Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,950 --> 00:00:10,718
You're joining the Army?
2
00:00:10,795 --> 00:00:12,002
I'm a translator.
3
00:00:12,079 --> 00:00:13,429
I won't see any combat.
4
00:00:14,632 --> 00:00:15,740
Asako-san!
5
00:00:15,742 --> 00:00:18,392
Henry-san, he's here!
6
00:00:18,469 --> 00:00:21,044
I brought you some warm water
to soak your hands and feet.
7
00:00:21,122 --> 00:00:22,455
[Water splashes, bowl clangs]
8
00:00:22,457 --> 00:00:23,664
She's just trying to help!
9
00:00:23,666 --> 00:00:25,124
[Wind howling]
10
00:00:25,126 --> 00:00:28,243
I never used to believe in
that old-country stuff.
11
00:00:28,245 --> 00:00:30,646
Yurei be anywhere
you go.
12
00:00:30,723 --> 00:00:32,556
It follow you.
13
00:00:32,634 --> 00:00:34,784
[Woman humming]
14
00:00:40,064 --> 00:00:41,991
[Chester]: "Dear Luz,
15
00:00:41,993 --> 00:00:43,734
It's 3:00 a.m.
here in Guadalcanal,
16
00:00:43,736 --> 00:00:46,587
and I'm wide awake.
17
00:00:46,589 --> 00:00:49,815
You'll be glad to hear
I'm far from the action...
18
00:00:49,817 --> 00:00:52,334
so far that Colonel Stallings
hasn't even told
19
00:00:52,336 --> 00:00:55,912
the Marine officers
about us yet.
20
00:00:55,914 --> 00:01:00,159
Something about
keeping morale up.
21
00:01:00,161 --> 00:01:02,937
My bunkmate is Arthur Ogawa,
22
00:01:02,939 --> 00:01:04,421
and we spend all day
in our tent
23
00:01:04,423 --> 00:01:07,650
translating documents
and fighting off malaria...
24
00:01:10,672 --> 00:01:12,280
but for the life of me,
25
00:01:12,282 --> 00:01:15,766
I don't know why
I can't fall asleep.
26
00:01:15,768 --> 00:01:18,344
[wind gusting]
27
00:01:18,346 --> 00:01:20,029
Six nights in a row,
28
00:01:20,031 --> 00:01:21,530
every time I drift off,
29
00:01:21,532 --> 00:01:25,701
I feel like the enemy
is closing in on me.
30
00:01:25,703 --> 00:01:29,688
That's when I think of you.
31
00:01:29,690 --> 00:01:32,207
I'm not saying it's better
back at camp,
32
00:01:32,209 --> 00:01:35,436
but at least I imagine
it's calmer.
33
00:01:35,438 --> 00:01:38,364
After Yoshida-san
and Furuya-san,
34
00:01:38,366 --> 00:01:40,433
it better be.
35
00:01:42,053 --> 00:01:44,778
I bought me a new camera
in Australia,
36
00:01:44,780 --> 00:01:46,397
so expect some pictures soon."
37
00:01:53,714 --> 00:01:55,197
[crickets chirping]
38
00:02:12,917 --> 00:02:14,050
Hey!
39
00:02:18,997 --> 00:02:20,056
[flashbulb pops]
40
00:02:21,684 --> 00:02:23,184
[wind howling]
41
00:02:25,355 --> 00:02:26,395
[pans clattering]
42
00:02:28,583 --> 00:02:29,273
[flash pops]
43
00:02:31,769 --> 00:02:35,154
[wind gusting faster]
44
00:02:37,116 --> 00:02:39,325
[flashbulbs pop]
45
00:02:41,612 --> 00:02:43,746
I know you're here.
46
00:02:45,858 --> 00:02:46,582
[flash pops]
47
00:02:48,693 --> 00:02:50,378
[♪♪♪]
48
00:03:12,852 --> 00:03:17,852
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
49
00:03:22,411 --> 00:03:24,078
[Luz]: "Dear Chester,
50
00:03:24,080 --> 00:03:26,805
I really ought to be
writing two letters.
51
00:03:26,807 --> 00:03:30,084
Some days I'm so proud of
how smart and brave you are
52
00:03:30,086 --> 00:03:31,252
to have gotten a job
53
00:03:31,254 --> 00:03:33,421
that thousands
of others didn't,
54
00:03:33,423 --> 00:03:36,290
and other days,
55
00:03:36,292 --> 00:03:38,134
I think I should have
never let you leave.
56
00:03:42,281 --> 00:03:45,324
I offered to come here for you,
57
00:03:45,326 --> 00:03:48,251
and then you're the one to go?
58
00:03:48,253 --> 00:03:51,772
Then I stop myself.
59
00:03:51,774 --> 00:03:54,925
Every time I blame you
for being selfish,
60
00:03:54,927 --> 00:03:58,187
I blame myself
for blaming you...
61
00:03:58,189 --> 00:03:59,839
and so it goes,
62
00:03:59,841 --> 00:04:02,024
until we go home...
63
00:04:02,026 --> 00:04:04,618
whenever, wherever that is."
64
00:04:04,620 --> 00:04:05,619
Thank you.
65
00:04:09,183 --> 00:04:10,866
"Did I ever tell you
when I was little
66
00:04:10,868 --> 00:04:12,460
I used to
sneak out of my house
67
00:04:12,462 --> 00:04:14,353
and look in
the neighbor's window?
68
00:04:14,355 --> 00:04:17,465
I'd see them
sitting at the table.
69
00:04:17,467 --> 00:04:20,301
They were a big family,
not like mine,
70
00:04:20,303 --> 00:04:22,044
and I remember,
71
00:04:22,046 --> 00:04:23,770
they always looked like
72
00:04:23,772 --> 00:04:25,473
what I thought a family
should look like.
73
00:04:25,475 --> 00:04:27,123
Together.
74
00:04:27,125 --> 00:04:28,884
That's me these days.
75
00:04:28,886 --> 00:04:31,479
Watching
a Japanese family of 9,000
76
00:04:31,481 --> 00:04:33,597
through their window.
77
00:04:33,599 --> 00:04:35,891
I'm not laying this
at your feet.
78
00:04:35,893 --> 00:04:38,301
Honestly.
79
00:04:38,303 --> 00:04:41,730
In fact, you're my best hope.
80
00:04:41,732 --> 00:04:43,324
Someday, it'll be us,
81
00:04:43,326 --> 00:04:45,659
and our baby,
82
00:04:45,661 --> 00:04:47,886
on our little acre,
83
00:04:47,888 --> 00:04:52,333
and we'll be
on the inside of that window."
84
00:04:52,335 --> 00:04:54,210
[insects buzz]
85
00:04:57,673 --> 00:04:58,989
See anything?
86
00:04:58,991 --> 00:05:00,049
Nothing. You?
87
00:05:01,418 --> 00:05:04,160
Still nothing
on Admiral Takahashi.
88
00:05:04,162 --> 00:05:05,513
But they'd never
mention him by name,
89
00:05:05,515 --> 00:05:07,056
right?
90
00:05:09,185 --> 00:05:10,434
Did you sleep at all?
91
00:05:16,859 --> 00:05:18,567
I thought you were
supposed to be... good.
92
00:05:20,178 --> 00:05:22,512
I wasn't going for art.
93
00:05:22,514 --> 00:05:24,273
I...
94
00:05:24,275 --> 00:05:26,200
I thought I saw something
out there.
95
00:05:26,202 --> 00:05:27,201
Like the enemy?
96
00:05:27,203 --> 00:05:29,278
Man, a camera flash
is a sure way
97
00:05:29,280 --> 00:05:30,538
to get us sent home
in a pine box.
98
00:05:30,540 --> 00:05:31,372
No, it's not that.
99
00:05:31,374 --> 00:05:32,998
It's...
100
00:05:37,438 --> 00:05:40,047
Ogawa...
101
00:05:40,049 --> 00:05:42,049
you ever hear of a thing
called a yurei?
102
00:05:43,294 --> 00:05:44,626
Yeah, well,
103
00:05:44,628 --> 00:05:46,962
just what I read from
those old Kaidan stories.
104
00:05:46,964 --> 00:05:48,222
Why? Are you
ghost-hunting now?
105
00:05:50,059 --> 00:05:51,784
Just...
106
00:05:51,786 --> 00:05:56,046
from what you've read
in those stories,
107
00:05:56,048 --> 00:05:58,548
what's a yurei usually after?
108
00:05:58,550 --> 00:06:00,501
Depends on its onnen.
109
00:06:00,503 --> 00:06:03,028
It's like a crazed
hunger for something.
110
00:06:03,030 --> 00:06:04,572
Maybe somebody wronged
it in its lifetime.
111
00:06:04,574 --> 00:06:05,647
Whatever it is,
112
00:06:05,649 --> 00:06:06,648
it spends
the rest of eternity
113
00:06:06,650 --> 00:06:08,367
trying to satisfy
its onnen.
114
00:06:11,080 --> 00:06:12,988
Can a yurei...
115
00:06:12,990 --> 00:06:15,957
control other people?
116
00:06:15,959 --> 00:06:17,418
You know it's not
real, right?
117
00:06:19,071 --> 00:06:21,330
Tell that to
the Japanese soldiers.
118
00:06:21,332 --> 00:06:22,405
It seems like
every other letter
119
00:06:22,407 --> 00:06:24,091
is about a spirit of some kind.
120
00:06:24,093 --> 00:06:27,336
[wind gusting]
121
00:06:27,338 --> 00:06:28,804
I thought I weighed
that down.
122
00:06:38,165 --> 00:06:39,690
Ogawa...
123
00:06:41,685 --> 00:06:42,943
you ever seen this before?
124
00:06:44,614 --> 00:06:46,947
No wonder the wind's
been whistling through.
125
00:06:46,949 --> 00:06:48,690
Something...
126
00:06:48,692 --> 00:06:50,175
tore it open.
127
00:06:50,177 --> 00:06:52,511
Like a crocodile?
128
00:06:52,513 --> 00:06:55,289
Or are you still on
about the yurei?
129
00:06:59,036 --> 00:07:03,522
[singing quietly]
130
00:07:03,524 --> 00:07:05,883
[humming gently]
131
00:07:09,639 --> 00:07:11,972
Yeah, it's moving.
132
00:07:11,974 --> 00:07:12,973
I can feel it.
133
00:07:20,374 --> 00:07:22,541
Yeah.
134
00:07:22,543 --> 00:07:24,226
I'm a bit sad.
135
00:07:24,228 --> 00:07:26,320
The baby's father?
136
00:07:26,322 --> 00:07:27,729
He's far away.
137
00:07:27,731 --> 00:07:30,157
Oh.
138
00:07:30,159 --> 00:07:31,717
Baby.
139
00:07:31,719 --> 00:07:32,826
Happy.
140
00:07:35,665 --> 00:07:37,289
I hope so.
141
00:07:45,007 --> 00:07:46,173
Uh, I should get going.
142
00:07:51,405 --> 00:07:54,390
[tools clank]
143
00:07:56,076 --> 00:07:57,393
What's that?
144
00:08:09,273 --> 00:08:10,030
[rattling]
145
00:08:15,705 --> 00:08:17,621
[rattling]
146
00:08:21,693 --> 00:08:23,544
Arigato.
147
00:08:27,458 --> 00:08:28,340
Arigato.
148
00:08:30,386 --> 00:08:31,969
[toy rattling]
149
00:08:38,510 --> 00:08:40,043
[Private]: Colonel Stallings
is asking for you
150
00:08:40,045 --> 00:08:41,603
up at the main camp.
151
00:08:46,218 --> 00:08:48,652
[whittling]
152
00:09:12,669 --> 00:09:13,552
[flames whoosh]
153
00:09:25,423 --> 00:09:28,258
[soldiers cough and gag]
154
00:09:28,260 --> 00:09:29,501
[coughing]
155
00:09:29,503 --> 00:09:30,502
Colonel?
156
00:09:30,504 --> 00:09:32,020
Sergeant Ogawa.
157
00:09:32,022 --> 00:09:34,172
Sergeant Nakayama.
158
00:09:34,174 --> 00:09:35,765
I thought it might be
time for you to see
159
00:09:35,767 --> 00:09:37,509
where your documents
are coming from.
160
00:09:37,511 --> 00:09:38,285
[groans of disgust]
161
00:09:50,782 --> 00:09:53,099
[Chester]: What happened?
162
00:09:53,101 --> 00:09:55,377
Men die all day long
out here.
163
00:09:55,379 --> 00:09:56,637
There's so much
that can kill you.
164
00:09:56,639 --> 00:09:57,938
Malaria, cholera,
165
00:09:57,940 --> 00:10:00,440
all kinds of
sand flies.
166
00:10:00,442 --> 00:10:01,350
[flies buzzing]
167
00:10:03,037 --> 00:10:05,128
How about
a bullet to the head?
168
00:10:05,130 --> 00:10:07,205
Did the sand flies do that?
169
00:10:07,207 --> 00:10:08,356
You got any idea
170
00:10:08,358 --> 00:10:09,950
what your people do
to our guys?
171
00:10:09,952 --> 00:10:11,543
My people are your people.
172
00:10:11,545 --> 00:10:14,062
Easy, Matthis.
173
00:10:14,064 --> 00:10:15,897
Colonel Stallings thinks
these Orientals
174
00:10:15,899 --> 00:10:17,791
might be able help us find
Sergeant Crittenden.
175
00:10:17,793 --> 00:10:19,401
Lieutenant Oury's men
176
00:10:19,403 --> 00:10:20,886
have been in
a pretty nasty skirmish
177
00:10:20,888 --> 00:10:22,220
with one of
Admiral Takahashi's units
178
00:10:22,222 --> 00:10:24,222
by the Matanikau River.
179
00:10:24,224 --> 00:10:26,667
I didn't realize how nasty
until I saw this.
180
00:10:26,669 --> 00:10:28,168
I figured it was time
we worked hand-in-hand
181
00:10:28,170 --> 00:10:29,086
for a change.
182
00:10:31,548 --> 00:10:33,139
How long's the battle
been going?
183
00:10:33,141 --> 00:10:35,417
On and off for months,
184
00:10:35,419 --> 00:10:36,585
but it didn't get nasty
185
00:10:36,587 --> 00:10:38,512
till six days ago.
186
00:10:40,299 --> 00:10:42,257
That's when we lost
Sergeant Crittenden.
187
00:10:42,259 --> 00:10:44,259
He went missing on a recon.
188
00:10:44,261 --> 00:10:45,577
We took back
a dozen of theirs,
189
00:10:45,579 --> 00:10:47,345
but still no sign.
190
00:10:47,347 --> 00:10:49,081
Your Colonel says maybe
there's something in the pile
191
00:10:49,083 --> 00:10:50,248
that can help track him down.
192
00:10:50,250 --> 00:10:53,252
Do you know
if Crittenden's alive?
193
00:10:53,254 --> 00:10:55,195
We don't.
194
00:10:55,197 --> 00:10:57,923
Sometimes the Japs
execute prisoners.
195
00:10:57,925 --> 00:10:59,258
Sometimes
they keep them alive
196
00:10:59,260 --> 00:11:01,535
and do a lot worse.
197
00:11:02,963 --> 00:11:04,520
You know, if your men
weren't so busy
198
00:11:04,522 --> 00:11:06,448
making letter-openers
out of shin bones,
199
00:11:06,450 --> 00:11:08,876
they might have realized
that a live POW
200
00:11:08,878 --> 00:11:10,193
would stand a better chance
of telling us
201
00:11:10,195 --> 00:11:11,753
where your sergeant is.
202
00:11:11,755 --> 00:11:13,463
Maybe even get us
to Takahashi.
203
00:11:15,442 --> 00:11:18,368
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
204
00:11:18,370 --> 00:11:20,929
Work with what
you got, Nakayama.
205
00:11:26,729 --> 00:11:29,271
[flies buzzing]
206
00:11:42,578 --> 00:11:44,036
[water pouring]
207
00:11:47,157 --> 00:11:48,415
[grunts with effort]
208
00:12:21,341 --> 00:12:23,008
Not everything's
written on paper.
209
00:12:23,010 --> 00:12:26,695
It's Wabun code.
210
00:12:26,697 --> 00:12:28,513
[grunts with effort]
211
00:12:28,515 --> 00:12:30,015
Told ya, Oury.
212
00:12:30,017 --> 00:12:33,702
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
213
00:12:33,704 --> 00:12:35,796
Better get back in there
and see what else you missed.
214
00:12:36,799 --> 00:12:38,465
You heard the Colonel.
215
00:12:39,951 --> 00:12:41,218
Get in there!
Chop-chop!
216
00:12:47,625 --> 00:12:49,226
[soldiers grumbling]
217
00:13:08,738 --> 00:13:11,999
[Chester]: "So you asked
what it's like here.
218
00:13:12,001 --> 00:13:15,076
It'd be a tropical paradise
if nature could have its way,
219
00:13:15,078 --> 00:13:18,839
but apparently, it can't.
220
00:13:18,841 --> 00:13:22,234
It's nice to hear
everything's okay over there,
221
00:13:22,236 --> 00:13:24,403
that nothing crazy's happened.
222
00:13:24,405 --> 00:13:26,571
I was hoping not.
223
00:13:26,573 --> 00:13:29,758
I'm including a little
something for you.
224
00:13:29,760 --> 00:13:33,261
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
225
00:13:33,263 --> 00:13:34,471
He's kind of stubborn,
226
00:13:34,473 --> 00:13:38,099
but then again, so are you.
227
00:13:38,101 --> 00:13:40,819
Don't try to do too much.
228
00:13:40,821 --> 00:13:43,422
I can't wait to see our baby.
229
00:13:43,424 --> 00:13:45,157
I hope he gets your looks."
230
00:13:46,468 --> 00:13:47,909
What does he say?
231
00:13:49,204 --> 00:13:50,612
He's good.
232
00:13:50,614 --> 00:13:52,664
A lot of names
are cut out.
233
00:13:53,709 --> 00:13:55,500
He sent this.
234
00:14:02,384 --> 00:14:04,609
So handsome.
235
00:14:04,611 --> 00:14:05,761
Like Gary Cooper.
236
00:14:08,382 --> 00:14:09,181
Oto-san.
237
00:14:20,652 --> 00:14:22,811
I suppose there is
a part of you
238
00:14:22,813 --> 00:14:24,446
that still thinks of him
as a little boy.
239
00:14:26,224 --> 00:14:29,201
He is his own man now.
240
00:14:40,071 --> 00:14:41,046
The baby?
241
00:14:47,654 --> 00:14:50,764
[breathing deeply]
242
00:14:50,766 --> 00:14:52,432
Don't be scared.
243
00:14:56,754 --> 00:14:57,846
Did Chester tell you
244
00:14:57,848 --> 00:15:01,015
about my mom?
245
00:15:01,017 --> 00:15:02,651
You need to think
good thoughts.
246
00:15:09,767 --> 00:15:12,994
How was it when you
gave birth to Chester?
247
00:15:14,698 --> 00:15:17,940
Oh... I don't remember.
248
00:15:17,942 --> 00:15:20,961
It was so long ago.
249
00:15:45,712 --> 00:15:47,612
[opening door]
250
00:15:52,810 --> 00:15:54,161
Hello?
251
00:16:03,246 --> 00:16:04,963
This section's off limits.
252
00:16:32,500 --> 00:16:34,367
Hey, you.
253
00:16:34,369 --> 00:16:35,994
Do you understand
English?
254
00:16:41,877 --> 00:16:42,709
[gasping]
255
00:16:45,047 --> 00:16:47,672
[joints cracking]
256
00:16:49,151 --> 00:16:51,125
[panting in fear]
257
00:16:51,127 --> 00:16:52,886
[suspenseful music]
258
00:17:05,734 --> 00:17:08,568
[breathing stiffly,
grunting in pain]
259
00:17:18,396 --> 00:17:21,248
Nessler!
260
00:17:21,250 --> 00:17:22,323
Nessler, where you been?
261
00:17:22,325 --> 00:17:24,209
You missed your last shift!
262
00:17:26,362 --> 00:17:28,796
What the hell do you think
you're doing?
263
00:17:28,798 --> 00:17:31,716
Nessler, get down
from there right now!
264
00:17:34,379 --> 00:17:36,488
Nessler, get your ass down here
right now!
265
00:17:36,490 --> 00:17:38,223
[music surging with danger]
266
00:17:49,670 --> 00:17:50,485
[gasps of horror]
267
00:17:50,487 --> 00:17:51,686
[body thuds heavily]
268
00:17:51,688 --> 00:17:54,072
[whispers] Jesus...
269
00:18:10,040 --> 00:18:12,424
[gasps and sobs from crowd]
270
00:18:13,360 --> 00:18:14,467
[sniffs]
271
00:18:18,365 --> 00:18:20,765
Which one of you Japs
got him drunk?
272
00:18:27,115 --> 00:18:28,648
[music surging ominously]
273
00:18:37,974 --> 00:18:40,285
[belongings clatter]
274
00:18:50,172 --> 00:18:52,005
[tearing fabric]
275
00:18:54,325 --> 00:18:55,800
[slapping him away]
276
00:18:59,330 --> 00:19:00,572
Now do you believe me?
277
00:19:00,574 --> 00:19:01,497
Go talk some sense
into him.
278
00:19:01,499 --> 00:19:02,682
He likes you.
279
00:19:02,684 --> 00:19:06,511
Miss Yoshida,
you want to step outside?
280
00:19:06,513 --> 00:19:08,079
Unless you want tell us
where the contraband saké is.
281
00:19:08,081 --> 00:19:09,839
You're looking
for a scapegoat.
282
00:19:09,841 --> 00:19:11,358
Your man killed himself.
283
00:19:11,360 --> 00:19:12,341
Sir... Major, um...
284
00:19:12,343 --> 00:19:13,768
this is my family's
barracks.
285
00:19:13,770 --> 00:19:15,144
I'm aware.
286
00:19:15,146 --> 00:19:16,404
[clattering]
287
00:19:19,183 --> 00:19:20,367
I tell you what,
288
00:19:20,369 --> 00:19:23,578
point out your bed,
and I'll search it myself.
289
00:19:29,527 --> 00:19:32,003
[Yamato-san]:
This for Obon.
290
00:19:33,865 --> 00:19:34,789
What kind of bone?
291
00:19:34,791 --> 00:19:37,533
Obon.
292
00:19:37,535 --> 00:19:39,719
Our custom to honor ancestor.
293
00:19:43,058 --> 00:19:44,540
Sweep it.
294
00:19:44,542 --> 00:19:45,433
All that spook shit.
295
00:19:48,304 --> 00:19:49,879
That's not for Obon.
296
00:19:49,881 --> 00:19:50,605
It's mine.
297
00:20:02,577 --> 00:20:03,868
Made from camp property.
298
00:20:07,298 --> 00:20:08,823
[floorboards clatter]
299
00:20:08,825 --> 00:20:11,543
Holy Moses.
300
00:20:13,021 --> 00:20:15,404
You got an entire
still down here?
301
00:20:15,406 --> 00:20:16,998
Just for us.
302
00:20:17,000 --> 00:20:18,258
No one else.
303
00:20:18,260 --> 00:20:20,226
Bullshit.
304
00:20:20,228 --> 00:20:21,836
There's explicit rules laid down
305
00:20:21,838 --> 00:20:23,746
by every block manager.
306
00:20:23,748 --> 00:20:24,714
You wouldn't be
hiding it
307
00:20:24,716 --> 00:20:27,267
if you didn't think
it was wrong.
308
00:20:27,269 --> 00:20:28,676
Let's go.
309
00:20:29,679 --> 00:20:32,646
Hey, hold on,
you got the wrong guy.
310
00:20:32,648 --> 00:20:34,348
All the old man does
is drink the shit.
311
00:20:34,350 --> 00:20:35,257
I made the saké.
312
00:20:35,259 --> 00:20:36,067
Walt...
313
00:20:36,928 --> 00:20:38,503
Walt?
314
00:20:38,505 --> 00:20:40,838
As in Yoshida?
315
00:20:40,840 --> 00:20:42,615
Please tell me
you didn't know about this.
316
00:20:42,617 --> 00:20:43,867
She didn't.
317
00:20:43,869 --> 00:20:45,618
Girls aren't allowed
to touch the stuff anyway.
318
00:20:45,620 --> 00:20:47,512
Look, I don't have
time to adjudicate.
319
00:20:47,514 --> 00:20:49,914
Take Yoshida
to the stockade.
320
00:20:52,427 --> 00:20:55,170
One's just as good
as another.
321
00:21:12,588 --> 00:21:14,647
Chester's father,
322
00:21:14,649 --> 00:21:15,982
Henry-san.
323
00:21:17,426 --> 00:21:20,695
He hates me.
324
00:21:21,806 --> 00:21:24,732
No matter what I do,
325
00:21:24,734 --> 00:21:26,201
he hates me.
326
00:21:39,082 --> 00:21:41,733
Henry-san...
327
00:21:41,735 --> 00:21:42,901
doesn't remember?
328
00:21:42,903 --> 00:21:44,636
You.
329
00:21:49,092 --> 00:21:51,643
I don't remember him...
330
00:22:00,436 --> 00:22:01,435
[short gasp]
331
00:22:01,437 --> 00:22:03,921
[whispers] Two...
332
00:22:03,923 --> 00:22:04,989
Two baby.
333
00:22:06,426 --> 00:22:08,660
Twins?
334
00:22:11,781 --> 00:22:12,664
Twins?
335
00:22:14,025 --> 00:22:15,041
What's wrong?
336
00:22:15,043 --> 00:22:16,934
Nothing at all.
337
00:22:16,936 --> 00:22:18,360
It's wonderful.
338
00:22:18,362 --> 00:22:19,862
Is it too much
of a burden?
339
00:22:19,864 --> 00:22:21,530
We'll need two of everything,
340
00:22:21,532 --> 00:22:22,456
but they can sleep with me.
341
00:22:22,458 --> 00:22:24,199
Don't worry.
342
00:22:24,201 --> 00:22:26,052
We'll manage.
343
00:22:27,405 --> 00:22:28,613
I need to write Chester.
344
00:22:28,615 --> 00:22:30,205
I don't know
what he'll say,
345
00:22:30,207 --> 00:22:30,965
but he's got
no choice in it...
346
00:22:30,967 --> 00:22:31,724
No!
347
00:22:34,545 --> 00:22:36,729
Not until babies born.
348
00:22:38,049 --> 00:22:41,734
[sprinkling]
349
00:22:41,736 --> 00:22:44,553
What are you doing?
350
00:22:44,555 --> 00:22:46,072
Blessing our home.
351
00:22:47,425 --> 00:22:48,874
Against what?
352
00:22:48,876 --> 00:22:50,201
Aren't twins
supposed to be bad luck?
353
00:22:56,326 --> 00:22:57,883
That's what
my dad used to say.
354
00:22:57,885 --> 00:23:00,569
He said twins bring
death and misfortune.
355
00:23:00,571 --> 00:23:01,296
That's enough.
356
00:23:01,298 --> 00:23:04,223
Be quiet.
357
00:23:04,225 --> 00:23:07,802
There's no curse on my twins.
358
00:23:11,040 --> 00:23:13,891
Do you understand?
359
00:23:15,937 --> 00:23:17,903
You can believe
what you want,
360
00:23:17,905 --> 00:23:19,831
but no one
is to treat my children
361
00:23:19,833 --> 00:23:22,483
like they're goddamned cursed.
362
00:23:30,176 --> 00:23:32,452
[Chester]: "Dear Luz,
363
00:23:32,454 --> 00:23:34,362
another three days,
364
00:23:34,364 --> 00:23:36,438
still no sleep.
365
00:23:36,440 --> 00:23:37,698
I've been stuck at my desk,
366
00:23:37,700 --> 00:23:41,869
searching for a sergeant
from our company.
367
00:23:41,871 --> 00:23:44,297
I think I might be going
a little crazy."
368
00:23:48,953 --> 00:23:50,928
[pattering softly]
369
00:23:56,794 --> 00:23:57,935
[wind gusting]
370
00:24:03,300 --> 00:24:04,275
Nakayama...
371
00:24:06,804 --> 00:24:08,655
[Arthur's voice]:
Not so rough.
372
00:24:08,657 --> 00:24:10,448
Take it easy.
373
00:24:12,277 --> 00:24:13,284
You won't be able
to translate anything
374
00:24:13,286 --> 00:24:14,369
if you manhandle it.
375
00:24:21,744 --> 00:24:25,913
"I left my unit in a ravine
376
00:24:25,915 --> 00:24:32,386
near a cave natives call
"Giant's Door."
377
00:24:32,388 --> 00:24:37,909
They said the devil's camp
378
00:24:37,911 --> 00:24:42,580
was a kilometer due east.
379
00:24:42,582 --> 00:24:44,506
I waited till nightfall
380
00:24:44,508 --> 00:24:46,984
to make my way there.
381
00:24:48,846 --> 00:24:52,323
There were two devils
in the tent.
382
00:24:54,427 --> 00:24:57,186
They were too absorbed
in their work
383
00:24:57,188 --> 00:25:00,281
to notice my arrival..."
384
00:25:00,283 --> 00:25:01,499
[blade slicing]
385
00:25:03,703 --> 00:25:05,128
[gasping breathlessly]
386
00:25:05,130 --> 00:25:06,587
[gasps awake]
387
00:25:14,948 --> 00:25:16,889
"Giant's Door."
388
00:25:16,891 --> 00:25:19,116
Ogawa.
389
00:25:19,118 --> 00:25:21,185
I think I know what took
Sergeant Crittenden...
390
00:25:23,122 --> 00:25:24,605
and I think I know where he is.
391
00:25:33,465 --> 00:25:34,907
[door latch opens]
392
00:25:45,462 --> 00:25:48,045
[unfolding paper]
393
00:25:49,832 --> 00:25:51,883
[reading in Japanese]
394
00:26:50,485 --> 00:26:52,068
Wait.
395
00:26:59,235 --> 00:27:03,329
Enrique is a good name.
396
00:27:03,331 --> 00:27:05,039
I like it.
397
00:27:09,820 --> 00:27:11,695
[soldiers murmuring]
398
00:27:11,697 --> 00:27:13,731
Sergeant Crittenden,
it's okay,
399
00:27:13,733 --> 00:27:14,656
you're back with us.
400
00:27:14,658 --> 00:27:15,824
[Crittenden muttering]
401
00:27:15,826 --> 00:27:18,069
We're gonna
take care of you.
402
00:27:18,071 --> 00:27:20,980
Can you tell us anything
about your captors?
403
00:27:20,982 --> 00:27:22,423
Sergeant Crittenden...
404
00:27:22,425 --> 00:27:23,724
[muttering]
405
00:27:23,726 --> 00:27:25,576
Where did they
find him?
406
00:27:25,578 --> 00:27:28,262
Where you said. Giant's Door.
407
00:27:28,264 --> 00:27:30,505
[Crittenden muttering]
408
00:27:30,507 --> 00:27:33,066
[repeating phrase]
409
00:27:33,068 --> 00:27:34,193
That's how
they found him.
410
00:27:34,195 --> 00:27:35,153
He was in a cave
411
00:27:35,155 --> 00:27:36,754
just talking
gibberish.
412
00:27:36,756 --> 00:27:37,822
He's talking
in Japanese.
413
00:27:39,600 --> 00:27:41,683
[Crittenden muttering]
414
00:27:41,685 --> 00:27:42,851
"You are a devil."
415
00:27:42,853 --> 00:27:43,870
[Crittenden muttering]
416
00:27:43,872 --> 00:27:45,121
"A white devil."
417
00:27:53,789 --> 00:27:54,947
Get him out of here.
418
00:27:54,949 --> 00:27:56,031
I don't want that Jap
anywhere near him!
419
00:27:56,033 --> 00:27:57,675
Hey. Hey! Take your
hands off. Come here.
420
00:28:01,222 --> 00:28:02,054
[raging]
421
00:28:03,116 --> 00:28:03,931
Hold him!
422
00:28:20,207 --> 00:28:22,207
Chester, easy.
423
00:28:22,209 --> 00:28:24,535
[speaking in Japanese]
424
00:28:25,813 --> 00:28:28,472
What's he
saying?
425
00:28:28,474 --> 00:28:30,474
"I will cut out
your tongue."
426
00:28:30,476 --> 00:28:33,327
[Crittenden speaking
in Japanese]
427
00:28:33,329 --> 00:28:36,297
"I will gouge out
your eyes."
428
00:28:43,932 --> 00:28:45,506
Chester, he doesn't
know what he's saying!
429
00:28:45,508 --> 00:28:47,658
He's just spitting back
what his captors said to him!
430
00:28:47,660 --> 00:28:50,752
[Crittenden speaking
in Japanese]
431
00:28:50,754 --> 00:28:53,681
[repeating phrase]
432
00:28:53,683 --> 00:28:56,334
[repeating]
433
00:28:56,336 --> 00:29:00,947
"The weak are meat.
434
00:29:00,949 --> 00:29:04,249
The strong eat."
435
00:29:04,251 --> 00:29:05,868
[Crittenden repeating phrase]
436
00:29:18,708 --> 00:29:20,424
[cries out in pain]
437
00:29:25,881 --> 00:29:27,848
One step.
One step.
438
00:29:27,850 --> 00:29:30,476
Okay, one step.
Okay.
439
00:29:30,478 --> 00:29:32,687
[exhaling]
440
00:29:47,478 --> 00:29:48,869
[screaming]
441
00:29:51,240 --> 00:29:52,790
- Lay back...
- [screaming]
442
00:29:54,894 --> 00:29:57,394
My midwife! Please!
443
00:29:57,396 --> 00:29:58,729
Please, just...
Please just get...
444
00:29:58,731 --> 00:30:01,065
Yes. I will try.
I will try.
445
00:30:01,067 --> 00:30:01,841
My midwife,
446
00:30:01,843 --> 00:30:02,750
please!
447
00:30:02,752 --> 00:30:04,135
I will try.
448
00:30:16,006 --> 00:30:18,357
[faint footsteps]
449
00:30:32,022 --> 00:30:34,189
[wind gusting]
450
00:30:34,191 --> 00:30:36,950
[wind gusts]
451
00:30:36,952 --> 00:30:39,420
[joints crack]
452
00:30:47,780 --> 00:30:50,297
[screaming]
453
00:30:50,299 --> 00:30:52,224
[grunting]
454
00:30:55,121 --> 00:30:56,228
Where's my midwife?
455
00:30:56,230 --> 00:30:57,146
I need her.
456
00:31:08,150 --> 00:31:09,075
[Luz straining]
457
00:31:15,083 --> 00:31:16,248
Push!
458
00:31:20,755 --> 00:31:21,545
[screaming]
459
00:31:25,367 --> 00:31:26,342
[straining]
460
00:31:27,929 --> 00:31:30,387
[gasping]
461
00:31:42,944 --> 00:31:44,068
It's a boy.
462
00:31:54,697 --> 00:31:56,539
Why isn't he crying?
463
00:31:57,892 --> 00:31:58,849
Keep pushing!
464
00:31:58,851 --> 00:31:59,625
[Luz]: Tell me
what's happening...
465
00:31:59,627 --> 00:32:00,534
[screams in pain]
466
00:32:00,536 --> 00:32:02,378
Push!
467
00:32:04,114 --> 00:32:05,038
[Luz]: Is he okay?
468
00:32:05,040 --> 00:32:07,282
Is my baby okay?
469
00:32:07,284 --> 00:32:08,676
Is my boy okay?
470
00:32:10,787 --> 00:32:13,264
Tell me what...
[screams in pain]
471
00:32:15,125 --> 00:32:17,143
What's happened to my baby?
472
00:32:24,652 --> 00:32:25,709
[roars angrily]
473
00:32:25,711 --> 00:32:28,904
[screaming in agony]
474
00:32:30,307 --> 00:32:31,890
Keep pushing.
475
00:32:31,892 --> 00:32:33,125
- You're almost there.
- I can't...
476
00:32:33,127 --> 00:32:34,827
I want to see my baby.
477
00:32:36,647 --> 00:32:38,389
No, I can't...
478
00:32:38,391 --> 00:32:40,465
Just one more
big push.
479
00:32:40,467 --> 00:32:41,208
[screaming in agony]
480
00:32:42,986 --> 00:32:44,712
One more big push.
481
00:32:45,840 --> 00:32:48,757
[gasps in exhaustion]
482
00:32:51,404 --> 00:32:54,638
[gasping]
483
00:33:13,776 --> 00:33:16,410
What's happening?
484
00:33:20,691 --> 00:33:22,249
Why are my babies
not crying?
485
00:33:24,845 --> 00:33:27,379
What's happening?
486
00:33:32,035 --> 00:33:33,961
Let me see my baby.
487
00:33:33,963 --> 00:33:35,221
Let me...
488
00:33:36,373 --> 00:33:38,641
What happened to my babies?
489
00:33:42,304 --> 00:33:44,730
I'm sorry.
490
00:33:46,400 --> 00:33:50,694
[♪♪♪]
491
00:33:53,557 --> 00:33:56,784
[sobbing silently]
492
00:34:13,928 --> 00:34:16,153
[Luz]:
"Things are looking up here.
493
00:34:16,155 --> 00:34:18,822
I'm due to give birth
any day now,
494
00:34:18,824 --> 00:34:20,224
and I won over your dad.
495
00:34:21,635 --> 00:34:23,660
I didn't think
it was possible,
496
00:34:23,662 --> 00:34:24,687
but I did.
497
00:34:26,423 --> 00:34:30,183
I told him we'd name
one of the babies after him.
498
00:34:30,185 --> 00:34:33,754
Yes. Babies!
499
00:34:33,756 --> 00:34:36,356
We're having twins, Chester!
500
00:34:36,358 --> 00:34:37,908
Hikaru and Enrique.
501
00:34:37,910 --> 00:34:41,845
Turns out, your father
likes the name "Enrique."
502
00:34:41,847 --> 00:34:43,956
Who knew?
503
00:34:43,958 --> 00:34:47,868
I can't wait for you
to come home.
504
00:34:47,870 --> 00:34:52,205
Me and the babies
will be waiting for you.
505
00:34:52,207 --> 00:34:56,451
In the meantime,
send some more photos.
506
00:34:56,453 --> 00:34:59,113
Your mom will appreciate it,
507
00:34:59,115 --> 00:35:01,715
and so will I.
508
00:35:01,717 --> 00:35:03,458
Miss you.
509
00:35:03,460 --> 00:35:06,461
A lot.
510
00:35:06,463 --> 00:35:09,565
Love, Luz."
511
00:35:20,069 --> 00:35:22,402
[crickets chirp]
512
00:35:22,404 --> 00:35:24,747
[sighs dreamily]
513
00:35:27,242 --> 00:35:31,745
[wind gusting]
514
00:35:31,747 --> 00:35:34,882
[pans clattering]
515
00:35:39,830 --> 00:35:41,347
Almost took you for the enemy.
516
00:35:41,349 --> 00:35:43,907
I mean, how's a fella
supposed to tell?
517
00:35:43,909 --> 00:35:45,309
[soldiers guffaw]
518
00:35:47,913 --> 00:35:51,005
[Crittenden mutters
in Japanese]
519
00:35:51,007 --> 00:35:54,008
Who let Crittenden out?
520
00:35:54,010 --> 00:35:55,319
He shouldn't be out.
521
00:35:58,941 --> 00:36:00,115
[soldiers shout]
Get him! Get him down!
522
00:36:04,354 --> 00:36:06,780
[Chester grunts in pain]
523
00:36:06,782 --> 00:36:08,115
Sarge, get in here!
524
00:36:08,117 --> 00:36:09,166
This is for you!
525
00:36:15,049 --> 00:36:16,465
[groaning in pain]
526
00:36:17,459 --> 00:36:18,959
[fire roaring]
527
00:36:18,961 --> 00:36:20,177
[soldiers screaming]
528
00:36:25,634 --> 00:36:27,101
Get him.
Get him!
529
00:36:35,385 --> 00:36:36,418
Get the medic!
530
00:36:36,420 --> 00:36:37,461
Yes, sir!
531
00:36:37,463 --> 00:36:38,737
We're gonna need
water over here!
532
00:36:38,739 --> 00:36:40,814
Too late,
they're all dead.
533
00:36:40,816 --> 00:36:42,966
Move, boys!
Hustle!
534
00:36:42,968 --> 00:36:44,576
[Chester cries out]
535
00:36:44,578 --> 00:36:46,394
Sarge!
536
00:36:46,396 --> 00:36:47,912
Sarge!
537
00:36:47,914 --> 00:36:48,747
Someone get
Crittenden a media.
538
00:36:48,749 --> 00:36:50,974
- I got you now.
- [Chester gasping]
539
00:36:50,976 --> 00:36:52,325
Are you hurt?
Are you hurt?
540
00:36:52,327 --> 00:36:53,493
How is that
possible?
541
00:36:53,495 --> 00:36:55,212
Are you hurt?
542
00:36:58,092 --> 00:36:59,483
No...
543
00:36:59,485 --> 00:37:01,218
I'm fine.
544
00:37:37,298 --> 00:37:38,422
Takahashi?
545
00:37:40,784 --> 00:37:43,343
[hum of crowd]
546
00:37:50,886 --> 00:37:54,128
[Henry speaking in Japanese]
547
00:37:54,130 --> 00:37:56,899
[conversing in Japanese]
548
00:38:12,057 --> 00:38:14,249
Someone needs to find Yuko.
549
00:38:16,745 --> 00:38:19,129
We thought you
were sleeping.
550
00:38:20,916 --> 00:38:22,566
[Luz]:
Someone needs to find Yuko
551
00:38:22,568 --> 00:38:25,177
and tell her what happened.
552
00:38:25,179 --> 00:38:27,254
Who is Yuko?
553
00:38:27,256 --> 00:38:30,349
My midwife.
554
00:38:30,351 --> 00:38:32,892
I told you.
555
00:38:32,894 --> 00:38:36,021
She lives past
the northeast guard tower.
556
00:38:36,023 --> 00:38:38,431
Nobody lives
in that part of camp.
557
00:38:38,433 --> 00:38:39,991
Yes, they do.
558
00:38:39,993 --> 00:38:42,936
Block 36, barrack 4.
559
00:38:42,938 --> 00:38:45,756
I've been there
many times.
560
00:38:45,758 --> 00:38:49,092
Asako-san, please.
561
00:38:49,094 --> 00:38:50,744
She needs to know.
562
00:39:02,457 --> 00:39:04,758
[door opening]
563
00:39:22,719 --> 00:39:23,610
Yuko-san?
564
00:39:28,892 --> 00:39:29,700
Yuko-san?
565
00:39:59,665 --> 00:40:01,072
[wind whistles]
566
00:40:01,074 --> 00:40:02,757
[Taiko drums beating]
567
00:40:02,759 --> 00:40:04,818
[♪♪♪]
568
00:40:10,525 --> 00:40:13,026
[drums beat louder]
569
00:40:13,028 --> 00:40:14,244
[drums fall silent]
570
00:41:41,950 --> 00:41:45,544
Come back tomorrow!
571
00:41:45,546 --> 00:41:47,462
What's wrong with you?
572
00:41:51,051 --> 00:41:51,967
[creaking]
573
00:41:54,796 --> 00:41:55,628
[bones cracking]
574
00:41:55,630 --> 00:41:57,097
[gasping in horror]
575
00:42:02,137 --> 00:42:03,854
[wind gusting]
576
00:42:07,550 --> 00:42:08,641
[bones cracking]
577
00:42:08,643 --> 00:42:09,359
[gasping]
578
00:42:12,388 --> 00:42:15,866
[drums beat and tick]
579
00:42:22,157 --> 00:42:24,374
[bones cracking]
580
00:42:52,095 --> 00:42:53,820
[gurgled screams]
581
00:42:57,433 --> 00:43:00,026
[doctor groans]
582
00:43:00,028 --> 00:43:02,412
[drums ticking]
583
00:43:07,943 --> 00:43:10,837
[♪♪♪]
584
00:43:10,839 --> 00:43:15,839
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
37582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.