All language subtitles for Vikings.S01E09.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,090 --> 00:01:08,070 ** 2 00:01:26,212 --> 00:01:29,132 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 3 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 4 00:01:33,178 --> 00:01:35,430 If I stay like this, I will rust. 5 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 What kind of fellow is this Jarl Borg? 6 00:01:38,850 --> 00:01:41,936 This is no way to treat guests, whoever they are. 7 00:01:42,020 --> 00:01:44,314 Especially if they've been traveling for days on end. 8 00:02:03,374 --> 00:02:05,919 Are you the emissaries from King Horik? 9 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 10 00:02:09,756 --> 00:02:13,384 It's my land, and I want it returned to me. 11 00:02:13,468 --> 00:02:14,886 That's all I have to say. 12 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 He wants to make peace with you 13 00:02:17,347 --> 00:02:21,142 and come to some kind of agreement. 14 00:02:21,226 --> 00:02:23,895 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 15 00:02:25,521 --> 00:02:27,232 But not before. 16 00:02:30,902 --> 00:02:34,322 How can you make peace, Jarl Borg, 17 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 if you insist on humiliating him? 18 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 If I invade and defeat him, 19 00:02:38,785 --> 00:02:41,579 will he not be even more humiliated? 20 00:02:41,663 --> 00:02:42,956 Not if he fights well. 21 00:02:44,666 --> 00:02:45,792 In any case, 22 00:02:46,709 --> 00:02:50,046 I am sure that he would relish a fight. 23 00:03:04,102 --> 00:03:05,228 What's your name? 24 00:03:07,272 --> 00:03:08,773 Ragnar Lothbrok. 25 00:03:10,108 --> 00:03:12,068 You are Ragnar Lothbrok, 26 00:03:13,027 --> 00:03:14,654 the one who sailed west? 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 I am surprised that you've heard about that. 28 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 How are you surprised? 29 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Everyone has heard of your exploits. 30 00:03:33,381 --> 00:03:36,843 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 31 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 Treat these folk well. 32 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Give them ale, let them dry out, feed them. 33 00:03:42,974 --> 00:03:46,144 Tomorrow, you and I will talk again, Ragnar Lothbrok. 34 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 You haven't eaten in three days. 35 00:04:28,269 --> 00:04:29,771 You see? 36 00:04:33,191 --> 00:04:34,817 I have fears. 37 00:04:39,030 --> 00:04:40,782 Go to the Seer, 38 00:04:40,865 --> 00:04:43,368 ask if your fears will come true. 39 00:04:43,534 --> 00:04:45,828 It's sometimes better not to know one's fate. 40 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 I take it, from what you said yesterday, 41 00:04:50,625 --> 00:04:52,293 that King Horik is prepared to compromise 42 00:04:52,377 --> 00:04:55,755 and offer some deal regarding those lands of mine, 43 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 which he still occupies? 44 00:04:57,382 --> 00:05:01,135 He is prepared to pay you to renounce your illegal claims 45 00:05:01,552 --> 00:05:02,887 of his lands. 46 00:05:02,970 --> 00:05:04,931 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 47 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 I thought you'd come here with a serious purpose. 48 00:05:07,058 --> 00:05:09,727 - If you would just name your price. - The land is priceless. 49 00:05:11,062 --> 00:05:13,648 Which is why King Horik wants to keep it for himself. 50 00:05:13,731 --> 00:05:17,402 Every piece of land has a price, just like every human. 51 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Well, you don't understand. 52 00:05:19,237 --> 00:05:23,491 This is not a small plot of land on which you grow turnips and onions. 53 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 We're talking about a vast swathe of land, 54 00:05:25,410 --> 00:05:29,414 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 55 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 Why else would I assert my claim? 56 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 King Horik resists your claim, 57 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 but still, in good faith, 58 00:05:37,672 --> 00:05:39,674 he is willing to settle with you. 59 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 If you will name a reasonable price. 60 00:05:44,345 --> 00:05:47,515 At the moment, my price is King Horik's head. 61 00:05:50,435 --> 00:05:54,021 Well, then, it seems I am done. 62 00:05:54,814 --> 00:05:56,774 Hold on, please, sit down, sit down. 63 00:05:58,985 --> 00:06:00,945 Let's see if we can find another way. 64 00:06:01,863 --> 00:06:03,364 What do you have in mind? 65 00:06:03,448 --> 00:06:05,241 What if my claim was acknowledged, 66 00:06:05,324 --> 00:06:08,369 but I was willing to lease the land back to the King during his lifetime? 67 00:06:08,953 --> 00:06:11,706 Or what if we deferred judgment on ownership, 68 00:06:11,789 --> 00:06:13,583 but shared the mineral rights? 69 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 What do you say? 70 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Can we start negotiating in this manner? 71 00:06:23,176 --> 00:06:24,969 Why not? 72 00:06:27,805 --> 00:06:30,349 I have not been given the authority to 73 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 negotiate in this manner. 74 00:06:33,769 --> 00:06:36,814 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 75 00:06:38,149 --> 00:06:40,067 And yet he speaks of peace! 76 00:06:40,902 --> 00:06:45,156 - I don't know what is in his mind. - Well, then, maybe you should ask him. 77 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Let me make a suggestion. 78 00:06:52,622 --> 00:06:54,081 Why don't you send one of your men back 79 00:06:54,165 --> 00:06:57,043 so he can put to King Horik my ideas for a remedy? 80 00:06:57,335 --> 00:06:58,836 If you think that will work. 81 00:06:58,920 --> 00:07:01,631 Good. Your messenger will take several days. 82 00:07:01,714 --> 00:07:06,135 So, in the meantime, why don't you and your men go and visit our famous ash tree? 83 00:07:06,219 --> 00:07:09,639 It is famous not only for its size, but because it never loses its leaves, 84 00:07:09,722 --> 00:07:10,932 summer or winter. 85 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 Some people even say it's Yggdrasil, 86 00:07:14,519 --> 00:07:16,604 the tree that holds up the sky. 87 00:07:16,687 --> 00:07:18,940 And I will provide you an escort. 88 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 I only have one very small request. 89 00:07:21,108 --> 00:07:25,029 I would like one of your men to stay behind here as a kind of security. 90 00:07:25,196 --> 00:07:26,822 You understand, I hope? 91 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 My brother Rollo will stay behind. 92 00:07:43,130 --> 00:07:44,549 Floki! 93 00:07:56,978 --> 00:07:58,604 So how long must we travel? 94 00:07:59,063 --> 00:08:01,649 It can take us three days to reach the tree. 95 00:08:04,652 --> 00:08:06,404 It looks like rain. 96 00:08:10,575 --> 00:08:12,034 Come. 97 00:08:23,588 --> 00:08:24,880 Why have you come? 98 00:08:24,964 --> 00:08:27,717 I am frightened for my husband. 99 00:08:27,800 --> 00:08:31,053 Do you think your husband is in some kind of danger? 100 00:08:32,263 --> 00:08:35,725 I've had strange and disturbing dreams. 101 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,397 Dark shapes come to me at night. 103 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Monstrous forms. 104 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 When I wake, 105 00:08:46,611 --> 00:08:48,696 they skulk in the shadows, shapeless, 106 00:08:48,779 --> 00:08:52,908 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 107 00:08:52,992 --> 00:08:54,035 Ah, yes. 108 00:08:55,620 --> 00:08:58,456 The shadows come from Hel's hall. 109 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 No one can ensnare them, not even the gods. 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,462 What is it that they want? 111 00:09:06,297 --> 00:09:07,757 To take something from you. 112 00:09:08,674 --> 00:09:09,884 My life? 113 00:09:09,967 --> 00:09:13,763 No, something far more important to you than that. 114 00:09:14,347 --> 00:09:15,931 My husband's life? 115 00:09:19,894 --> 00:09:21,270 Tell me. 116 00:09:21,354 --> 00:09:23,856 Why must you all force me up 117 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 and unearth me to sorrows? 118 00:09:28,319 --> 00:09:32,698 Your husband is in danger, but not for his life. 119 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 He is in danger from the magical world. 120 00:09:37,995 --> 00:09:39,330 How? 121 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Answer me. 122 00:09:44,502 --> 00:09:47,463 I was unwilling to speak and I will say no more now! 123 00:10:05,940 --> 00:10:07,942 So, Rollo, 124 00:10:08,025 --> 00:10:09,819 how do you get on with your brother? 125 00:10:11,904 --> 00:10:13,489 We get along fine. 126 00:10:14,031 --> 00:10:15,700 Why shouldn't we? 127 00:10:17,076 --> 00:10:18,285 No reason. 128 00:10:18,369 --> 00:10:20,454 But not all brothers get on so well. 129 00:10:20,538 --> 00:10:23,082 I know that from personal experience. 130 00:10:23,833 --> 00:10:25,459 What do you mean? 131 00:10:26,836 --> 00:10:28,879 I, too, had a brother. 132 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 I loved him. 133 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 We were very close, as befits blood brothers. 134 00:10:34,844 --> 00:10:36,554 We fought together in the shield-wall. 135 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 We shared the same women. 136 00:10:40,433 --> 00:10:44,562 When my father was killed, there was fierce competition to replace him as Jarl. 137 00:10:44,645 --> 00:10:48,691 And although I was his eldest son, I was not sure I was going to succeed. 138 00:10:49,734 --> 00:10:51,610 However, I was elected at the thing. 139 00:10:51,694 --> 00:10:53,863 We had a feast to celebrate. 140 00:10:53,946 --> 00:10:55,573 My wife was there. 141 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 My young, beautiful wife. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 We'd just gotten married. 143 00:11:02,079 --> 00:11:04,874 And all the others who had stood for election against me. 144 00:11:07,752 --> 00:11:09,837 My brother poisoned them 145 00:11:11,130 --> 00:11:12,381 all. 146 00:11:13,716 --> 00:11:15,676 I only survived because 147 00:11:17,428 --> 00:11:19,513 my wife took the cup I was about to drink from 148 00:11:19,597 --> 00:11:21,932 and drained it herself in celebration. 149 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 I will never forget her screams. 150 00:11:27,605 --> 00:11:31,609 It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. 151 00:11:35,321 --> 00:11:39,492 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 152 00:11:39,575 --> 00:11:42,578 So I blinded him with my own hands, 153 00:11:42,661 --> 00:11:45,456 and then I burned him alive. 154 00:11:47,374 --> 00:11:49,710 Although he laughed while he was burning. 155 00:11:55,132 --> 00:11:58,219 That's what I know about the love between brothers. 156 00:12:02,223 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 157 00:12:06,143 --> 00:12:07,478 Of course not. 158 00:12:08,479 --> 00:12:10,648 No, your brother is different. 159 00:12:11,607 --> 00:12:13,984 Your brother's a great man, 160 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 a great warrior. 161 00:12:18,155 --> 00:12:19,782 As am I. 162 00:12:22,076 --> 00:12:23,577 I'm sure you are. 163 00:12:25,788 --> 00:12:27,998 And yet I've never heard of you. 164 00:12:40,386 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 165 00:12:42,680 --> 00:12:45,266 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 166 00:12:45,349 --> 00:12:49,103 - I will go. - And I also, 167 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 for everybody knows... 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 Three eyes are better than one. 169 00:13:35,649 --> 00:13:37,484 You! Look away! 170 00:13:38,152 --> 00:13:39,570 - Who are you? - Look away at once! 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 What are we supposed to be looking at? 172 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 I'm blind! See? I can't see anything! 173 00:13:51,874 --> 00:13:53,125 Arne! 174 00:13:53,208 --> 00:13:55,002 What? You're going to try to kill us 175 00:13:55,085 --> 00:13:57,713 for protecting the reputation of our mistress? 176 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 Shame on you! 177 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 We came upon your mistress by chance. 178 00:14:02,760 --> 00:14:04,386 We are strangers here, 179 00:14:04,470 --> 00:14:07,222 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 180 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 181 00:14:10,392 --> 00:14:13,187 We will just return to our horses then. 182 00:14:18,442 --> 00:14:19,944 You spied on me. 183 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 We meant no harm. 184 00:14:26,617 --> 00:14:28,953 They say they are guests of Jarl Borg. 185 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Are you alone? 186 00:14:32,790 --> 00:14:35,209 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 187 00:14:37,962 --> 00:14:41,507 Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 188 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Don't you? 189 00:14:48,389 --> 00:14:50,224 I never knew that 190 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 fresh fish was also packed in salt. 191 00:14:55,813 --> 00:14:57,940 Listen, it's not our fault. 192 00:14:58,023 --> 00:15:00,776 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 193 00:15:01,986 --> 00:15:04,738 - Fish. - You did not see her, Ragnar. 194 00:15:05,781 --> 00:15:07,700 So you get your cheek slashed, 195 00:15:07,825 --> 00:15:10,577 and now I'm supposed to apologize 196 00:15:10,661 --> 00:15:13,497 for you two staring at a naked body? 197 00:15:14,498 --> 00:15:15,833 That's what she said. 198 00:15:16,709 --> 00:15:20,004 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 199 00:15:20,087 --> 00:15:21,463 We didn't ask. 200 00:15:26,677 --> 00:15:30,014 - I'm intrigued. - What's so intriguing? 201 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Sometimes the gods put things like this in front of us 202 00:15:33,308 --> 00:15:34,435 as some kind of test. 203 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 She has set me a challenge 204 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 and I am up to task. 205 00:15:39,314 --> 00:15:42,443 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 206 00:15:42,526 --> 00:15:44,194 than what I suspect is her wit. 207 00:15:44,778 --> 00:15:46,113 So tell her, 208 00:15:46,196 --> 00:15:47,740 I invite her here to join us. 209 00:15:49,074 --> 00:15:52,286 Neither dressed nor undressed. 210 00:15:56,040 --> 00:16:00,544 - What else? - Neither hungry nor full, 211 00:16:01,545 --> 00:16:05,257 neither in company nor alone. 212 00:16:07,760 --> 00:16:10,137 Can you remember all of that, one eye? 213 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 What did the Seer tell you? 214 00:16:17,019 --> 00:16:20,064 He said that it's true, that Ragnar is in danger. 215 00:16:22,024 --> 00:16:26,153 - From whom? - I don't know. 216 00:16:33,869 --> 00:16:35,120 Who do you think? 217 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 I think he is in danger from himself. 218 00:16:52,262 --> 00:16:55,599 - Have you ever been to Yggdrasil before? - No. 219 00:17:06,485 --> 00:17:08,362 So, Earl Ragnar, 220 00:17:08,445 --> 00:17:10,531 I come to you as you desired. 221 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 Neither dressed nor undressed, 222 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 neither hungry nor full, 223 00:17:15,369 --> 00:17:17,788 neither alone nor yet in company. 224 00:17:19,081 --> 00:17:21,041 Do I pass your test? 225 00:17:21,125 --> 00:17:24,628 - I owe you an apology. - I accept. 226 00:17:31,051 --> 00:17:35,139 Could I offer you some horrible salted fish? 227 00:17:36,807 --> 00:17:38,225 I'm very tempted. 228 00:17:38,934 --> 00:17:41,103 You can get tired of fresh fish. 229 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 Come. 230 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Sit, please. 231 00:18:02,875 --> 00:18:04,209 May I ask your name? 232 00:18:05,169 --> 00:18:06,628 My name is Aslaug. 233 00:18:07,921 --> 00:18:10,424 We're on our way to see the great ash tree. 234 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Of course. 235 00:18:14,178 --> 00:18:15,971 You are welcome to join us. 236 00:18:20,601 --> 00:18:23,270 Will you come along, Aslaug? 237 00:18:37,576 --> 00:18:39,870 - Siggy, what is it? - No, it's nothing. 238 00:18:44,041 --> 00:18:47,085 I visited my cousin a few days ago. 239 00:18:47,169 --> 00:18:49,087 She had just buried her young son. 240 00:18:50,172 --> 00:18:51,632 Why did he die? 241 00:18:54,593 --> 00:18:58,597 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 242 00:18:58,680 --> 00:19:02,059 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 243 00:19:03,560 --> 00:19:05,062 she put him in the ground. 244 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 But if this is Yggdrasil, 245 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 then it must be the same tree 246 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 that Lord Odin once hanged himself from. 247 00:20:13,839 --> 00:20:14,923 Why not? 248 00:20:16,008 --> 00:20:17,801 All things are possible. 249 00:20:31,314 --> 00:20:37,070 "I hung from a windy tree for nine long nights, 250 00:20:37,195 --> 00:20:40,449 wounded by a spear, dedicated to Odin, 251 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 from that tree of which no man knows 252 00:20:44,494 --> 00:20:46,538 from where its roots run." 253 00:21:00,177 --> 00:21:01,803 No, please. 254 00:21:03,180 --> 00:21:06,308 Look after my daughter first. 255 00:21:07,184 --> 00:21:08,810 It's all right. 256 00:21:34,294 --> 00:21:36,713 - What's wrong, boy? - What do you think? 257 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 My father is making a fool of himself. 258 00:21:39,841 --> 00:21:41,968 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 259 00:21:42,052 --> 00:21:43,345 What's foolish about that? 260 00:21:44,179 --> 00:21:45,889 Some day you'll do the same thing. 261 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 262 00:21:48,809 --> 00:21:51,061 Then it's a good thing she's not. 263 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Listen to me, my friend. 264 00:21:54,064 --> 00:21:56,608 Your father and mother are a famous couple. 265 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 They love each other. Everybody knows that. 266 00:21:59,778 --> 00:22:02,280 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 267 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 I trust all is to your satisfaction. 268 00:22:34,146 --> 00:22:36,898 - You feed me very well. - You're an important guest. 269 00:22:36,982 --> 00:22:41,236 We would like to keep you entertained until your brother returns. 270 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 You always talk about my brother. 271 00:22:45,866 --> 00:22:47,826 What choice do I have? 272 00:22:47,909 --> 00:22:49,619 He is your earl. 273 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 274 00:22:58,962 --> 00:23:00,672 Why don't you take both of them? 275 00:23:02,257 --> 00:23:04,176 I don't need to be bribed with women. 276 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 What is it you want, Rollo? 277 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 What is it you really want? 278 00:23:20,678 --> 00:23:23,495 ** 279 00:23:23,653 --> 00:23:26,531 Fenrir, the giant wolf, 280 00:23:26,865 --> 00:23:29,951 could not be constrained by any means known to man, 281 00:23:31,161 --> 00:23:33,455 so the dwarves forged a chain, 282 00:23:34,664 --> 00:23:36,917 but not from metal. 283 00:23:37,000 --> 00:23:40,629 Nothing made by man could constrain Fenrir, 284 00:23:40,712 --> 00:23:43,340 so they forged it from the things we cannot see 285 00:23:44,341 --> 00:23:46,051 and the things we cannot hear. 286 00:23:47,010 --> 00:23:49,304 Like the breath of a fish, 287 00:23:49,387 --> 00:23:51,806 the sound a moving cat makes. 288 00:23:52,349 --> 00:23:57,312 - The roots of a mountain. - You know? 289 00:23:59,022 --> 00:24:02,359 Of course I know! These things interest me! 290 00:24:03,401 --> 00:24:05,737 Like the terrible tricks of the god Loki. 291 00:24:06,404 --> 00:24:09,908 How he turns into a flea to divest the goddess Freyja 292 00:24:10,617 --> 00:24:12,035 of her precious necklace. 293 00:24:12,869 --> 00:24:15,247 He's only a distant ancestor. 294 00:24:21,503 --> 00:24:23,546 I came to ask about Jarl Borg. 295 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 He won't sell. 296 00:24:27,092 --> 00:24:32,138 - He wants to make a deal. - I'm not interested in deals. 297 00:24:34,391 --> 00:24:36,476 That would make it hard for Ragnar. 298 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Ragnar will come to the right conclusion 299 00:24:39,896 --> 00:24:41,273 and make the right decision. 300 00:24:42,565 --> 00:24:46,778 In any case, there is someone else in Götland who looks after my affairs. 301 00:24:47,279 --> 00:24:49,739 Don't you care if the negotiations fail? 302 00:24:53,326 --> 00:24:54,494 Look! 303 00:25:31,698 --> 00:25:33,366 I am going to die. 304 00:25:34,951 --> 00:25:37,996 No, you are not going to die. 305 00:25:39,414 --> 00:25:42,042 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 306 00:25:42,125 --> 00:25:44,294 with the gift of prophecy, 307 00:25:45,462 --> 00:25:47,088 but he's wrong, 308 00:25:47,172 --> 00:25:49,549 and I know you are not going to die. 309 00:25:55,388 --> 00:25:59,017 I should tell you the truth about who I really am. 310 00:26:01,519 --> 00:26:03,480 I am Princess Aslaug. 311 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 312 00:26:09,819 --> 00:26:13,907 Everyone knows the renown of your mother. 313 00:26:15,325 --> 00:26:16,826 But I am not her. 314 00:26:17,660 --> 00:26:19,204 I am myself. 315 00:26:20,372 --> 00:26:22,499 Both my parents are dead now, 316 00:26:22,957 --> 00:26:25,001 and I did not know them anyway. 317 00:26:25,335 --> 00:26:30,673 - Why did you come along with me? - Because I had no choice. 318 00:26:44,062 --> 00:26:48,525 - Why did you do that? - Because I had no choice. 319 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 I hate you. 320 00:27:47,876 --> 00:27:49,752 It's disgusting. 321 00:27:51,504 --> 00:27:53,006 I could not help myself. 322 00:27:53,089 --> 00:27:56,176 Shall I tell that to Lagertha, your wife? 323 00:27:56,259 --> 00:27:57,802 If you want to. 324 00:27:59,596 --> 00:28:02,348 You cannot love her that much after all, 325 00:28:02,432 --> 00:28:05,852 no matter what you say, no matter what people think. 326 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 I don't care what people think. 327 00:28:09,022 --> 00:28:10,773 Of course I love your mother. 328 00:28:18,698 --> 00:28:21,451 Swear to me that it will not happen again. 329 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 I swear to you it won't happen again. 330 00:28:41,012 --> 00:28:42,680 I love you. 331 00:28:44,641 --> 00:28:45,975 Now, go play. 332 00:29:36,484 --> 00:29:39,487 No! No! 333 00:29:41,197 --> 00:29:43,866 No! 334 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Athelstan? 335 00:30:00,425 --> 00:30:03,344 He is so weak he cannot eat. 336 00:30:04,804 --> 00:30:09,809 Pray to the gods, please, for him. 337 00:31:15,917 --> 00:31:17,460 Wait, no. 338 00:31:20,380 --> 00:31:21,964 I said no. 339 00:31:33,768 --> 00:31:35,311 No. 340 00:32:35,621 --> 00:32:36,706 Lord of lords, 341 00:32:37,540 --> 00:32:39,917 we make this offering to you, 342 00:32:40,001 --> 00:32:42,462 hoping you will find it pleasing. 343 00:33:24,170 --> 00:33:26,047 Can you try a little more? 344 00:33:39,477 --> 00:33:41,145 Gyda. 345 00:34:17,473 --> 00:34:19,058 Enjoy! 346 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 What's wrong with you? 347 00:34:41,831 --> 00:34:43,499 I'm carrying your child. 348 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 Did the Seer not promise you more sons? 349 00:35:57,448 --> 00:36:00,034 We welcome our guests to this feast. 350 00:36:00,117 --> 00:36:02,620 Now tell us what you learned from King Horik. 351 00:36:03,662 --> 00:36:06,457 What compromises is he willing to make? 352 00:36:07,917 --> 00:36:09,752 Can I not eat first? 353 00:36:20,221 --> 00:36:21,806 Well, he said... 354 00:36:25,017 --> 00:36:26,644 What did he say? 355 00:36:33,943 --> 00:36:36,654 What did he say? 356 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 He will make no compromises, 357 00:36:42,827 --> 00:36:44,120 no deals. 358 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 He say you must name your price for the land. 359 00:36:48,833 --> 00:36:50,042 Or? 360 00:36:51,961 --> 00:36:53,963 He didn't say "or." 361 00:36:58,926 --> 00:37:01,220 It seems your mission has been entirely wasted, 362 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 Ragnar Lothbrok. 363 00:37:03,973 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 364 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Unless you want to repudiate King Horik, 365 00:37:12,982 --> 00:37:14,733 renounce your allegiance to him? 366 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 I see. 367 00:37:28,205 --> 00:37:29,498 Very well. 368 00:37:36,839 --> 00:37:38,174 Good. 369 00:37:40,176 --> 00:37:41,469 War. 370 00:39:09,098 --> 00:39:10,849 Odin. 371 00:39:59,648 --> 00:40:01,859 So, my friend, the die is cast. 372 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 King Horik has left me no choice. 373 00:40:03,569 --> 00:40:06,822 I must attack him and claim what is rightfully mine. 374 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 Your brother will clearly not support me, but the question is, 375 00:40:12,578 --> 00:40:14,246 will you? 376 00:41:20,479 --> 00:41:22,856 Will you fight alongside me? 377 00:41:24,274 --> 00:41:27,152 Together, you and I can carve out the new kingdom. 378 00:41:37,538 --> 00:41:39,998 Isn't that what you really want? 379 00:41:41,417 --> 00:41:44,545 The death of your brother and the start of your own fame? 380 00:42:09,903 --> 00:42:11,697 Well, what do you say? 381 00:43:28,774 --> 00:43:30,359 I say yes. 382 00:43:35,072 --> 00:43:37,032 I will fight with you. 383 00:43:40,077 --> 00:43:42,579 I will fight with you against my brother.27497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.