24,110 Et non ! 261 00:21:25,440 --> 00:21:27,480 Il y a quelque chose qui t’échappe. 262 00:21:27,640 --> 00:21:31,200 Qui t’a dit qu’ils venaient te dire au revoir ? 263 00:21:33,350 --> 00:21:34,750 Je viens avec toi ! 264 00:21:36,310 --> 00:21:40,350 - Mais enfin, je ne pars pas m’amuser ! - Je suis décidée. 265 00:21:43,030 --> 00:21:44,830 Alors, vous voyez bien. 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,880 Merci, je m’en remets à vous ! 267 00:21:51,070 --> 00:21:52,550 Fais comme tu veux. 268 00:21:53,480 --> 00:21:54,960 Super ! 269 00:21:55,720 --> 00:21:58,720 Dites donc, c’est quoi, ce plan ? 270 00:22:00,310 --> 00:22:03,240 Allons-y. On n’a pas le temps de traîner. 271 00:22:03,400 --> 00:22:04,440 D’accord ! 272 00:22:04,590 --> 00:22:09,830 Franchement, on devrait y réfléchir plus sérieusement. Vous savez... 273 00:22:10,000 --> 00:22:12,110 Mais enfin, attendez-moi ! 274 00:22:12,270 --> 00:22:14,720 Chef, fais attention à toi ! 275 00:22:15,350 --> 00:22:17,550 Vous partez sans m’écouter ! 276 00:22:18,000 --> 00:22:21,070 On mangera quoi pour le petit-déjeuner ? 277 00:22:21,270 --> 00:22:22,790 Tiens, bonne question. 278 00:22:22,960 --> 00:22:24,310 Taisez-vous et marchez ! 279 00:22:29,830 --> 00:22:31,880 Supervision : Cedric Littardi Sous-titres : David Nachtergaële 19878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.