Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:09,920
De todos los trabajadores
del hospital
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,120
la última
a la que esperaba encontrar aquí
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,360
era a usted.
-Ni sé por qué me detuvieron.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,080
-Por esto.
(CASAS) Si iba a deshacerse
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,280
de esa cartera, debería haber
puesto más cuidado y usar guantes.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,080
El agua
no siempre borra las huellas.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,320
¿A quién ayudaba
deshaciéndose de la cartera?
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,240
(SOPHIE) Encubre a alguien.
-Quizá lo que le preocupaba
9
00:00:26,280 --> 00:00:28,040
no era que le detuviéramos,
10
00:00:28,080 --> 00:00:30,920
sino que encontráramos
algo que la inculpara a ella
11
00:00:30,960 --> 00:00:32,680
o a la persona a la que protege.
12
00:00:32,720 --> 00:00:35,240
Creemos que antes de ser detenida
escondió algo
13
00:00:35,280 --> 00:00:39,200
que podría ayudarnos a resolver
el caso y a encontrar a Catherine.
14
00:00:39,240 --> 00:00:40,960
Reconstruyan sus pasos.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
(ALAIN) Víctor, aquí hay algo.
16
00:00:42,560 --> 00:00:44,560
El collar de Catherine Le Monnier.
17
00:00:44,600 --> 00:00:47,240
Intentó esconderlas
antes de escapar del hospital.
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,640
¿Qué hacía Lidia Abad con ellas?
-Guardárselas
19
00:00:49,680 --> 00:00:51,440
a la persona a la que encubre.
20
00:00:51,480 --> 00:00:54,640
(VIDAL) Rafael Martínez, alias Rafi,
el hijo de Lidia Abad.
21
00:00:54,680 --> 00:00:56,160
Le tenemos.
22
00:00:56,200 --> 00:00:58,240
(VÍCTOR) Lidia tenía
las joyas de Catherine.
23
00:00:58,240 --> 00:01:01,080
Su hijo estuvo con Catherine,
igual ella se las dio.
24
00:01:01,120 --> 00:01:04,160
O se las encontró...
-¿Seguro que estuvieron juntos?
25
00:01:04,200 --> 00:01:05,240
(BELÉN) Sí.
26
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
El hijo de Lidia
estaba con la francesita.
27
00:01:07,440 --> 00:01:09,120
Yagüe acaba de confirmármelo.
28
00:01:09,160 --> 00:01:12,360
Se lo dijo Lidia Abad.
Ella lo sabía y no os contó nada.
29
00:01:12,400 --> 00:01:13,640
De acuerdo.
30
00:01:13,680 --> 00:01:16,200
Su manera de trabajar y la mía
no tienen nada que ver.
31
00:01:16,240 --> 00:01:18,240
Parece que lo hace más
por salvar su puesto
32
00:01:18,280 --> 00:01:19,440
que por otra cosa.
33
00:01:19,480 --> 00:01:22,160
Si alguien hizo algo
por salvar puestos es su padre.
34
00:01:22,200 --> 00:01:24,760
No se retiró del caso
para salvar su propio puesto,
35
00:01:24,800 --> 00:01:27,520
sino para salvar el suyo
y el del inspector Vidal.
36
00:01:27,560 --> 00:01:31,160
Quizás deberíamos intentar recuperar
algo del tiempo perdido.
37
00:01:31,200 --> 00:01:34,760
Este reloj me lo regaló mi padre,
él decía que me traería suerte,
38
00:01:34,800 --> 00:01:36,480
me gustaría que lo tengas tú.
39
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
(CASAS) ¿Y los demás?
(VÍCTOR) Quería hablar a solas.
40
00:01:40,040 --> 00:01:44,200
Es sobre tu renuncia al caso.
-Si vas a recriminarme
41
00:01:44,240 --> 00:01:47,400
que lo hice para marcar distancia
con vosotros, ahórratelo,
42
00:01:47,440 --> 00:01:50,800
tu opinión quedó clara.
-Espera.
43
00:01:50,840 --> 00:01:54,360
(SOPHIE) ¿Averiguó algo sobre
el jardín del que le habló Ginés?
44
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
-No. Deberíamos trabajar
con los españoles, no en contra.
45
00:01:58,320 --> 00:02:01,200
-Avisaremos a los españoles
cuando llegue el momento.
46
00:02:01,240 --> 00:02:04,920
(ADELA) ¿Te has encargado de todo?
(MARCOS) No he podido.
47
00:02:04,960 --> 00:02:07,920
Vuelve cuando puedas
y deshazte de todo cuanto antes.
48
00:02:07,960 --> 00:02:11,400
No quiero que quede ningún rastro.
-No se preocupe.
49
00:02:11,440 --> 00:02:13,920
(LIDIA) Ayude a mi hijo.
-Debemos hablar con él.
50
00:02:13,960 --> 00:02:16,080
(CASAS) Solo tiene que llamarle
y quedar con él.
51
00:02:16,120 --> 00:02:17,920
(LIDIA) Rafi.
-¿Qué has hecho con las joyas?
52
00:02:17,960 --> 00:02:20,120
-Me dio tiempo a esconderlas
en el hospital,
53
00:02:20,160 --> 00:02:22,880
pero debes llevártelas enseguida.
-¿Dónde nos vemos?
54
00:02:22,920 --> 00:02:25,640
-Donde siempre, en el parking.
¿Te parece?
55
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
En cuanto se baje de la moto
lo trincamos.
56
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
(RAFI) ¡Joder!
57
00:02:31,440 --> 00:02:34,160
¡Quieto!
¡Policía, quieto!
58
00:02:45,360 --> 00:02:49,120
Todo este tiempo y al final resulta
que era el exnovio de mi hija.
59
00:02:49,160 --> 00:02:51,400
¿Me quiere explicar
qué estuvieron haciendo
60
00:02:51,440 --> 00:02:53,360
y por qué aún no ha aparecido
mi hija?
61
00:02:53,400 --> 00:02:56,920
Quiero que me devuelvan a mi hija.
Si no puede, me encargo, ¿entendió?
62
00:02:56,960 --> 00:02:58,640
-Desde luego.
63
00:02:58,680 --> 00:02:59,880
(Cristales rotos)
64
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
Abrid la puerta.
65
00:03:07,440 --> 00:03:09,800
(ALAIN) Aviso a la comisaria.
(VÍCTOR) Espera.
66
00:03:09,840 --> 00:03:12,600
Si tiene secuestrada a Catherine,
sigámosle.
67
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Estamos
en la urbanización Monterroble.
68
00:03:14,800 --> 00:03:17,520
Te he mandado la ubicación.
-legamos en cinco minutos.
69
00:03:19,760 --> 00:03:21,160
Mira por atrás.
70
00:03:27,160 --> 00:03:28,840
¡Alto!
71
00:03:37,200 --> 00:03:40,400
¡Ah! ¡Ah!
72
00:04:10,200 --> 00:04:11,840
(ALAIN) ¿Dónde vas?
73
00:04:13,640 --> 00:04:14,240
Casi nos matas al entrar. Cálmate.
-Déjame en paz.
74
00:04:14,240 --> 00:04:16,280
Casi nos matas al entrar. Cálmate.
-Déjame en paz.
No puedes entrar así.
-Es mi padre.
75
00:04:16,280 --> 00:04:16,320
No puedes entrar así.
-Es mi padre.
76
00:04:16,320 --> 00:04:17,120
No puedes entrar así.
-Es mi padre.
Escucha,
tus padres no viven en Madrid,
77
00:04:17,120 --> 00:04:18,840
Escucha,
tus padres no viven en Madrid,
78
00:04:18,880 --> 00:04:23,760
no sabes nada de ningún atropello,
no estabas ahí.
79
00:04:23,800 --> 00:04:27,680
Sobre todo, no eres policía,
eres enfermero.
80
00:04:27,720 --> 00:04:31,600
Enfermero...
-Tienes que tranquilizarte.
81
00:04:37,560 --> 00:04:40,080
(BELÉN) ¿Qué ha pasado?
(VIDAL) Lo han atropellado.
82
00:04:40,120 --> 00:04:41,760
Un animal se lo llevó por delante.
83
00:04:41,800 --> 00:04:45,160
Trauma craneal con hemorragia
y traumatismo torácico y abdominal.
84
00:04:45,200 --> 00:04:48,400
(BELÉN) Cuidado.
-Despacio, por favor.
85
00:04:48,440 --> 00:04:51,240
-Sí.
-Tiene el abdomen en tabla.
86
00:04:51,280 --> 00:04:54,720
Vamos.
-Vamos. Cuidado.
87
00:04:55,880 --> 00:04:58,840
(BELÉN) Hay que dormirlo.
(LIDIA) Belén.
88
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
(BELÉN) Lidia,
que tengan el quirófano preparado.
89
00:05:01,760 --> 00:05:04,320
-Marcos, pruebas cruzadas,
avisa a Legarra.
90
00:05:06,360 --> 00:05:08,440
(Móvil)
91
00:05:11,880 --> 00:05:14,720
Sí.
(SOPHIE) ¿Dónde están todos?
92
00:05:14,760 --> 00:05:17,400
(SOPHIE) En el hospital,
atropellaron al comisario Casas.
93
00:05:17,440 --> 00:05:20,040
¿Qué? ¿Quién ha sido?
(VIDAL) No lo sabemos.
94
00:05:20,080 --> 00:05:22,240
¿Encontraron a Catherine?
95
00:05:22,280 --> 00:05:25,120
No. Aunque usted no quiere saberlo,
yo se lo digo,
96
00:05:25,160 --> 00:05:27,120
el comisario está muy grave.
97
00:05:28,200 --> 00:05:29,960
Lo siento, inspector.
98
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
¿Vieron el coche, modelo, color?
99
00:05:32,960 --> 00:05:34,560
No llegamos a tiempo,
100
00:05:34,600 --> 00:05:37,840
pero el comisario disparó
antes de que se diera a la fuga.
101
00:05:37,880 --> 00:05:41,760
Nos vemos en 20 minutos.
-Claro.
102
00:06:15,680 --> 00:06:17,760
Buenas noches.
(VÍCTOR) Buenas noches.
103
00:06:18,480 --> 00:06:21,760
Doctor Legarra,
medio hospital le busca.
104
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
-Ya me iba.
-Tenemos una urgencia.
105
00:06:24,360 --> 00:06:26,960
Han atropellado al comisario Casas.
-¡No me jodas!
106
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
¿Es grave?
-No tiene buena pinta.
107
00:06:29,720 --> 00:06:32,960
-Ese tío no hizo más
que machacarnos desde que llegó.
108
00:06:33,000 --> 00:06:35,640
Creo que deberíamos dejar
que la palmara,
109
00:06:35,680 --> 00:06:38,520
seguro que nos ahorramos
un montón de dolores de cabeza.
110
00:06:45,040 --> 00:06:46,840
Hijo de puta.
111
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Belén.
-¿Qué ha pasado?
112
00:06:52,720 --> 00:06:55,360
Teníamos una pista de Catherine
y todo salió mal.
113
00:06:55,400 --> 00:07:00,120
Esto es más importante:
no dejes que Daniel le opere.
114
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
No puedo hacer nada,
está en quirófano.
115
00:07:02,200 --> 00:07:04,040
Tienes que hacerlo.
-De verdad...
116
00:07:04,080 --> 00:07:06,400
Escúchame,
no puedo hacer nada sin delatarme.
117
00:07:07,120 --> 00:07:11,040
Es un hijo de puta y está enfermo.
-Tranquilo, tranquilízate.
118
00:07:12,320 --> 00:07:17,440
Tu jefe saldrá de esta.
-No es solo mi jefe, es mi padre.
119
00:07:20,880 --> 00:07:22,680
Por favor, ayúdale, Belén.
120
00:07:23,760 --> 00:07:25,480
Por favor, ayúdale.
121
00:07:34,320 --> 00:07:37,360
Daniel, no operarás al comisario.
122
00:07:38,200 --> 00:07:40,600
(DANIEL) Vete a casa,
estás cansada y se te va la cabeza.
123
00:07:40,640 --> 00:07:43,800
-Es una operación muy delicada.
No puedes operar.
124
00:07:43,840 --> 00:07:46,720
(DANIEL) ¿Que estoy en condiciones?
¿Quién te crees?
125
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
-Tómatelo como quieras,
tienes que hacer una esplenectomía,
126
00:07:49,920 --> 00:07:52,840
reconstruir un diafragma
y resolver una laceración hepática
127
00:07:52,880 --> 00:07:55,840
que afecta al hilio. Tu pulso
puede jugarte una mala pasada.
128
00:07:55,880 --> 00:07:57,880
(DANIEL) Vas de mártir
y no eres más que una trepa
129
00:07:57,920 --> 00:07:59,920
que quiere mi puesto. Olvídate.
130
00:07:59,960 --> 00:08:01,640
-¿Prefieres perder a un paciente
131
00:08:01,680 --> 00:08:04,040
antes que reconocer
que estás enfermo?
132
00:08:04,080 --> 00:08:07,640
(DANIEL) Estoy bien.
-Tus días de gloria acabaron.
133
00:08:07,680 --> 00:08:11,280
(LIDIA) Doctor Legarra, disculpe,
el paciente está preparado.
134
00:08:13,560 --> 00:08:15,200
(DANIEL) Que te den.
135
00:08:20,880 --> 00:08:22,400
(TOSE)
136
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
(DANIEL) Gracias.
137
00:08:24,520 --> 00:08:27,200
(LIDIA) Está estable.
Hay un hematoma esplénico de 1 l,
138
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
pero mantiene tensiones.
(DANIEL) Muy bien.
139
00:08:29,120 --> 00:08:31,080
¿Cuánto se le ha transfundido?
140
00:08:31,120 --> 00:08:33,760
(LIDIA) Tres unidades de hematíes
y una de plasma.
141
00:08:40,800 --> 00:08:43,720
(DANIEL) Muy bien, vamos allá.
142
00:08:45,480 --> 00:08:46,880
Bisturí.
143
00:08:50,800 --> 00:08:52,960
(BELÉN) El doctor Legarra
no está en condiciones
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,440
de realizar esta operación.
(DANIEL) ¿Cómo te atreves?
145
00:08:55,480 --> 00:08:57,960
Sal de aquí.
(BELÉN) Sufre párkinson.
146
00:08:59,880 --> 00:09:02,600
(DANIEL) ¿Qué?
(BELÉN) Por eso lo detuvieron,
147
00:09:02,640 --> 00:09:04,840
porque robaba los medicamentos
del hospital.
148
00:09:04,880 --> 00:09:06,320
No sigue tratamiento serio,
149
00:09:06,360 --> 00:09:08,800
la vida de este paciente
puede estar en peligro.
150
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
(LIDIA) ¿Eso es verdad?
151
00:09:09,880 --> 00:09:13,160
(DANIEL) Este hospital vive de mi
prestigio años y así seguirá siendo.
152
00:09:13,200 --> 00:09:14,600
Fuera de aquí.
153
00:09:14,640 --> 00:09:16,840
(BELÉN) Jamás diría algo así
si no fuese cierto.
154
00:09:16,880 --> 00:09:19,040
Ahora vosotros lo sabéis,
155
00:09:19,080 --> 00:09:22,520
así que si le pasa algo
a este paciente, seréis cómplices.
156
00:09:22,560 --> 00:09:24,640
(DANIEL) No le pasará nada a nadie.
157
00:09:24,680 --> 00:09:26,560
Bisturí.
158
00:09:26,600 --> 00:09:28,800
(LIDIA) No, Mercedes, no.
159
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
Lo siento, doctor Legarra.
(DANIEL) Lidia, fuera de aquí.
160
00:09:33,360 --> 00:09:35,400
¡Fuera de aquí! ¡Ahora!
161
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
Mercedes, bisturí.
162
00:09:38,960 --> 00:09:40,560
Bisturí.
163
00:09:40,600 --> 00:09:43,400
(MERCEDES) Lo siento, es mejor
que no opere en estas condiciones.
164
00:09:46,400 --> 00:09:48,720
(DANIEL) Hija de puta,
esto no quedará así, ¿me oyes?
165
00:10:03,440 --> 00:10:05,240
(BELÉN) Siento mucho todo esto.
166
00:10:07,040 --> 00:10:08,640
Vamos a salvar a este hombre.
167
00:10:28,000 --> 00:10:29,720
Todo va a salir bien,
168
00:10:31,440 --> 00:10:33,120
tu viejo es un tipo duro.
169
00:10:34,560 --> 00:10:36,160
A mí me lo van a decir.
170
00:10:36,200 --> 00:10:38,520
¿Te he contado
lo que me hizo en Cienfuegos?
171
00:10:39,600 --> 00:10:42,120
Soy un gilipollas.
172
00:10:43,480 --> 00:10:45,520
No te tortures, hijo.
173
00:10:45,560 --> 00:10:51,360
Somos policías,
estas cosas van con el puesto.
174
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
¿Sabes por qué la francesa
es la jefa?
175
00:11:00,280 --> 00:11:03,240
Porque mi padre renunció al caso
para que no nos empapelase.
176
00:11:05,880 --> 00:11:09,800
Y yo le digo
que se ha bajado los pantalones.
177
00:11:12,960 --> 00:11:15,960
Pues sí, eres un gilipollas.
178
00:11:17,040 --> 00:11:18,840
Y yo soy otro gilipollas.
179
00:11:21,120 --> 00:11:22,720
¿Quién te lo dijo?
180
00:11:24,800 --> 00:11:26,280
La comisaria.
181
00:11:28,840 --> 00:11:30,760
Ni siquiera pude darle las gracias.
182
00:11:30,800 --> 00:11:36,000
Iba a hacerlo, pero se me pasó.
183
00:11:37,880 --> 00:11:39,400
No le des más vueltas, hijo.
184
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
Si se muere...
-Coño ya, que no se va a morir.
185
00:11:44,400 --> 00:11:46,400
Deja de decir gilipolleces.
186
00:11:47,240 --> 00:11:49,960
Tu padre va a salir adelante.
¿Estamos?
187
00:11:50,760 --> 00:11:52,160
¿Sí o no?
188
00:11:54,520 --> 00:11:56,040
Y cuando se recupere,
189
00:11:56,640 --> 00:11:58,880
tú le vas a dejar claro
que lo respetas.
190
00:11:58,920 --> 00:12:00,720
Como quien no quiere la cosa.
191
00:12:02,400 --> 00:12:05,240
Que se note, pero poco,
como un hombre.
192
00:12:07,320 --> 00:12:08,600
¿Entendido?
193
00:12:11,080 --> 00:12:12,600
¿Entendido?
194
00:12:15,320 --> 00:12:16,520
Sí.
195
00:12:19,240 --> 00:12:20,560
Pues hala...
196
00:12:23,760 --> 00:12:26,120
Entonces,
vayamos a por el cabrón de Rafi.
197
00:12:26,160 --> 00:12:28,560
No hay nada que desee más
que darle el par de hostias
198
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
que tenía que haberle dado
en su momento.
199
00:12:30,640 --> 00:12:33,240
Pero María Antonieta
nos está esperando. Vamos.
200
00:12:42,720 --> 00:12:44,360
¿Cómo está el comisario?
201
00:12:45,000 --> 00:12:47,080
No muy bien.
-La verdad.
202
00:12:48,360 --> 00:12:51,120
La verdad es que no creo
que salga adelante, doña Adela.
203
00:12:51,160 --> 00:12:53,000
Lo que faltaba.
204
00:12:53,040 --> 00:12:55,120
Llama a Seguridad.
No quiero este circo
205
00:12:55,160 --> 00:12:58,680
delante de la puerta del hospital.
-No se preocupe, yo me ocupo.
206
00:13:07,480 --> 00:13:11,320
¿Te has encargado ya de eso?
-En una hora acabo mi turno.
207
00:13:11,360 --> 00:13:13,640
Me cambio y voy para allá.
No se preocupe.
208
00:13:13,680 --> 00:13:16,480
Si no quieres que me preocupe,
haz lo que tienes que hacer,
209
00:13:16,520 --> 00:13:18,480
pero hazlo cuanto antes.
210
00:13:30,480 --> 00:13:32,840
¿Por qué no estás tú operando
al comisario?
211
00:13:34,040 --> 00:13:36,160
Dele las gracias
a la doctora Yagüe.
212
00:13:36,200 --> 00:13:38,440
Le ha dicho a todo el mundo
que tengo Parkinson.
213
00:13:39,240 --> 00:13:41,520
Tiene que hacer algo con ella.
Se cree por encima
214
00:13:41,560 --> 00:13:44,040
del bien y del mal.
-No sé de qué me suena esa actitud.
215
00:13:44,080 --> 00:13:46,600
No, si ahora va a resultar
que a doña Adela
216
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
le interesa más el código
deontológico que los ingresos.
217
00:13:49,840 --> 00:13:52,000
Ahórrate el cinismo conmigo,
Daniel.
218
00:13:52,040 --> 00:13:54,840
Bueno,
si quiere acabar con este hospital,
219
00:13:54,880 --> 00:13:57,040
póngala al frente del servicio.
220
00:13:57,080 --> 00:13:59,560
Me ocuparé de ella,
pero escúchame una cosa,
221
00:13:59,600 --> 00:14:02,080
que sea la última vez
que me das una orden.
222
00:14:18,480 --> 00:14:20,440
¿Qué saben del comisario?
(VÍCTOR) Que por su culpa
223
00:14:20,480 --> 00:14:22,520
está en un quirófano.
Eso es lo que sabemos.
224
00:14:22,560 --> 00:14:25,680
Ustedes fueron los primeros
que empezaron a saltarse las normas
225
00:14:25,720 --> 00:14:27,040
y a actuar por su cuenta.
226
00:14:27,080 --> 00:14:30,800
Y si me hubieran dicho
lo que sabían, no estaríamos así.
227
00:14:30,840 --> 00:14:32,800
Más le vale
que el comisario sobreviva.
228
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
¿Me está amenazando?
-Si quiere, se lo canto.
229
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Eh... Todos hemos cometido errores.
230
00:14:36,840 --> 00:14:39,240
Y la desconfianza mutua
nos ha traído hasta aquí.
231
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
O colaboramos de verdad,
232
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
o estamos acabados.
233
00:14:46,800 --> 00:14:49,080
(SOPHIE) Estamos todos
muy nerviosos por lo ocurrido.
234
00:14:50,800 --> 00:14:53,360
Víctor,
debería dejar la investigación
235
00:14:53,400 --> 00:14:54,520
y tomarse unos días.
236
00:14:54,560 --> 00:14:57,480
¿Usted lo haría si fuese su padre
el que está en ese quirófano?
237
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Entiéndame, no me gustaría
que por querer obtener resultados
238
00:15:01,320 --> 00:15:02,480
a cualquier precio,
239
00:15:02,520 --> 00:15:05,200
pusiera en riesgo la investigación,
nada más.
240
00:15:05,240 --> 00:15:08,280
No lo haré. Solo quiero coger
al que lo atropelló
241
00:15:08,320 --> 00:15:09,920
y hacerle pagar por ello.
242
00:15:12,640 --> 00:15:14,440
De acuerdo.
243
00:15:15,320 --> 00:15:17,400
He dado orden
de que busquen el vehículo.
244
00:15:17,440 --> 00:15:20,160
Pero de momento
no hemos obtenido resultados.
245
00:15:20,200 --> 00:15:22,880
Casas le disparó.
Había cristales en el suelo.
246
00:15:22,920 --> 00:15:25,600
No han podido ir muy lejos
con un parabrisas en ese estado
247
00:15:25,640 --> 00:15:26,920
y sin llamar la atención.
248
00:15:26,960 --> 00:15:31,000
(Teléfono)
Sí. Carmen.
249
00:15:31,720 --> 00:15:33,400
Ah, entendido.
250
00:15:34,320 --> 00:15:36,120
Vidal, venga conmigo.
251
00:15:36,160 --> 00:15:38,400
(ALAIN) ¿Tienen algo?
(SOPHIE) El coche.
252
00:15:38,440 --> 00:15:40,400
Voy con vosotros.
-No.
253
00:15:40,440 --> 00:15:42,040
La operación puede durar horas.
254
00:15:42,080 --> 00:15:44,680
No me pida que me quede aquí
porque me puedo volver loco.
255
00:15:44,720 --> 00:15:46,560
Hijo,
los otros policías pueden verte.
256
00:15:46,600 --> 00:15:48,560
Pues les decís
que soy un posible testigo.
257
00:15:48,600 --> 00:15:51,320
Lidia, su jefa en el hospital,
podría echarle de menos.
258
00:15:51,360 --> 00:15:52,920
Mi jefa solo piensa en su hijo.
259
00:15:52,960 --> 00:15:55,960
Hace tiempo que acabó mi turno
y ni siquiera se ha dado cuenta.
260
00:15:57,840 --> 00:15:59,200
Está bien.
261
00:16:02,080 --> 00:16:03,560
Vigile a Víctor.
262
00:16:05,400 --> 00:16:08,240
-Después de lo que ha pasado
con el Comisario casas,
263
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
no deberíamos correr más riesgos.
Hay que contárselo.
264
00:16:11,480 --> 00:16:13,680
-¿Cuántas veces voy a tener
que repetírselo?
265
00:16:13,720 --> 00:16:15,960
-¿Cuántos errores
vamos a seguir acumulando?
266
00:16:16,000 --> 00:16:18,880
(SOPHIE) Estamos muy cerca.
-¿De qué? No tenemos nada.
267
00:16:18,920 --> 00:16:20,720
-Baje la voz.
268
00:16:20,760 --> 00:16:23,320
-El jardín del que nos habló
Ginés Castillo
269
00:16:23,360 --> 00:16:26,080
podría tener que ver
con el origen de todo esto.
270
00:16:26,120 --> 00:16:28,480
Quizás podríamos encontrar
a Catherine.
271
00:16:28,520 --> 00:16:31,680
Y Víctor puede ayudarme.
-Su padre está a punto de morirse,
272
00:16:31,720 --> 00:16:33,640
no creo que Víctor
esté en condiciones.
273
00:16:33,680 --> 00:16:36,240
Ni una palabra. ¿Me entiende?
274
00:16:54,120 --> 00:16:56,080
(CARMEN) Discúlpenme un segundo.
275
00:17:00,320 --> 00:17:03,000
-¿Se sabe de quién es el coche?
-Robado.
276
00:17:03,040 --> 00:17:04,960
Su dueño lo denunció
hace un par de días.
277
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Ya. Eso y nada es lo mismo.
278
00:17:09,360 --> 00:17:11,480
Hay bastante sangre.
Parece que los disparos
279
00:17:11,520 --> 00:17:14,000
del comisario
alcanzaron a uno de ellos.
280
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
También hemos encontrado esto
dentro del coche.
281
00:17:16,560 --> 00:17:20,360
Es el envoltorio de unas vendas.
-¿Hay botiquín en el coche?
282
00:17:20,400 --> 00:17:23,520
No. O las cogieron de su escondite
o las compraron.
283
00:17:23,560 --> 00:17:25,960
-Vidal, pregunte
en todas las farmacias cercanas
284
00:17:26,000 --> 00:17:28,480
desde el lugar del atropello
hasta aquí.
285
00:17:28,520 --> 00:17:31,600
Perfecto.
Eso solo me llevará un par de días.
286
00:17:31,640 --> 00:17:34,000
A esta hora habrán tenido que ir
a una de guardia.
287
00:17:34,040 --> 00:17:36,640
Eso reduce bastante
las posibilidades.
288
00:17:38,720 --> 00:17:40,200
Hay una cosa más.
289
00:17:40,240 --> 00:17:43,240
El piso está muy limpio.
Demasiado limpio.
290
00:17:43,280 --> 00:17:46,080
Hay multitud de huellas
de ambos por todas partes,
291
00:17:46,120 --> 00:17:49,640
pero no hay restos de cuerdas,
ni ligaduras, ni cinta adhesiva.
292
00:17:49,680 --> 00:17:52,960
Tampoco hemos encontrado puntos
de anclaje para poder atarla.
293
00:17:53,000 --> 00:17:55,360
Es un escenario
poco habitual para un secuestro.
294
00:17:55,400 --> 00:17:58,280
Pudo mantenerla drogada.
-¿Con escopolamina?
295
00:17:58,320 --> 00:18:00,760
-Anula la voluntad
y elimina los recuerdos, ¿no?
296
00:18:00,800 --> 00:18:03,840
-¿Todo este tiempo?
Es poco probable.
297
00:18:03,880 --> 00:18:06,560
Por no haber,
no hay ni rejas ni cerrojos.
298
00:18:06,600 --> 00:18:08,520
En algún momento
tuvo que dejarla sola.
299
00:18:08,560 --> 00:18:10,440
(VÍCTOR) Cuando
estuvo en el hospital.
300
00:18:10,480 --> 00:18:13,080
¿Por qué iba a tenerla aquí
en este piso como una reina
301
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
y a la doctora Guzmán
escondida en la cementera?
302
00:18:15,440 --> 00:18:18,960
-Sinceramente, comisaria,
parece más el piso de una pareja
303
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
que el lugar donde tener
a alguien retenido.
304
00:18:21,920 --> 00:18:24,320
Catherine Le Monnier
nunca estuvo secuestrada.
305
00:18:24,360 --> 00:18:25,680
Pero ¿por qué?
306
00:18:26,600 --> 00:18:29,040
La Policía francesa
y española la están buscando.
307
00:18:29,080 --> 00:18:31,520
¿Por qué iba a desaparecer
así sin más?
308
00:18:31,560 --> 00:18:34,680
-¿Se sabe si alguien ofreció
un rescate a la familia Le Monnier?
309
00:18:34,720 --> 00:18:36,160
-No. No nos consta.
310
00:18:36,200 --> 00:18:39,040
(Teléfono)
Dime, Alain, ¿se sabe algo?
311
00:18:41,960 --> 00:18:43,520
Gracias.
312
00:18:43,560 --> 00:18:45,880
¿Alguna novedad?
-Están acabando la operación.
313
00:18:45,920 --> 00:18:47,840
Tenemos que encontrarles,
comisaria.
314
00:18:47,880 --> 00:18:49,320
Nosotros les encontraremos.
315
00:18:49,360 --> 00:18:52,160
El comisario Casas
le necesita a su lado.
316
00:18:52,200 --> 00:18:55,160
Márchese, por favor.
Le estoy dando un consejo,
317
00:18:55,200 --> 00:18:57,760
no me obligue a convertirlo
en una orden.
318
00:19:03,760 --> 00:19:08,440
Rafi, hayas hecho
lo que hayas hecho, entrégate.
319
00:19:08,480 --> 00:19:11,320
Por favor,
no empeores más las cosas.
320
00:19:13,520 --> 00:19:15,360
Escúchame, cariño,
321
00:19:15,400 --> 00:19:17,840
pase lo que pase,
yo no te voy a abandonar.
322
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
Voy a estar siempre contigo.
323
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
Escúchame, hijo,
324
00:19:26,400 --> 00:19:28,880
saldremos adelante.
325
00:19:28,920 --> 00:19:31,840
Rafi, hazme caso, hijo.
326
00:19:35,080 --> 00:19:37,040
(LIDIA) No te preocupes.
327
00:19:40,560 --> 00:19:42,400
-Igual deberíamos de entregarnos.
328
00:19:43,160 --> 00:19:44,440
(CATHERINE) Ni hablar.
329
00:19:45,800 --> 00:19:48,760
Nadie se va a entregar.
Hemos atropellado a un policía.
330
00:19:48,800 --> 00:19:51,400
¿Qué crees que nos harán
si nos encuentran?
331
00:19:54,200 --> 00:19:58,360
-Ya, pero a lo mejor
podemos hacer un trato.
332
00:19:58,400 --> 00:20:01,960
(CATHERINE) Es que no quieren
tratos. Quieren culpables.
333
00:20:02,680 --> 00:20:06,200
-Ya, pero mi madre...
-Ya, tu madre...
334
00:20:07,440 --> 00:20:10,600
Tu madre nos traicionó.
No podemos fiarnos de ella.
335
00:20:14,880 --> 00:20:18,280
Mira, voy a curarte esa herida
y nos largaremos de aquí.
336
00:20:18,960 --> 00:20:21,320
Eso es lo que vamos a hacer.
337
00:20:21,360 --> 00:20:24,760
-No me encuentro muy bien.
No sé si seré capaz.
338
00:20:25,280 --> 00:20:26,800
-Aguanta un poco.
339
00:20:29,240 --> 00:20:30,960
Yo me encargaré de todo.
340
00:20:35,480 --> 00:20:37,000
Aguanta.
341
00:20:51,240 --> 00:20:54,040
(MEGAFONÍA) "Recuerden,
los horarios de analíticas
342
00:20:54,080 --> 00:20:56,440
son de 08:00 a 15:00.
Gracias."
343
00:20:56,480 --> 00:20:58,960
Belén. ¿Cómo está?
344
00:21:00,320 --> 00:21:02,160
(BELÉN) Ha sido un impacto
muy fuerte, Víctor.
345
00:21:02,200 --> 00:21:04,320
Tiene traumatismo craneal
y torácico
346
00:21:04,360 --> 00:21:05,800
con contusión pulmonar.
347
00:21:05,840 --> 00:21:07,920
Le hemos quitado el bazo
y parte del hígado.
348
00:21:07,960 --> 00:21:09,560
Y...
-Y está intubado y sedado.
349
00:21:09,600 --> 00:21:12,040
Hay que ver cómo evoluciona
en las próximas horas.
350
00:21:12,080 --> 00:21:14,000
Pero, bueno...
351
00:21:15,240 --> 00:21:17,920
Belén, Belén,
no soy un paciente más.
352
00:21:17,960 --> 00:21:19,880
Puedes decirme la verdad.
353
00:21:20,640 --> 00:21:22,760
¿Va a salir de esta?
354
00:21:22,800 --> 00:21:26,360
Tu padre parece fuerte
y quiero pensar que sí.
355
00:21:26,400 --> 00:21:28,880
Pero, Víctor,
va a depender de cómo evolucione
356
00:21:28,920 --> 00:21:31,480
en las próximas horas,
¿de acuerdo?
357
00:21:31,520 --> 00:21:32,920
Bien.
(BELÉN) Puede volver a sangrar
358
00:21:32,960 --> 00:21:35,320
en el abdomen,
o puede infectarse el pulmón...
359
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
(VÍCTOR) Ya.
360
00:21:36,800 --> 00:21:39,880
Si sobrevive a estas próximas
24 horas, saldrá. Si no...
361
00:21:41,240 --> 00:21:43,120
Bueno, he hecho lo que he podido.
362
00:21:46,440 --> 00:21:48,520
¿Por qué no me dijiste
que era tu padre?
363
00:21:48,560 --> 00:21:51,440
Porque nunca hemos tenido
una relación de padre e hijo.
364
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
Me he pasado media vida odiándole
y ahora...
365
00:22:00,880 --> 00:22:05,080
¿Puedo pasar a verle?
-Sí, sí, pero está en la UCI.
366
00:22:05,120 --> 00:22:06,280
Ya.
367
00:22:06,320 --> 00:22:09,600
(BELÉN) Está dormido,
pero sabrá que estás a su lado.
368
00:22:30,600 --> 00:22:34,240
He hablado con la doctora Yagüe
y dice que te vas a poner bien.
369
00:22:34,280 --> 00:22:36,840
En un par de días estás fuera y...
370
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
No sé a quién quiero engañar.
371
00:22:44,440 --> 00:22:46,480
Ni siquiera sé qué hago hablando
contigo,
372
00:22:48,880 --> 00:22:50,320
ni si puedes oírme.
373
00:22:58,720 --> 00:23:01,520
La comisaria me ha contado
lo que hiciste por Vidal y por mí.
374
00:23:02,520 --> 00:23:04,680
¿Por qué no me dijiste nada, joder?
375
00:23:04,720 --> 00:23:06,280
¿Por qué me dejaste pensar
376
00:23:06,320 --> 00:23:08,600
que lo único que te importaba
era tu carrera?
377
00:23:09,760 --> 00:23:13,040
Podrías habérmelo dicho,
pero tú nunca dices nada, jamás,
378
00:23:13,080 --> 00:23:15,040
no vaya a ser que te entienda.
379
00:23:18,800 --> 00:23:20,760
Gracias.
380
00:23:20,800 --> 00:23:24,080
Ahora me siento al ser
más despreciable del mundo
381
00:23:24,120 --> 00:23:28,080
por no haberte podido dar
siquiera...
382
00:23:29,320 --> 00:23:30,840
Ni siquiera dar gracias.
383
00:23:34,280 --> 00:23:35,920
Te juro que iba a hablar contigo,
384
00:23:35,960 --> 00:23:40,120
que iba a decirte que lo sentía,
pero...
385
00:23:49,000 --> 00:23:51,840
Igual no eres tan mal padre,
¿sabes?
386
00:23:54,760 --> 00:23:56,760
Quizás...
387
00:23:57,760 --> 00:23:58,760
No sé,
388
00:23:59,880 --> 00:24:01,800
puede que yo no sea el hijo
que esperabas,
389
00:24:03,000 --> 00:24:06,080
pero tú tampoco
me lo pusiste fácil.
390
00:24:07,040 --> 00:24:09,320
Te largaste.
391
00:24:10,640 --> 00:24:12,640
Nos abandonaste.
392
00:24:16,200 --> 00:24:18,960
Que puede que tengas tus razones,
no digo que no, pero...
393
00:24:23,760 --> 00:24:26,320
Nunca me has explicado nada.
394
00:24:31,440 --> 00:24:33,480
Ponte bien, ¿me oyes?
395
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
¿Te acuerdas lo que me dijiste
396
00:24:39,640 --> 00:24:42,440
de recuperar el tiempo perdido?
397
00:24:44,000 --> 00:24:46,520
Pues todavía podemos.
398
00:24:48,920 --> 00:24:51,640
Pero necesito que te pongas bien.
399
00:24:52,240 --> 00:24:55,200
Tenemos mucho que discutir todavía.
400
00:25:13,600 --> 00:25:15,520
Trae suerte,
401
00:25:18,160 --> 00:25:20,120
me lo dio mi padre.
402
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
Es un préstamo.
403
00:25:40,040 --> 00:25:41,400
(SUSPIRA)
404
00:25:57,640 --> 00:25:59,520
(ALAIN) ¿Qué tal está?
405
00:26:03,400 --> 00:26:04,440
Mal.
406
00:26:06,040 --> 00:26:07,640
Lo siento.
407
00:26:08,920 --> 00:26:11,800
No teníamos que haber actuado
a vuestras espaldas.
408
00:26:11,840 --> 00:26:15,440
Eso ya no importa.
-Sí, sí importa.
409
00:26:15,480 --> 00:26:19,280
Si hubiéramos trabajado juntos,
410
00:26:19,320 --> 00:26:21,120
tu padre no estaría así.
411
00:26:21,880 --> 00:26:24,560
Lamentarse ahora no sirve de nada.
412
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
Como dice Vidal,
los hombres no se preocupan,
413
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
se ocupan.
414
00:26:29,520 --> 00:26:32,080
Pues ocupémonos.
415
00:26:35,400 --> 00:26:37,320
¿Sabes algo más?
416
00:26:37,960 --> 00:26:40,240
Que puede
que hayamos estado equivocados.
417
00:26:40,280 --> 00:26:42,120
¿Por qué?
418
00:26:42,600 --> 00:26:44,840
Los asesinos
podrían ser Catherine y Rafi.
419
00:26:45,320 --> 00:26:47,480
¿Los dos?
-Las pruebas apuntan a ellos.
420
00:26:47,520 --> 00:26:50,800
En la casa no había ningún rastro
de que hubiera estado secuestrada.
421
00:26:50,840 --> 00:26:51,960
Solo nos falta el móvil.
422
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
Si mataron a Isabel Freire,
423
00:26:53,440 --> 00:26:55,400
debe haber pasado algo
en este hospital
424
00:26:55,440 --> 00:26:57,320
que pasamos por alto.
425
00:26:59,120 --> 00:27:01,840
¿En quién estás pensando?
426
00:27:01,880 --> 00:27:03,920
Llevamos semanas buscando
a Catherine
427
00:27:03,960 --> 00:27:06,480
y pensando que por lo
mismo asesinaron a Isabel Freire
428
00:27:06,520 --> 00:27:08,000
y secuestrado a Sara Guzmán.
429
00:27:08,040 --> 00:27:09,840
Si Catherine no estuvo secuestrada,
430
00:27:09,880 --> 00:27:12,000
mataron a la enfermera-jefe
por otra razón.
431
00:27:12,040 --> 00:27:14,160
Estamos buscando
el crimen equivocado,
432
00:27:14,200 --> 00:27:15,400
busquemos el verdadero.
433
00:27:15,440 --> 00:27:17,680
Si damos con ellos,
puede que estemos cerca
434
00:27:17,720 --> 00:27:19,320
de resolver el caso.
435
00:27:20,760 --> 00:27:22,480
Está bien.
436
00:27:22,520 --> 00:27:24,320
(MARCOS) Víctor.
(VÍCTOR) Sí.
437
00:27:24,800 --> 00:27:26,680
(MARCOS) ¿Estás de guardia?
(VÍCTOR) Sí.
438
00:27:27,240 --> 00:27:28,400
Cambios de última hora.
439
00:27:29,240 --> 00:27:31,160
(MARCOS) Que te sea leve.
(VÍCTOR) Gracias.
440
00:27:31,200 --> 00:27:33,160
Buenas noches.
441
00:27:34,360 --> 00:27:35,720
¿Pasa algo?
-Nada.
442
00:27:36,480 --> 00:27:38,000
Luego hablamos.
443
00:27:40,640 --> 00:27:42,680
Víctor,
444
00:27:42,720 --> 00:27:46,120
tenemos que seguir a Marcos.
-¿Por qué?
445
00:27:46,640 --> 00:27:49,800
Hay algo que no sabes.
-Sorpréndeme.
446
00:27:49,840 --> 00:27:52,040
Aquí no. Ven conmigo.
447
00:28:04,720 --> 00:28:06,880
Cuando estuve detenido
en el calabozo,
448
00:28:06,920 --> 00:28:09,920
Ginés me pidió que le diera
un mensaje a doña Adela,
449
00:28:09,960 --> 00:28:11,360
una especie de advertencia.
450
00:28:12,080 --> 00:28:14,440
El pobre infeliz amenazando
a la reina madre.
451
00:28:14,480 --> 00:28:18,520
Me dijo que, si no le ayudaba,
llevaría a la Policía al jardín.
452
00:28:19,640 --> 00:28:21,120
¿Qué jardín, el del hospital?
453
00:28:21,160 --> 00:28:23,120
No, en el jardín del hospital
no hay nada.
454
00:28:23,160 --> 00:28:25,120
¿Por qué no nos habías dicho
nada antes?
455
00:28:25,160 --> 00:28:27,480
Porque me lo prohibió la comisaria,
456
00:28:27,520 --> 00:28:30,120
pero después de lo ocurrido
con Casas,
457
00:28:30,160 --> 00:28:34,080
se acabó. Estoy con vosotros.
458
00:28:36,000 --> 00:28:38,080
Mira, no sé a qué jardín
se refería Ginés,
459
00:28:38,120 --> 00:28:40,240
pero cuando se lo conté
a doña Adela,
460
00:28:40,960 --> 00:28:43,360
llamó a este para que se hiciera
cargo de todo.
461
00:28:43,400 --> 00:28:45,880
¿Qué tiene que ver
todo esto con Catherine e Isabel?
462
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
No lo sé, pero si Catherine sabía
lo que había en ese jardín
463
00:28:49,120 --> 00:28:51,720
e Isabel lo descubrió,
quizás la mató por eso.
464
00:28:52,560 --> 00:28:56,120
¿Y Sara Guzmán? Lo habría contado.
-A no ser que tenga miedo.
465
00:28:56,760 --> 00:28:57,920
Ya.
466
00:28:57,960 --> 00:29:01,200
Mira, lo único que tengo claro
es que Marcos no pudo terminar
467
00:29:01,240 --> 00:29:06,000
lo que le encargó doña Adela,
pero piensa hacerlo esta noche.
468
00:29:18,760 --> 00:29:20,720
-Hola.
469
00:29:56,920 --> 00:29:59,560
(ALAIN) Ácido sulfúrico.
470
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
(Pitido)
471
00:30:22,960 --> 00:30:25,080
Parece que va a por más garrafas.
472
00:30:25,120 --> 00:30:26,600
H2S4.
473
00:30:27,640 --> 00:30:29,080
¿Qué?
474
00:30:29,120 --> 00:30:30,800
Algo me acuerdo de cuando estudié.
475
00:30:31,440 --> 00:30:34,120
Te acordarás lo que ocurre
cuando entra en contacto
476
00:30:34,160 --> 00:30:36,520
con el cuerpo humano.
-Que lo disuelve todo.
477
00:30:37,040 --> 00:30:40,840
¿No pensarás que...?
-En la furgoneta encontré tierra.
478
00:30:40,880 --> 00:30:42,960
No he podido averiguar
su procedencia,
479
00:30:43,000 --> 00:30:45,680
pero estoy seguro
de que es del mismo lugar
480
00:30:45,720 --> 00:30:49,800
donde se dirige ahora.
(VÍCTOR) Tenemos que seguirle.
481
00:31:03,440 --> 00:31:06,120
Vamos, vamos.
482
00:31:08,560 --> 00:31:09,880
(Motor)
483
00:32:04,480 --> 00:32:06,920
(Teléfono)
484
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Le has echado huevos.
485
00:32:08,840 --> 00:32:12,080
Íbamos a perderle. Os informo...
486
00:32:17,080 --> 00:32:18,320
Vaya.
487
00:32:18,360 --> 00:32:19,880
Víctor, me queda poca batería.
488
00:32:20,520 --> 00:32:21,760
Avisa a comisaría.
489
00:32:22,680 --> 00:32:24,240
Os llamo cuando sepa adónde voy.
490
00:32:24,760 --> 00:32:25,800
Ten cuidado.
491
00:32:25,840 --> 00:32:26,920
Lo tendré.
492
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
-Dígame, Víctor.
493
00:32:33,480 --> 00:32:35,280
Alain va hacia el jardín.
494
00:32:35,320 --> 00:32:39,320
¿Qué jardín?
-Lo sé todo, Alain me lo contó.
495
00:32:40,760 --> 00:32:42,720
¿Por qué no me llama él?
496
00:32:42,760 --> 00:32:46,000
Porque va escondido en la furgoneta
de la lavandería con Marcos.
497
00:32:46,040 --> 00:32:47,600
Será posible...
-Lo que usted diga,
498
00:32:47,640 --> 00:32:49,880
pero si aprecia más a su hombre
que a mi padre,
499
00:32:49,920 --> 00:32:52,160
yo mandaría refuerzos ahora mismo.
500
00:32:52,200 --> 00:32:54,800
¿Dónde se dirige la furgoneta?
-Ni idea.
501
00:32:55,440 --> 00:32:57,600
Mandaré que lo ubiquen por el GPS
del móvil.
502
00:32:57,640 --> 00:33:00,120
Genial, pero está casi sin batería.
-Mierda.
503
00:33:00,920 --> 00:33:02,400
Hablamos luego.
504
00:33:02,440 --> 00:33:03,880
Sí.
505
00:33:07,880 --> 00:33:09,120
(Puerta)
506
00:33:09,160 --> 00:33:11,160
Sí.
507
00:33:15,960 --> 00:33:18,480
¿Quería verme, doña Adela?
508
00:33:19,240 --> 00:33:22,080
Belén,
no sé si sabes por qué estás aquí.
509
00:33:22,120 --> 00:33:24,880
Si quieres,
puedo darte una pista.
510
00:33:25,920 --> 00:33:28,120
-Hasta hace un minuto,
tenía mis dudas,
511
00:33:28,160 --> 00:33:29,360
ahora ya ninguna.
512
00:33:29,400 --> 00:33:32,680
Lo que has hecho en el quirófano
enfrentándote al doctor Legarra
513
00:33:32,720 --> 00:33:36,040
ha sido muy poco profesional.
-¿Poco profesional?
514
00:33:37,320 --> 00:33:39,160
Puede que haya salvado
a un paciente,
515
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
a muchos pacientes.
-No,
516
00:33:41,040 --> 00:33:43,560
has puesto al equipo
en contra del cirujano-jefe.
517
00:33:43,600 --> 00:33:47,200
-Un cirujano-jefe que hace mucho
que debería haber dejado de serlo
518
00:33:47,240 --> 00:33:49,800
y que no está en condiciones
de operar.
519
00:33:49,840 --> 00:33:51,800
Belén, no sé si eres consciente
520
00:33:51,840 --> 00:33:55,200
de lo importante
que es Daniel para este hospital.
521
00:33:55,240 --> 00:33:57,680
Claro que lo sé,
él es la imagen del Montalbán,
522
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
por lo que vienen
muchos pacientes aquí.
523
00:34:00,640 --> 00:34:03,080
Claro, que se me olvidaba
que esto es un negocio.
524
00:34:03,120 --> 00:34:05,160
(DANIEL) ¿De dónde crees
que sale tu sueldo?
525
00:34:05,200 --> 00:34:07,920
Aquí los pacientes vienen,
les curamos y pagan por ello,
526
00:34:07,960 --> 00:34:10,160
es así.
-No te equivoques, Daniel.
527
00:34:10,200 --> 00:34:11,360
Yo no soy como tú.
528
00:34:11,400 --> 00:34:13,320
Para mí el dinero
no es lo más importante.
529
00:34:13,360 --> 00:34:15,040
(DANIEL) Vaya, me alegro por ti.
530
00:34:15,080 --> 00:34:18,040
Así te costará menos
encontrar trabajo.
531
00:34:22,240 --> 00:34:24,240
-¿Me estáis despidiendo?
532
00:34:24,280 --> 00:34:26,480
El Montalbán
no puede permitirse el lujo
533
00:34:26,520 --> 00:34:30,160
de tener una doctora
que cuestiona a sus superiores.
534
00:34:30,200 --> 00:34:31,680
No me voy a quedar callada.
535
00:34:31,720 --> 00:34:33,960
Voy a hablar
con el consejo de administración.
536
00:34:34,000 --> 00:34:35,240
No te molestes, ya lo hice.
537
00:34:35,280 --> 00:34:37,560
(DANIEL) Y están de acuerdo
en que lo mejor para al hospital
538
00:34:37,600 --> 00:34:39,080
es que yo mantenga mi cargo.
539
00:34:39,800 --> 00:34:42,240
Te dije que tuvieras
la boca cerrada.
540
00:34:42,280 --> 00:34:45,320
Siento mucho
que todo esto termine aquí.
541
00:34:45,360 --> 00:34:48,280
Belén, podrías haber tenido
un futuro muy prometedor
542
00:34:48,320 --> 00:34:52,240
en el Montalbán,
pero cuando termine tu turno,
543
00:34:52,280 --> 00:34:53,760
recoge tus cosas
544
00:34:53,800 --> 00:34:56,480
y espero que te vayas
sin montar un espectáculo.
545
00:34:56,520 --> 00:34:57,720
Muy bien.
546
00:35:30,240 --> 00:35:32,280
(Teléfono)
547
00:35:39,200 --> 00:35:40,560
Catherine.
548
00:35:43,280 --> 00:35:44,800
(CARRASPEA)
549
00:35:46,520 --> 00:35:49,360
Catherine, ¿dónde estás?
550
00:35:51,880 --> 00:35:54,680
Catherine. Catherine.
551
00:36:00,080 --> 00:36:01,480
¿Qué pasa?
552
00:36:02,280 --> 00:36:03,560
-Nada.
553
00:36:09,120 --> 00:36:12,160
Voy al baño. Ahora vuelvo.
554
00:36:24,240 --> 00:36:26,880
Catherine está viva.
555
00:36:29,000 --> 00:36:31,240
Si Catherine habla,
estamos jodidos.
556
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
(MUJER) Bueno, que le vaya bien.
557
00:36:36,960 --> 00:36:39,840
A ver, señorita, céntrese.
558
00:36:39,880 --> 00:36:42,520
¿Ha visto a estos prendas por aquí,
sí o no?
559
00:36:42,560 --> 00:36:45,160
Ya se lo he dicho, no lo sé.
Pasa mucha gente por aquí.
560
00:36:45,200 --> 00:36:47,920
Ya, pero entre todos los viejos
que entran en la farmacia
561
00:36:47,960 --> 00:36:49,920
a comprar pastillas
contra el colesterol
562
00:36:49,960 --> 00:36:52,840
le habrá llamado la atención
chica joven y guapa como ella.
563
00:36:56,760 --> 00:37:00,480
Es la francesa que desapareció
en el hospital, ¿verdad?
564
00:37:00,520 --> 00:37:02,120
¿La ha visto?
565
00:37:03,600 --> 00:37:05,880
Llevaba una gorra,
ahora que lo dice.
566
00:37:05,920 --> 00:37:07,360
Puede que fuera ella.
567
00:37:07,400 --> 00:37:09,520
¿Vio cómo solo debía poner
un poco de interés?
568
00:37:09,560 --> 00:37:13,640
¿Venía sola o acompañada?
-Um... Sola que yo recuerde.
569
00:37:13,680 --> 00:37:17,520
Estaba... nerviosa,
como si tuviera prisa.
570
00:37:17,560 --> 00:37:20,880
¿Vio si se bajó de algún coche?
-No lo sé.
571
00:37:22,480 --> 00:37:25,600
¿Recuerda lo que compró?
Tuvo que ser algo así como vendas
572
00:37:25,640 --> 00:37:28,240
y cosas para curar
una herida de bala.
573
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
No, pero puedo consultar
las últimas compras.
574
00:37:30,920 --> 00:37:32,120
¿Quiere que lo haga?
575
00:37:32,160 --> 00:37:34,960
No, no,
le preguntaba solo por curiosidad.
576
00:37:35,000 --> 00:37:36,600
¿Usted qué cree?
577
00:37:49,200 --> 00:37:51,840
Oiga, ¿esta cámara funciona?
-Sí, claro.
578
00:37:56,280 --> 00:37:59,040
¿Y no pensó que podrían interesarme
las imágenes?
579
00:37:59,080 --> 00:38:03,160
No sé, pensé que para eso
necesitaba una orden judicial.
580
00:38:03,200 --> 00:38:05,440
Sí, y un permiso del Papa.
581
00:38:06,440 --> 00:38:08,760
Ande,
tráigame los vídeos de la cámara
582
00:38:08,800 --> 00:38:10,520
antes de que pierda la paciencia.
583
00:38:18,520 --> 00:38:20,960
¿Cómo permitió
que Alain se marchara solo?
584
00:38:21,000 --> 00:38:24,560
No podíamos hacer otra cosa.
Alain sabe cuidar de sí mismo.
585
00:38:24,600 --> 00:38:27,320
¿Le tienen localizado?
-Están en ello.
586
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
Son los informes
de la sangre encontrada
587
00:38:30,920 --> 00:38:33,400
en el asiento del copiloto
del coche abandonado.
588
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Es del hijo de la enfermera.
589
00:38:36,200 --> 00:38:38,240
(VÍCTOR) Entonces Catherine
es quien conducía.
590
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Fue ella quien atropelló a Casas.
591
00:38:40,320 --> 00:38:42,320
-Y se dio a la fuga.
592
00:38:42,360 --> 00:38:44,600
(VIDAL) Con la cara
de buenecita que tenía.
593
00:38:45,600 --> 00:38:47,280
¿Has dado con ellos?
594
00:38:51,920 --> 00:38:54,040
(VIDAL) Las imágenes se grabaron
hace unas horas.
595
00:38:54,080 --> 00:38:56,920
Allí compraron las vendas
que encontramos en el coche.
596
00:38:56,960 --> 00:38:58,320
Eso es.
597
00:38:58,360 --> 00:39:02,040
¿Compraron algo más?
-Pues sí. A ver...
598
00:39:04,240 --> 00:39:08,920
Gasas, yodo, pinzas, tijeras,
hilo de sutura...
599
00:39:08,960 --> 00:39:10,680
Son todos instrumentos de cura.
600
00:39:10,720 --> 00:39:15,520
Ah, y también algo más,
un tinte chocolate avellana.
601
00:39:15,560 --> 00:39:18,520
Bueno, lo que viene siendo negro
de toda la vida.
602
00:39:18,560 --> 00:39:21,760
O sea, que o se está preparando
para los carnavales
603
00:39:21,800 --> 00:39:24,960
o intenta cambiar de aspecto
para que nadie la reconozca.
604
00:39:25,000 --> 00:39:27,800
Avise a todas las patrullas
e imprima carteles
605
00:39:27,840 --> 00:39:30,240
con el posible nuevo aspecto
de la sospechosa.
606
00:39:30,280 --> 00:39:32,080
Ajá. ¿Algo más?
607
00:39:32,840 --> 00:39:34,360
Está a punto de amanecer,
608
00:39:34,400 --> 00:39:36,840
han tenido que pasar la noche
en algún sitio.
609
00:39:36,880 --> 00:39:40,720
Que pregunten si los han visto
en hoteles, hostales...
610
00:39:44,280 --> 00:39:46,560
Estamos cerca de encontrarles.
611
00:39:53,960 --> 00:39:56,920
Ya está. Ya está, cariño.
612
00:39:58,200 --> 00:39:59,320
-¡Ah!
613
00:40:00,440 --> 00:40:02,280
(CATHERINE) Aguanta un poquito más.
614
00:40:06,320 --> 00:40:08,600
Esto contendrá la hemorragia
por el momento.
615
00:40:19,400 --> 00:40:20,960
Sigue sangrando.
616
00:40:23,120 --> 00:40:24,560
(RAFI) Catherine,
617
00:40:25,760 --> 00:40:27,960
vete tú y déjame aquí.
618
00:40:28,000 --> 00:40:30,520
-Estás loco
si crees que voy a abandonarte.
619
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
-He perdido mucha sangre.
620
00:40:37,680 --> 00:40:39,360
No voy a salir de esta.
621
00:40:40,920 --> 00:40:43,680
(CHISTA)
-Hasta ahora, si no me equivoco,
622
00:40:43,720 --> 00:40:45,320
la médico soy yo, ¿no?
623
00:40:47,160 --> 00:40:50,600
Te vas a poner bien
y conseguiremos escapar.
624
00:40:53,440 --> 00:40:57,080
-Yo no pue...
No puedo ir a ningún sitio así.
625
00:40:58,480 --> 00:41:02,080
Además, tú misma lo dijiste,
626
00:41:04,280 --> 00:41:06,920
hemos atropellado
a un comisario de Policía.
627
00:41:08,880 --> 00:41:11,320
Toda la Policía
nos estará buscando.
628
00:41:11,360 --> 00:41:13,280
-Pero no nos van a encontrar.
629
00:41:14,240 --> 00:41:16,320
-Conmigo así sí.
630
00:41:36,000 --> 00:41:38,960
¿Cómo se les ha podido escapar
ese delincuente?
631
00:41:39,000 --> 00:41:40,640
-El chico se provocó una lesión
632
00:41:40,680 --> 00:41:42,840
y aprovechó el desconcierto
para fugarse.
633
00:41:42,880 --> 00:41:45,440
-Creía que, con usted
al frente de la investigación,
634
00:41:45,480 --> 00:41:48,800
las cosas cambiarían, pero es igual
de ineficaz que su colega español.
635
00:41:48,840 --> 00:41:51,160
-Señora, yo...
-Estoy harta de explicaciones,
636
00:41:51,200 --> 00:41:54,520
comisaria Leduc. Mi hija
está en peligro y más ahora,
637
00:41:54,560 --> 00:41:57,040
con ese loco que sabe
que le persiguen.
638
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
No quiero ni pensar
qué le puede hacer.
639
00:41:59,120 --> 00:42:01,000
-Entiendo su preocupación,
640
00:42:01,040 --> 00:42:03,280
pero creo que hay algo
que debe saber.
641
00:42:03,320 --> 00:42:05,480
La investigación
ha cambiado de rumbo.
642
00:42:05,520 --> 00:42:07,480
-¿A qué se refiere?
643
00:42:07,520 --> 00:42:11,040
-Creemos que Rafael Martínez
no tenía secuestrada su hija.
644
00:42:12,400 --> 00:42:14,120
-Eso es una estupidez.
645
00:42:14,160 --> 00:42:16,720
-Hemos analizado el piso
en el que supuestamente
646
00:42:16,760 --> 00:42:20,320
estaba retenida Catherine
y no hay ningún indicio
647
00:42:20,360 --> 00:42:22,640
que apoye la hipótesis
de un secuestro.
648
00:42:22,680 --> 00:42:24,800
-Quizás es que no han buscado bien.
649
00:42:24,840 --> 00:42:26,880
-Hemos rastreado cada rincón.
650
00:42:26,920 --> 00:42:30,760
Le aseguro que su hija
no estaba retenida, estaba huyendo.
651
00:42:30,800 --> 00:42:33,800
-¿Cómo que huyendo? ¿De qué?
652
00:42:33,840 --> 00:42:37,400
-Creemos que está implicada,
junto con Rafael Martínez,
653
00:42:37,440 --> 00:42:39,720
en los sucesos del hospital.
654
00:42:42,440 --> 00:42:46,040
-¿De verdad piensa
que mi hija es una asesina?
655
00:42:46,080 --> 00:42:47,680
-Sé que no es fácil para usted,
656
00:42:47,720 --> 00:42:49,800
pero tiene que hacerse
a la idea de que...
657
00:42:49,840 --> 00:42:53,160
-No solo no encuentran a mi hija,
sino que se atreven a insultarla
658
00:42:53,200 --> 00:42:55,680
de esa manera,
a ella y a mi familia.
659
00:42:55,720 --> 00:42:57,560
-Señora, yo solo hago mi trabajo.
660
00:42:57,600 --> 00:43:00,840
-¡No! Deshonra la confianza
que un país ha depositado en usted.
661
00:43:00,880 --> 00:43:03,680
-No le permito que me hable así.
Puede que no hayamos llevado
662
00:43:03,720 --> 00:43:06,080
la investigación
de la manera más ortodoxa,
663
00:43:06,120 --> 00:43:09,080
pero no acepto que ponga
en cuestión y profesionalidad.
664
00:43:09,120 --> 00:43:12,080
-No se preocupe,
para eso se vale usted sola.
665
00:43:12,120 --> 00:43:14,320
-Señora Le Monnier,
me trajeron a España
666
00:43:14,360 --> 00:43:17,280
para encontrar a su hija
y estoy a punto de hacerlo.
667
00:43:17,320 --> 00:43:20,040
Si no le gusta
quién es el culpable, lo siento;
668
00:43:20,080 --> 00:43:22,240
pero ese ya no es mi problema.
669
00:43:22,280 --> 00:43:25,800
-Hablaré con mi marido
y él tomará las medidas oportunas
670
00:43:25,840 --> 00:43:29,000
con sus superiores.
-Hable con quien tenga que hablar.
671
00:43:39,960 --> 00:43:41,400
¿Qué hace?
672
00:43:46,640 --> 00:43:49,200
Víctor.
-Mamá.
673
00:43:50,680 --> 00:43:52,360
¿Qué haces aquí?
674
00:44:00,000 --> 00:44:02,240
¡Ay! ¿Qué haces aquí?
675
00:44:03,400 --> 00:44:06,400
Me enteré por la tele.
-Ya me entiendes.
676
00:44:07,400 --> 00:44:08,920
¿Qué haces aquí?
677
00:44:11,000 --> 00:44:13,600
Puede que el gran policía
no fuera un gran marido,
678
00:44:13,640 --> 00:44:16,680
pero ha sido el hombre
más importante de mi vida.
679
00:44:19,800 --> 00:44:21,920
¿A pesar de todo?
680
00:44:21,960 --> 00:44:24,000
A pesar de todo.
681
00:44:25,000 --> 00:44:28,120
Me dio la cosa
que más quiero en esta vida.
682
00:44:29,080 --> 00:44:30,760
La casa de la sierra.
683
00:44:31,600 --> 00:44:33,280
Muy graciosa.
684
00:44:35,840 --> 00:44:40,320
El tiempo pasa, Víctor,
para todos, incluso para él.
685
00:44:40,360 --> 00:44:44,480
Puede que hace unos años tu padre
fuera un cabrón y un egoísta,
686
00:44:44,520 --> 00:44:46,440
pero ha cambiado.
687
00:44:46,480 --> 00:44:48,040
¿Y tú qué sabes?
688
00:44:48,840 --> 00:44:51,280
¿Hace cuántos años que no os veis?
689
00:44:52,880 --> 00:44:56,400
Um... Hablamos antes de Navidad.
690
00:44:57,400 --> 00:44:58,800
¿Cómo?
691
00:44:59,720 --> 00:45:02,880
Víctor, hijo, tú desapareces
durante meses, sin dejar rastro.
692
00:45:02,920 --> 00:45:04,080
Es mi trabajo.
693
00:45:04,120 --> 00:45:06,360
Bueno, preocuparme
por ti es mi obligación.
694
00:45:06,400 --> 00:45:07,720
¿Qué clase de madre sería
695
00:45:07,760 --> 00:45:09,600
si no quisiera saber
que estás bien?
696
00:45:09,640 --> 00:45:11,760
¿Él te informaba?
697
00:45:13,880 --> 00:45:15,560
Cuando tienes una misión,
698
00:45:15,600 --> 00:45:18,400
quedamos de vez en cuando
y me pone al día.
699
00:45:18,440 --> 00:45:20,560
No sabía que estabas aquí.
700
00:45:21,360 --> 00:45:25,120
Pero sí cuando te infiltraste
hace unos meses
701
00:45:25,160 --> 00:45:27,000
en ese caso de los narcos.
702
00:45:27,040 --> 00:45:29,320
Sí, sí, que me sacó
en mitad de la investigación
703
00:45:29,360 --> 00:45:31,800
para mandarme a...
-Cienfuegos.
704
00:45:31,840 --> 00:45:34,080
Lo sabía. Yo se lo pedí.
705
00:45:34,120 --> 00:45:37,000
No se lo rogué.
-No me lo puedo creer.
706
00:45:38,080 --> 00:45:41,040
Víctor...
-Y él te hizo caso.
707
00:45:42,400 --> 00:45:44,400
También él temía por tu vida.
708
00:45:45,600 --> 00:45:48,920
Te tiraste media vida criticándole
y ahora resulta que es un santo.
709
00:45:48,960 --> 00:45:50,800
Nunca fue un santo.
710
00:45:52,040 --> 00:45:53,800
Pero, hijo,
creo que ya va siendo hora
711
00:45:53,840 --> 00:45:56,840
que entierres el hacha de guerra.
Yo lo hice hace mucho.
712
00:45:58,040 --> 00:46:00,960
Porque no merece la pena vivir
con tanto resentimiento
713
00:46:01,000 --> 00:46:03,560
y porque ya no hay enemigo
contra el que luchar.
714
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
(LIDIA) Víctor.
(VÍCTOR) ¡Ay, mierda!
715
00:46:11,480 --> 00:46:13,200
¿Es tu jefa?
-Sí.
716
00:46:13,880 --> 00:46:16,720
-¿Qué haces aquí?
-No se lo tenga en cuenta.
717
00:46:16,760 --> 00:46:19,880
He venido a ver a mi exmarido,
el comisario Casas.
718
00:46:19,920 --> 00:46:23,600
Le he visto tan delicado,
que me he mareado
719
00:46:23,640 --> 00:46:25,520
y él me ha ayudado.
-¿Se encuentra bien?
720
00:46:25,560 --> 00:46:27,760
¿Quiere que le vea un médico?
-No, estoy bien.
721
00:46:27,800 --> 00:46:29,600
Su enfermero
me ha invitado a un café
722
00:46:29,640 --> 00:46:31,080
y me ha devuelto la vida.
723
00:46:36,520 --> 00:46:39,200
Cuídele, es muy buen chico.
724
00:46:39,240 --> 00:46:40,680
(LIDIA) -Ya...
725
00:46:42,720 --> 00:46:44,160
(LIDIA) Víctor.
726
00:46:45,040 --> 00:46:47,880
Revisa el pedido de la farmacia
y comprueba que hayan mandado
727
00:46:47,920 --> 00:46:49,960
todos los antibióticos.
-Ahora mismo.
728
00:46:56,360 --> 00:46:57,920
-Dígame, Víctor.
729
00:46:57,960 --> 00:47:00,200
(VÍCTOR) ¿Se sabe algo de Alain?
-Nada.
730
00:47:00,240 --> 00:47:02,000
Hemos perdido la señal.
731
00:47:02,040 --> 00:47:03,520
¿Se le ha acabado la batería?
732
00:47:03,560 --> 00:47:07,320
Eso espero,
no me gustaría tener que lamentar
733
00:47:07,360 --> 00:47:10,280
más agentes caídos
en menos de 24 horas.
734
00:47:26,360 --> 00:47:28,240
-50 euros, por favor.
735
00:47:28,280 --> 00:47:30,200
¿El baño?
-Allí, a la derecha.
736
00:47:30,240 --> 00:47:31,920
-Gracias.
737
00:47:34,800 --> 00:47:36,560
(Ruido)
738
00:48:20,440 --> 00:48:22,160
-Hola.
-Hola.
739
00:48:29,360 --> 00:48:31,080
-¡Joder!
740
00:48:31,680 --> 00:48:33,280
(MARCOS) ¡Joder!
741
00:49:05,280 --> 00:49:07,240
(Móvil)
742
00:49:08,000 --> 00:49:09,080
Alain, ¿va todo bien?
743
00:49:09,120 --> 00:49:11,480
En la comisaría
te han perdido el rastro.
744
00:49:11,520 --> 00:49:13,880
Mi móvil murió.
Estoy en una gasolinera.
745
00:49:13,920 --> 00:49:16,800
(VÍCTOR) ¿Le has perdido?
-No. Ha parado a echar gasolina.
746
00:49:16,840 --> 00:49:20,280
No tengo mucho tiempo y no creo
que puedan triangular este móvil.
747
00:49:21,240 --> 00:49:23,600
Estamos en la salida 29 de la A-5.
748
00:49:24,200 --> 00:49:27,480
Aviso a Sophie.
-Os informaré en cuanto lleguemos.
749
00:49:28,320 --> 00:49:30,560
No se nos va a escapar de nuevo.
750
00:49:31,920 --> 00:49:34,760
Siempre podéis echarnos la culpa
a los españoles.
751
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
No va a hacer falta esta vez,
pero gracias.
752
00:49:51,600 --> 00:49:53,960
Gracias. Hasta luego.
753
00:50:07,080 --> 00:50:08,680
Belén.
754
00:50:10,280 --> 00:50:13,640
Con todo lo que ha pasado
ni siquiera te he dado las gracias
755
00:50:13,680 --> 00:50:15,320
por todo lo que hiciste.
756
00:50:15,360 --> 00:50:17,200
Pues ya puedes dármelas.
757
00:50:17,720 --> 00:50:19,440
Hoy es mi último día.
758
00:50:20,080 --> 00:50:22,600
Doña Adela me ha despedido.
759
00:50:22,640 --> 00:50:25,120
¿Cómo?
-Por mi discusión con Daniel.
760
00:50:25,160 --> 00:50:28,520
Parece que este hospital no es
lo bastante grande para los dos.
761
00:50:28,560 --> 00:50:31,400
Perdona, no debí meterte en medio.
762
00:50:31,440 --> 00:50:35,040
Víctor, no es culpa tuya.
Yo hice lo que debía hacer.
763
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
Y no sabes cómo te lo agradezco,
764
00:50:37,120 --> 00:50:39,120
pero es injusto
que te despidan por eso.
765
00:50:40,240 --> 00:50:42,800
No siempre ganamos los buenos.
766
00:50:44,800 --> 00:50:47,040
Los buenos siempre ganan,
767
00:50:47,640 --> 00:50:50,640
aunque para eso
tengamos que ser un poco malos.
768
00:50:57,880 --> 00:50:59,560
Luego te veo.
769
00:51:21,280 --> 00:51:23,040
(Ruido)
770
00:51:48,200 --> 00:51:49,840
Catherine.
771
00:51:52,200 --> 00:51:53,760
-Ven conmigo.
772
00:52:01,120 --> 00:52:03,200
Te juro
que te lo voy a contar todo,
773
00:52:03,240 --> 00:52:05,960
pero ahora no tenemos tiempo.
-¿Tiempo?
774
00:52:06,000 --> 00:52:08,040
¿Tiempo de qué?
775
00:52:10,320 --> 00:52:11,960
-Ven.
776
00:52:13,320 --> 00:52:15,280
-¡Por Dios!
777
00:52:15,320 --> 00:52:18,040
¿Se puede saber qué quieres?
-Tienes que ayudarme.
778
00:52:18,080 --> 00:52:20,680
-Te está buscando la Policía
desde hace semanas.
779
00:52:20,720 --> 00:52:22,680
-Te lo voy a contar,
pero confía en mí.
780
00:52:22,720 --> 00:52:26,200
-No, no. Sea lo que sea
se lo cuentas a la Policía.
781
00:52:28,000 --> 00:52:30,560
Catherine.
-No me lo pongas más difícil.
782
00:52:31,280 --> 00:52:33,360
Te he dicho que no.
783
00:52:40,840 --> 00:52:43,920
-Yo creo
que con esto lo tenemos todo.
784
00:52:43,960 --> 00:52:46,600
-No, necesitamos sangre,
por lo menos dos bolsas.
785
00:52:47,120 --> 00:52:48,760
(Móvil)
786
00:52:48,800 --> 00:52:51,040
No, ni se te ocurra. Dámelo.
787
00:52:59,240 --> 00:53:01,240
Va, venga.
788
00:53:01,280 --> 00:53:02,560
-Catherine...
789
00:53:02,600 --> 00:53:04,960
Catherine, a ver,
esto es una locura.
790
00:53:05,000 --> 00:53:07,680
Deberías traerle aquí.
(CATHERINE) Cállate y date prisa.
791
00:53:07,720 --> 00:53:09,320
-Vamos.
792
00:53:10,400 --> 00:53:12,560
(Puerta)
(LIDIA) ¿Belén?
793
00:53:12,600 --> 00:53:15,000
Belén, ¿estás ahí?
(BELÉN) Es Lidia.
794
00:53:15,560 --> 00:53:17,320
-Haz que se vaya.
795
00:53:18,280 --> 00:53:20,840
Si me la juegas, su hijo morirá.
796
00:53:21,600 --> 00:53:23,560
Tú misma.
797
00:53:31,720 --> 00:53:34,760
-¿Qué haces?
-Preparo el material para mañana.
798
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
Opero temprano.
799
00:53:36,840 --> 00:53:38,320
-Vale.
800
00:53:38,360 --> 00:53:40,600
Quería que me firmaras
los partes de quirófano.
801
00:53:40,640 --> 00:53:42,080
-Claro.
802
00:53:48,920 --> 00:53:50,360
-Gracias.
803
00:53:51,080 --> 00:53:53,480
(LEE) "Avisa a Víctor Cepeda."
804
00:53:54,360 --> 00:53:55,960
-Hasta mañana.
805
00:54:02,200 --> 00:54:03,840
-Vamos.
806
00:54:10,080 --> 00:54:11,640
(Pitidos)
807
00:54:14,880 --> 00:54:17,000
-No, Santiago, ahora no.
808
00:54:17,040 --> 00:54:18,920
Ahora no.
809
00:54:24,600 --> 00:54:26,760
(VÍCTOR) ¿Qué ha pasado?
-No lo sé.
810
00:54:26,800 --> 00:54:29,560
Ha empezado a bajar la tensión
y está taquicardizando.
811
00:54:29,600 --> 00:54:32,000
-Señora, debe salir de aquí.
-Puedo ayudar.
812
00:54:32,040 --> 00:54:34,360
Es enfermera.
Avisa a la doctora Yagüe.
813
00:54:34,400 --> 00:54:36,440
-Vale.
-Ayúdame a preparar la eco.
814
00:54:36,480 --> 00:54:38,000
Sí.
815
00:54:42,720 --> 00:54:45,120
-Doctor Legarra,
le necesitamos en la 238.
816
00:54:45,160 --> 00:54:47,800
El comisario Casas está muy grave.
No remonta la tensión
817
00:54:47,840 --> 00:54:50,920
y cada vez está más taquicárdico.
-Pensaba que era un paciente
818
00:54:50,960 --> 00:54:53,600
de la doctora Yagüe.
-Es una urgencia, ¿no me ha oído?
819
00:54:53,640 --> 00:54:55,720
-He oído que me necesitas.
820
00:54:55,760 --> 00:54:58,760
Normal, ese paciente
es muy importante para ti,
821
00:54:58,800 --> 00:55:00,360
¿verdad, Lidia?
822
00:55:00,400 --> 00:55:02,880
Lo que aún no he oído
es una disculpa.
823
00:55:03,960 --> 00:55:05,880
-Por favor.
824
00:55:08,640 --> 00:55:10,680
Lo siento, doctor. Lo siento.
825
00:55:10,720 --> 00:55:12,560
Por favor.
-Gracias.
826
00:55:13,360 --> 00:55:16,800
¿Dónde era esa urgencia?
-En la 238.
827
00:55:22,280 --> 00:55:23,920
(Pitidos)
828
00:55:24,480 --> 00:55:26,480
-Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
829
00:55:26,520 --> 00:55:28,920
-Está en shock,
pero no veo sangre en el abdomen.
830
00:55:28,960 --> 00:55:32,040
-¿Usted quién es?
-Soy su exmujer y enfermera.
831
00:55:32,080 --> 00:55:34,440
-Encantado, pero fuera de aquí.
832
00:55:34,480 --> 00:55:37,640
-Señora, por favor, salga.
-Vamos a ver.
833
00:55:40,760 --> 00:55:43,400
No veo sangre en la tripa.
834
00:55:43,440 --> 00:55:46,520
¿Por dónde cojones está sangrando,
comisario?
835
00:55:50,840 --> 00:55:52,240
¡Mierda!
836
00:55:52,280 --> 00:55:54,960
Tiene un derrame pericárdico.
Se está taponando.
837
00:55:55,000 --> 00:55:57,080
Será mejor llamar a Yagüe.
-No hay tiempo.
838
00:55:57,120 --> 00:55:58,560
Coge esto.
839
00:55:58,600 --> 00:56:02,280
Víctor, mientras yo sujeto,
pincha aquí.
840
00:56:02,320 --> 00:56:05,160
Tenemos que vaciar
el derrame pericárdico.
841
00:56:05,200 --> 00:56:07,320
La aguja hacia arriba.
842
00:56:08,160 --> 00:56:09,800
Ahí. Poco a poco.
843
00:56:09,840 --> 00:56:11,280
Vale.
844
00:56:11,320 --> 00:56:14,240
¿Dónde cojones está la aguja?
845
00:56:14,280 --> 00:56:17,240
¿Qué haces?
-La aguja debe ir hacia el tórax.
846
00:56:17,280 --> 00:56:19,040
Espera, espera.
847
00:56:19,080 --> 00:56:21,960
Voy a abrir un ojal en la piel
para que te sea más fácil.
848
00:56:23,480 --> 00:56:25,120
Prueba ahora.
849
00:56:28,560 --> 00:56:30,160
-Déjame a mí.
850
00:56:30,200 --> 00:56:32,200
No, no, lo hago yo.
851
00:56:32,240 --> 00:56:33,960
(DANIEL) Pues venga.
852
00:56:34,000 --> 00:56:35,520
Vale.
853
00:56:35,560 --> 00:56:38,520
¿En qué estabas pensando?
-Perdón, perdón.
854
00:56:40,720 --> 00:56:42,040
(DANIEL) Vale.
855
00:56:42,680 --> 00:56:44,720
-190 latidos. Va a fibrilar.
856
00:56:44,760 --> 00:56:47,160
-Vale, sí. Lo tenemos, lo tenemos.
857
00:56:47,200 --> 00:56:49,040
Un poco más.
858
00:56:49,080 --> 00:56:50,720
Un poco más.
859
00:56:52,240 --> 00:56:54,200
Vale, ahí está.
860
00:56:54,240 --> 00:56:56,440
Vale. Vacía con cuidado ahora.
861
00:56:57,080 --> 00:57:00,560
Ahí.
(LIDIA) Está bajando, está bajando.
862
00:57:02,920 --> 00:57:04,560
(DANIEL) Con cuidado.
863
00:57:04,600 --> 00:57:07,200
Un poco más. Bien.
-Ya está.
864
00:57:07,240 --> 00:57:08,720
(LIDIA) Ya baja, ya baja.
865
00:57:08,760 --> 00:57:10,360
(DANIEL) Vale, lo tenemos.
866
00:57:10,880 --> 00:57:12,120
Ahí.
867
00:57:12,160 --> 00:57:14,000
-Bien, menos mal.
868
00:57:15,480 --> 00:57:17,240
-Muy bien.
869
00:57:17,280 --> 00:57:20,040
Lidia, llave tres pasos
y ponemos un catéter.
870
00:57:20,080 --> 00:57:21,480
-De acuerdo.
871
00:57:23,640 --> 00:57:25,080
-Bien.
872
00:57:35,520 --> 00:57:37,040
Eh.
873
00:57:39,520 --> 00:57:41,200
-Vaya susto, ¿eh?
874
00:57:42,440 --> 00:57:44,280
Mala hierba nunca muere.
875
00:57:45,960 --> 00:57:47,600
Víctor.
876
00:57:48,480 --> 00:57:51,640
Víctor, un momento, por favor.
-(VÍCTOR) Qué pasa?
877
00:57:52,600 --> 00:57:54,680
Antes de ir a buscar
al doctor Legarra,
878
00:57:54,720 --> 00:57:56,440
fui a buscar a la doctora Yagüe.
879
00:57:56,480 --> 00:57:59,080
Estaba muy nerviosa
y me dio esto para ti.
880
00:57:59,120 --> 00:58:01,200
¿Qué está pasando, Víctor?
-¿Dónde está?
881
00:58:01,240 --> 00:58:03,480
Estaba en el almacén,
pero no sé si sigue allí,
882
00:58:03,520 --> 00:58:05,840
¿qué está pasando?
Víctor, ¿qué está pasando?
883
00:58:09,000 --> 00:58:11,440
Mierda. Mierda.
884
00:58:25,560 --> 00:58:27,800
(BELÉN) ¿Por qué estás haciendo
esto, Catherine?
885
00:58:27,840 --> 00:58:29,680
-Es muy largo de contar.
886
00:58:29,720 --> 00:58:32,120
Y cuanto menos sepas,
mejor para ti.
887
00:58:32,160 --> 00:58:34,840
(BELÉN) La Policía pensaba
que te habían secuestrado.
888
00:58:36,160 --> 00:58:38,680
Ahora dicen que eres culpable,
que has hecho algo
889
00:58:38,720 --> 00:58:41,880
y por eso estás huyendo.
¿Es verdad?
890
00:58:42,840 --> 00:58:45,680
-¿Tú qué crees?
-Yo solo sé que me has obligado
891
00:58:45,720 --> 00:58:47,920
a subir al coche
y que me estás amenazando.
892
00:58:48,920 --> 00:58:52,120
-Mira, ahora tenemos que curar
a Rafi, es lo único que importa.
893
00:58:52,160 --> 00:58:54,000
Después te lo contaré todo.
894
00:58:56,160 --> 00:58:58,120
Es un poco más adelante, ahí.
895
00:58:59,800 --> 00:59:01,760
Avanza. Más.
896
00:59:02,920 --> 00:59:05,640
Más.
-¿Qué tal tu viejo?
897
00:59:06,840 --> 00:59:09,240
No sé si saldrá de esta,
pero luchando.
898
00:59:09,960 --> 00:59:12,800
¿Sabemos algo de Alain?
-Estamos moviendo cielo y tierra
899
00:59:12,840 --> 00:59:14,640
para encontrarlo.
900
00:59:14,680 --> 00:59:17,640
Lo mismito
que cuando tú desapareciste, vaya.
901
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Vidal, ¿sabe lo que pasa
con la tónica cuando la prueba
902
00:59:20,600 --> 00:59:23,400
por primera vez y no le gusta,
la segunda tampoco...?
903
00:59:23,440 --> 00:59:24,920
Ya, ya le entiendo.
904
00:59:24,960 --> 00:59:28,840
Que de tanto conocerme, al final,
he acabado gustándole, ¿verdad?
905
00:59:28,880 --> 00:59:31,200
No, eso es justo
lo que no me pasa con usted,
906
00:59:31,240 --> 00:59:33,160
no le veo la gracia
por ningún lado.
907
00:59:33,200 --> 00:59:35,160
Ahí, para, para, para.
908
00:59:39,400 --> 00:59:41,840
Es Catherine Le Monnier, ¿no?
909
00:59:41,880 --> 00:59:44,560
Puede que la necesiten
para curar a Rafi.
910
00:59:44,600 --> 00:59:46,880
Y cuando les haya ayudado, ¿qué?
911
00:59:46,920 --> 00:59:49,680
La van a dejar que se vaya
a su casa como si nada, ¿no?
912
00:59:49,720 --> 00:59:51,400
Tenemos que encontrarla.
913
00:59:51,440 --> 00:59:54,640
Puso un GPS en su coche, ¿verdad?
-Sí, ese que ninguno de ustedes
914
00:59:54,680 --> 00:59:57,240
quería que pusiera.
-No hay mal que por bien no venga.
915
00:59:57,280 --> 01:00:00,200
Comisario, ¿puede conseguir
la ubicación y mandárnosla?
916
01:00:00,240 --> 01:00:02,120
Puedo.
(VÍCTOR) Vidal, vamos.
917
01:01:09,600 --> 01:01:11,440
Lo tengo.
918
01:01:11,960 --> 01:01:14,240
Y ahora sí que necesito refuerzos
919
01:01:14,280 --> 01:01:17,680
no sé qué me voy a encontrar aquí.
-Dígame dónde está.
920
01:01:19,160 --> 01:01:23,480
-No se lo va a creer, estoy en...
-¿Alain? ¿Alain?
921
01:01:34,720 --> 01:01:37,320
Suban a Ginés Castillo
a la sala de interrogatorios,
922
01:01:37,360 --> 01:01:38,760
por favor.
923
01:01:41,440 --> 01:01:44,360
-¿Me van a dejar libre?
-Todo lo contrario.
924
01:01:44,400 --> 01:01:47,480
Estamos preparando su traslado
para la prisión provincial
925
01:01:47,520 --> 01:01:49,560
en cuanto nos confirmen.
-Pero usted sabe
926
01:01:49,600 --> 01:01:51,600
que yo no he hecho nada,
que soy inocente.
927
01:01:51,640 --> 01:01:54,360
-Eso es una verdad a medias.
Usted no tiene nada que ver
928
01:01:54,400 --> 01:01:56,720
con la desaparición
de Catherine Le Monnier...
929
01:01:56,760 --> 01:01:58,680
-¿Entonces?
-Pero nos está ocultando
930
01:01:58,720 --> 01:02:00,560
información relevante para el caso.
931
01:02:00,600 --> 01:02:04,240
Sabemos lo que se traen usted,
Marcos Lara y doña Adela.
932
01:02:05,880 --> 01:02:08,400
-No sé de qué me habla.
-Sí que lo sabe,
933
01:02:09,920 --> 01:02:12,360
pero si no quiere colaborar,
no pasa nada.
934
01:02:12,400 --> 01:02:15,880
Ellos están dispuestos a cargarle
con la culpa de lo del jardín.
935
01:02:17,320 --> 01:02:20,640
Por mí no hay problema,
solo necesito un culpable
936
01:02:20,680 --> 01:02:22,720
y usted me sirve.
-Eso no puede hacerlo.
937
01:02:24,440 --> 01:02:28,280
-Me gustaría poder ayudarle,
pero su falta de colaboración
938
01:02:28,320 --> 01:02:31,560
en este asunto
no me deja otra salida. Lo siento.
939
01:02:44,520 --> 01:02:46,840
-Si les ayudo,
940
01:02:48,760 --> 01:02:52,720
¿qué van a hacer conmigo?
-Hablaré con el juez.
941
01:02:52,760 --> 01:02:56,800
Puede ser de los más benévolo
cuando los implicados colaboran.
942
01:03:07,480 --> 01:03:09,120
-¿Qué quiere saber?
943
01:03:10,520 --> 01:03:13,960
-Para empezar,
quiero que me lleve al jardín.
944
01:03:53,320 --> 01:03:54,920
Dios mío.
945
01:03:54,960 --> 01:03:57,600
(CATHERINE) ¿Cómo estás?
-Contento de verte otra vez.
946
01:04:00,400 --> 01:04:02,520
¿Por qué la has traído?
947
01:04:02,560 --> 01:04:04,800
(CATHERINE)
Necesito ayuda para curarte.
948
01:04:04,840 --> 01:04:07,400
Ella es buena.
-¿Qué vas a hacer luego?
949
01:04:07,440 --> 01:04:10,600
Porque sabe dónde estamos
y puede llamar a la Policía.
950
01:04:10,640 --> 01:04:13,000
(CATHERINE) Eso no va a ocurrir.
Confía en mí.
951
01:04:14,600 --> 01:04:17,440
Hay que suturar cuanto antes,
ha perdido mucha sangre.
952
01:04:17,480 --> 01:04:19,000
-De acuerdo.
953
01:04:19,040 --> 01:04:21,560
Cógele una vía, un 18.
954
01:04:24,560 --> 01:04:27,120
(VÍCTOR) Según esto,
estamos a tres kilómetros.
955
01:04:27,160 --> 01:04:29,320
Acelera, Vidal, acelera.
956
01:04:29,360 --> 01:04:31,360
(VIDAL) Ahora te vas a enterar.
957
01:04:49,120 --> 01:04:50,960
(CATHERINE) ¿Dónde vas?
-Tengo que ir a por hielo,
958
01:04:51,000 --> 01:04:53,080
hay que cortar esa hemorragia.
-Ya voy yo.
959
01:04:53,120 --> 01:04:54,480
Lo pido en recepción.
-Bien.
960
01:04:54,520 --> 01:04:56,560
-Tú prepáralo todo
para la transfusión.
961
01:04:56,600 --> 01:04:58,480
-De acuerdo.
-Belén,
962
01:04:58,520 --> 01:05:00,080
gracias.
963
01:05:11,520 --> 01:05:13,760
¿Qué haces aquí?
964
01:05:17,000 --> 01:05:18,280
(VÍCTOR) Ahí está el coche.
965
01:05:20,680 --> 01:05:22,320
Aparca.
966
01:05:34,600 --> 01:05:36,520
Mira arriba.
967
01:06:15,600 --> 01:06:17,440
Será mejor que no entres.
968
01:06:41,040 --> 01:06:43,240
Belén.
969
01:06:43,280 --> 01:06:49,120
Catherine... Se la han llevado,
se la han llevado.
970
01:07:50,440 --> 01:07:52,960
Que os jodan a todos, no puedo más.
971
01:07:53,000 --> 01:07:54,440
No puedo más.
972
01:07:54,480 --> 01:07:57,080
(NATALIA) ¿Daniel, no habrás tenido
nada que ver con lo de Belén?
973
01:07:57,120 --> 01:07:59,120
¿Qué es?
-Estaba enganchado en su manga,
974
01:07:59,160 --> 01:08:00,760
la ruedecilla de un reloj.
975
01:08:00,800 --> 01:08:03,520
-Belén estaba rara,
me dio la nota y desaparecisteis.
976
01:08:03,560 --> 01:08:05,760
Sé que está pasando algo, dime,
¿dónde está?
977
01:08:05,800 --> 01:08:07,960
-Has tenido que meterte
donde no te llaman.
978
01:08:13,880 --> 01:08:16,280
(HOMBRE) ¿Ha pasado algo?
-Que tenemos a otras dos personas
979
01:08:16,320 --> 01:08:18,520
fallecidas en el caso,
eso es lo que pasa.
980
01:08:18,560 --> 01:08:21,960
(CARMEN) En el móvil de la doctora
hay huellas del doctor Legarra.
981
01:08:22,000 --> 01:08:23,200
Vayamos a por él.
982
01:08:23,240 --> 01:08:26,960
Que Dios se apiade del asesino
porque si lo encuentro, lo mato.
983
01:08:27,000 --> 01:08:30,160
(VIDAL) Vamos a interrogarles
a todos a lo largo de la mañana.
984
01:08:30,200 --> 01:08:32,160
¿Otra vez nos trata
como a sospechosos?
985
01:08:32,200 --> 01:08:33,880
Nunca han dejado de serlo.
986
01:08:33,920 --> 01:08:35,560
(NATALIA)
Doña Adela te está buscando.
987
01:08:35,600 --> 01:08:38,280
-¿Qué tiene que ver todo esto
con Catherine Le Monnier?
988
01:08:38,320 --> 01:08:40,000
-Yo no sé nada de ella.
989
01:08:40,920 --> 01:08:42,920
(LLORA)
990
01:08:44,680 --> 01:08:46,440
¿Víctor?
991
01:08:48,880 --> 01:08:53,240
(SOPHIE) Solo hay una cosa que ciega
más que el amor: la rabia.
992
01:08:53,280 --> 01:08:55,880
(VIDAL) El doctor Legarra
está a punto de llegar al hospital.
993
01:08:55,920 --> 01:08:58,080
¿Es él? ¿Tiene a Catherine?
(VIDAL) No lo sabemos.
994
01:08:58,120 --> 01:09:00,080
En este hospital nadie es inocente.
995
01:09:05,600 --> 01:09:07,000
Dejen eso.
996
01:09:07,040 --> 01:09:09,240
¿Me puede explicar
qué está ocurriendo aquí?
997
01:09:09,280 --> 01:09:10,760
Se lo explico en comisaría.
998
01:09:10,800 --> 01:09:12,160
(ADELA) No tienen nada contra mí.
999
01:09:12,200 --> 01:09:13,680
(SOPHIE) ¿Sí?
-La persona de raza negra
1000
01:09:13,720 --> 01:09:15,960
que están buscando
en el hospital Montalbán
1001
01:09:16,000 --> 01:09:18,160
se llama Nelson Diop.
1002
01:09:18,960 --> 01:09:22,240
(ADELA) ¿Quién eres?
¿Qué tienes que ver con todo esto?
1003
01:09:22,280 --> 01:09:24,160
(DANIEL) La Policía
está preguntando a todos,
1004
01:09:24,200 --> 01:09:25,880
está cada vez más cerca.
-Cállate.
1005
01:09:25,920 --> 01:09:28,080
(DANIEL) Vamos a acabar en la
cárcel.(ADELA) ¡Cállate!
1006
01:09:28,120 --> 01:09:29,760
(VIDAL) Daniel Legarra
ha salido de ahí.
1007
01:09:32,680 --> 01:09:35,120
(DANIEL) Pero ¿qué cojones?
-¡Alto, Policía!
1008
01:09:35,160 --> 01:09:38,840
-Por primera vez siento que estamos
muy cerca de encontrar a Catherine.
1009
01:09:41,160 --> 01:09:44,000
Hijo de puta, te voy a matar
como mataste a Belén.
73472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.