Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:09,360
(NATALIA) Víctor.
-Sí.
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,880
-Tenemos una alerta.
-¿Cuál?
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,440
La 108.
(VÍCTOR) Don Pedro.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,640
(JULLIARD) Víctor, ¿qué haces?
(VÍCTOR) No sé qué hago aquí.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
(JULLIARD) Tranquilo. Dame la mano.
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,520
¡Víctor!
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,400
Víctor, por favor.
8
00:00:23,160 --> 00:00:24,920
(LIDIA) ¿Víctor?
9
00:00:24,960 --> 00:00:27,120
¿Qué le ha pasado?
(BELÉN) Parece que lo atacaron.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,480
-Parece que lo drogaron.
11
00:00:28,520 --> 00:00:30,640
Comisario Casas.
-Tiene que venir enseguida,
12
00:00:30,680 --> 00:00:33,000
atacaron a uno de mis enfermeros,
Víctor Cepeda.
13
00:00:33,040 --> 00:00:35,040
¿Mi móvil?
-Mantén reposo.
14
00:00:35,080 --> 00:00:36,600
(SOPHIE) ¿Qué sucede?
-Perdí el móvil.
15
00:00:36,640 --> 00:00:39,040
Con nuestros teléfonos,
mensajes, todo.
16
00:00:39,080 --> 00:00:41,040
Que triangulen
la señal del teléfono.
17
00:00:41,080 --> 00:00:42,920
(VIDAL) Localizamos el móvil.
18
00:00:42,960 --> 00:00:45,080
(SOPHIE) Está en las inmediaciones
del hospital.
19
00:00:45,120 --> 00:00:48,680
O sale de allí o no sabremos
ni dónde está ni quién lo tiene.
20
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Le drogaron con escopolamina.
21
00:00:51,440 --> 00:00:53,880
(JULLIARD) Es un anestésico
que provoca la pérdida de voluntad
22
00:00:53,920 --> 00:00:55,720
y de memoria
mientras dura su efecto.
23
00:00:55,760 --> 00:00:58,880
-Necesito hablar con el responsable
del control de los fármacos.
24
00:00:58,920 --> 00:01:01,160
-Soy yo.
(SOPHIE) Estará familiarizada
25
00:01:01,200 --> 00:01:03,680
con una medicina
llamada escopolamina.
26
00:01:03,720 --> 00:01:08,120
¿Quién tiene acceso a su uso?
(NATALIA) Aparte de mí, cualquiera.
27
00:01:08,160 --> 00:01:11,040
Supongo que no hace falta
que le diga qué es esto.
28
00:01:11,080 --> 00:01:12,760
(DANIEL) Una ampolla
de escopolamina.
29
00:01:12,800 --> 00:01:15,640
La misma droga con la que atacaron
a las víctimas del hospital
30
00:01:15,680 --> 00:01:18,320
y que usted estuvo robando
durante los últimos meses.
31
00:01:18,360 --> 00:01:20,760
Y que utilizaron
múltiples violadores.
32
00:01:20,800 --> 00:01:22,520
¿Me acusará de esos delitos?
33
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
Legarra es inocente.
-¿Y la escopolamina?
34
00:01:24,680 --> 00:01:27,880
¿Qué hace con ella?
-Conozco la respuesta.
35
00:01:27,920 --> 00:01:31,040
La doctora Sanchís, su neuróloga,
me lo confirmó,
36
00:01:31,080 --> 00:01:33,200
que la escopolamina
a pequeñas dosis
37
00:01:33,240 --> 00:01:35,840
podía reducir
los síntomas del párkinson.
38
00:01:35,880 --> 00:01:39,040
¿Hace cuánto que no toma
su medicación?
39
00:01:39,080 --> 00:01:40,560
-No sé de qué habla.
40
00:01:40,600 --> 00:01:42,320
-Está enfermo, doctor,
41
00:01:42,360 --> 00:01:45,200
acéptelo y empiece el tratamiento
cuanto antes.
42
00:01:45,240 --> 00:01:46,360
Sara.
43
00:01:46,400 --> 00:01:48,080
¡Un médico, rápido!
-¿Qué pasa?
44
00:01:48,120 --> 00:01:50,240
-Sara ha despertado.
-No tuve nada que ver.
45
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
-¿Cómo quieres que te crea?
46
00:01:52,040 --> 00:01:54,200
Le contaré a tu mujer
toda la verdad.
47
00:01:54,240 --> 00:01:55,920
-No hagas tonterías.
48
00:01:57,160 --> 00:01:58,680
¡Enrique!
49
00:01:58,720 --> 00:02:00,440
¿Por qué?
50
00:02:03,800 --> 00:02:06,360
(CASAS) ¿Desde cuándo
falta su yerno de casa?
51
00:02:06,400 --> 00:02:08,040
Desde ayer por la noche.
52
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
Ni se ha llevado sus medicinas
para la rodilla,
53
00:02:10,880 --> 00:02:12,320
tiene una prótesis.
54
00:02:12,360 --> 00:02:15,000
(VIDAL) No encontramos la maleta
de Enrique con su teléfono.
55
00:02:15,040 --> 00:02:16,280
(CASAS) ¿Dónde?
(VIDAL) En Burdeos.
56
00:02:16,320 --> 00:02:18,120
(CASAS) ¿Y él?
(VIDAL) Ni idea.
57
00:02:18,160 --> 00:02:19,840
Es como si se hubiera esfumado.
58
00:02:19,880 --> 00:02:22,760
(VÍCTOR) ¿Qué pasa?
-Dímelo tú, Víctor.
59
00:02:22,800 --> 00:02:25,960
Si es que te llamas así.
-¿Qué haces con mi teléfono?
60
00:02:26,000 --> 00:02:27,520
Sé que eres policía.
61
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
(Sirenas)
62
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
(VIDAL) ¿Dónde va?
(BELÉN) No he hecho nada.
63
00:02:32,840 --> 00:02:35,480
(CASAS) Doctora Yagüe,
¿qué hacía con el móvil de Víctor
64
00:02:35,520 --> 00:02:37,480
en su poder
después de que le atacaran?
65
00:02:37,520 --> 00:02:39,360
¿Por qué no deja de fingir?
66
00:02:39,400 --> 00:02:41,280
Ambos sabemos
que Víctor es policía.
67
00:02:41,320 --> 00:02:45,120
Le prohíbo volver al hospital.
-Puedo serles útil en el hospital.
68
00:03:11,400 --> 00:03:14,200
(SOPHIE) No podemos mantener
a Víctor dentro del hospital,
69
00:03:14,240 --> 00:03:16,520
Yagüe podría hablar
en cualquier momento
70
00:03:16,560 --> 00:03:19,480
y poner en riesgo toda la misión.
(VÍCTOR) No lo hará.
71
00:03:19,520 --> 00:03:21,200
Víctor, ¿por qué estás tan seguro?
72
00:03:21,240 --> 00:03:23,880
Sabe que soy policía
desde que me encontró en la azotea;
73
00:03:23,920 --> 00:03:26,680
si hubiese querido desenmascararme,
ya lo habría hecho.
74
00:03:26,720 --> 00:03:28,720
¿Quién le dice que no ha sido así?
75
00:03:28,760 --> 00:03:30,440
(Móvil)
76
00:03:31,360 --> 00:03:32,880
(JULLIARD) Es del hospital.
77
00:03:34,000 --> 00:03:35,640
-¿De verdad necesita más razones
78
00:03:35,680 --> 00:03:37,800
para quitar a su hombre
de la investigación?
79
00:03:37,840 --> 00:03:39,800
¿Es una opinión o una orden?
80
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
(SOPHIE) Es lo que haría
si fuese mi subordinado.
81
00:03:41,880 --> 00:03:44,480
(CASAS) Pero no lo es.
(SOPHIE) ¿Qué cree que hará Yagüe
82
00:03:44,520 --> 00:03:47,640
cuando salga de la comisaría?
¿No se da cuenta?
83
00:03:47,680 --> 00:03:50,560
Usted y su imprudencia
están a punto de echar por tierra
84
00:03:50,600 --> 00:03:52,480
toda la operación.
No voy a permitirlo.
85
00:03:52,520 --> 00:03:54,760
¿Me está amenazando?
-Le estoy informando.
86
00:03:55,480 --> 00:03:59,080
Este caso también es mío y lo lleva
por el camino equivocado.
87
00:03:59,120 --> 00:04:01,680
No creo que sea usted
la más apropiada para hablar.
88
00:04:01,720 --> 00:04:04,280
¿Dónde está la francesa?
89
00:04:04,320 --> 00:04:05,880
Quizá la hubiéramos encontrado
90
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
si no estuviesen entorpeciendo
nuestro trabajo.
91
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
-La doctora Guzmán ha despertado.
92
00:04:11,160 --> 00:04:13,440
-Vaya al hospital,
que nadie hable con ella
93
00:04:13,480 --> 00:04:15,720
antes que nosotros.
(JULLIARD) No sé si podré evitarlo.
94
00:04:15,760 --> 00:04:17,200
(SOPHIE) Es una orden.
95
00:04:17,240 --> 00:04:19,760
Vidal,
entretenga a la doctora Yagüe,
96
00:04:19,800 --> 00:04:22,240
que no salga de comisaría.
(VIDAL) Sí, señor comisario.
97
00:04:22,720 --> 00:04:24,120
¿Y yo?
98
00:04:24,160 --> 00:04:27,520
De momento y hasta que decidamos
qué pasa con Yagüe, quédate.
99
00:04:27,560 --> 00:04:29,400
¿Qué quieres que haga?
-Que te aburras
100
00:04:29,440 --> 00:04:31,280
es el menor de nuestros problemas.
101
00:04:31,320 --> 00:04:33,200
Si el testimonio de Sara Guzmán
es útil,
102
00:04:33,240 --> 00:04:35,760
puede que no haga falta
que vuelvas a ese hospital,
103
00:04:35,800 --> 00:04:39,560
ni tú ni nadie. ¿Viene
o prefiere ir a denunciarme
104
00:04:39,600 --> 00:04:43,080
ante sus superiores?
-Todo a su debido tiempo.
105
00:04:49,560 --> 00:04:52,680
(Sirena)
106
00:04:57,200 --> 00:04:59,760
(GORKA) No diga que me tranquilice,
quiero ver a mi mujer.
107
00:04:59,800 --> 00:05:01,760
-No puede pasar
nadie que no sea médico.
108
00:05:01,800 --> 00:05:05,240
-Yo soy médico, joder.
(CASAS) Está bien, yo me encargo.
109
00:05:05,280 --> 00:05:08,360
Tranquilícese, señor Montero.
-Me tranquilizo.
110
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Dígale que me deje verla.
-Es imposible.
111
00:05:10,920 --> 00:05:13,600
Arrestaron a Ginés y a Daniel,
¿por qué no puedo entrar?
112
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
Su mujer es una pieza fundamental
113
00:05:15,520 --> 00:05:17,680
para averiguar
el paradero de Catherine.
114
00:05:17,720 --> 00:05:19,560
Podrá verla más adelante.
-¿Cuándo?
115
00:05:19,600 --> 00:05:22,280
La comisaria y yo primero
tenemos que hablar con ella.
116
00:05:23,640 --> 00:05:25,840
(SARA) Por qué no le dejan pasar?
117
00:05:26,960 --> 00:05:30,000
-Tranquila, Sara,
son órdenes directas de la Policía.
118
00:05:30,040 --> 00:05:32,960
Le tenemos informado de todo.
-Quiero verle.
119
00:05:33,000 --> 00:05:34,680
(JULLIARD) No sabemos
si va a entrar,
120
00:05:34,720 --> 00:05:37,800
pero hay una persona que
tiene que hablar con usted antes.
121
00:05:40,720 --> 00:05:42,320
Doctora Guzmán,
122
00:05:43,840 --> 00:05:48,000
soy el comisario Casas
y ella es la comisaria Leduc.
123
00:05:48,040 --> 00:05:51,560
Quiero ver a mi marido.
-Solo será un momento.
124
00:05:51,600 --> 00:05:54,640
Comisario, disculpe,
pero la doctora está muy cansada.
125
00:05:54,680 --> 00:05:58,560
Lo sé, pero tengo que encontrar
a una mujer desaparecida
126
00:05:58,600 --> 00:06:01,120
y la doctora Guzmán
es mi única testigo.
127
00:06:01,160 --> 00:06:02,840
Salgan, por favor.
128
00:06:07,320 --> 00:06:09,040
Usted también.
129
00:06:11,240 --> 00:06:13,880
No pienso hablar
hasta que pueda ver a mi marido.
130
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
Lo entiendo, pero, como imaginará,
131
00:06:17,440 --> 00:06:19,440
su testimonio
es de vital importancia
132
00:06:19,480 --> 00:06:21,040
para nuestra investigación.
133
00:06:21,080 --> 00:06:22,840
¿Ha habido más víctimas?
134
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
(SOPHIE) No,
y es justo lo que queremos evitar.
135
00:06:25,760 --> 00:06:28,880
Por el momento usted
es la única que puede ayudarnos.
136
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
Su compañera, Catherine Le Monnier,
sigue desaparecida.
137
00:06:31,960 --> 00:06:35,920
Cualquier dato que pueda darnos
podría salvarle la vida.
138
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
-¿Qué quieren saber?
139
00:06:47,640 --> 00:06:49,320
Un momento.
140
00:06:49,360 --> 00:06:54,120
Si mi cliente es inocente, ¿a qué
esperan para ponerle en libertad?
141
00:06:55,240 --> 00:06:58,720
Llevamos una noche muy ajetreada,
pero si me lo pide por favor,
142
00:06:58,760 --> 00:07:03,080
lo haré por usted.
-Esto es increíble.
143
00:07:05,960 --> 00:07:07,960
¿Puedes soltar a mi cliente?
144
00:07:09,400 --> 00:07:11,520
Por...
-Favor.
145
00:07:13,200 --> 00:07:14,320
Claro que sí, hombre.
146
00:07:14,360 --> 00:07:16,280
No hacía falta
que me lo pidiera así.
147
00:07:16,320 --> 00:07:18,680
¿Qué necesitamos
148
00:07:18,720 --> 00:07:21,040
para poner en la calle
al doctor Legarra?
149
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
Su firma, señor.
(VIDAL) Muy bien. Un autógrafo.
150
00:07:26,040 --> 00:07:28,240
Y listo. Vaya a pedir que lo suban.
151
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
¿Contento?
152
00:07:38,040 --> 00:07:39,600
Abogado,
153
00:07:39,640 --> 00:07:42,120
recuerde que todos
en algún momento del día
154
00:07:42,160 --> 00:07:44,080
nos tenemos que bajar
los pantalones
155
00:07:44,120 --> 00:07:47,720
para sentarnos en el váter,
desde el Rey hasta el Papa.
156
00:07:59,920 --> 00:08:03,040
(POLICÍA) Puede salir.
-Por fin.
157
00:08:10,280 --> 00:08:12,960
(GINÉS) ¿Se va?
-Te lo dije, Ginés,
158
00:08:13,000 --> 00:08:15,360
los inocentes merecemos
algo mejor que esto.
159
00:08:15,400 --> 00:08:16,560
-Yo soy inocente
160
00:08:16,600 --> 00:08:18,640
y no pueden
tenerme más tiempo detenido.
161
00:08:18,680 --> 00:08:20,360
-Suerte.
162
00:08:20,840 --> 00:08:22,200
-¡Doctor Legarra!
163
00:08:23,160 --> 00:08:26,760
Hable con doña Adela,
dígale que ya me he cansado
164
00:08:26,800 --> 00:08:28,840
y que no me seguiré callando.
165
00:08:28,880 --> 00:08:33,160
Dígale que si piso la cárcel,
pienso contarlo todo. ¡Todo!
166
00:08:33,200 --> 00:08:34,920
¡Dígaselo!
167
00:09:02,480 --> 00:09:04,720
¿Qué coño haces aquí?
¿Tu padre no te dijo...?
168
00:09:04,760 --> 00:09:07,880
¿Cuándo he obedecido a mi padre?
¿Dónde está Yagüe?
169
00:09:07,920 --> 00:09:11,120
No me toques los cojones.
No puedes hablar con ella.
170
00:09:11,160 --> 00:09:15,120
Nos buscarás un marrón a los dos.
-No creo que cambien las cosas.
171
00:09:15,160 --> 00:09:18,280
Si no hablo con ella, la francesa
me dejará fuera del caso.
172
00:09:18,320 --> 00:09:19,960
Por favor, Vidal.
173
00:09:24,320 --> 00:09:28,280
Está en la sala de interrogatorios,
pero yo no te he visto entrar.
174
00:09:28,320 --> 00:09:29,840
Gracias.
175
00:09:42,280 --> 00:09:44,960
(BELÉN) No tengo nada que hablar
contigo. Me quiero ir de aquí.
176
00:09:45,000 --> 00:09:47,880
Entiendo que te sientas así,
pero es mi trabajo.
177
00:09:47,920 --> 00:09:50,480
Engañar a la gente.
-Soy policía,
178
00:09:50,520 --> 00:09:53,560
me invento una vida,
analizo la de los demás
179
00:09:53,600 --> 00:09:56,520
y me gano su confianza
para conocer todas sus miserias.
180
00:09:58,760 --> 00:10:02,120
Cada vez que empiezo un nuevo caso
me asomo a un pozo lleno de mierda
181
00:10:02,160 --> 00:10:06,280
y la saco a la luz.
-¿Te sientes orgulloso?
182
00:10:06,320 --> 00:10:09,000
Algunas veces sí,
la mayoría no,
183
00:10:09,040 --> 00:10:11,760
pero no importa cómo me sienta yo
184
00:10:11,800 --> 00:10:14,080
si consigo salvar
la vida de alguien.
185
00:10:16,000 --> 00:10:17,840
¿Y qué pasa cuando te vas?
186
00:10:18,960 --> 00:10:23,440
La gente se sorprende,
luego se cabrea y después ni idea,
187
00:10:23,480 --> 00:10:26,800
ya no estoy para comprobarlo.
-No, qué pasa contigo.
188
00:10:29,480 --> 00:10:31,600
Vuelvo a casa y empiezo otra vez.
189
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Es la parte buena,
que nunca te aburres.
190
00:10:36,080 --> 00:10:39,600
Yo no podría estar siempre
fingiendo ser alguien que no soy.
191
00:10:41,280 --> 00:10:44,640
A veces tengo suerte
y puedo dejar de fingir,
192
00:10:44,680 --> 00:10:46,160
como ahora.
193
00:10:47,280 --> 00:10:49,680
Además,
no todo lo que digo es mentira.
194
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
Hay algo que te dije
que es totalmente cierto.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,360
Me llamo Víctor.
196
00:10:58,360 --> 00:11:00,640
¿Qué quieres?
-Que guardes mi secreto
197
00:11:00,680 --> 00:11:02,840
y me ayudes a encontrar
a los culpables
198
00:11:02,880 --> 00:11:05,920
del asesinato de Isabel
y la desaparición de Catherine.
199
00:11:15,160 --> 00:11:17,760
Y fui a despedirme de Gorka
para decirle que salía ya
200
00:11:17,800 --> 00:11:22,080
y que lo esperaba en casa
y seguí por el pasillo
201
00:11:22,120 --> 00:11:24,920
y de repente
alguien se me acercó por detrás
202
00:11:25,400 --> 00:11:27,560
y no le vi la cara,
203
00:11:27,600 --> 00:11:32,400
pero sentí su mano en mi boca
204
00:11:32,440 --> 00:11:37,880
y llevaba una gasa o algo y...
205
00:11:40,680 --> 00:11:44,120
No me acuerdo de nada más,
hasta la ambulancia.
206
00:11:44,160 --> 00:11:46,360
-¿Despertó en la ambulancia?
207
00:11:46,400 --> 00:11:50,880
-No, de la ambulancia
solo tengo flashes,
208
00:11:50,920 --> 00:11:54,040
pero recuerdo el aire fresco
al salir de allí
209
00:11:54,080 --> 00:11:56,240
y eso me despejó un poco.
210
00:11:56,280 --> 00:11:59,200
Y unos segundos después
estaba encerrada
211
00:11:59,240 --> 00:12:01,120
en otro sitio mucho más oscuro.
212
00:12:01,160 --> 00:12:03,560
El maletero del coche
de Isabel Freire.
213
00:12:06,240 --> 00:12:07,880
¿Está bien?
214
00:12:07,920 --> 00:12:10,080
No sabía que era su coche.
215
00:12:11,280 --> 00:12:14,080
De solo pensar que podría
haber acabado como ella...
216
00:12:14,120 --> 00:12:16,360
-¿Vio en algún momento
a Catherine Le Monnier?
217
00:12:16,400 --> 00:12:17,880
-No.
-¿Oyó al secuestrador
218
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
o secuestradores hablar sobre ella?
-No, lo siento.
219
00:12:20,840 --> 00:12:24,120
(SOPHIE) ¿Algún indicio que
signifique que la tienen retenida?
220
00:12:24,160 --> 00:12:27,280
¿Comida o...?
-No lo sé, no lo sé,
221
00:12:27,320 --> 00:12:29,720
no lo sé, no lo sé.
(CASAS) Tranquila.
222
00:12:29,760 --> 00:12:32,040
Volvamos a ese maletero.
223
00:12:32,080 --> 00:12:36,200
-Buscando algo
con lo que poder defenderme,
224
00:12:36,920 --> 00:12:42,320
apreté un muñeco y me di cuenta
de que era uno de esos peluches
225
00:12:42,360 --> 00:12:45,920
con los que se graban mensajes.
-Fue muy lista y muy valiente.
226
00:12:45,960 --> 00:12:49,320
(SARA) Al cabo de un rato,
el coche se paró,
227
00:12:49,360 --> 00:12:50,880
el maletero se abrió...
228
00:12:56,240 --> 00:12:57,800
y ese...
229
00:12:58,320 --> 00:13:00,440
Ese hombre volvió a drogarme.
230
00:13:02,960 --> 00:13:05,320
¿Qué fue lo siguiente que recuerda?
231
00:13:05,360 --> 00:13:09,000
Desperté en el foso y grité,
lloré...
232
00:13:09,520 --> 00:13:12,720
(SARA) Y cuando me acordé
de la pobre Isabel
233
00:13:12,760 --> 00:13:15,960
y cómo acabó ella,
intenté salir de allí.
234
00:13:16,000 --> 00:13:18,800
Lo intenté una y otra vez
hasta que me caí
235
00:13:18,840 --> 00:13:21,120
y no me acuerdo de nada más.
236
00:13:21,160 --> 00:13:23,520
-¿Y en todo el tiempo
que estuvo en el foso
237
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
no vio ni oyó a nadie?
(SARA) No, lo siento.
238
00:13:27,400 --> 00:13:30,840
Juraría que estaba allí sola.
239
00:13:30,880 --> 00:13:34,800
Volvamos al hospital. Cuando
fue a despedirse de su marido,
240
00:13:34,840 --> 00:13:38,280
¿había alguien más con él,
alguien que le escuchara decir
241
00:13:38,320 --> 00:13:40,440
que se iba ya?
-No lo sé.
242
00:13:40,480 --> 00:13:42,800
(SARA) Estábamos
en el pasillo de quirófano
243
00:13:42,840 --> 00:13:45,160
y él iba a entrar a operar.
244
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
Había mucho ajetreo de enfermeros
y celadores.
245
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
Doctora Guzmán, escúcheme.
246
00:13:52,560 --> 00:13:55,040
Entiendo que no esté muy segura,
247
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
pero ¿Ginés Castillo la llevó
hasta la ambulancia?
248
00:13:59,600 --> 00:14:02,040
¿Quién?
-Ginés Castillo,
249
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
celador de este centro.
250
00:14:05,040 --> 00:14:08,240
Yo soy psiquiatra, no tengo
contacto con los celadores.
251
00:14:08,840 --> 00:14:12,040
A lo mejor si pudiera verle,
tal vez...
252
00:14:12,080 --> 00:14:15,640
-¿Estaría dispuesta
a ir por la mañana a comisaría
253
00:14:15,680 --> 00:14:18,720
a hacer una rueda de reconocimiento
con el sospechoso?
254
00:14:18,760 --> 00:14:20,280
-Claro.
255
00:14:23,560 --> 00:14:25,360
(CASAS) Una última pregunta.
256
00:14:26,440 --> 00:14:30,040
¿Por qué renovó el pasaporte
un día antes de su desaparición?
257
00:14:30,080 --> 00:14:33,000
¿Cómo saben eso?
-Hemos removido cielo y tierra
258
00:14:33,040 --> 00:14:35,920
para encontrarla.
-Fuimos a Nueva York
259
00:14:35,960 --> 00:14:39,520
en nuestra luna de miel
y era un regalo para Gorka.
260
00:14:41,080 --> 00:14:43,600
Imagino
que ya no será una sorpresa.
261
00:14:43,640 --> 00:14:45,760
Me temo que no. Lo siento.
262
00:14:45,800 --> 00:14:48,920
-Pero en cuanto se mejore,
váyanse igual,
263
00:14:48,960 --> 00:14:51,120
se lo han ganado.
264
00:14:51,160 --> 00:14:52,920
(SARA) Esperen.
265
00:14:55,440 --> 00:14:57,680
Gracias por haberme encontrado.
266
00:14:59,080 --> 00:15:01,080
Es nuestro trabajo.
267
00:15:08,800 --> 00:15:11,720
Disculpe la espera. Puede pasar.
-Pase con él.
268
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
-¿No puedo ver a mi mujer
sin que me miren?
269
00:15:15,560 --> 00:15:18,120
-Lo siento,
es todo lo que puedo ofrecerle.
270
00:15:18,160 --> 00:15:20,680
Si no le parece bien,
puede seguir esperando fuera.
271
00:15:35,840 --> 00:15:37,560
(GORKA) Ya está.
272
00:15:38,400 --> 00:15:40,440
Ya ha pasado.
273
00:15:41,520 --> 00:15:43,360
Sara,
274
00:15:45,280 --> 00:15:47,240
pensé que iba a perderte.
275
00:15:57,000 --> 00:15:58,640
(CASAS) Está bien, señor.
276
00:16:00,440 --> 00:16:02,920
El juez no aceptará el testimonio
de una mujer
277
00:16:02,960 --> 00:16:06,320
recién salida de un coma
y que ha sido drogada repetidamente
278
00:16:06,360 --> 00:16:09,080
durante su cautiverio.
No tenemos nada.
279
00:16:09,120 --> 00:16:12,800
¿Qué les diré a los padres
de Catherine Le Monnier?
280
00:16:12,840 --> 00:16:14,760
¿Cuánto tiempo más
puedo darles largas
281
00:16:14,800 --> 00:16:17,480
sin una prueba sobre su hija?
-¿Nunca se ha enfrentado
282
00:16:17,520 --> 00:16:20,720
a una situación así?
-Nunca. He tenido muchísimos casos
283
00:16:20,760 --> 00:16:25,200
tan complicados como este o más,
pero aquí hay un problema: usted.
284
00:16:25,240 --> 00:16:26,920
¿Perdón?
285
00:16:26,960 --> 00:16:30,640
Siento que no tengo fuerzas para
dar la cara ante los Le Monnier,
286
00:16:30,680 --> 00:16:33,480
porque no soy la responsable total
de la investigación.
287
00:16:34,160 --> 00:16:38,360
Comisario, no dudo
que usted sea un gran profesional,
288
00:16:38,400 --> 00:16:41,200
pero siempre he llevado el mando
en los casos.
289
00:16:41,240 --> 00:16:45,320
Déjeme tomar las riendas
y empezaremos a tener resultados.
290
00:16:45,360 --> 00:16:47,680
Se supone
que íbamos a trabajar en equipo.
291
00:16:47,720 --> 00:16:50,200
Usted estaba de acuerdo.
-Lo siento, no sé hacerlo.
292
00:16:50,240 --> 00:16:54,000
Pues tendrá que aprender.
-Prefiere mantener una jerarquía
293
00:16:54,040 --> 00:16:57,640
que no está dando resultados
antes que darme la última palabra.
294
00:16:57,680 --> 00:16:59,480
Eso sería aceptar
que mis hombres y yo
295
00:16:59,520 --> 00:17:02,760
no podemos encargarnos del caso.
-Víctor lo ha echado todo a perder.
296
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
Víctor es el mejor agente
infiltrado que he tenido.
297
00:17:05,440 --> 00:17:07,600
No ha debido tener muchos.
(CASAS) No me dé lecciones,
298
00:17:07,640 --> 00:17:10,200
ustedes no resolvieron nada.
Incluso murió una mujer.
299
00:17:10,240 --> 00:17:13,120
¿Me responsabiliza
del asesinato de Isabel Freire?
300
00:17:13,160 --> 00:17:15,760
No, pero quiero que vea
que solo desde que Víctor entró
301
00:17:15,800 --> 00:17:18,240
en el hospital hay progresos,
así que deje de hablar
302
00:17:18,280 --> 00:17:20,760
de lo buena que podría ser
y empiece a demostrarlo.
303
00:17:20,800 --> 00:17:22,920
(Móvil)
304
00:17:23,400 --> 00:17:25,360
Dime, Víctor.
305
00:17:26,520 --> 00:17:29,520
Ella está dispuesta a colaborar
y no va a delatarme.
306
00:17:29,560 --> 00:17:33,160
(SOPHIE) No la usaremos.
(CASAS) Ya lo habrá hecho antes.
307
00:17:33,200 --> 00:17:35,080
La situación es extrema.
-Ni hablar.
308
00:17:35,120 --> 00:17:38,280
Yagüe está dispuesta a hacerlo.
-Podemos poner en peligro su vida.
309
00:17:38,320 --> 00:17:41,160
No va a hacer nada peligroso.
Con ella podemos llegar a sitios
310
00:17:41,200 --> 00:17:43,480
a los que no tenemos acceso.
-Es una imprudencia.
311
00:17:43,520 --> 00:17:45,640
Una imprudencia
es dejarme fuera y no contar
312
00:17:45,680 --> 00:17:48,080
con la colaboración de Yagüe.
-¿Va a renunciar a eso
313
00:17:48,120 --> 00:17:51,040
llamando a sus superiores?
-No me parece bien.
314
00:17:51,080 --> 00:17:53,720
Usted no es mi superior
y no debo pedirle permiso.
315
00:17:53,760 --> 00:17:57,880
Controla todos los pasos que dé.
Que haya descubierto tu identidad
316
00:17:57,920 --> 00:18:00,480
no la hace menos sospechosa.
(VÍCTOR) Lo tendré en cuenta.
317
00:18:00,520 --> 00:18:03,120
No volveré a fallar.
-Vamos.
318
00:18:04,120 --> 00:18:06,040
Alain.
319
00:18:08,240 --> 00:18:10,800
Necesito
que haga algo en el hospital,
320
00:18:10,840 --> 00:18:13,560
pero ellos no pueden saberlo.
321
00:18:19,400 --> 00:18:22,320
Si vamos a trabajar juntos,
hay cosas que debemos aclarar.
322
00:18:25,240 --> 00:18:27,920
La primera de todas,
no trabajamos juntos.
323
00:18:28,440 --> 00:18:30,120
No eres policía.
324
00:18:32,960 --> 00:18:35,520
Nosotros decidimos
quién es sospechoso y quién no.
325
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
(VÍCTOR) Nosotros damos las órdenes.
326
00:18:38,840 --> 00:18:41,840
(BELÉN) Nunca
se me ha dado bien obedecer.
327
00:18:42,560 --> 00:18:45,000
(VÍCTOR) A mí tampoco,
pero tendrás que aprender.
328
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
¿Qué queréis que haga?
329
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
(VÍCTOR) Como has podido ver,
no soy el mejor enfermero del mundo.
330
00:18:50,760 --> 00:18:53,200
Tendrás que ayudarme.
-¿Quieres que te dé clases?
331
00:18:53,240 --> 00:18:55,640
Quiero que me cubras
cuando la cague con un enfermo
332
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
o con mis ausencias, que me ayudes
con ese demonio de jefa que tengo.
333
00:18:59,480 --> 00:19:02,760
No será fácil cubrirte con Lidia.
-Por eso te necesito.
334
00:19:02,800 --> 00:19:06,240
Sobrevivir a esa tía es más
complicado que resolver el caso.
335
00:19:07,160 --> 00:19:09,080
Sé que es difícil,
teniendo en cuenta
336
00:19:09,120 --> 00:19:11,720
que Isabel era tu mejor amiga,
337
00:19:11,760 --> 00:19:14,920
pero cualquier cosa
que oigas o sepas, dínosla.
338
00:19:15,480 --> 00:19:18,200
(VÍCTOR) No tomes ninguna decisión
por tu cuenta.
339
00:19:18,880 --> 00:19:21,960
Es imprescindible que confiemos
los unos en los otros.
340
00:19:22,000 --> 00:19:24,320
Debemos asegurarnos
de que lo que le ha pasado
341
00:19:24,360 --> 00:19:27,040
a tus compañeras
no se vuelva a repetir.
342
00:19:27,080 --> 00:19:30,040
Aunque no te demos
toda la información,
343
00:19:30,080 --> 00:19:31,960
nosotros confiamos en ti, Belén.
344
00:19:32,000 --> 00:19:33,760
(JULLIARD) Hecho, comisaria.
345
00:19:33,800 --> 00:19:36,440
Micros, baliza... Todo.
346
00:19:36,480 --> 00:19:38,920
(SOPHIE) ¿Le ha visto Víctor?
-No.
347
00:19:38,960 --> 00:19:41,160
-Excelente. "Merci".
348
00:19:45,600 --> 00:19:48,200
¿No le enseñaron
que es de mala educación escuchar
349
00:19:48,240 --> 00:19:51,160
las conversaciones ajenas?
-Es gracioso que diga eso,
350
00:19:51,200 --> 00:19:53,560
porque nos pasamos la vida
haciéndolo.
351
00:19:53,600 --> 00:19:55,840
¿Qué quiere, Vidal?
352
00:19:55,880 --> 00:19:58,920
(VIDAL) Va a cumplirse el plazo
de detención de Ginés Castillo
353
00:19:58,960 --> 00:20:02,360
y con lo que tenemos contra él.
Me temo que se irá de rositas
354
00:20:02,400 --> 00:20:05,360
y es lo más parecido
que tenemos a un culpable.
355
00:20:05,400 --> 00:20:08,240
Hay que conseguir
que Sara haga memoria.
356
00:20:08,280 --> 00:20:11,480
Ella se mostró dispuesta
a venir a reconocerle.
357
00:20:11,520 --> 00:20:14,120
Tráigala antes
de que se la lleven a prisión
358
00:20:14,160 --> 00:20:17,600
y todo sea más complicado.
-Esa mujer acaba de salir del coma.
359
00:20:17,640 --> 00:20:18,960
Ha tenido mucha suerte.
360
00:20:19,000 --> 00:20:22,360
Podría seguir desaparecida
como Catherine Le Monnier.
361
00:20:24,480 --> 00:20:26,480
(GORKA) Te quiero mucho.
362
00:20:36,880 --> 00:20:38,760
(Puerta)
363
00:20:40,720 --> 00:20:42,680
Con permiso, señores.
364
00:20:42,720 --> 00:20:45,080
Es el inspector del caso.
-Sé quién es.
365
00:20:45,120 --> 00:20:47,560
Buenos días.
366
00:20:47,600 --> 00:20:49,600
¿Cómo se encuentra?
367
00:20:49,640 --> 00:20:53,200
Bueno, me duele todo,
estoy muy cansada.
368
00:20:54,200 --> 00:20:57,520
Si ha vuelto para hacer
más preguntas, lo siento,
369
00:20:57,560 --> 00:21:01,560
pero no recuerdo nada nuevo.
Solo quiero volver a casa.
370
00:21:01,600 --> 00:21:04,720
A casa no sé si podré llevarla,
pero ¿qué le parece
371
00:21:06,200 --> 00:21:09,360
un paseíto a comisaría?
-¿A comisaría? ¿Qué coño dice?
372
00:21:09,400 --> 00:21:11,720
Se me relaja, ¿eh?
373
00:21:11,760 --> 00:21:14,480
El testimonio de su mujer
es importante para nosotros.
374
00:21:14,520 --> 00:21:17,640
Quizá podamos ayudarla a recordar.
-Mi mujer no se mueve de aquí.
375
00:21:17,680 --> 00:21:20,040
-Gorka, quiero ayudar.
376
00:21:20,080 --> 00:21:22,320
-Sara, estás muy débil.
377
00:21:22,960 --> 00:21:26,920
Solo necesitamos que vea a alguien.
No tendrá que hacer nada más.
378
00:21:26,960 --> 00:21:29,440
¿A alguien? ¿A quién?
379
00:22:05,080 --> 00:22:08,640
Doctora Guzmán,
no quiero que se sienta presionada,
380
00:22:08,680 --> 00:22:12,320
pero su testimonio es fundamental
para resolución del caso.
381
00:22:12,360 --> 00:22:14,120
Lo sé.
382
00:22:14,160 --> 00:22:17,120
Si hay algo peor
que un delincuente ande suelto
383
00:22:17,160 --> 00:22:19,920
es que un inocente pague
por algo que no ha hecho.
384
00:22:19,960 --> 00:22:23,680
Así que tómese su tiempo
para reconocer al sospechoso
385
00:22:24,840 --> 00:22:27,360
y que esté muy segura
antes de acusarlo.
386
00:22:29,800 --> 00:22:31,720
-¿Lo conocía?
387
00:22:33,800 --> 00:22:38,320
-No lo conocía por su nombre,
pero su cara...
388
00:22:38,360 --> 00:22:40,800
Me suena haberlo visto
en el hospital.
389
00:22:45,800 --> 00:22:48,000
-¿Es él?
390
00:22:48,040 --> 00:22:50,600
(GINÉS) ¿Cuánto tiempo
van a tenerme aquí?
391
00:22:52,040 --> 00:22:53,520
¿Eh?
392
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
(GINÉS) Déjenme salir de aquí,
¿me oyen?
393
00:22:59,000 --> 00:23:01,120
Yo no he hecho nada.
394
00:23:01,160 --> 00:23:02,680
¡Yo no he hecho nada!
395
00:23:02,720 --> 00:23:05,640
Doctora,
¿es este el hombre que le atacó?
396
00:23:06,760 --> 00:23:08,800
-No sé.
397
00:23:08,840 --> 00:23:10,520
Podría ser.
398
00:23:11,280 --> 00:23:13,920
-No nos vale un "podría ser".
399
00:23:13,960 --> 00:23:16,200
¿Es él o no?
400
00:23:18,440 --> 00:23:20,680
-No tienen nada contra mí.
401
00:23:21,360 --> 00:23:23,880
¡Quiero irme de una puta vez!
402
00:23:23,920 --> 00:23:25,600
Señora Guzmán...
403
00:23:29,280 --> 00:23:30,800
-Es él.
404
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
-¿Está segura?
405
00:23:33,800 --> 00:23:36,440
-Cuando me metieron
en el maletero del coche
406
00:23:36,480 --> 00:23:38,400
y me pusieron el pañuelo
en la boca,
407
00:23:38,440 --> 00:23:42,880
vi un tatuaje, como una telaraña.
408
00:23:45,880 --> 00:23:47,920
Señor Castillo, por favor.
409
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
Comisario, ¿es usted?
Tiene que creerme.
410
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
Relájese. ¿Puede enseñarnos
su mano izquierda?
411
00:23:55,000 --> 00:23:56,320
¿Qué? ¿Qué quiere de mí?
412
00:23:57,560 --> 00:24:00,120
De momento solo eso,
no es tan complicado.
413
00:24:03,040 --> 00:24:04,360
Dele la vuelta.
414
00:24:14,040 --> 00:24:15,720
¿Es él, señora Guzmán?
415
00:24:15,760 --> 00:24:18,280
Sí, sí.
-¿Segura?
416
00:24:18,840 --> 00:24:19,840
-Sí.
417
00:24:20,520 --> 00:24:23,920
Por favor. Sáquenme de aquí,
no quiero verle más.
418
00:24:23,960 --> 00:24:25,360
Acompáñele fuera.
419
00:24:26,240 --> 00:24:29,520
Que tome un poco el aire.
420
00:24:36,760 --> 00:24:38,320
Siéntese.
421
00:24:41,280 --> 00:24:42,960
Comisario, ¿puedo irme?
422
00:24:43,000 --> 00:24:44,760
Ya han liberado al doctor Legarra.
423
00:24:44,800 --> 00:24:46,600
Le juro
que yo también soy inocente.
424
00:24:46,640 --> 00:24:50,160
Un testigo acaba de reconocerlo.
Usted agredió a la doctora Guzmán.
425
00:24:50,200 --> 00:24:54,080
¿Qué? No, eso no puede ser.
-¡Basta ya!
426
00:24:54,720 --> 00:24:58,800
Solo le voy a hacer dos preguntas.
¿Dónde está Catherine Le Monnier?
427
00:24:59,280 --> 00:25:00,600
No lo sé.
428
00:25:00,640 --> 00:25:02,600
Ya le conté lo de la sangre.
-¿Dónde está?
429
00:25:02,640 --> 00:25:04,880
Intentó suicidarse,
pero no tengo nada que ver.
430
00:25:04,920 --> 00:25:07,000
Un intento de suicidio
que nunca existió.
431
00:25:07,040 --> 00:25:09,080
Segunda pregunta.
¿Quién es su cómplice?
432
00:25:09,120 --> 00:25:11,360
Que no tengo ningún...
-¡No me mienta más!
433
00:25:11,400 --> 00:25:13,760
No tengo cómplice
porque no he hecho nada.
434
00:25:13,800 --> 00:25:16,680
¡Yo no he hecho nada!
435
00:25:21,840 --> 00:25:23,440
Muy bien.
436
00:25:24,240 --> 00:25:27,440
Si usted no colabora,
no me deja otra opción.
437
00:25:29,560 --> 00:25:31,120
Adelante.
438
00:25:32,840 --> 00:25:36,120
En unas horas vendrá el furgón
para trasladarlo a prisión.
439
00:25:36,160 --> 00:25:37,320
Piénselo bien.
440
00:25:37,360 --> 00:25:41,120
Si colabora, puede que el juez
tenga un poco de piedad.
441
00:25:53,360 --> 00:25:56,840
¿No está Miguel?
(JULLIARD) No ha llegado todavía.
442
00:25:57,840 --> 00:25:58,880
Si te puedo ayudar yo...
443
00:25:59,600 --> 00:26:02,320
-Eso espero,
no sé qué hacer con esto.
444
00:26:02,360 --> 00:26:04,200
(JULLIARD) Bueno, es una prótesis.
445
00:26:05,120 --> 00:26:06,760
Por la forma, parece de una rótula.
446
00:26:06,800 --> 00:26:10,040
-Me la entregó un celador,
la ha encontrado en el crematorio.
447
00:26:10,080 --> 00:26:12,800
Ha mirado la orden de trabajo
de hoy y no corresponde
448
00:26:12,840 --> 00:26:14,920
con ninguno de los cremados
del día.
449
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
-Eso es imposible.
450
00:26:16,720 --> 00:26:18,120
-Tú me dirás qué hago con ella,
451
00:26:18,160 --> 00:26:19,960
no la voy a llevar
a objetos perdidos.
452
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
-Las prótesis
tienen un número de serie.
453
00:26:22,280 --> 00:26:24,880
Si se la pusieron aquí,
en el hospital,
454
00:26:25,360 --> 00:26:27,480
solo hay que buscar de quién es.
455
00:26:45,120 --> 00:26:48,160
Aquí está.
-¿Y?
456
00:26:54,120 --> 00:26:56,760
-Es del paciente de la 304.
457
00:26:57,200 --> 00:26:58,920
-A ese lo cremaron ayer.
458
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
¿Y qué hago con ella?
¿La guardo hasta que llegue Miguel?
459
00:27:02,200 --> 00:27:05,520
-No, no hace falta.
Ya se la doy yo cuando vuelva.
460
00:27:05,560 --> 00:27:08,000
-Gracias, tío.
Desde que detuvieron a Ginés,
461
00:27:08,040 --> 00:27:10,120
el horno es un cachondeo, vamos.
462
00:27:15,240 --> 00:27:16,600
(Puerta)
463
00:27:18,800 --> 00:27:20,520
(DANIEL) Adelante.
464
00:27:26,480 --> 00:27:28,120
Qué ganas tenía de volver.
465
00:27:28,160 --> 00:27:31,480
No sabe lo lento que puede pasar
el tiempo encerrado en un calabozo.
466
00:27:31,520 --> 00:27:33,720
Yo también tenía ganas
de que volvieras.
467
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
Has hecho mucho por mí
y por este hospital.
468
00:27:37,560 --> 00:27:40,360
El Montalbán también ha hecho
mucho por mí, doña Adela.
469
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
Eso es verdad.
470
00:27:41,640 --> 00:27:44,920
Por eso estoy segura de que nunca
harías nada que pudiera comprometer
471
00:27:44,960 --> 00:27:48,480
la imagen de este centro.
-No entiendo por qué dice eso.
472
00:27:48,520 --> 00:27:50,720
Ha quedado demostrado
que soy inocente.
473
00:27:50,760 --> 00:27:52,800
Hay muchos modos de ensuciar
el hospital.
474
00:27:53,400 --> 00:27:55,680
Por ejemplo,
poner en peligro a tus pacientes.
475
00:27:56,440 --> 00:27:58,960
No sé de qué habla.
¿Adónde quiere ir a parar?
476
00:27:59,520 --> 00:28:00,720
No sé.
477
00:28:00,760 --> 00:28:02,280
Eso dímelo tú.
478
00:28:02,320 --> 00:28:05,040
Soy el mejor cirujano
que ha pasado por este hospital.
479
00:28:05,800 --> 00:28:08,240
Jamás tiraría piedras
sobre mi propio tejado.
480
00:28:09,080 --> 00:28:12,000
Eso espero,
porque el tejado del Montalbán
481
00:28:12,040 --> 00:28:14,600
no puede aguantar ya más peso.
482
00:28:16,000 --> 00:28:18,120
Entonces, debería hablar con Ginés.
483
00:28:18,160 --> 00:28:20,000
No sé
qué se trae entre manos con él,
484
00:28:20,040 --> 00:28:22,960
pero me dijo que,
si acababa en la cárcel,
485
00:28:23,000 --> 00:28:25,440
hablaría con la Policía.
486
00:28:31,040 --> 00:28:32,360
(JULLIARD)
Es una prótesis de rodilla.
487
00:28:32,920 --> 00:28:34,720
Estaba en el horno crematorio.
488
00:28:34,760 --> 00:28:36,600
-¿Cómo sabe
que era de Enrique Méndez?
489
00:28:36,640 --> 00:28:37,880
-Tiene un número de serie.
490
00:28:37,920 --> 00:28:40,800
Lo he contrastado con el historial
médico y coinciden.
491
00:28:40,840 --> 00:28:43,280
No sabemos
para qué fue al hospital.
492
00:28:43,320 --> 00:28:44,880
(JULLIARD) Y acabó en el crematorio.
493
00:28:44,920 --> 00:28:47,320
Quizás descubrió
quién había matado a su mujer.
494
00:28:47,360 --> 00:28:50,120
Y en lugar de denunciarlo,
se tomó la justicia por su mano.
495
00:28:50,160 --> 00:28:51,800
Y no le salió muy bien la jugada,
496
00:28:51,840 --> 00:28:54,520
lo han quitado del medio
bien quitado.
497
00:28:54,560 --> 00:28:57,280
(VÍCTOR) Enrique descubre
quién es el asesino de su mujer
498
00:28:57,320 --> 00:29:00,480
y va al hospital,
discuten y el asesino acaba con él.
499
00:29:00,520 --> 00:29:01,880
¿Qué hace con el cuerpo?
500
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
Lo mete en el horno
y se deshace de todo,
501
00:29:04,120 --> 00:29:07,080
excepto del teléfono,
que lo utiliza para despistarnos.
502
00:29:07,120 --> 00:29:08,920
(SOPHIE) Escribe
el mensaje de despedida,
503
00:29:08,960 --> 00:29:10,960
lo mete en una maleta
rumbo a Burdeos,
504
00:29:11,000 --> 00:29:12,760
pero falla con el nombre del niño.
505
00:29:12,800 --> 00:29:15,800
-Y no sabía que tenía una prótesis
que resistiría al fuego.
506
00:29:15,840 --> 00:29:19,000
(CASAS) significa que el culpable
puede que pertenezca a su círculo,
507
00:29:19,040 --> 00:29:20,240
pero no es muy allegado.
508
00:29:20,280 --> 00:29:22,960
Quedarían descartados familiares
y amigos íntimos.
509
00:29:23,000 --> 00:29:24,280
Como la doctora Yagüe.
510
00:29:24,320 --> 00:29:26,680
Si en la maleta llevaba ropa
de Enrique Méndez,
511
00:29:26,720 --> 00:29:28,680
tuvo que entrar en la casa
para cogerla.
512
00:29:28,720 --> 00:29:30,600
Vidal,
ve y registra en la vivienda,
513
00:29:30,640 --> 00:29:31,960
quizás encontremos algo.
514
00:29:32,000 --> 00:29:34,240
A la abuela no le vendrá mal
un poco de compañía.
515
00:29:34,280 --> 00:29:36,320
(CASAS) No le diga nada
sobre la muerte de su yerno,
516
00:29:36,360 --> 00:29:37,920
no quiero que esto trascienda.
517
00:29:37,960 --> 00:29:40,120
El asesino cree
que se ha salido con la suya.
518
00:29:40,160 --> 00:29:42,120
Dejémosle creer
que nos saca ventaja.
519
00:29:42,160 --> 00:29:43,800
Sí, señor.
520
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Alain, analiza el horno,
521
00:29:45,960 --> 00:29:49,080
puede que encuentres restos,
sangre, cualquier cosa nos vale.
522
00:29:49,120 --> 00:29:51,280
Sé discreto.
-Muy bien.
523
00:29:51,320 --> 00:29:53,320
Víctor.
(VÍCTOR) Sí.
524
00:29:53,360 --> 00:29:56,600
Intenta reproducir las últimas
horas de Enrique en el hospital,
525
00:29:56,640 --> 00:29:59,920
hay que averiguar con quién se vio.
(SOPHIE) Adela le ofreció trabajo.
526
00:30:01,080 --> 00:30:03,560
Puede que fuera a hablar con ella.
527
00:30:03,600 --> 00:30:05,680
Puede.
Y quizás se viera con alguien más.
528
00:30:06,280 --> 00:30:08,080
Belén era la mejor amiga
de su mujer.
529
00:30:09,360 --> 00:30:12,960
Y Miguel Manrique el amante.
(JULLIARD) Pero no lo sabía.
530
00:30:13,000 --> 00:30:14,160
-O eso es lo que creemos.
531
00:30:15,440 --> 00:30:17,840
Abrid bien los ojos
y encontrad al asesino ya.
532
00:30:21,960 --> 00:30:25,040
Revisen el salón y el dormitorio.
533
00:30:25,560 --> 00:30:28,920
Busquen huellas, fibras, pelos,
fluidos,
534
00:30:28,960 --> 00:30:33,000
sangre y dense prisa que no tenemos
todo el día. Venga, vamos.
535
00:30:34,040 --> 00:30:36,640
Inspector, por favor.
-Diga, señora.
536
00:30:36,680 --> 00:30:40,120
Dígame la verdad. ¿Usted sabe
qué le ha pasado a mi yerno?
537
00:30:40,160 --> 00:30:41,360
¿Le han secuestrado?
538
00:30:41,400 --> 00:30:44,760
Aún es demasiado pronto
para saberlo.
539
00:30:44,800 --> 00:30:47,240
Le tiene que haber pasado
algo malo, estoy segura.
540
00:30:47,920 --> 00:30:52,000
Él no abandonaría así a su hijo.
Enrique no, jamás.
541
00:30:52,960 --> 00:30:55,360
La gente hace cosas
muy raras bajo presión,
542
00:30:55,400 --> 00:30:57,840
pero no se preocupe,
en cuanto sepamos algo,
543
00:30:57,880 --> 00:30:59,280
se lo haremos saber.
544
00:30:59,320 --> 00:31:03,200
Inspector,
mire lo que hemos encontrado.
545
00:31:03,240 --> 00:31:04,680
¿Y eso?
546
00:31:04,720 --> 00:31:06,600
De cuando le pegaron
en la comisaría.
547
00:31:07,520 --> 00:31:09,440
Nos la llevamos.
548
00:31:13,320 --> 00:31:16,280
¿De verdad que no saben nada?
549
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
Me está mintiendo.
550
00:31:20,080 --> 00:31:22,040
Barajamos varias hipótesis,
551
00:31:22,080 --> 00:31:23,800
incluida una en la que alguien
552
00:31:23,840 --> 00:31:26,040
haya podido colarse
en el domicilio,
553
00:31:26,080 --> 00:31:30,080
sustraer las cosas de su yerno
y fingir su huida.
554
00:31:30,760 --> 00:31:32,520
Lo sabía.
555
00:31:32,560 --> 00:31:36,120
De momento, es solo una hipótesis,
pero ¿quiere ayudarnos?
556
00:31:36,160 --> 00:31:37,160
Por supuesto.
557
00:31:37,720 --> 00:31:40,960
Desde que su yerno salió de casa,
¿cree que hubo algún momento
558
00:31:41,000 --> 00:31:43,560
en que alguien
pudiera colarse aquí?
559
00:31:43,600 --> 00:31:44,760
A ver...
560
00:31:45,680 --> 00:31:49,560
Yo solo he salido a comprar
por aquí cerca
561
00:31:49,600 --> 00:31:52,960
y cuando fui con el niño al parque.
562
00:31:59,400 --> 00:32:02,200
Adela Valcárcel.
563
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
Señora.
564
00:32:03,920 --> 00:32:06,040
Ay, disculpe, no la oí llegar.
565
00:32:06,080 --> 00:32:08,520
Me gustaría hablar con usted
sobre Enrique Méndez,
566
00:32:08,560 --> 00:32:10,200
el marido de Isabel Freire.
567
00:32:10,240 --> 00:32:12,760
Según tengo entendido,
usted le ofreció un trabajo
568
00:32:12,800 --> 00:32:14,240
tras la muerte de su esposa.
569
00:32:14,720 --> 00:32:17,800
Sí, llevaba mucho tiempo
sin trabajar y estaba muy afectado.
570
00:32:18,520 --> 00:32:21,440
El día del funeral de Isabel
le ofrecí la vacante
571
00:32:21,480 --> 00:32:22,840
de Ginés Castillo.
572
00:32:22,880 --> 00:32:24,800
La madre de Isabel nos dijo
que Enrique
573
00:32:24,840 --> 00:32:27,640
había quedado con usted
para la entrevista de trabajo.
574
00:32:27,680 --> 00:32:29,120
Sí, así es, pero no vino.
575
00:32:29,160 --> 00:32:31,200
Entonces,
no ha aparecido por el hospital,
576
00:32:31,240 --> 00:32:32,440
no ha ido a su despacho.
577
00:32:32,480 --> 00:32:36,200
Comisaria, me paso la vida
entre estas paredes.
578
00:32:36,240 --> 00:32:38,440
Si Enrique hubiera venido a verme,
lo sabría
579
00:32:38,480 --> 00:32:41,280
o alguien me habría avisado.
¿Ha ocurrido algo?
580
00:32:41,320 --> 00:32:46,240
No, solo que necesitamos
hacerle unas preguntas
581
00:32:46,280 --> 00:32:47,720
y no lo localizamos.
582
00:32:47,760 --> 00:32:52,040
Si lo ve, no dude en avisarnos.
-Así lo haré.
583
00:33:01,640 --> 00:33:04,000
(BELÉN) ¿A Enrique, en el hospital?
584
00:33:04,880 --> 00:33:06,440
No.
-¿Estás segura?
585
00:33:07,320 --> 00:33:08,720
Sí.
586
00:33:08,760 --> 00:33:11,080
De todos modos,
dudo que viniera a verme.
587
00:33:11,120 --> 00:33:12,480
¿Por qué?
588
00:33:12,520 --> 00:33:14,680
Porque Enrique
cree que yo cubría a Isabel.
589
00:33:14,720 --> 00:33:16,560
(VÍCTOR) ¿Y es verdad?
590
00:33:20,560 --> 00:33:22,440
(BELÉN) A ver, Isabel
no era feliz con Enrique.
591
00:33:23,800 --> 00:33:25,480
Ella luchó por su matrimonio,
592
00:33:25,520 --> 00:33:27,600
pero
él se había rendido hace mucho.
593
00:33:27,640 --> 00:33:30,240
Mira, no me siento orgullosa
de haber sido su tapadera
594
00:33:30,280 --> 00:33:33,080
y mucho menos
con el imbécil de Miguel.
595
00:33:33,120 --> 00:33:34,880
(VÍCTOR) ¿Estaba enamorada de él?
596
00:33:35,480 --> 00:33:38,120
(BELÉN) Yo creo que sí,
pero se llevó una decepción
597
00:33:38,160 --> 00:33:41,440
al ver cómo la dejaba tirada
con lo del embarazo,
598
00:33:41,480 --> 00:33:44,280
aunque todo eso le sirviese
para abrir los ojos,
599
00:33:44,320 --> 00:33:46,760
decidir separarse,
empezar una nueva vida.
600
00:33:46,800 --> 00:33:50,360
Y justo cuando iba a dar el paso...
601
00:33:50,400 --> 00:33:53,280
¿Por qué me preguntas por Enrique?
602
00:33:54,640 --> 00:33:55,880
(VÍCTOR) ¿Crees que Enrique sabía
603
00:33:55,920 --> 00:33:59,040
que su mujer le ponía los cuernos
con Miguel?
604
00:33:59,080 --> 00:34:01,120
Sabía, hablas en pasado.
605
00:34:02,720 --> 00:34:06,120
Sabe. Es una forma de hablar.
606
00:34:09,160 --> 00:34:11,640
¿Qué está pasando, Víctor?
607
00:34:12,440 --> 00:34:14,040
Su suegra está preocupada.
608
00:34:14,880 --> 00:34:17,160
No ha pasado por casa
y tenemos razones para creer
609
00:34:17,200 --> 00:34:20,640
que la última vez
que se le vio fue en el hospital.
610
00:34:21,360 --> 00:34:23,120
(BELÉN) Como a Isabel.
611
00:34:23,160 --> 00:34:24,960
(VÍCTOR) Y como Catherine.
612
00:34:26,320 --> 00:34:28,360
(BELÉN) ¿Tú crees que...?
(VÍCTOR) No lo sé.
613
00:34:29,400 --> 00:34:32,160
Pero necesito saber a qué vino
y con quién se reunió.
614
00:34:34,200 --> 00:34:37,640
Yo no puedo preguntarle a Miguel,
pero tú sí.
615
00:34:37,680 --> 00:34:41,240
(BELÉN) Enrique no sabía que Miguel
era el amante de su mujer.
616
00:34:41,720 --> 00:34:45,040
Quizás se enteró después.
Por eso vino aquí.
617
00:34:46,080 --> 00:34:48,480
¿Podrías ayudarme?
618
00:35:00,720 --> 00:35:02,160
(BELÉN) Miguel.
619
00:35:02,200 --> 00:35:05,080
(MIGUEL) Belén, ¿qué haces aquí?
620
00:35:05,640 --> 00:35:08,480
(BELÉN) Te busqué en tu despacho.
Necesito hablar contigo.
621
00:35:08,520 --> 00:35:10,640
(MIGUEL) Estoy un poco liado.
¿Es importante?
622
00:35:10,680 --> 00:35:11,680
-Es sobre Enrique.
623
00:35:12,800 --> 00:35:14,080
-Enrique.
624
00:35:14,120 --> 00:35:16,000
¿Le ha pasado algo?
-Estoy preocupada.
625
00:35:16,040 --> 00:35:17,840
Había quedado con él
y no ha venido.
626
00:35:17,880 --> 00:35:20,480
-Vaya. ¿Le has llamado al móvil?
627
00:35:20,520 --> 00:35:21,720
-No lo coge.
628
00:35:21,760 --> 00:35:24,600
Ayer tuvo una entrevista de trabajo
con Adela y no vino.
629
00:35:25,440 --> 00:35:28,280
Su suegra dice que salió de casa
y no lo ha vuelto a ver.
630
00:35:28,320 --> 00:35:30,600
¿Tú sabes algo?
-No.
631
00:35:30,640 --> 00:35:32,040
Y como te puedes imaginar,
632
00:35:32,080 --> 00:35:34,200
la última persona
con la que querría quedar
633
00:35:34,240 --> 00:35:36,080
es con Enrique,
el marido de Isabel.
634
00:35:36,120 --> 00:35:38,160
-Bueno, igual lo has visto
por el hospital.
635
00:35:38,200 --> 00:35:39,200
(MIGUEL) No.
636
00:35:39,920 --> 00:35:42,720
Me imagino que Enrique estará
pasando un mal momento, ¿no?
637
00:35:42,760 --> 00:35:45,640
Ponte en su lugar. Yo no sé
qué haría si mataran a mi mujer.
638
00:35:46,640 --> 00:35:50,280
Pero estoy seguro de que me tomaría
un tiempo para aclararme.
639
00:35:50,800 --> 00:35:54,160
A lo mejor se ha ido unos días
de viaje para organizar su cabeza.
640
00:35:54,880 --> 00:35:57,960
-¿Tú dejarías a tus hijos solos?
¿Así, de la noche a la mañana?
641
00:35:58,000 --> 00:36:01,360
-No, nunca. En todo caso,
él no ha dejado al niño solo.
642
00:36:01,840 --> 00:36:03,880
Está Lola para cuidar de Quico,
¿no?
643
00:36:04,680 --> 00:36:08,280
-No sé, no sé.
Isabel dejó a Enrique precisamente
644
00:36:08,320 --> 00:36:11,200
porque nunca fue capaz de dar
un paso por cambiar su vida.
645
00:36:11,240 --> 00:36:14,800
De repente se marcha, así,
sin ni siquiera llevarse
646
00:36:14,840 --> 00:36:17,360
sus medicinas.
-¿Qué medicinas?
647
00:36:17,400 --> 00:36:20,800
(BELÉN) Tuvo un accidente de coche
hace unos años y tenía dolores.
648
00:36:20,840 --> 00:36:24,040
Sufrió una fractura compleja
de rodilla, llevaba una prótesis.
649
00:36:26,480 --> 00:36:30,320
-¿Una prótesis?
-Sí. Bueno, igual tienes razón
650
00:36:30,360 --> 00:36:33,120
y se ha ido solo unos días.
-Seguro que vuelve.
651
00:36:33,160 --> 00:36:35,560
Y ahora, si me disculpas,
tengo algo que hacer.
652
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
-Vale.
653
00:37:28,160 --> 00:37:31,560
-Víctor, es Miguel.
Miguel mató a Enrique.
654
00:37:33,520 --> 00:37:36,240
Luego te lo explico,
pero no podemos dejarle escapar.
655
00:37:36,280 --> 00:37:37,760
¿Me oyes? Avisa a Vidal.
656
00:37:51,120 --> 00:37:53,800
¿Te marchas?
-Eh... Sí, es el cumpleaños
657
00:37:53,840 --> 00:37:56,840
de mi hijo. Un día es un día.
(JULLIARD) Tenemos dos autopsias
658
00:37:56,880 --> 00:37:58,480
que hacer.
-Bueno, hazlas tú.
659
00:37:58,520 --> 00:38:00,240
Y si no, de ahí no se van a mover.
660
00:38:01,280 --> 00:38:03,840
-Miguel, ¿estás bien?
-Perfectamente.
661
00:38:04,800 --> 00:38:09,360
-No lo parece.
Si tienes algún problema,
662
00:38:09,400 --> 00:38:12,560
sabes que puedes hablar conmigo.
-Ahora mi único problema eres tú.
663
00:38:12,600 --> 00:38:14,000
-Perdón.
664
00:38:23,440 --> 00:38:24,720
Está saliendo.
665
00:38:34,440 --> 00:38:35,640
Hijo de puta.
666
00:38:42,920 --> 00:38:46,000
¡Pero coño! ¡Joder!
-Lo siento, lo siento.
667
00:38:46,760 --> 00:38:49,760
Tengo ropa limpia en la taquilla.
-Yo también tengo ropa limpia.
668
00:38:53,600 --> 00:38:55,040
(Teléfono)
669
00:38:57,800 --> 00:39:00,440
(VÍCTOR) Va a cambiarse, date prisa.
-Estupendo.
670
00:39:19,680 --> 00:39:21,720
(Teléfono)
671
00:39:24,680 --> 00:39:26,160
(TOSE)
672
00:39:31,160 --> 00:39:33,440
Dime.
(ELENA) Hola, cariño.
673
00:39:33,480 --> 00:39:36,400
¿Te queda mucho en el trabajo?
-Un poco todavía.
674
00:39:36,440 --> 00:39:38,160
(ELENA) No me digas
que vas a llegar tarde.
675
00:39:38,200 --> 00:39:40,480
-No, no.
(ELENA) ¿Has comprado el regalo
676
00:39:40,520 --> 00:39:42,880
de Héctor?
-¿Qué?
677
00:39:42,920 --> 00:39:45,560
(ELENA) El regalo de Héctor,
¿lo has comprado?
678
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
-Sí.
(ELENA) ¿Qué le has comprado?
679
00:39:50,000 --> 00:39:52,360
-Le he comprado el castillo
que quería.
680
00:39:52,400 --> 00:39:56,800
(ELENA) Ah, muy bien.
-Le va a hacer mucha ilusión.
681
00:39:56,840 --> 00:39:58,800
(ELENA) ¿Estás bien?
-Sí.
682
00:39:58,840 --> 00:40:02,880
Es solo que parece mentira que
hayan pasado ya cinco años, ¿no?
683
00:40:02,920 --> 00:40:04,800
(HÉCTOR) ¿Es papá?
Quiero hablar con él.
684
00:40:04,840 --> 00:40:08,520
(ELENA) Sí, espera, que hay alguien
que quiere decirte algo.
685
00:40:09,360 --> 00:40:11,640
(HÉCTOR) Papá.
-Hola, hijo.
686
00:40:11,680 --> 00:40:14,320
Felicidades.
(HÉCTOR) ¿Me has comprado el regalo?
687
00:40:14,360 --> 00:40:16,680
-Sí.
(HÉCTOR) Hay tarta para comer.
688
00:40:16,720 --> 00:40:18,680
No tardes.
689
00:40:19,160 --> 00:40:20,840
-No tardo, hijo.
690
00:40:22,880 --> 00:40:25,760
Te quiero mucho, Héctor.
691
00:40:27,200 --> 00:40:28,840
Recuérdalo.
692
00:40:36,000 --> 00:40:38,760
(EL MOTOR NO ARRANCA)
693
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
¡Venga, joder!
694
00:40:47,880 --> 00:40:50,360
¿Qué coño pasa?
(EL MOTOR NO ARRANCA)
695
00:40:50,400 --> 00:40:52,160
¡Venga, joder!
696
00:41:02,400 --> 00:41:04,480
(Claxon)
697
00:41:05,600 --> 00:41:07,560
¿Algún problema?
698
00:41:07,600 --> 00:41:10,120
Que no me arranca.
699
00:41:10,160 --> 00:41:12,160
No arranca.
700
00:41:15,840 --> 00:41:18,720
(VIDAL) Mucho ordenador
y mucho coche inteligente
701
00:41:18,760 --> 00:41:21,040
y a la hora de la verdad
siempre te deja tirado
702
00:41:21,080 --> 00:41:23,160
cuando más lo necesitas,
703
00:41:24,520 --> 00:41:27,080
exactamente igual que las personas.
704
00:41:27,640 --> 00:41:29,200
¿Perdón?
705
00:41:30,640 --> 00:41:32,760
¿De quién es el cumpleaños?
706
00:41:34,120 --> 00:41:36,040
De mi hijo.
707
00:41:36,760 --> 00:41:40,480
Suba, que ya lo llevo yo.
Su casa me coge de camino.
708
00:41:40,520 --> 00:41:42,560
(MIGUEL) ¿Mi casa?
709
00:41:42,600 --> 00:41:45,520
¿Cómo sabe dónde vivo?
-La Policía no es tonta,
710
00:41:45,560 --> 00:41:47,880
doctor Manrique.
-Sí.
711
00:41:47,920 --> 00:41:50,480
(VIDAL) Venga, suba.
-No, se lo agradezco.
712
00:41:50,520 --> 00:41:53,680
Llamo a la grúa y voy en taxi.
-Que no, hombre.
713
00:41:53,720 --> 00:41:56,920
¿Qué taxi? Que ya le llevo yo;
si no, va a llegar muy tarde.
714
00:41:56,960 --> 00:42:00,200
Además, no querrá dejar
a su hijo tirado, ¿no?
715
00:42:00,840 --> 00:42:02,240
No.
716
00:42:02,280 --> 00:42:06,120
Esas cosas
son las que un niño nunca olvida.
717
00:42:09,680 --> 00:42:11,800
Venga, suba.
718
00:42:11,840 --> 00:42:13,400
Voy.
719
00:42:26,720 --> 00:42:28,600
Gracias.
720
00:42:34,840 --> 00:42:36,640
(CARRASPEA)
721
00:42:45,280 --> 00:42:48,120
(VIDAL) ¿Y usted cómo hace
para que no le afecte?
722
00:42:49,600 --> 00:42:52,400
¿El qué?
-Los muertos.
723
00:42:54,280 --> 00:42:57,040
Es usted forense, ¿no?
-Ah, sí.
724
00:42:57,080 --> 00:42:58,880
Claro, sí, sí.
725
00:42:58,920 --> 00:43:01,480
(VIDAL) Como me acaban
de trasladar a la capital,
726
00:43:01,520 --> 00:43:04,480
muertos, lo que se dice muertos,
más allá de los velatorios
727
00:43:04,520 --> 00:43:06,960
de los abueletes
no he visto muchos.
728
00:43:07,000 --> 00:43:09,440
A todo se acostumbra uno.
729
00:43:09,480 --> 00:43:11,920
Usted no tardó mucho
en acostumbrarse, ¿no?
730
00:43:13,000 --> 00:43:15,440
¿Por qué cree eso?
731
00:43:15,480 --> 00:43:17,520
(VIDAL) Se le ve un hombre
seguro de sí mismo,
732
00:43:17,560 --> 00:43:19,920
capaz de cualquier cosa.
733
00:43:20,560 --> 00:43:24,400
Supongo que para hacer lo que hace
debe tener la misma sangre fría
734
00:43:24,440 --> 00:43:27,120
que los cadáveres
que tiene delante.
735
00:43:27,160 --> 00:43:29,680
Bueno, tanto como sangre fría...
736
00:43:30,200 --> 00:43:32,800
A veces las apariencias engañan.
737
00:43:32,840 --> 00:43:34,680
No se crea, doctor Manrique.
738
00:43:34,720 --> 00:43:37,520
Reconozco a una persona así
en cuanto la tengo delante.
739
00:43:48,200 --> 00:43:50,920
Su casa. Ya hemos llegado.
-Sí.
740
00:43:50,960 --> 00:43:53,360
Bueno, pues muchas gracias.
741
00:44:01,880 --> 00:44:03,760
Doctor Manrique,
742
00:44:08,120 --> 00:44:10,160
¿no se le olvida algo?
743
00:44:48,360 --> 00:44:50,720
-Ya veo
que te alegras mucho de verme.
744
00:44:51,240 --> 00:44:54,440
-Daniel, no me toques los cojones.
Quizá seas el favorito de Adela
745
00:44:54,480 --> 00:44:56,400
y que la Policía
no tenga nada contra ti,
746
00:44:56,440 --> 00:44:58,320
pero eso no te convierte
en inocente.
747
00:44:58,360 --> 00:45:00,600
-¿Y tú decides quién es inocente
y quién no?
748
00:45:00,640 --> 00:45:03,520
Todos tenemos mucho que callarnos,
y lo sabes.
749
00:45:04,160 --> 00:45:07,200
-Si no tenías nada que ver,
¿qué coño hacías llevándote
750
00:45:07,240 --> 00:45:10,240
las ampollas de escopolamina?
Es la droga con la que atacaron
751
00:45:10,280 --> 00:45:13,200
a Isabel y a Sara.
-No tengo que darte explicaciones,
752
00:45:13,240 --> 00:45:15,640
pero te juro
que no le he hecho nada a Sara.
753
00:45:15,680 --> 00:45:18,480
-Daniel, yo no he sido.
754
00:45:18,520 --> 00:45:22,200
Si tú dices que tú tampoco,
¿entonces quién?
755
00:45:22,240 --> 00:45:24,640
-No lo sé,
pero alguien intenta jodernos
756
00:45:24,680 --> 00:45:26,920
y ha intentado
echarme la mierda encima.
757
00:45:26,960 --> 00:45:28,920
-¿Por qué iban a hacer eso?
758
00:45:28,960 --> 00:45:32,720
-Yo qué sé,
pero debemos andarnos con cuidado.
759
00:45:33,440 --> 00:45:35,840
No te fíes de nadie, ¿vale?
760
00:45:35,880 --> 00:45:37,800
-Solo me fío de mí mismo.
761
00:45:37,840 --> 00:45:42,320
Así que, por si acaso,
mantente lejos de mi mujer.
762
00:45:56,080 --> 00:45:59,200
-¿Pensabas que no iba a recibirte
como te mereces?
763
00:45:59,240 --> 00:46:01,160
-¿Tú también dudas de mí?
764
00:46:02,600 --> 00:46:04,920
-Estaba asustada.
765
00:46:04,960 --> 00:46:08,360
Aunque el prestigioso
doctor Legarra no lo reconozca,
766
00:46:08,400 --> 00:46:10,160
todos lo estábamos.
-Ya.
767
00:46:15,120 --> 00:46:17,400
-Tenía muchas ganas de verte.
768
00:46:17,440 --> 00:46:19,360
-¿Sí?
-Sí.
769
00:46:25,720 --> 00:46:28,280
Y no he dicho nada
de tu enfermedad.
770
00:46:30,120 --> 00:46:33,120
Debemos cuidar el uno del otro,
¿no?
771
00:46:33,160 --> 00:46:34,960
-¿A qué te refieres?
772
00:46:35,000 --> 00:46:37,360
-Es lo que hacen las parejas.
773
00:46:37,880 --> 00:46:39,680
-¿Las parejas?
774
00:46:41,600 --> 00:46:44,360
-Es lo que le he dicho a la Policía
que éramos.
775
00:46:44,400 --> 00:46:46,160
¿Qué tiene de malo?
776
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
-Nada,
solo que tú y yo no somos pareja.
777
00:46:48,640 --> 00:46:51,520
Yo nunca te he prometido nada.
778
00:46:51,560 --> 00:46:54,760
-Eres un cabrón.
-Venga, no dramatices.
779
00:46:54,800 --> 00:46:57,800
Lo hemos pasado bien
y podemos seguir haciéndolo.
780
00:46:57,840 --> 00:47:00,080
Natalia. Natalia.
781
00:47:00,120 --> 00:47:03,440
-Deberías respetarme más,
sé demasiadas cosas.
782
00:47:04,720 --> 00:47:06,200
-Natalia.
783
00:47:07,000 --> 00:47:09,600
Natalia, escúchame.
(NATALIA) Déjame en paz.
784
00:47:09,640 --> 00:47:10,880
(DANIEL) Natalia.
785
00:47:14,240 --> 00:47:15,720
Dime, ¿qué quieres?
786
00:47:17,800 --> 00:47:19,160
Natalia.
787
00:47:19,200 --> 00:47:21,040
Escúchame un segundo, ven.
788
00:47:22,240 --> 00:47:24,120
-Suéltame.
-¿Te has vuelto loca o qué?
789
00:47:24,160 --> 00:47:26,360
-Lo que he sido es una imbécil
por quererte.
790
00:47:26,400 --> 00:47:29,000
-Venga, que ya somos mayorcitos.
-Que me sueltes.
791
00:47:29,040 --> 00:47:31,520
-¡Natalia! ¡Natalia!
792
00:47:34,960 --> 00:47:37,080
No la muevas, no la muevas.
793
00:47:37,120 --> 00:47:40,200
(TV) "La reciente puesta
en libertad sin cargos del cirujano
794
00:47:40,240 --> 00:47:42,640
Daniel Legarra
ha supuesto un giro inesperado
795
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
en el caso de los ataques
del que ya se conoce
796
00:47:44,920 --> 00:47:46,480
como Asesino del Policlínico.
797
00:47:46,520 --> 00:47:48,440
Dicha liberación
ha supuesto un revés
798
00:47:48,480 --> 00:47:49,960
a la investigación policial,
799
00:47:50,000 --> 00:47:52,160
que con la detención
del conocido cirujano
800
00:47:52,200 --> 00:47:54,440
esperaba cerrar el caso
y dar con el paradero
801
00:47:54,480 --> 00:47:56,560
de la desaparecida
Catherine Le Monnier.
802
00:47:56,600 --> 00:47:59,000
Hemos intentado ponernos
en contacto con..."
803
00:48:01,960 --> 00:48:03,680
¿Ha visto las noticias?
804
00:48:03,720 --> 00:48:06,080
No, no me hace falta,
imagino lo que dicen.
805
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
¿Viene a regocijarse?
-No estoy de humor ni para eso
806
00:48:10,720 --> 00:48:13,800
ni para contestar a las llamadas
perdidas de mis superiores.
807
00:48:13,840 --> 00:48:16,200
No está acostumbrada.
-Francamente, no.
808
00:48:16,240 --> 00:48:19,960
Lo de Cienfuegos debió de ser duro.
-Dígame la verdad.
809
00:48:20,000 --> 00:48:22,600
Está convencida de que somos
una panda de inútiles.
810
00:48:22,640 --> 00:48:26,120
Descubrieron a los culpables.
-Descubrimos que no había culpables.
811
00:48:26,160 --> 00:48:27,560
Solo unos niños asustados
812
00:48:27,600 --> 00:48:29,760
que no querían
que sus padres se separasen.
813
00:48:29,800 --> 00:48:32,360
Lo descubrimos muy tarde.
-Esta vez no vamos a dejar
814
00:48:32,400 --> 00:48:34,360
que ocurra lo mismo.
-¿Qué tenemos?
815
00:48:34,400 --> 00:48:37,720
Confirmado, Miguel Manrique,
el amante de Isabel,
816
00:48:37,760 --> 00:48:39,920
está involucrado en la muerte
de su marido.
817
00:48:39,960 --> 00:48:42,400
¿Tenemos pruebas?
-La doctora Yagüe habló con él.
818
00:48:42,440 --> 00:48:45,000
Y cuando le contó que Enrique
llevaba una prótesis,
819
00:48:45,040 --> 00:48:47,600
hizo justo lo que podríamos esperar
del asesino.
820
00:48:47,640 --> 00:48:50,000
(JULLIARD) Le vi buscando
la prótesis en el horno.
821
00:48:50,840 --> 00:48:53,120
Enrique Méndez
se entera de que Miguel
822
00:48:53,160 --> 00:48:54,520
es el amante de su mujer.
823
00:48:54,560 --> 00:48:57,080
Se siente humillado
y se presenta en el hospital.
824
00:48:57,120 --> 00:48:59,160
Discuten,
la pelea se les va de las manos
825
00:48:59,200 --> 00:49:02,080
y Miguel mata a Enrique.
-El pelo que encontré
826
00:49:02,120 --> 00:49:04,600
en el crematorio
coincide con su ADN.
827
00:49:04,640 --> 00:49:07,600
Asustado por lo que acaba de hacer,
Miguel mete el cuerpo
828
00:49:07,640 --> 00:49:09,520
en el crematorio
y se deshace de él.
829
00:49:09,560 --> 00:49:13,480
¿Por qué hace todo esto
y no alegar defensa propia?
830
00:49:13,520 --> 00:49:16,240
Porque su relación
con Isabel Freire saldría a la luz.
831
00:49:16,280 --> 00:49:18,840
Así que se queda con el teléfono
y manda un mensaje
832
00:49:18,880 --> 00:49:20,960
para evitar que le den
por desaparecido.
833
00:49:21,000 --> 00:49:22,480
(VÍCTOR) Tiene sentido, ¿no?
834
00:49:22,520 --> 00:49:25,200
La historia tiene sentido, pero...
835
00:49:29,600 --> 00:49:34,000
Según el informe de Científica,
el móvil no tiene una sola huella.
836
00:49:34,880 --> 00:49:37,160
Solo tenemos conjeturas.
837
00:49:37,960 --> 00:49:40,480
-Justo después
de buscar la prótesis,
838
00:49:40,520 --> 00:49:43,400
fue a sacar un billete de avión
para esta misma noche.
839
00:49:43,440 --> 00:49:46,280
¿Qué más necesitamos?
-Una prueba.
840
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
¿Dónde está Miguel Manrique?
-En su casa.
841
00:49:48,480 --> 00:49:52,880
Pero si decide poner un pie
en el aeropuerto o intenta huir,
842
00:49:52,920 --> 00:49:55,680
nuestros hombres le detendrán.
-¿Con qué motivo?
843
00:49:55,720 --> 00:49:58,160
Como el asesino de Enrique Méndez
como mínimo.
844
00:49:58,200 --> 00:50:01,600
(VIDAL) Le tenemos, comisario.
-Calma,
845
00:50:01,640 --> 00:50:04,800
solo son pruebas circunstanciales.
Nada sólido para el juez.
846
00:50:04,840 --> 00:50:06,840
No tenemos ni cadáver.
847
00:50:06,880 --> 00:50:08,840
(SOPHIE) Nosotros lo sabemos,
848
00:50:08,880 --> 00:50:11,720
pero ya hemos hecho el ridículo
con el doctor Legarra.
849
00:50:11,760 --> 00:50:14,800
Y no les extrañe que el celador
salga también a la calle.
850
00:50:14,840 --> 00:50:17,800
Nuestras posibilidades
se han acabado.
851
00:50:17,840 --> 00:50:21,840
No nos van a permitir ni un solo
paso en falso más.
852
00:50:22,800 --> 00:50:25,360
¿Comisario?
-Nadie va a hacer nada
853
00:50:25,400 --> 00:50:27,680
hasta nueva orden, ¿entendido?
854
00:50:28,480 --> 00:50:29,960
Entendido.
855
00:50:32,520 --> 00:50:34,000
Entendido.
856
00:50:34,040 --> 00:50:36,840
Vidal.
-Sí, señor.
857
00:50:45,400 --> 00:50:46,880
¿Estás de acuerdo con esto?
858
00:50:46,920 --> 00:50:50,160
¿Vamos a permitir que ese hijo
de puta siga por ahí danzando?
859
00:50:50,200 --> 00:50:52,960
Ya has escuchado al comisario,
no podemos hacer nada.
860
00:50:53,000 --> 00:50:54,360
No sin pruebas.
-Y no las hay.
861
00:50:54,400 --> 00:50:57,280
No cuesta nada que las haya.
-No vayas por ahí, Vidal.
862
00:50:57,320 --> 00:50:59,040
Nos metemos en un lío.
863
00:50:59,080 --> 00:51:01,320
¿Prefieres
que vuelva a matar a alguien?
864
00:51:03,280 --> 00:51:05,160
Belén, por ejemplo.
865
00:51:07,800 --> 00:51:10,400
Es tan sencillo como...
-No.
866
00:51:18,840 --> 00:51:21,720
Hablaré con Lidia
para que te dé el día libre.
867
00:51:23,160 --> 00:51:26,560
¿Estás bien?
-¿Tú qué crees?
868
00:51:27,880 --> 00:51:29,800
-¿Qué ha pasado, Natalia?
869
00:51:31,800 --> 00:51:34,240
-Pues que pensé
que me quería, pero...
870
00:51:34,280 --> 00:51:36,640
He sido un pasatiempo más.
871
00:51:36,680 --> 00:51:38,480
-¿Habéis roto?
872
00:51:38,520 --> 00:51:41,200
-Para romper
deberíamos haber sido algo.
873
00:51:41,240 --> 00:51:43,280
-Mira, quizá sea lo mejor.
874
00:51:44,160 --> 00:51:47,080
Que lo hayan soltado no significa
que no haya hecho nada.
875
00:51:47,120 --> 00:51:49,000
-Es inocente.
876
00:51:49,840 --> 00:51:52,480
-Escúchame, Natalia,
877
00:51:52,520 --> 00:51:55,880
si ha sido él quien te ha empujado,
deberías denunciarlo.
878
00:51:55,920 --> 00:51:58,440
Hay testigos
que os han visto discutir.
879
00:51:59,560 --> 00:52:02,360
-No, ha sido un accidente,
te lo he dicho.
880
00:52:02,400 --> 00:52:04,960
-Natalia, sabemos que Daniel
robaba la misma droga
881
00:52:05,000 --> 00:52:07,440
con la que atacaron a Víctor,
a Sara y a Isabel.
882
00:52:07,480 --> 00:52:10,440
No deberías protegerle.
-Él no ha hecho nada.
883
00:52:10,480 --> 00:52:13,320
-¿Cómo estás tan segura?
-Pues porque...
884
00:52:13,360 --> 00:52:15,360
-¿Qué?
885
00:52:16,160 --> 00:52:19,080
Natalia, ¿hay algo que
no le hayas dicho a la Policía?
886
00:52:20,040 --> 00:52:22,600
-Le prometí a Daniel
que no lo contaría.
887
00:52:22,640 --> 00:52:24,040
-Mira,
888
00:52:24,080 --> 00:52:27,240
después de todo lo que te ha hecho,
no creo que le debas nada.
889
00:52:29,600 --> 00:52:32,000
-Daniel está enfermo.
890
00:52:43,280 --> 00:52:46,040
No sabía nada,
¿cómo te has enterado?
891
00:52:46,080 --> 00:52:47,920
(BELÉN) Eso es lo de menos.
892
00:52:49,000 --> 00:52:51,680
Lo importante es que tiene
que cesarlo de su puesto.
893
00:52:51,720 --> 00:52:54,720
No podemos poner en riesgo
la salud de nuestros pacientes.
894
00:52:54,760 --> 00:52:56,120
(ADELA) Nadie va a poner en peligro
895
00:52:56,160 --> 00:52:58,400
la salud
de un solo paciente del Montalbán.
896
00:52:58,440 --> 00:53:01,240
Eres una de nuestras mejores
doctoras, pero...
897
00:53:02,560 --> 00:53:04,160
No va a cesarlo.
898
00:53:04,200 --> 00:53:07,080
Primero tengo que hablar con él.
-Daniel vive de su ego.
899
00:53:07,120 --> 00:53:09,640
Jamás va a aceptar
que tiene un problema.
900
00:53:09,680 --> 00:53:12,240
Entonces será tu palabra
contra la suya.
901
00:53:12,280 --> 00:53:16,280
O sea, que no me cree.
-Solo le pido un poco de paciencia.
902
00:53:16,320 --> 00:53:19,360
Si lo que dices es verdad,
no tardaremos en saberlo,
903
00:53:19,400 --> 00:53:22,840
pero no puedo destituirle
precisamente ahora.
904
00:53:23,760 --> 00:53:25,120
Pero nuestros pacientes
905
00:53:25,160 --> 00:53:27,480
tienen derecho a saber en manos
de quién están.
906
00:53:27,520 --> 00:53:29,480
Todos estamos
en el ojo del huracán,
907
00:53:29,520 --> 00:53:30,880
doctora Yagüe.
908
00:53:30,920 --> 00:53:33,000
Si el doctor Legarra
es despedido ahora,
909
00:53:33,040 --> 00:53:34,920
todo el mundo
creerá que es culpable.
910
00:53:34,960 --> 00:53:37,760
Es un peligro en el quirófano.
-¿Y qué es lo que propones?
911
00:53:37,800 --> 00:53:39,680
¿Contarle a todo el mundo
lo que le pasa
912
00:53:39,720 --> 00:53:42,160
y exponernos a que nos demande?
O lo que es peor,
913
00:53:42,200 --> 00:53:44,160
que nos demanden
todos los pacientes
914
00:53:44,200 --> 00:53:46,880
que han sido operados por él.
¿Es eso lo que quieres?
915
00:53:46,920 --> 00:53:48,960
¿La ruina de este hospital?
916
00:53:51,280 --> 00:53:53,600
Al final
todo se reduce a lo de siempre.
917
00:53:53,640 --> 00:53:57,520
Lo de siempre es lo que paga
tu nómina todos los meses, querida.
918
00:53:57,560 --> 00:53:59,440
Si no te gusta cómo me esfuerzo
919
00:53:59,480 --> 00:54:01,720
en conseguir que no dejes
de cobrarla,
920
00:54:01,760 --> 00:54:04,280
ya sabes dónde tienes la puerta.
921
00:54:16,960 --> 00:54:21,760
La doctora Yagüe se ha enterado.
-¿Cómo lo sabe?
922
00:54:21,800 --> 00:54:25,240
No lo sé, pero no voy a poder
aguantar esto mucho más.
923
00:54:25,280 --> 00:54:29,600
Ve haciéndote a la idea,
se te acaba el tiempo.
924
00:54:44,160 --> 00:54:47,360
(LIDIA) ¿Te vas ya, Belén?
-Sí, me ha surgido un imprevisto.
925
00:54:50,040 --> 00:54:51,760
-¿Podemos hablar un momento?
926
00:54:51,800 --> 00:54:54,160
No voy a permitir
que me jodas la vida, ¿me oyes?
927
00:54:54,200 --> 00:54:56,040
-Suéltame.
-¿Se puede saber qué coño
928
00:54:56,080 --> 00:54:58,840
vas diciendo por ahí?
-¿Tú quieres volver al calabozo?
929
00:54:58,880 --> 00:55:00,800
Pues agárrame
como lo estás haciendo.
930
00:55:00,840 --> 00:55:03,040
-¿A ti quién te ha dicho
que yo estoy enfermo?
931
00:55:03,080 --> 00:55:04,960
-No creo que te importe.
-Es mentira.
932
00:55:05,000 --> 00:55:06,360
-¿Sí?
933
00:55:07,440 --> 00:55:09,640
Para ser mentira,
te veo bastante alterado.
934
00:55:09,680 --> 00:55:12,680
-Estamos hablando de mi prestigio.
¿Cómo quieres que esté?
935
00:55:12,720 --> 00:55:15,640
-Preocupado, Daniel,
pero por la vida de tus pacientes.
936
00:55:15,680 --> 00:55:19,000
Deberías empezar un tratamiento.
-Eso es lo que a ti te gustaría.
937
00:55:19,040 --> 00:55:21,040
Eres una trepa, Belén.
-Y tú un engreído
938
00:55:21,080 --> 00:55:23,400
que prefiere poner en riesgo
a sus pacientes.
939
00:55:23,440 --> 00:55:25,400
-Yo no tengo ningún problema,
¿me oyes?
940
00:55:25,440 --> 00:55:26,920
-Suéltame.
-¿A quién crees
941
00:55:26,960 --> 00:55:28,880
que va a creer Adela?
¿A ti o a mí?
942
00:55:28,920 --> 00:55:31,720
Tú sigue extendiendo
falsos rumores y acabo contigo.
943
00:55:31,760 --> 00:55:34,240
-Como hiciste con Catherine
y con Isabel, ¿no?
944
00:55:34,920 --> 00:55:36,800
¿Todo bien, doctora Yagüe?
945
00:55:36,840 --> 00:55:39,920
Sí, todo bien, enfermero,
hemos acabado.
946
00:55:50,640 --> 00:55:52,600
¿Se puede saber qué ha pasado?
947
00:55:55,040 --> 00:55:58,280
Daniel robaba la escopolamina
porque está enfermo, ¿verdad?
948
00:55:58,320 --> 00:56:00,680
¿Cómo sabes eso?
-Y qué más da.
949
00:56:00,720 --> 00:56:04,360
¿Está enfermo? ¿Sí o no, Víctor?
950
00:56:05,280 --> 00:56:08,520
Mira, he empezado una guerra
y necesito saber si tengo razón
951
00:56:08,560 --> 00:56:10,600
o si estoy jugándomela por nada.
952
00:56:12,120 --> 00:56:15,400
Si lo sabes es porque está fuera
del secreto de la investigación.
953
00:56:19,360 --> 00:56:20,800
Gracias.
954
00:56:22,520 --> 00:56:25,760
(VÍCTOR) ¿Adónde vas?
-A mi casa, lejos de este agujero.
955
00:56:32,600 --> 00:56:35,240
No irás a abandonar
después de todo lo que ha pasado.
956
00:56:36,640 --> 00:56:38,120
No lo sé.
957
00:56:38,840 --> 00:56:41,440
Quizá tu comisario tenga razón,
quizá debería...
958
00:56:41,480 --> 00:56:44,360
Debería aceptar esas vacaciones.
(VÍCTOR) Te necesitamos aquí.
959
00:56:46,840 --> 00:56:49,120
¿Quién te dijo
lo de la enfermedad de Daniel?
960
00:56:52,120 --> 00:56:53,840
Natalia.
961
00:56:54,520 --> 00:56:59,120
¿Ves? A nosotros no nos lo contó.
Tú puedes ser nuestros ojos,
962
00:56:59,160 --> 00:57:01,760
nuestros oídos,
pero te necesitamos aquí, Belén.
963
00:57:01,800 --> 00:57:05,040
Contigo tenemos más posibilidades
de encontrar a Catherine.
964
00:57:07,760 --> 00:57:09,800
Hay algo que no os he contado.
965
00:57:11,520 --> 00:57:13,560
Hace unos días hablé
con Miguel Manrique
966
00:57:13,600 --> 00:57:15,320
sobre la muerte de Isabel.
967
00:57:15,360 --> 00:57:17,960
Necesitaba saber
si tenía algo que ver con su muerte
968
00:57:18,000 --> 00:57:19,920
o si sabía algo, yo qué sé.
969
00:57:19,960 --> 00:57:21,600
¿Qué te dijo?
970
00:57:23,160 --> 00:57:25,120
Él cree que todo esto
que está pasando
971
00:57:26,400 --> 00:57:29,320
tiene que ver con algo que sucedió
dos o tres semanas antes
972
00:57:29,360 --> 00:57:32,040
de desaparecer Catherine.
El día de su cumpleaños.
973
00:57:33,000 --> 00:57:34,800
(VÍCTOR) ¿El día de su cumpleaños?
974
00:57:35,320 --> 00:57:38,080
¿Qué pasó?
(BELÉN) No lo sé, ni él tampoco,
975
00:57:38,120 --> 00:57:40,640
pero está seguro de que ese día
pasó algo extraño.
976
00:57:41,680 --> 00:57:43,520
¿Hablaste con Isabel ese día?
(BELÉN) No.
977
00:57:43,560 --> 00:57:46,160
Y es raro,
porque hablábamos todos los días,
978
00:57:46,200 --> 00:57:49,240
pero ese día le envié un par
de mensajes y no me los contestó.
979
00:57:49,280 --> 00:57:51,200
Y aparte de eso, ¿algo más?
980
00:57:51,240 --> 00:57:53,920
(BELÉN) Según Miguel,
ese día Isabel estaba rara.
981
00:57:54,880 --> 00:57:57,600
La vio discutir con Catherine
y vio cómo Daniel Legarra
982
00:57:57,640 --> 00:58:00,040
mediaba entre ellas
y cómo todos se iban juntos.
983
00:58:00,080 --> 00:58:02,640
Nunca supo lo que pasaba.
984
00:58:04,160 --> 00:58:07,120
¿Ves como eres
más útil dentro que fuera?
985
00:58:07,160 --> 00:58:11,360
Esto nos puede ayudar.
-Gracias.
986
00:58:14,920 --> 00:58:16,760
Víctor.
987
00:58:19,440 --> 00:58:21,600
Cuando llegaste al hospital,
988
00:58:21,640 --> 00:58:23,920
esa pose tuya de tirarme
los trastos,
989
00:58:23,960 --> 00:58:25,840
¿era una táctica policial?
990
00:58:29,520 --> 00:58:31,120
¿Y tú?
991
00:58:31,880 --> 00:58:33,200
¿Yo qué?
992
00:58:33,240 --> 00:58:35,920
Esa pose de hacerte la dura
y de darme caña.
993
00:58:36,640 --> 00:58:39,360
¿Me odiabas de verdad
o era una táctica?
994
00:58:40,960 --> 00:58:44,040
Yo no me hago la dura, lo soy.
995
00:58:45,080 --> 00:58:47,880
(RÍEN)
996
00:58:55,880 --> 00:58:57,800
(Freno)
997
00:59:01,280 --> 00:59:04,360
Será mejor que volvamos al trabajo.
-Sí.
998
00:59:20,040 --> 00:59:21,440
He hablado con Belén.
999
00:59:21,480 --> 00:59:24,160
Ha estado a punto de abandonar,
pero la he convencido
1000
00:59:24,200 --> 00:59:26,840
para que se quedase.
¿Te acuerdas de la conversación
1001
00:59:26,880 --> 00:59:29,520
que tuvo con Miguel,
que nos jodió la máquina de rayos?
1002
00:59:29,560 --> 00:59:32,360
Sí, él dijo que dos o tres semanas
antes de la desaparición
1003
00:59:32,400 --> 00:59:34,960
de Catherine pasó algo.
-Me ha dicho el día concreto.
1004
00:59:35,000 --> 00:59:37,760
Dice que Isabel estaba rara
y que Miguel la vio discutir
1005
00:59:37,800 --> 00:59:40,440
con Catherine
y Daniel Legarra medió entre ellas.
1006
00:59:40,480 --> 00:59:42,240
¿Algo más?
1007
00:59:42,280 --> 00:59:45,320
¿Te parece poco?
Quizá tengamos el origen de todo.
1008
00:59:46,960 --> 00:59:50,120
Voy a buscar en los informes
a ver si pasó algo ese día.
1009
00:59:50,160 --> 00:59:53,400
(VÍCTOR) ¿Qué día?
-El cumpleaños de Catherine, ¿no?
1010
00:59:54,480 --> 00:59:57,440
Llámame si te enteras de algo.
1011
01:01:20,440 --> 01:01:24,160
(Móvil)
1012
01:01:25,200 --> 01:01:26,400
¿Sí?
(VÍCTOR) ¿Vidal?
1013
01:01:26,440 --> 01:01:29,320
¿Tú sabes si mi padre
ha pedido permiso para poner micros
1014
01:01:29,360 --> 01:01:31,920
en el coche de la doctora Yagüe?
-Que yo sepa...
1015
01:01:31,960 --> 01:01:34,560
Desde que el franchute
y tú pusisteis los micros,
1016
01:01:34,600 --> 01:01:36,880
no se ha vuelto a colocar ninguno.
-¿Seguro?
1017
01:01:36,920 --> 01:01:38,960
¿Quieres que lo confirme
con tu padre?
1018
01:01:39,000 --> 01:01:42,640
No. Ven al hospital ahora mismo.
No le digas nada a nadie.
1019
01:01:43,760 --> 01:01:47,160
¿Pasa algo, hijo?
(VÍCTOR) Sí.
1020
01:02:00,640 --> 01:02:03,560
Víctor, he estado mirando
en los archivos del hospital
1021
01:02:03,600 --> 01:02:05,360
de ese día.
(VÍCTOR) ¿Y?
1022
01:02:05,400 --> 01:02:08,280
A primera vista,
nada fuera de lo normal.
1023
01:02:08,320 --> 01:02:10,560
Una muerte en planta
y otra en quirófano,
1024
01:02:10,600 --> 01:02:14,240
pero por las autopsias
no parece haber nada extraño.
1025
01:02:14,280 --> 01:02:16,560
¿Pudieron manipularlas?
1026
01:02:16,600 --> 01:02:19,760
Habrían pasado
por las manos de Miguel y...
1027
01:02:19,800 --> 01:02:23,440
Bueno, si él las manipuló,
¿por qué iba a hablar de esa fecha?
1028
01:02:24,520 --> 01:02:26,720
Mira, olvídate de todo eso.
1029
01:02:26,760 --> 01:02:30,120
Quizá solo quería confundir a Belén
y echar balones fuera.
1030
01:02:31,760 --> 01:02:35,320
Víctor, ¿pasa algo?
-No, todo bien.
1031
01:02:41,200 --> 01:02:43,520
(VIDAL) Qué cabrones esos gavachos.
1032
01:02:44,520 --> 01:02:48,280
Mucha fraternidad y mucha igualdad,
pero nos la han metido doblada.
1033
01:02:48,320 --> 01:02:51,040
Esta gente solo quiere
salvar su culo.
1034
01:02:51,080 --> 01:02:53,320
Tenemos que detener a Miguel
cuanto antes.
1035
01:02:53,360 --> 01:02:56,200
Ya sabes lo que pienso.
No lo voy a repetir más veces.
1036
01:02:56,240 --> 01:02:59,080
Que si Casas se entera...
-Debería ponernos una medalla.
1037
01:02:59,120 --> 01:03:02,200
¿O qué vamos a hacer? ¿Esperar
que lo detengan los franchutes
1038
01:03:02,240 --> 01:03:04,640
y se apunten ellos el tanto?
1039
01:03:07,880 --> 01:03:11,160
Vale. Hagámoslo a tu manera.
1040
01:05:04,800 --> 01:05:06,680
(MIGUEL) Gracias.
1041
01:05:16,280 --> 01:05:21,320
(Móvil)
1042
01:05:24,040 --> 01:05:25,440
Recibido.
1043
01:05:29,840 --> 01:05:31,000
¿Qué haces?
1044
01:05:31,040 --> 01:05:33,920
Te estaba buscando.
Van a hacer un registro a Miguel.
1045
01:05:33,960 --> 01:05:36,720
¿Aquí?
-Sí, Vidal está a punto de llegar.
1046
01:05:36,760 --> 01:05:38,360
(Móvil)
1047
01:05:38,400 --> 01:05:40,160
Pensaba que no íbamos a hacer nada
1048
01:05:40,200 --> 01:05:42,440
hasta que Miguel
cometiera un error.
1049
01:05:43,440 --> 01:05:46,360
¿Sí?
(VIDAL) El forense está entrando.
1050
01:05:46,400 --> 01:05:48,120
Gracias.
1051
01:05:49,960 --> 01:05:52,720
Pues ya ves. Cambio de planes.
1052
01:05:57,800 --> 01:05:59,920
En el cajón de su escritorio.
1053
01:05:59,960 --> 01:06:04,080
Perfecto. La caballería
llega en cinco minutos.
1054
01:06:16,160 --> 01:06:19,360
Comisaria Leduc.
¿Sabía algo de un registro?
1055
01:06:19,400 --> 01:06:21,200
-¿Un registro? ¿Dónde?
1056
01:06:21,240 --> 01:06:23,720
-Víctor dice que Vidal
viene a hacer un registro
1057
01:06:23,760 --> 01:06:25,480
en el despacho de Miguel.
1058
01:06:25,520 --> 01:06:28,120
-"Merde".
¿Por qué hacen un registro?
1059
01:06:29,760 --> 01:06:32,840
No lo harían si no supieran
que van a encontrar algo.
1060
01:06:32,880 --> 01:06:37,400
No se mueve de ahí.
Ahora le llamo.
1061
01:06:41,840 --> 01:06:43,760
-¿Qué haces?
-Eh... Nada.
1062
01:06:43,800 --> 01:06:47,040
Solo buscaba el informe
de la autopsia de ayer
1063
01:06:47,080 --> 01:06:50,680
y no sé por qué, pero
creo que me olvidé de firmarlo.
1064
01:06:52,560 --> 01:06:54,800
-Pues ya están entregados.
1065
01:06:54,840 --> 01:06:57,800
-¿Ya? Pues voy a comprobarlo.
1066
01:07:35,800 --> 01:07:38,560
(ADELA) Buenos días, agentes.
-Buenos días, doña Adela.
1067
01:07:38,600 --> 01:07:41,320
Desgraciadamente no tengo
mucho tiempo para usted.
1068
01:07:41,360 --> 01:07:44,040
No se preocupe, inspector.
Después de tanto tiempo,
1069
01:07:44,080 --> 01:07:46,600
no tengo la más mínima esperanza
de que me explique
1070
01:07:46,640 --> 01:07:49,720
qué se trae entre manos.
-Nos vamos conociendo, doña Adela.
1071
01:07:49,760 --> 01:07:52,080
Lo que no puede evitar
es que les acompañe.
1072
01:07:52,120 --> 01:07:54,080
Claro que no. Venga con nosotros,
1073
01:07:54,120 --> 01:07:57,680
que las victorias con público
se disfrutan mucho más.
1074
01:08:05,760 --> 01:08:08,080
¿Los franceses
no saben llamar a la puerta?
1075
01:08:08,120 --> 01:08:10,360
¿Y los españoles
saben trabajar en equipo?
1076
01:08:10,400 --> 01:08:12,840
¿Por qué ha autorizado a Vidal
a hacer un registro
1077
01:08:12,880 --> 01:08:15,000
sin decirme nada?
-¿De qué está hablando?
1078
01:08:15,040 --> 01:08:17,760
Yo no he autorizado nada.
-Alain acaba de llamarme.
1079
01:08:17,800 --> 01:08:20,240
Van a registrar
el despacho de Miguel Manrique.
1080
01:08:20,280 --> 01:08:21,400
¿Cómo?
1081
01:08:25,720 --> 01:08:29,600
(Móvil)
1082
01:08:33,880 --> 01:08:35,600
¿Se puede saber qué pasa?
1083
01:08:35,640 --> 01:08:40,000
Tenemos razones para creer que
una persona de este departamento
1084
01:08:40,040 --> 01:08:42,840
está involucrada
en el asesinato de Enrique Méndez.
1085
01:08:42,880 --> 01:08:47,160
¿Cómo? ¿El marido de Isabel?
-Lo que oye, señora.
1086
01:08:47,200 --> 01:08:48,520
Eso es absurdo.
1087
01:08:48,560 --> 01:08:52,080
No me haga hablar, doctor Manrique.
No me haga hablar.
1088
01:08:52,120 --> 01:08:55,440
Y ahora, si no les importa,
por favor...
1089
01:09:04,400 --> 01:09:07,440
Miguel, dime que tú no tienes
nada que ver con este asunto.
1090
01:09:07,480 --> 01:09:10,080
Doña Adela, yo le juro
que no sé de qué va esto.
1091
01:09:10,120 --> 01:09:11,560
-¿Qué pasa?
1092
01:09:20,640 --> 01:09:21,680
-Nada.
1093
01:09:21,720 --> 01:09:25,000
(VIDAL) ¿Cómo que nada?
-Inspector, tiene restos de sangre.
1094
01:09:25,040 --> 01:09:28,000
(ADELA) Han encontrado algo.
-Esa es mi mesa.
1095
01:09:30,400 --> 01:09:31,920
Inspector, ¿qué pasa?
1096
01:09:33,920 --> 01:09:37,120
Lo siento, hijo, pero tienes
que acompañarnos a comisaría.
1097
01:09:38,000 --> 01:09:40,240
¿Qué?
1098
01:09:40,280 --> 01:09:41,960
Estás detenido.
1099
01:09:59,880 --> 01:10:02,280
(SUSURRA)
¿Qué cojones estás haciendo, Vidal?
1100
01:10:02,320 --> 01:10:03,680
No tengo ni puñetera idea,
1101
01:10:03,720 --> 01:10:05,960
pero no te preocupes,
que saldremos de esta.
1102
01:10:06,000 --> 01:10:07,720
¡Venga, vamos!
1103
01:10:15,240 --> 01:10:18,200
Han alterado la escena del crimen,
han manipulado pruebas
1104
01:10:18,240 --> 01:10:19,680
y han culpado a un inocente.
1105
01:10:19,720 --> 01:10:22,320
Yo no presento la denuncia
y usted da un paso atrás.
1106
01:10:22,360 --> 01:10:23,920
¿Quiere que renuncie al caso?
1107
01:10:23,960 --> 01:10:25,160
(Móvil)
1108
01:10:25,200 --> 01:10:27,520
¿Quién es?
-Sé que mataste al marido de Isabel.
1109
01:10:27,560 --> 01:10:30,200
(GINÉS) Dile a doña Adela que
se me está agotando la paciencia.
1110
01:10:30,240 --> 01:10:33,160
O me saca de aquí ya
o llevo a la Policía al jardín.
1111
01:10:34,040 --> 01:10:36,000
-Ni una palabra a los españoles.
1112
01:10:36,040 --> 01:10:38,640
-Pero ellos pueden ayudarnos
a investigarlo.
1113
01:10:38,680 --> 01:10:41,520
-Si defiendes tanto a Alain es
porque sabes que no es el asesino.
1114
01:10:41,560 --> 01:10:44,520
Sabemos que Miguel Manrique
es el asesino de Enrique Méndez.
1115
01:10:44,560 --> 01:10:45,600
¿Qué?
1116
01:10:45,640 --> 01:10:48,560
-La coincidencia entre las huellas
es de un 95%. No hay duda.
1117
01:10:48,600 --> 01:10:50,840
Se trata de la persona
que estábamos buscando.
1118
01:10:50,880 --> 01:10:53,080
(SOPHIE) -Busco a Elena Manrique.
-Soy yo.
1119
01:10:53,120 --> 01:10:55,160
(SOPHIE) ¿Podemos hablar en privado?
(ELENA) Claro.
1120
01:10:55,200 --> 01:10:57,120
-La Policía
no para de sacar basura.
1121
01:10:57,160 --> 01:10:59,920
Es cuestión de tiempo
que descubran la nuestra.
1122
01:10:59,960 --> 01:11:02,240
Ginés amenaza con contarlo todo.
1123
01:11:02,280 --> 01:11:05,520
Ve al jardín y deshazte de todo.
1124
01:11:06,240 --> 01:11:07,840
La Policía viene a por mí.
1125
01:11:07,880 --> 01:11:09,800
Van a detenerme.
1126
01:11:11,080 --> 01:11:12,880
Sal de ahí. Escápate.
1127
01:11:13,160 --> 01:11:14,640
-¿Han matado a Enrique?
1128
01:11:15,000 --> 01:11:18,120
¿Cuándo ha sido?
-No lo sé. Dímelo tú.
1129
01:11:18,160 --> 01:11:19,600
-Yo no soy un asesino.
1130
01:11:19,640 --> 01:11:21,200
-¿Qué haces?
84989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.