All language subtitles for Wild Boys - 01x07 - Episode 7.WS.PDTV.XviD-TASTETV.English.C.orig.Addic7ed.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,742 Conrad. 2 00:00:02,742 --> 00:00:04,862 Terry, actually. 3 00:00:04,862 --> 00:00:07,342 But you can... you can call me anything you want. 4 00:00:07,342 --> 00:00:09,302 - No, I'm not... - You look well pretty in that. 5 00:00:09,302 --> 00:00:11,622 - Why don't you take it off? - No! 6 00:00:11,622 --> 00:00:14,422 Arggh! 7 00:00:22,342 --> 00:00:24,222 This isn't what it looks like. 8 00:00:24,222 --> 00:00:27,622 I was just trying this on. He attacked me. 9 00:00:27,622 --> 00:00:29,062 He's dead. 10 00:00:29,062 --> 00:00:33,182 I didn't mean to. He was coming at me. He tripped and fell. 11 00:00:33,182 --> 00:00:37,382 - It was an accident. He surprised me! - It's all going to be alright. 12 00:00:37,382 --> 00:00:39,022 I'm here now 13 00:00:39,022 --> 00:00:40,902 and I'm going to take care of everything. 14 00:00:50,935 --> 00:00:54,735 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 15 00:00:54,942 --> 00:00:56,462 Morning, Emilia. 16 00:00:59,342 --> 00:01:03,222 That matter at Mary's pub - taken care of. 17 00:01:03,222 --> 00:01:05,182 As far as I'm concerned, it never happened. 18 00:01:05,182 --> 00:01:07,742 Thank you. 19 00:01:07,742 --> 00:01:09,542 Of course, there's a cost. 20 00:01:09,542 --> 00:01:13,022 You're going to help me catch your boyfriend's mates. 21 00:01:14,422 --> 00:01:17,902 - You...you want me to set them up? - Mm-hm. 22 00:01:17,902 --> 00:01:19,982 No. No, I can't. 23 00:01:19,982 --> 00:01:22,222 Well, it shouldn't be too hard for you to pull off. 24 00:01:22,222 --> 00:01:24,902 You've been learning all kinds of new tricks just recently. 25 00:01:24,902 --> 00:01:26,742 No! 26 00:01:26,742 --> 00:01:29,822 - Conrad would never forgive me. - Oh, he'll forgive you. 27 00:01:29,822 --> 00:01:32,142 Easier than he'll forgive you whoring yourself at Mary's pub. 28 00:01:32,142 --> 00:01:34,742 Easier than a court would forgive you for killing a man. 29 00:01:34,742 --> 00:01:38,022 I didn't kill him. His death was an accident. 30 00:01:38,022 --> 00:01:39,502 You think a magistrate's gonna believe that 31 00:01:39,502 --> 00:01:40,982 with no proof but your word? 32 00:01:40,982 --> 00:01:46,382 I don't care about me. I can't... I can't set Conrad up. 33 00:01:47,862 --> 00:01:51,062 Understand, I only care about Keenan. 34 00:01:51,062 --> 00:01:55,022 You get me him, and you and your boy can go free. 35 00:01:57,422 --> 00:01:59,422 How can I trust you? 36 00:01:59,422 --> 00:02:00,942 You don't have a choice. 37 00:02:02,742 --> 00:02:04,222 Do you? 38 00:02:10,582 --> 00:02:13,622 Took the whole shipment. A dozen barrels. Gone. 39 00:02:13,622 --> 00:02:15,302 - Did you recognise any of them? - Oh, yeah. 40 00:02:15,302 --> 00:02:17,742 It was Jack Keenan. His lot. 41 00:02:19,742 --> 00:02:21,702 Keenan? You sure? 42 00:02:21,702 --> 00:02:23,702 Sure as I could be with a gun in my face. 43 00:02:23,702 --> 00:02:25,542 Well, you can't be sure of anything, can you? 44 00:02:25,542 --> 00:02:27,022 You said these men were wearing bandannas. 45 00:02:27,022 --> 00:02:29,182 - Mary, I'll handle this. - Look, you weren't there. 46 00:02:29,182 --> 00:02:30,742 It was definitely Jack Keenan and his gang. 47 00:02:30,742 --> 00:02:34,902 - Hey! I want grog! - Yes. We heard you the first time. 48 00:02:34,902 --> 00:02:36,902 Oh, you heard me? How long we gotta wait, then? 49 00:02:36,902 --> 00:02:38,302 I've been waiting half the day. 50 00:02:38,302 --> 00:02:41,382 What do you reckon's gonna run out first? These rations or my patience? 51 00:02:43,542 --> 00:02:46,262 Sorry, gentlemen. That is the last of the rum. 52 00:02:50,142 --> 00:02:51,142 Hey. 53 00:02:51,142 --> 00:02:54,742 I can talk to one of my contacts. Source some rum from somewhere else. 54 00:02:54,742 --> 00:02:57,222 Maybe another brewery up in Queensland. 55 00:02:57,222 --> 00:02:58,542 Thank you for the offer. 56 00:02:58,542 --> 00:03:00,942 I don't have enough to pay another brewery upfront. 57 00:03:00,942 --> 00:03:03,542 We'll have to rely on the girls to bring them in until I'm resupplied. 58 00:03:03,542 --> 00:03:05,582 - If I ever do. - Pour a mug of rum, Bill! 59 00:03:05,582 --> 00:03:07,982 - C'mon, Bill! - Come on, Bill. Pour it. Now! 60 00:03:07,982 --> 00:03:09,622 There's nothing we can do for you, guys. 61 00:03:09,622 --> 00:03:12,742 - Nothin', nothin'... - Jack would never steal from my pub. 62 00:03:12,742 --> 00:03:15,382 Why? Because he's such a pillar of the community? 63 00:03:15,382 --> 00:03:17,942 It wasn't Jack. There's no way. 64 00:03:21,142 --> 00:03:23,742 Sorry, fellas. We're out. 65 00:03:24,742 --> 00:03:26,782 Oh, goodness me. 66 00:03:26,782 --> 00:03:28,502 Not that I support the imbibing of alcohol, 67 00:03:28,502 --> 00:03:31,662 but this rum shortage is really causing some agitation. 68 00:03:31,662 --> 00:03:34,422 - Yes, yes. - Children. Come on now. Inside. 69 00:03:34,422 --> 00:03:35,742 Quick sticks! 70 00:03:35,742 --> 00:03:37,622 I'm sorry, Frederick. You were saying? 71 00:03:37,622 --> 00:03:41,582 I was just thinking that I needed to tell you something. 72 00:03:41,582 --> 00:03:44,102 - Oh? - Yes. 73 00:03:44,102 --> 00:03:46,742 But I'm not really the thinking type and that got me to thinking 74 00:03:46,742 --> 00:03:49,222 and more thinking and before I knew it, 75 00:03:49,222 --> 00:03:51,822 I thought myself out of what I was gonna say. 76 00:03:51,822 --> 00:03:54,102 I'm sorry, Frederick. I really must be getting on. 77 00:03:54,102 --> 00:03:56,462 Children. Quick. Come on! 78 00:03:56,462 --> 00:03:58,862 - Sorry to hold you up. - Alright. Come on now. 79 00:04:02,542 --> 00:04:04,662 Captain Gunpowder. 80 00:04:04,662 --> 00:04:06,142 Miss Emilia. 81 00:04:06,142 --> 00:04:09,182 What's wrong? You look like the cat ate your canary. 82 00:04:09,182 --> 00:04:11,142 Nothing's wrong. 83 00:04:11,142 --> 00:04:14,822 I...I need you to deliver this letter to Conrad. 84 00:04:17,942 --> 00:04:21,222 - It's rather urgent. - I can do that. 85 00:04:26,302 --> 00:04:27,942 I'm telling you it was Jack Keenan! 86 00:04:27,942 --> 00:04:30,422 No-one steals our grog and gets away with it. 87 00:04:30,422 --> 00:04:31,582 Exactly. 88 00:04:31,582 --> 00:04:34,902 Oi! I want a word with you! 89 00:04:34,902 --> 00:04:36,102 Yeah. 90 00:04:36,102 --> 00:04:38,702 He actually said they wanna kill us? 91 00:04:38,702 --> 00:04:40,622 Jack, you stole the town's rum. 92 00:04:40,622 --> 00:04:42,462 I mean, what did you expect - fruitcake and flowers? 93 00:04:42,462 --> 00:04:44,502 - We didn't do it! - Listen. 94 00:04:45,742 --> 00:04:47,782 I considered murdering you meself 95 00:04:47,782 --> 00:04:50,462 until I remembered me old rot gut recipe. 96 00:04:50,462 --> 00:04:53,182 And I saw this as a prime opportunity. 97 00:04:53,182 --> 00:04:56,022 Am I speaking English? Tell him. 98 00:04:56,022 --> 00:04:57,582 We didn't do it, Cap. 99 00:04:58,902 --> 00:05:02,662 Jack! Come on, Jack. This is me you're talking to. 100 00:05:02,662 --> 00:05:05,382 - We wouldn't steal Mary's grog. - Wouldn't we? 101 00:05:05,382 --> 00:05:09,942 No! I mean, this is not really like cheating on her, Jack. 102 00:05:09,942 --> 00:05:11,782 Dan, it's worse than cheating on her. 103 00:05:11,782 --> 00:05:13,982 It's like sleeping with your best mate's missus. 104 00:05:13,982 --> 00:05:15,822 So, what, you're saying if I slept with Mary - 105 00:05:15,822 --> 00:05:19,822 which I didn't, but if I did - I haven't, I haven't - 106 00:05:19,822 --> 00:05:21,822 but if I did, then you'd never forgive me 107 00:05:21,822 --> 00:05:24,142 and I'm your best mate in the world. 108 00:05:24,142 --> 00:05:26,382 There'll be no need to forgive you with you being dead and all. 109 00:05:31,902 --> 00:05:34,182 More sugar? 110 00:05:37,942 --> 00:05:39,422 Let me get this straight - 111 00:05:39,422 --> 00:05:41,462 you want me to steal your father's cattle? 112 00:05:41,462 --> 00:05:43,102 So that we can be together. 113 00:05:43,102 --> 00:05:47,622 Well, I want to be together too, but... 114 00:05:47,622 --> 00:05:49,422 But what? 115 00:05:49,422 --> 00:05:52,742 Well, I know exactly what happens to cattle thieves if they get caught. 116 00:05:54,942 --> 00:05:56,982 You're right. Forget it. 117 00:05:56,982 --> 00:06:00,182 Wait. I didn't say I wouldn't do it. 118 00:06:00,182 --> 00:06:02,942 I just won't get caught. 119 00:06:07,462 --> 00:06:09,342 One o'clock tomorrow, 120 00:06:09,342 --> 00:06:11,262 they'll be rested in the yard for a good three hours. 121 00:06:11,262 --> 00:06:13,662 There's plenty of time for us to nick in and nick out 122 00:06:13,662 --> 00:06:15,182 with as many as we want. 123 00:06:15,182 --> 00:06:16,662 She's certain there'll be no security? 124 00:06:16,662 --> 00:06:17,942 And no guards. 125 00:06:17,942 --> 00:06:21,502 Just 2,000 head of unbranded cattle ripe for the picking. 126 00:06:21,502 --> 00:06:22,902 What do you think, Dan? 127 00:06:22,902 --> 00:06:25,622 Dan? What do you think? 128 00:06:25,622 --> 00:06:29,822 You know, I reckon it sounds like too much of an honest day's work 129 00:06:29,822 --> 00:06:31,622 rounding up all that cattle. 130 00:06:31,622 --> 00:06:36,662 I reckon this is a really good batch. 131 00:06:36,662 --> 00:06:38,542 Good. I reckon this is great. 132 00:06:38,542 --> 00:06:40,502 And I think that you are a genius. 133 00:06:40,502 --> 00:06:43,262 And I don't care who hears me say that. Right, Jack? 134 00:06:43,262 --> 00:06:46,422 You sure that Emilia doesn't mind us ripping off her father? 135 00:06:46,422 --> 00:06:49,422 She must really hate her dad to be doing this for us. 136 00:06:49,422 --> 00:06:51,342 She's not doing it for you. 137 00:06:51,342 --> 00:06:54,022 She's doing it for me so she and I can have a future together. 138 00:06:54,022 --> 00:06:57,622 - Well, ain't love grand? - I reckon it sounds good, Conrad. 139 00:06:57,622 --> 00:06:59,622 It is! It sounds too good. 140 00:06:59,622 --> 00:07:01,302 Like there's a catch we don't know about. 141 00:07:01,302 --> 00:07:03,342 Don't worry about him. He's always suspicious. 142 00:07:03,342 --> 00:07:05,902 Yeah. Not everything has to be difficult, Jack. 143 00:07:05,902 --> 00:07:07,702 I get the distinct impression you've been drinking. 144 00:07:07,702 --> 00:07:10,382 Yeah. Well, it doesn't mean that we're not right, Jack. 145 00:07:10,382 --> 00:07:12,302 Come on, Jack! 146 00:07:12,302 --> 00:07:14,622 Come on, Jack. Come on, Jack. 147 00:07:14,622 --> 00:07:17,142 - Come on, Jack. - Let's steal us some cattle. 148 00:07:23,142 --> 00:07:24,662 Less sugar. 149 00:07:30,782 --> 00:07:32,022 - You. - Yes, sir? 150 00:07:32,022 --> 00:07:34,142 Take these two men around to the east side of the yard. 151 00:07:34,142 --> 00:07:35,662 - Sir. - Go. 152 00:07:37,982 --> 00:07:39,502 - You. Come with me. - Yes, sir. 153 00:07:52,982 --> 00:07:57,662 My head. Shh. 154 00:08:01,902 --> 00:08:02,902 Aaah! 155 00:08:06,982 --> 00:08:10,182 The sun's burning a hole in my brain. 156 00:08:10,182 --> 00:08:11,902 How long we been asleep? 157 00:08:11,902 --> 00:08:13,382 I don't know. 158 00:08:16,782 --> 00:08:18,702 - That clock right? - Yeah. 159 00:08:18,702 --> 00:08:21,062 Those cattle are only going to be rested for another two hours. 160 00:08:21,062 --> 00:08:23,102 We've got to move. Wake Conrad. 161 00:08:25,982 --> 00:08:27,902 If that don't wake him, nothing will. 162 00:08:27,902 --> 00:08:30,902 Alright, we need to leave him or we'll miss our chance. 163 00:08:30,902 --> 00:08:34,222 Let's go. Just bloody stop shouting. 164 00:08:43,622 --> 00:08:45,902 Stanton. Get yourself back there. 165 00:08:47,382 --> 00:08:49,742 Just back here. 166 00:08:52,102 --> 00:08:55,742 Kelly, go round the side of that barn. 167 00:09:05,502 --> 00:09:07,542 No-one fire but on my order! 168 00:09:09,702 --> 00:09:11,462 Look sharp, boys! 169 00:09:19,822 --> 00:09:21,422 Hyah! Get up! 170 00:09:21,422 --> 00:09:23,622 Whoa...whoa, whoa, whoa. 171 00:09:23,622 --> 00:09:26,062 That wagon's got Mary's rum. 172 00:09:26,062 --> 00:09:28,542 - He's going the wrong way. - The rum wagon. 173 00:09:32,102 --> 00:09:34,502 He looks like he's running late for something. 174 00:09:34,502 --> 00:09:36,422 Let's go. 175 00:09:36,422 --> 00:09:39,062 Yeah, what about the cattle? 176 00:09:39,062 --> 00:09:40,342 Cattle'll keep. 177 00:09:41,342 --> 00:09:43,942 Cattle'll keep. The rum won't. 178 00:10:06,822 --> 00:10:08,342 Whoa. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,582 Come on. 180 00:10:13,342 --> 00:10:14,822 We can't have lost him. 181 00:10:16,342 --> 00:10:18,462 Didn't have that much of a lead on us. 182 00:10:35,542 --> 00:10:41,702 Easy. 183 00:10:41,702 --> 00:10:44,062 Must go on for a fair bit if they can get a wagon inside, 184 00:10:44,062 --> 00:10:45,742 but I can't see. 185 00:10:47,702 --> 00:10:49,702 Hey. Look out. Look out, look out, look out. 186 00:10:49,702 --> 00:10:52,262 - I'll blow this lock off. - No, no, no. Daniel, Daniel. 187 00:10:52,262 --> 00:10:54,062 Lock's made of solid iron. 188 00:10:54,062 --> 00:10:55,782 All you're going to do is cause some sparks 189 00:10:55,782 --> 00:10:59,422 and whoever's inside, come outside shooting. 190 00:10:59,422 --> 00:11:01,342 You know that's fine by me, Jack, 191 00:11:01,342 --> 00:11:03,462 but, jeez, we could lose the grog in the explosion. 192 00:11:03,462 --> 00:11:05,702 OK. So what do you suggest? 193 00:11:05,702 --> 00:11:08,262 Well, maybe there's a trick... 194 00:11:19,462 --> 00:11:21,102 Well, I'll just send him home first. 195 00:11:21,102 --> 00:11:23,542 No. No. Don't shoot the dog, Daniel. 196 00:11:23,542 --> 00:11:25,142 - Don't shoot the dog. - I'm not shooting the dog. 197 00:11:25,142 --> 00:11:28,462 I'm shooting whatever demon spawn this thing is. 198 00:11:28,462 --> 00:11:30,022 You shoot the dog, I'll shoot you. 199 00:11:32,182 --> 00:11:34,062 Alright. OK, OK. 200 00:11:34,062 --> 00:11:36,422 What we're going to do is we're gonna go get the cattle 201 00:11:36,422 --> 00:11:38,622 and then we're going to come back and we'll get the rum 202 00:11:38,622 --> 00:11:40,102 and take care of the dog. 203 00:11:40,102 --> 00:11:43,302 Uh-huh? Sounds like a plan. Daniel? 204 00:11:44,622 --> 00:11:46,302 OK. Just so we're clear. 205 00:11:47,622 --> 00:11:49,382 - You won't let me shoot this dog? - Mmm. 206 00:11:50,422 --> 00:11:52,142 But it's OK for you to shoot me? 207 00:11:53,142 --> 00:11:55,222 Mmm. 208 00:12:20,342 --> 00:12:21,822 Come on. 209 00:12:25,142 --> 00:12:27,502 Aah! 210 00:13:02,702 --> 00:13:04,222 Conrad! 211 00:13:05,542 --> 00:13:06,622 Emilia! 212 00:13:12,262 --> 00:13:14,822 No! Hold your fire! 213 00:13:14,822 --> 00:13:16,662 Conrad! 214 00:13:17,622 --> 00:13:19,862 Conrad. 215 00:13:22,062 --> 00:13:24,262 Conrad. I'm so sorry. 216 00:13:30,902 --> 00:13:33,142 This wasn't meant to happen. 217 00:13:33,142 --> 00:13:35,102 I'm so sorry. 218 00:13:53,982 --> 00:13:55,982 Stand aside. 219 00:13:55,982 --> 00:13:58,182 Stand aside or you'll have my father to answer to. 220 00:14:00,182 --> 00:14:02,862 Bullet's passed right through. 221 00:14:02,862 --> 00:14:04,542 - He's a lucky boy. - How? 222 00:14:04,542 --> 00:14:06,262 He's lucky because I don't have to dig a bullet out. 223 00:14:06,262 --> 00:14:08,782 Bleeding's bad, though. He's already lost a bucket. 224 00:14:08,782 --> 00:14:11,502 I haven't got enough bandages to deal with this wound. 225 00:14:11,502 --> 00:14:13,142 I've got to go and get some more. 226 00:14:13,142 --> 00:14:14,982 If I don't stop this bleeding, he's going to... 227 00:14:14,982 --> 00:14:17,662 Use this. 228 00:14:22,502 --> 00:14:25,342 Doc. Get in here. 229 00:14:26,582 --> 00:14:28,062 What are you doing? 230 00:14:28,062 --> 00:14:30,422 - Is he gonna live? - Well, he's got shot pretty bad. 231 00:14:30,422 --> 00:14:32,862 - Can't be certain if the bullet... - Who shot him? 232 00:14:32,862 --> 00:14:34,622 It seems he drew on some of Fuller's men. 233 00:14:34,622 --> 00:14:36,782 - What? No, no, no, no. - I don't know what happened. 234 00:14:36,782 --> 00:14:38,902 What I do know is he needs what I've got in my cabinets, 235 00:14:38,902 --> 00:14:40,502 and the longer you hold me up... 236 00:14:40,502 --> 00:14:41,662 Go, go. 237 00:14:41,662 --> 00:14:43,942 Oh, and you can drop the high and mighty bit. 238 00:14:43,942 --> 00:14:46,702 Stealing the town's rum. You ought to be ashamed. 239 00:14:46,702 --> 00:14:49,942 - It wasn't me. - I'm too old for fairytales. 240 00:14:51,862 --> 00:14:54,262 Look here. I can't do you any more favours. 241 00:14:54,262 --> 00:14:55,582 I'm sorry, Mr Perkin. 242 00:14:55,582 --> 00:14:58,702 I'm just not in a cash position to pay you upfront this week. 243 00:14:58,702 --> 00:15:00,942 I'm sorry, Mary. Business is business. 244 00:15:07,262 --> 00:15:09,582 What a wonderful week this is turning out to be. 245 00:15:09,582 --> 00:15:11,502 Week's not over yet, Mary. 246 00:15:11,502 --> 00:15:13,622 I've found some more rum and enough barrels 247 00:15:13,622 --> 00:15:15,622 so buying meat won't be a hardship. 248 00:15:15,622 --> 00:15:18,302 I can't pay you for them now. 249 00:15:18,302 --> 00:15:20,342 That's why I wanted to discuss something else with you. 250 00:15:20,342 --> 00:15:21,862 What, Bill? 251 00:15:21,862 --> 00:15:23,902 Well, we've worked a long time together, you and I, 252 00:15:23,902 --> 00:15:26,182 and I think we make a pretty good team, all things considered. 253 00:15:26,182 --> 00:15:27,502 We do. 254 00:15:27,502 --> 00:15:29,062 The thing is, I can get you the rum, 255 00:15:29,062 --> 00:15:31,022 but I don't want payment. 256 00:15:31,022 --> 00:15:33,142 I want in. 257 00:15:33,142 --> 00:15:35,302 - In? - I want a share of the pub. 258 00:15:35,302 --> 00:15:36,942 No cash payment. 259 00:15:36,942 --> 00:15:38,502 Just a stake. 260 00:15:38,502 --> 00:15:40,902 For the future. 261 00:15:40,902 --> 00:15:43,062 Just excuse me. 262 00:15:49,982 --> 00:15:51,982 What do you mean you found it? 263 00:15:51,982 --> 00:15:53,902 It's a long story, but the short of it is 264 00:15:53,902 --> 00:15:57,582 it's there and it's guarded by bars and beast. 265 00:15:58,862 --> 00:16:02,142 What I can't tell you yet is who stole it. 266 00:16:03,142 --> 00:16:06,782 Well, most around here have fingers pointing in your direction. 267 00:16:06,782 --> 00:16:08,262 Yeah. 268 00:16:08,262 --> 00:16:09,782 You don't think I took it, do you? 269 00:16:09,782 --> 00:16:11,462 No, no. Of course not. 270 00:16:12,902 --> 00:16:14,382 But the thought crossed your mind? 271 00:16:15,342 --> 00:16:16,782 Well, there was... there was a witness 272 00:16:16,782 --> 00:16:18,542 and I didn't know what to think. 273 00:16:18,542 --> 00:16:21,062 That the witness was lying through their teeth, for a start. 274 00:16:21,062 --> 00:16:23,942 I will tell Scanlon that it definitely wasn't you. 275 00:16:25,422 --> 00:16:28,942 I don't need you to do me any favours with Mick Scanlon, Mary. 276 00:16:28,942 --> 00:16:30,422 That's some thanks. 277 00:16:35,702 --> 00:16:37,502 You'll be OK. 278 00:16:37,502 --> 00:16:42,302 You'll sleep and get better and I will get you out of here. 279 00:16:42,302 --> 00:16:45,262 Somehow, I will get you out. 280 00:16:45,262 --> 00:16:47,942 And then we can be together. 281 00:16:47,942 --> 00:16:50,902 Because that's all that matters. 282 00:16:50,902 --> 00:16:53,422 I'm so sorry. 283 00:16:53,422 --> 00:16:55,622 How sweet. 284 00:16:55,622 --> 00:16:58,262 You told me he'd be safe! 285 00:16:58,262 --> 00:17:01,182 And he would have been if he hadn't drawn his gun, unprovoked. 286 00:17:03,422 --> 00:17:05,782 If I were you I would just be grateful he's still breathing. 287 00:17:05,782 --> 00:17:08,142 Laboured though it is. 288 00:17:10,542 --> 00:17:12,422 You be smart, girl. 289 00:17:12,422 --> 00:17:14,262 Don't let your emotions wreck the deal we made. 290 00:17:14,262 --> 00:17:16,222 - What do you mean? - Nothing's changed. 291 00:17:16,222 --> 00:17:19,422 You give me Keenan and your cattle thief can still go free. 292 00:17:19,422 --> 00:17:22,422 Don't, and he will surely die. 293 00:17:22,422 --> 00:17:25,342 But the choice is yours. 294 00:17:28,542 --> 00:17:30,502 You were never meant to get hurt. 295 00:17:30,502 --> 00:17:33,062 I only did it to protect you. 296 00:17:33,062 --> 00:17:35,302 I'm so sorry. 297 00:17:45,662 --> 00:17:47,862 She did it for you, you know. 298 00:17:49,062 --> 00:17:52,262 Just like she took that job whoring herself at Mary's for you. 299 00:17:53,462 --> 00:17:56,302 Oh. You didn't know that. 300 00:17:59,542 --> 00:18:02,582 Where are your friends? 301 00:18:02,582 --> 00:18:05,302 Where's Keenan? 302 00:18:13,702 --> 00:18:15,942 Your stupid mates will try to break you out of here. 303 00:18:15,942 --> 00:18:17,222 Of that I'm certain. 304 00:18:17,222 --> 00:18:20,782 Makes no difference to me if the bait's alive or dead. 305 00:18:25,942 --> 00:18:28,662 Yeah, well, we've got to get him out of there. 306 00:18:28,662 --> 00:18:30,942 No, just hang on a minute. Oi! 307 00:18:30,942 --> 00:18:33,142 - Hey, he's one of ours, isn't he? - I'm saying that. 308 00:18:33,142 --> 00:18:34,582 Look, listen to me. 309 00:18:34,582 --> 00:18:37,302 We waltz into that jail, Jack and I are going to swing. 310 00:18:37,302 --> 00:18:38,862 No doubt about it. 311 00:18:38,862 --> 00:18:40,582 So we just leave him there to rot? 312 00:18:40,582 --> 00:18:43,182 Well, I'm a little bit disappointed in you, Daniel. 313 00:18:43,182 --> 00:18:45,222 Hey. We don't let him rot. 314 00:18:45,222 --> 00:18:48,462 The mayor's daughter is going to get him off, Cap. 315 00:18:48,462 --> 00:18:51,302 Jack! Get down here and set him straight! 316 00:18:51,302 --> 00:18:54,062 - I agree with Dan. - Yeah. You do? 317 00:18:54,062 --> 00:18:55,982 Breaking him out's a bad idea, Cap. 318 00:18:57,062 --> 00:18:58,742 Fuller'll be expecting us. 319 00:18:58,742 --> 00:19:01,142 He knew we were coming for the cattle, didn't he? 320 00:19:02,142 --> 00:19:04,182 - Someone has set us up. - Yeah. 321 00:19:04,182 --> 00:19:06,422 - And who told us about the cattle? - Emilia. 322 00:19:08,142 --> 00:19:10,102 Ain't love grand? 323 00:19:10,102 --> 00:19:12,182 Whatever you've done, he'll forgive you. 324 00:19:12,182 --> 00:19:15,662 I mean, how hard could it be? I set him up to be shot. 325 00:19:15,662 --> 00:19:17,022 Oh. 326 00:19:17,022 --> 00:19:19,262 Yeah. Maybe not. 327 00:19:23,862 --> 00:19:25,782 Excuse me! 328 00:19:31,022 --> 00:19:33,142 Hey! Get back here! 329 00:19:34,382 --> 00:19:36,382 Hey! 330 00:19:36,382 --> 00:19:38,102 Hey. You're meant to be dead! 331 00:19:38,102 --> 00:19:39,542 Yeah, well, I soon will be. 332 00:19:42,142 --> 00:19:44,142 Look, don't tell Fuller you saw me here, miss. 333 00:19:44,142 --> 00:19:46,542 Jesus, I only came back to get my horse. 334 00:19:46,542 --> 00:19:48,942 Whoa. Steady, son. Steady. 335 00:19:48,942 --> 00:19:51,022 But he said I'd killed you. 336 00:19:52,382 --> 00:19:54,342 Let's keep it between you and me. 337 00:19:56,102 --> 00:19:58,702 Get up. Get up! 338 00:20:04,542 --> 00:20:06,582 This looks like the place. 339 00:20:06,582 --> 00:20:09,382 Didn't Jack say the gate was locked? 340 00:20:09,382 --> 00:20:10,862 He did. 341 00:20:15,182 --> 00:20:16,702 Wait here. 342 00:20:39,462 --> 00:20:40,942 Mick! 343 00:20:44,542 --> 00:20:46,062 It's empty! 344 00:20:51,022 --> 00:20:54,142 Nothing there, if there ever was. 345 00:20:54,142 --> 00:20:56,222 Remind me who told you it was going to be here. 346 00:20:56,222 --> 00:20:58,662 I'm sure there's a perfectly reasonable explanation. 347 00:20:58,662 --> 00:21:00,102 Yeah. Jack took it. 348 00:21:00,102 --> 00:21:01,502 He wouldn't. 349 00:21:01,502 --> 00:21:02,782 Driver identified him, Mary. 350 00:21:02,782 --> 00:21:04,182 Why would he tell me it was there, then? 351 00:21:04,182 --> 00:21:06,222 To cover his tracks. 352 00:21:06,222 --> 00:21:09,502 Whether it was Jack or not, it's moved. 353 00:21:09,502 --> 00:21:11,742 The question is - where to? 354 00:21:11,742 --> 00:21:14,102 Well, it makes no difference now. I've run out of options. 355 00:21:15,302 --> 00:21:17,342 I'm going to have to accept Bill's offer. 356 00:21:36,302 --> 00:21:37,862 OK. 357 00:21:37,862 --> 00:21:39,942 I don't know how much of a future it buys you, 358 00:21:39,942 --> 00:21:41,302 but you've been a good friend 359 00:21:41,302 --> 00:21:43,662 and your grog will really get me out of this mess. 360 00:21:43,662 --> 00:21:46,502 So, how's 10% sound? 361 00:21:46,502 --> 00:21:48,102 Good. 362 00:21:48,102 --> 00:21:51,542 But not as good as I was hoping for, to tell the truth. 363 00:21:53,302 --> 00:21:54,942 Well, what were you hoping for? 364 00:21:54,942 --> 00:21:56,822 20%? 365 00:21:56,822 --> 00:21:58,102 More like 50%. 366 00:21:58,102 --> 00:22:01,182 Wha...?! That's a lot for one load of rum. 367 00:22:01,182 --> 00:22:03,382 Because we've been friends for so long, I don't like asking for it. 368 00:22:03,382 --> 00:22:04,462 I really don't. 369 00:22:04,462 --> 00:22:08,022 Then take 20%, knowing it's a figure I can live with. 370 00:22:08,022 --> 00:22:09,582 20%'s not a figure I can live with. 371 00:22:09,582 --> 00:22:11,862 Look at it this way - 372 00:22:11,862 --> 00:22:13,942 50% may seem like a lot right now, 373 00:22:13,942 --> 00:22:15,742 but it's not going to seem like much 374 00:22:15,742 --> 00:22:17,582 the day you have to close your doors. 375 00:22:18,742 --> 00:22:20,022 I reckon on that day, 376 00:22:20,022 --> 00:22:22,422 50-50 is going to sound like the opportunity of a lifetime. 377 00:22:23,862 --> 00:22:25,382 Mary. 378 00:22:25,382 --> 00:22:27,582 I need to speak to you. 379 00:22:27,582 --> 00:22:28,942 Privately. 380 00:22:28,942 --> 00:22:30,662 One second. 381 00:22:48,222 --> 00:22:51,222 Pleasure doing business with you, partner. 382 00:22:52,382 --> 00:22:54,182 What is it, Emilia? 383 00:22:54,182 --> 00:22:55,822 He forced me to set them up. 384 00:22:55,822 --> 00:22:58,502 - What are you talking about? - Fuller! 385 00:22:58,502 --> 00:23:00,462 We can't kidnap her! 386 00:23:00,462 --> 00:23:02,542 He'll do whatever he's told after that, I'm telling you. 387 00:23:02,542 --> 00:23:04,182 Shhh! 388 00:23:09,222 --> 00:23:10,662 Mary, what are you doing here? 389 00:23:14,022 --> 00:23:15,462 Any news of Conrad? 390 00:23:15,462 --> 00:23:17,302 No more than you already know. 391 00:23:17,302 --> 00:23:19,022 What about the rum? 392 00:23:20,102 --> 00:23:21,382 Wasn't there. 393 00:23:22,542 --> 00:23:24,462 Well, it was there when we left it. 394 00:23:24,462 --> 00:23:25,862 I'm not here about that. 395 00:23:35,022 --> 00:23:38,742 That's great, Jack. Who's next? The mayor? 396 00:23:42,818 --> 00:23:44,658 I made a terrible mistake. 397 00:23:44,658 --> 00:23:46,018 I'm sorry. 398 00:23:46,018 --> 00:23:49,258 I know it doesn't mean much, if anything, 399 00:23:49,258 --> 00:23:51,018 but I hope you understand. 400 00:23:54,218 --> 00:23:55,618 She did it for love. 401 00:23:55,618 --> 00:23:57,098 OK. 402 00:23:57,098 --> 00:23:59,098 So, we shoot her? 403 00:23:59,098 --> 00:24:00,538 - No! - No, no. 404 00:24:00,538 --> 00:24:02,458 She led us like lambs to the slaughter, Dan. 405 00:24:02,458 --> 00:24:04,018 She knew what she was doing. 406 00:24:04,018 --> 00:24:06,578 I don't agree with what she did either but she did it for Conrad. 407 00:24:06,578 --> 00:24:08,818 - I agree with Captain. - Jack! 408 00:24:08,818 --> 00:24:10,458 He does. You do? 409 00:24:10,458 --> 00:24:12,098 Please, no... 410 00:24:12,098 --> 00:24:16,378 Well, no. Hang on a second. What are you saying? 411 00:24:16,378 --> 00:24:19,458 Alright. Wait, wait, wait. What if we don't shoot her? 412 00:24:19,458 --> 00:24:22,458 What if we let Fuller think that that option was the top of our list? 413 00:24:22,458 --> 00:24:24,938 So we trust her now, Jack? 414 00:24:24,938 --> 00:24:26,378 Listen to her! What option did she have? 415 00:24:26,378 --> 00:24:28,378 I could write a list, Jack! 416 00:24:28,378 --> 00:24:30,658 Jack, Jack. Come here. 417 00:24:33,458 --> 00:24:36,338 Conrad is in jail because of her. 418 00:24:37,418 --> 00:24:39,818 Right? What would've happened if we had gone after him? 419 00:24:39,818 --> 00:24:41,458 We'd be in jail right now. 420 00:24:41,458 --> 00:24:45,018 We'd be lying in a field - we'd be dying or we'd be dead. 421 00:24:45,018 --> 00:24:46,378 We can't trust her 422 00:24:46,378 --> 00:24:48,858 as much as we could trust Fuller coming in here waving a white flag. 423 00:24:50,898 --> 00:24:53,378 - No! - Dan, wait. Dan! Dan! 424 00:24:53,378 --> 00:24:55,458 What's it going to be, Jack? 425 00:25:03,028 --> 00:25:05,468 Emilia, my gut instinct says you're fronting up and telling the truth. 426 00:25:05,468 --> 00:25:07,188 - Are you? - Yes. 427 00:25:07,188 --> 00:25:08,268 - Are you?! - Yes! 428 00:25:08,268 --> 00:25:09,828 Because if you were lying to us 429 00:25:09,828 --> 00:25:12,388 and you were going to hang us out to dry again, I will shoot you myself. 430 00:25:12,388 --> 00:25:14,468 Is that clear? 431 00:25:14,468 --> 00:25:16,068 Yes. 432 00:25:25,508 --> 00:25:28,508 We go from here and we find the driver of that rum wagon 433 00:25:28,508 --> 00:25:29,988 and we find out where it's hiding. 434 00:25:29,988 --> 00:25:32,468 Yeah. What about Conrad? 435 00:25:32,468 --> 00:25:34,708 This is about Conrad. 436 00:25:35,908 --> 00:25:37,268 Whoa! 437 00:25:40,068 --> 00:25:42,148 Bail up! Put your hands were I can see them! 438 00:25:42,148 --> 00:25:44,468 Don't have any rum, if that's what you're after. 439 00:25:44,468 --> 00:25:47,348 - We're not blind, mate. - Where are the barrels? 440 00:25:50,268 --> 00:25:52,268 Shoot if you have to. 441 00:25:52,268 --> 00:25:54,108 I'm not saying a word. 442 00:25:57,428 --> 00:26:01,348 Believe me, fellas. 443 00:26:01,348 --> 00:26:04,148 The people I owe know what those things are. 444 00:26:05,188 --> 00:26:07,508 Alright. 445 00:26:09,188 --> 00:26:11,588 How about a drink, then? 446 00:26:14,828 --> 00:26:16,868 Alright. Yeah. 447 00:26:19,828 --> 00:26:23,068 Of course, my ma didn't want a boy. 448 00:26:23,068 --> 00:26:26,668 She dressed me in frills and lace till I was seven. 449 00:26:26,668 --> 00:26:30,268 All the kids thought I was the ugliest little girl in town! 450 00:26:32,388 --> 00:26:34,708 Yeah. A lot of shame there. 451 00:26:36,028 --> 00:26:37,708 If I were to be honest... 452 00:26:38,828 --> 00:26:40,748 ..I didn't mind the feeling. 453 00:26:40,748 --> 00:26:43,148 Lace is soft on the skin. 454 00:26:43,148 --> 00:26:46,908 It's like an angel breathing on your bare behind. 455 00:26:46,908 --> 00:26:51,468 It's good. 456 00:26:52,908 --> 00:26:54,708 - How did he get so drunk so quick? - I don't know. 457 00:26:54,708 --> 00:26:57,268 I was just trying to loosen his tongue a little. 458 00:26:57,268 --> 00:26:59,428 I wasn't asking for church confessions. 459 00:26:59,428 --> 00:27:03,628 Maybe it's got something to do with Gunpowder's rum. 460 00:27:03,628 --> 00:27:06,828 - It's been fermenting a while. - Yeah. 461 00:27:06,828 --> 00:27:09,028 Let's find out. 462 00:27:10,028 --> 00:27:11,668 Oi! 463 00:27:11,668 --> 00:27:13,268 You know, as it happens, 464 00:27:13,268 --> 00:27:16,228 I'm no stranger to the pleasure of lace on a man's bare behind myself. 465 00:27:19,348 --> 00:27:21,548 Why don't you tell us where you got the rum in? 466 00:27:21,548 --> 00:27:24,468 The rum? No, we stole this rum. 467 00:27:24,468 --> 00:27:26,028 'We'? 468 00:27:27,108 --> 00:27:28,628 Who's 'we'? 469 00:27:32,188 --> 00:27:34,908 Oh! I can't believe he swindled me! 470 00:27:34,908 --> 00:27:37,748 And I made him my partner. 50-50, Jack! 471 00:27:37,748 --> 00:27:39,468 He knew I'd tipped you off, 472 00:27:39,468 --> 00:27:41,348 so he moved the rum barrels before you got there. 473 00:27:41,348 --> 00:27:42,428 Oh! Give me a gun. 474 00:27:42,428 --> 00:27:44,428 - Mary... - Mary, you're not going to shoot him? 475 00:27:44,428 --> 00:27:45,908 For starters! Come on. 476 00:27:45,908 --> 00:27:48,588 Let's get your rum back first. Then you can shoot him. 477 00:27:56,188 --> 00:27:59,548 I know I'm the last person you want to see right now. 478 00:27:59,548 --> 00:28:01,548 But I've brought you something to eat. 479 00:28:01,548 --> 00:28:03,828 Stew. 480 00:28:04,828 --> 00:28:06,828 At least yell at me! 481 00:28:07,908 --> 00:28:10,188 Come on - tell me to get out. Something! 482 00:28:11,508 --> 00:28:13,348 I'm not hungry. 483 00:28:17,388 --> 00:28:22,348 Look, if you won't do it for me, do it for your friends. 484 00:28:22,348 --> 00:28:24,468 They really want you to eat. 485 00:28:27,908 --> 00:28:30,028 And get better. 486 00:28:35,148 --> 00:28:37,308 Well, I'm just going to leave it here, then. 487 00:28:38,348 --> 00:28:41,348 In case your hunger returns upon my leaving. 488 00:28:46,068 --> 00:28:47,628 Why? 489 00:28:58,168 --> 00:28:59,968 Alright, children. 490 00:28:59,968 --> 00:29:02,008 And that will be your homework for today. 491 00:29:02,008 --> 00:29:03,568 Um, class dismissed. 492 00:29:11,728 --> 00:29:13,648 Ah! 493 00:29:13,648 --> 00:29:16,288 - Miss Catherine. - Oh! Frederick! Hello. 494 00:29:16,288 --> 00:29:18,848 There's something I want to tell you. 495 00:29:18,848 --> 00:29:20,608 Alright. 496 00:29:23,648 --> 00:29:26,208 - The truth is... - Yes? 497 00:29:26,208 --> 00:29:28,728 ..I find you very attractive. 498 00:29:30,728 --> 00:29:32,768 Oh. Thank you. 499 00:29:32,768 --> 00:29:34,288 I want to see you naked... 500 00:29:34,288 --> 00:29:36,088 - Oh! - Don't worry. 501 00:29:36,088 --> 00:29:38,168 I'll be naked too. 502 00:29:40,368 --> 00:29:42,408 Was I lying? 503 00:29:42,408 --> 00:29:44,328 No. It's amazing. 504 00:29:46,528 --> 00:29:48,008 It's so secluded. 505 00:29:48,008 --> 00:29:49,368 I had no idea it was here. 506 00:29:49,368 --> 00:29:51,088 Yeah. 507 00:29:52,408 --> 00:29:55,088 You know, Frederick... 508 00:29:55,088 --> 00:29:58,008 ..uh, as much as I enjoy your company, I... 509 00:29:58,008 --> 00:30:01,528 ..I don't know the first thing about you. 510 00:30:02,648 --> 00:30:06,848 I've got...I've got two brothers, three sisters. 511 00:30:06,848 --> 00:30:09,408 They're all still alive, I think, too. 512 00:30:10,808 --> 00:30:12,288 You were a convict? 513 00:30:14,928 --> 00:30:16,488 How old? 514 00:30:16,488 --> 00:30:19,328 I must have been about eight. 515 00:30:20,288 --> 00:30:21,808 Yeah. 516 00:30:21,808 --> 00:30:24,288 Ma died giving birth to me. 517 00:30:24,288 --> 00:30:27,408 Da, he was long since vanished. 518 00:30:27,408 --> 00:30:30,648 If we didn't steal, we didn't eat. 519 00:30:30,648 --> 00:30:32,528 They caught me. 520 00:30:32,528 --> 00:30:34,288 Sent me here. 521 00:30:34,288 --> 00:30:36,448 Yeah. 522 00:30:36,448 --> 00:30:39,728 I tried writing to the others, but, um... 523 00:30:39,728 --> 00:30:42,048 Yeah. Yeah, nothing so far. 524 00:30:47,088 --> 00:30:49,568 You've never told me about any of this before. 525 00:30:49,568 --> 00:30:52,448 Yeah, well, I reckon it's best to live in the present. 526 00:30:52,448 --> 00:30:54,088 Don't you, Miss Catherine? 527 00:30:55,608 --> 00:30:59,208 Speaking of which, I wanted to say to you that, um, 528 00:30:59,208 --> 00:31:02,328 I don't have very much, but if something was to happen to me, 529 00:31:02,328 --> 00:31:03,928 I wanted to leave it all to you... 530 00:31:03,928 --> 00:31:05,768 - What's going to happen? - Oh, nothing, nothing. 531 00:31:05,768 --> 00:31:08,248 Just wanted to say. 532 00:31:08,248 --> 00:31:11,528 Superintendent Fuller, have you got a moment? 533 00:31:11,528 --> 00:31:13,048 I need to see you. 534 00:31:15,208 --> 00:31:17,328 You're seeing me now. 535 00:31:17,328 --> 00:31:19,008 Out with it. 536 00:31:20,608 --> 00:31:22,568 I know where Jack's going to be. 537 00:31:25,888 --> 00:31:27,008 Where? 538 00:31:27,008 --> 00:31:28,448 First, give me your word 539 00:31:28,448 --> 00:31:30,168 that Conrad will get proper medical attention 540 00:31:30,168 --> 00:31:31,648 - and you won't harm him. 541 00:31:31,648 --> 00:31:33,248 - No. - No? 542 00:31:33,248 --> 00:31:35,528 No. 543 00:31:35,528 --> 00:31:38,048 You tell me what you know or he'll be dead before nightfall. 544 00:31:39,128 --> 00:31:40,608 Well? 545 00:31:42,088 --> 00:31:44,768 I know that Jack's going to get Mary's rum back for her. 546 00:31:44,768 --> 00:31:46,768 Ah. 547 00:31:46,768 --> 00:31:48,368 And I know where the rum is. 548 00:31:55,368 --> 00:31:56,928 Do you trust her? 549 00:31:56,928 --> 00:32:00,008 She knows her boyfriend's dead if she lies to me. 550 00:32:00,008 --> 00:32:03,208 - I don't know, sir. - What don't you know, Mick? 551 00:32:03,208 --> 00:32:05,208 You told me yourself about that rum store. 552 00:32:05,208 --> 00:32:06,448 Which was empty. 553 00:32:06,448 --> 00:32:07,928 All the more reason to believe 554 00:32:07,928 --> 00:32:09,608 the rum was moved and Keenan knows where. 555 00:32:10,648 --> 00:32:13,008 No-one comes in or out of that cell, or you answer to me. 556 00:32:13,008 --> 00:32:14,488 - Understood? - Yes, sir. 557 00:32:14,488 --> 00:32:16,128 Come on! Let's go. 558 00:32:18,648 --> 00:32:20,368 Move! 559 00:32:37,248 --> 00:32:39,528 No-one shoots until I give the order. 560 00:32:39,528 --> 00:32:41,688 And when I give it, 561 00:32:41,688 --> 00:32:43,048 shoot to kill. 562 00:32:53,633 --> 00:32:55,753 You reckon that rum will still be there? 563 00:32:55,753 --> 00:32:58,233 Better be - otherwise this plan will be up that very well-known creek. 564 00:32:58,233 --> 00:32:59,753 Yeah. 565 00:32:59,753 --> 00:33:02,513 Hey, speaking of creeks, where's that one of yours, Captain Romance? 566 00:33:02,513 --> 00:33:04,673 Those are hot springs. 567 00:33:04,673 --> 00:33:06,233 I'll never tell. 568 00:33:06,233 --> 00:33:09,033 I mean, if it's got such mystical qualities, that even you can get... 569 00:33:09,033 --> 00:33:10,473 Hey! Forget it! 570 00:33:10,473 --> 00:33:14,793 Spoilin' the place with your depraved mind, hey? 571 00:33:14,793 --> 00:33:18,473 That's a place of purity - something you two know nothing about. 572 00:33:19,713 --> 00:33:20,873 Let's do it. 573 00:33:25,353 --> 00:33:26,873 Get up. Come on. 574 00:33:29,993 --> 00:33:31,473 Conrad! 575 00:33:32,713 --> 00:33:35,073 Did you eat? 576 00:33:35,073 --> 00:33:36,993 I know you're upset, but you need your strength. 577 00:33:36,993 --> 00:33:38,473 Conrad. 578 00:33:39,993 --> 00:33:42,793 There's something wrong with him. You have to go get the doctor. 579 00:33:42,793 --> 00:33:44,433 Can't do it. 580 00:33:44,433 --> 00:33:46,073 Do you have any idea who my father is? 581 00:33:46,073 --> 00:33:48,073 I do. No-one gets in the cell. 582 00:33:48,073 --> 00:33:49,593 Fuller's orders. 583 00:33:49,593 --> 00:33:51,353 We'll see about that. 584 00:33:58,073 --> 00:34:00,073 Wagon. 585 00:34:01,153 --> 00:34:03,073 Yah! Yah! 586 00:34:03,073 --> 00:34:04,913 Alright. It's me and the sergeant first. 587 00:34:04,913 --> 00:34:07,553 The rest of you stay put until I give the signal. 588 00:34:07,553 --> 00:34:10,153 I don't want anyone shot until I say so. Come on. 589 00:34:21,113 --> 00:34:22,593 Where do you think you're going? 590 00:34:22,593 --> 00:34:24,873 You telling me Superintendent Fuller specifically told you 591 00:34:24,873 --> 00:34:26,313 to deny a prisoner medical treatment? 592 00:34:26,313 --> 00:34:27,713 Move! 593 00:34:45,593 --> 00:34:47,233 Jack Keenan. 594 00:34:54,593 --> 00:34:56,473 The jail. 595 00:34:59,953 --> 00:35:02,273 Either give me your shooter, or pain will be the least of your worries. 596 00:35:03,793 --> 00:35:06,993 Get inside. Hands and knees. Go! Up against the wall. 597 00:35:06,993 --> 00:35:08,793 Go. Get in there. 598 00:35:08,793 --> 00:35:10,233 In with your mate. 599 00:35:10,233 --> 00:35:12,073 - Got any of those smelling salts? - I do. 600 00:35:12,073 --> 00:35:14,073 Work your magic. We need this boy on his feet. 601 00:35:14,073 --> 00:35:16,673 - Shouldn't move him. It's dangerous. - So's getting hanged. 602 00:35:24,393 --> 00:35:26,793 OK, here we go. 603 00:35:28,153 --> 00:35:30,833 - That's it. - Come on. 604 00:35:30,833 --> 00:35:32,473 I feel drugged. 605 00:35:32,473 --> 00:35:33,953 Just go with it, mate. 606 00:35:37,073 --> 00:35:39,193 Uh-uh. Back in the corner. 607 00:35:44,473 --> 00:35:46,913 - It was going so well. - That's them. 608 00:35:46,913 --> 00:35:50,593 That's the rum thieves. 609 00:35:50,593 --> 00:35:51,873 Get back into the cell. 610 00:35:54,233 --> 00:35:56,673 What are you waiting for? 611 00:35:58,393 --> 00:35:59,873 Get out of here! 612 00:36:02,393 --> 00:36:03,993 We didn't steal the rum. 613 00:36:06,033 --> 00:36:08,073 Go, go. Come on, get him up. Come on, get him up. 614 00:36:10,033 --> 00:36:11,113 Traps! 615 00:36:27,793 --> 00:36:29,593 Go, go, go! 616 00:36:42,433 --> 00:36:45,473 Whoo-hoo! Let's get this farrier home! 617 00:36:48,433 --> 00:36:50,673 At last - finally got some rum that we can drink. 618 00:36:50,673 --> 00:36:53,913 - I am a genius. - Still can't believe you drugged me. 619 00:36:53,913 --> 00:36:56,012 Well, it was better that than letting you in on the plan 620 00:36:56,013 --> 00:36:57,633 that you could spoiled with your big mouth. 621 00:36:57,633 --> 00:36:59,233 What if I didn't eat the stew? 622 00:36:59,233 --> 00:37:01,113 Come on, we knew you'd feel guilty eventually 623 00:37:01,113 --> 00:37:02,593 and end up eating your girl's food. 624 00:37:02,593 --> 00:37:04,873 Yeah, you being such a sap for Emilia. 625 00:37:04,873 --> 00:37:06,633 Don't even mention her name. 626 00:37:07,633 --> 00:37:10,353 Oh...that's a bit harsh, isn't it? 627 00:37:10,353 --> 00:37:13,753 Given everything she did for you at her own personal risk? 628 00:37:15,313 --> 00:37:17,273 Certainly put Fuller into a wild goose chase, didn't she? 629 00:37:17,273 --> 00:37:19,033 She got us past those two guards, 630 00:37:19,033 --> 00:37:21,433 and got the doctor past 'em too, Conrad. 631 00:37:21,433 --> 00:37:23,033 That took guts. 632 00:37:23,033 --> 00:37:24,433 She put your lives at risk, is what she did. 633 00:37:24,433 --> 00:37:27,713 Yeah. No, no. For you. 634 00:37:27,713 --> 00:37:30,273 - We never doubted her. - Nah - eh, Jack? 635 00:37:30,273 --> 00:37:31,433 No, not once. 636 00:37:31,433 --> 00:37:35,713 Any man who's got a woman like that would be an idiot not to see 637 00:37:35,713 --> 00:37:37,553 that he has got a woman like that. 638 00:37:37,553 --> 00:37:38,873 Right? 639 00:37:40,193 --> 00:37:42,273 Ain't love grand, eh? 640 00:37:42,273 --> 00:37:44,513 - Ain't love grand? - Ain't love grand? 641 00:37:46,913 --> 00:37:48,553 I just need you to tell me why. 642 00:37:48,553 --> 00:37:54,993 Because...I'm a stupid, gullible, silly girl. 643 00:37:54,993 --> 00:37:59,113 And I would do anything, even the unthinkable, 644 00:37:59,113 --> 00:38:00,633 to keep your heart beating. 645 00:38:02,633 --> 00:38:04,513 You ask why? 646 00:38:06,153 --> 00:38:07,633 It's because I love you. 647 00:38:11,673 --> 00:38:13,513 Just...do me a favour. 648 00:38:13,513 --> 00:38:15,193 Anything. 649 00:38:15,193 --> 00:38:27,913 Don't ever try to save me again. 650 00:38:31,429 --> 00:38:33,149 So what will you do with him? 651 00:38:33,149 --> 00:38:34,669 Take him to the magistrate, 652 00:38:34,669 --> 00:38:37,669 who will no doubt throw away the key for keeping the town dry. 653 00:38:37,669 --> 00:38:40,309 Well, good riddance. 654 00:38:40,309 --> 00:38:43,389 Being as he's a prisoner now, that contract you have with him... 655 00:38:43,389 --> 00:38:46,189 - It's no good? - Ready for burning, I reckon. 656 00:38:53,869 --> 00:38:55,349 Thought you would've been celebrating, 657 00:38:55,349 --> 00:38:58,069 especially as you found out Jack wasn't stealing the rum. 658 00:38:59,789 --> 00:39:02,349 I came so close to losing everything, Mick. 659 00:39:03,469 --> 00:39:04,949 Thank you for helping me. 660 00:39:06,549 --> 00:39:08,029 Just doing my job. 661 00:39:09,669 --> 00:39:11,189 No, I mean it. 662 00:39:12,229 --> 00:39:13,429 Thank you. 663 00:39:14,589 --> 00:39:16,069 My pleasure. 664 00:39:32,669 --> 00:39:35,109 Did you really think you'd get away with it? 665 00:39:35,109 --> 00:39:37,069 What do you mean? 666 00:39:39,029 --> 00:39:41,309 Helping a prisoner escape from my jail. 667 00:39:41,309 --> 00:39:42,789 I did nothing of the sort. 668 00:39:43,989 --> 00:39:46,069 Just like I didn't kill that man at Mary's pub. 669 00:39:46,069 --> 00:39:49,469 Try convincing a court of that after I testify that you did. 670 00:39:49,469 --> 00:39:52,749 Considering that man is walking around the streets, 671 00:39:52,749 --> 00:39:54,909 already witnessed by independent parties, 672 00:39:54,909 --> 00:39:57,189 I doubt your testimony will mean much. 673 00:40:00,869 --> 00:40:02,549 Let go of my arm. 674 00:40:13,669 --> 00:40:15,149 Hello. 675 00:40:16,909 --> 00:40:18,749 Hello yourself. 676 00:40:18,749 --> 00:40:20,309 How's the water? 677 00:40:23,069 --> 00:40:25,229 It's not an invitation to skinny-dip. 678 00:40:27,909 --> 00:40:30,229 Are you heading into Hopetoun, are you? 679 00:40:30,229 --> 00:40:33,949 Well, that just depends. Are you offering me a manly escort? 680 00:40:37,069 --> 00:40:39,829 OK, that's just about as much chitchat as I can muster. 681 00:40:40,909 --> 00:40:44,469 Hand over your valuables. Gold, coins, whatever you got. 682 00:40:48,829 --> 00:40:50,309 Forgive me for saying this, 683 00:40:50,309 --> 00:40:52,509 but you don't strike me as the bushranging type. 684 00:40:52,509 --> 00:40:54,949 Well, looks can be deceiving, fellas. 685 00:40:54,949 --> 00:40:56,389 This is a joke, right? 686 00:40:56,389 --> 00:40:58,389 Toss your shooters. Give me the money bags. 687 00:40:58,389 --> 00:40:59,869 Nice and slow. 688 00:41:01,909 --> 00:41:05,949 Well, Dan, I guess we better do what the pretty bushranger says. 689 00:41:15,509 --> 00:41:17,669 Money. 690 00:41:22,629 --> 00:41:23,949 OK? 691 00:41:25,429 --> 00:41:26,509 Jack... 692 00:41:26,509 --> 00:41:27,909 Thanks, handsome. 693 00:41:27,909 --> 00:41:29,269 Any time. 694 00:41:29,269 --> 00:41:31,309 Now take your pants off. 695 00:41:36,469 --> 00:41:37,909 Really? 696 00:41:37,909 --> 00:41:39,549 If you think I'm gonna take off my... 697 00:41:44,468 --> 00:41:47,968 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 50745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.