Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,090 --> 00:01:08,070
**
2
00:01:26,212 --> 00:01:29,132
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.
3
00:01:29,215 --> 00:01:32,343
Why don't they let
us dry ourselves and get warm?
4
00:01:33,178 --> 00:01:35,430
If I stay like this, I will rust.
5
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
What kind of fellow is this Jarl Borg?
6
00:01:38,850 --> 00:01:41,936
This is no way to treat
guests, whoever they are.
7
00:01:42,020 --> 00:01:44,314
Especially if they've been
traveling for days on end.
8
00:02:03,374 --> 00:02:05,919
Are you the emissaries from King Horik?
9
00:02:07,879 --> 00:02:09,672
Well, I can tell you at once,
you're wasting your time.
10
00:02:09,756 --> 00:02:13,384
It's my land, and I want it returned to me.
11
00:02:13,468 --> 00:02:14,886
That's all I have to say.
12
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
He wants to make peace with you
13
00:02:17,347 --> 00:02:21,142
and come to some kind of agreement.
14
00:02:21,226 --> 00:02:23,895
Then tell him if he leaves
my land, we can have peace.
15
00:02:25,521 --> 00:02:27,232
But not before.
16
00:02:30,902 --> 00:02:34,322
How can you make peace, Jarl Borg,
17
00:02:34,405 --> 00:02:36,574
if you insist on humiliating him?
18
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
If I invade and defeat him,
19
00:02:38,785 --> 00:02:41,579
will he not be even more humiliated?
20
00:02:41,663 --> 00:02:42,956
Not if he fights well.
21
00:02:44,666 --> 00:02:45,792
In any case,
22
00:02:46,709 --> 00:02:50,046
I am sure that he would relish a fight.
23
00:03:04,102 --> 00:03:05,228
What's your name?
24
00:03:07,272 --> 00:03:08,773
Ragnar Lothbrok.
25
00:03:10,108 --> 00:03:12,068
You are Ragnar Lothbrok,
26
00:03:13,027 --> 00:03:14,654
the one who sailed west?
27
00:03:16,447 --> 00:03:18,366
I am surprised that you've heard about that.
28
00:03:21,160 --> 00:03:22,912
How are you surprised?
29
00:03:23,955 --> 00:03:25,873
Everyone has heard of your exploits.
30
00:03:33,381 --> 00:03:36,843
Why have we not offered our
guests dry clothes and food?
31
00:03:37,302 --> 00:03:39,137
Treat these folk well.
32
00:03:39,220 --> 00:03:42,807
Give them ale, let them dry out, feed them.
33
00:03:42,974 --> 00:03:46,144
Tomorrow, you and I will
talk again, Ragnar Lothbrok.
34
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
You haven't eaten in three days.
35
00:04:28,269 --> 00:04:29,771
You see?
36
00:04:33,191 --> 00:04:34,817
I have fears.
37
00:04:39,030 --> 00:04:40,782
Go to the Seer,
38
00:04:40,865 --> 00:04:43,368
ask if your fears will come true.
39
00:04:43,534 --> 00:04:45,828
It's sometimes better
not to know one's fate.
40
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
I take it, from what you said yesterday,
41
00:04:50,625 --> 00:04:52,293
that King Horik is prepared to compromise
42
00:04:52,377 --> 00:04:55,755
and offer some deal
regarding those lands of mine,
43
00:04:55,838 --> 00:04:57,298
which he still occupies?
44
00:04:57,382 --> 00:05:01,135
He is prepared to pay you
to renounce your illegal claims
45
00:05:01,552 --> 00:05:02,887
of his lands.
46
00:05:02,970 --> 00:05:04,931
You disappoint me now, Ragnar Lothbrok.
47
00:05:05,014 --> 00:05:06,891
I thought you'd come here
with a serious purpose.
48
00:05:07,058 --> 00:05:09,727
- If you would just name your price.
- The land is priceless.
49
00:05:11,062 --> 00:05:13,648
Which is why King Horik
wants to keep it for himself.
50
00:05:13,731 --> 00:05:17,402
Every piece of land has a
price, just like every human.
51
00:05:17,485 --> 00:05:19,153
Well, you don't understand.
52
00:05:19,237 --> 00:05:23,491
This is not a small plot of land on
which you grow turnips and onions.
53
00:05:23,574 --> 00:05:25,326
We're talking about a vast swathe of land,
54
00:05:25,410 --> 00:05:29,414
and on this land, in the earth, are minerals,
things of great value.
55
00:05:29,497 --> 00:05:32,375
Why else would I assert my claim?
56
00:05:32,458 --> 00:05:34,627
King Horik resists your claim,
57
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
but still, in good faith,
58
00:05:37,672 --> 00:05:39,674
he is willing to settle with you.
59
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
If you will name a reasonable price.
60
00:05:44,345 --> 00:05:47,515
At the moment,
my price is King Horik's head.
61
00:05:50,435 --> 00:05:54,021
Well, then, it seems I am done.
62
00:05:54,814 --> 00:05:56,774
Hold on, please, sit down, sit down.
63
00:05:58,985 --> 00:06:00,945
Let's see if we can find another way.
64
00:06:01,863 --> 00:06:03,364
What do you have in mind?
65
00:06:03,448 --> 00:06:05,241
What if my claim was acknowledged,
66
00:06:05,324 --> 00:06:08,369
but I was willing to lease the land
back to the King during his lifetime?
67
00:06:08,953 --> 00:06:11,706
Or what if we deferred
judgment on ownership,
68
00:06:11,789 --> 00:06:13,583
but shared the mineral rights?
69
00:06:15,626 --> 00:06:17,545
What do you say?
70
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
Can we start negotiating in this manner?
71
00:06:23,176 --> 00:06:24,969
Why not?
72
00:06:27,805 --> 00:06:30,349
I have not been given the authority to
73
00:06:30,808 --> 00:06:33,686
negotiate in this manner.
74
00:06:33,769 --> 00:06:36,814
You mean King Horik sent you here
with nothing but a demand?
75
00:06:38,149 --> 00:06:40,067
And yet he speaks of peace!
76
00:06:40,902 --> 00:06:45,156
- I don't know what is in his mind.
- Well, then, maybe you should ask him.
77
00:06:50,661 --> 00:06:51,996
Let me make a suggestion.
78
00:06:52,622 --> 00:06:54,081
Why don't you send one of your men back
79
00:06:54,165 --> 00:06:57,043
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy?
80
00:06:57,335 --> 00:06:58,836
If you think that will work.
81
00:06:58,920 --> 00:07:01,631
Good. Your messenger
will take several days.
82
00:07:01,714 --> 00:07:06,135
So, in the meantime, why don't you and
your men go and visit our famous ash tree?
83
00:07:06,219 --> 00:07:09,639
It is famous not only for its size, but
because it never loses its leaves,
84
00:07:09,722 --> 00:07:10,932
summer or winter.
85
00:07:11,974 --> 00:07:14,435
Some people even say it's Yggdrasil,
86
00:07:14,519 --> 00:07:16,604
the tree that holds up the sky.
87
00:07:16,687 --> 00:07:18,940
And I will provide you an escort.
88
00:07:19,023 --> 00:07:21,025
I only have one very small request.
89
00:07:21,108 --> 00:07:25,029
I would like one of your men to stay
behind here as a kind of security.
90
00:07:25,196 --> 00:07:26,822
You understand, I hope?
91
00:07:33,037 --> 00:07:35,122
My brother Rollo will stay behind.
92
00:07:43,130 --> 00:07:44,549
Floki!
93
00:07:56,978 --> 00:07:58,604
So how long must we travel?
94
00:07:59,063 --> 00:08:01,649
It can take us three days to reach the tree.
95
00:08:04,652 --> 00:08:06,404
It looks like rain.
96
00:08:10,575 --> 00:08:12,034
Come.
97
00:08:23,588 --> 00:08:24,880
Why have you come?
98
00:08:24,964 --> 00:08:27,717
I am frightened for my husband.
99
00:08:27,800 --> 00:08:31,053
Do you think your husband
is in some kind of danger?
100
00:08:32,263 --> 00:08:35,725
I've had strange and disturbing dreams.
101
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
What happens in your dreams?
102
00:08:38,561 --> 00:08:41,397
Dark shapes come to me at night.
103
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Monstrous forms.
104
00:08:44,942 --> 00:08:46,527
When I wake,
105
00:08:46,611 --> 00:08:48,696
they skulk in the shadows, shapeless,
106
00:08:48,779 --> 00:08:52,908
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.
107
00:08:52,992 --> 00:08:54,035
Ah, yes.
108
00:08:55,620 --> 00:08:58,456
The shadows come from Hel's hall.
109
00:08:59,081 --> 00:09:01,792
No one can ensnare them, not even the gods.
110
00:09:02,501 --> 00:09:04,462
What is it that they want?
111
00:09:06,297 --> 00:09:07,757
To take something from you.
112
00:09:08,674 --> 00:09:09,884
My life?
113
00:09:09,967 --> 00:09:13,763
No, something far more
important to you than that.
114
00:09:14,347 --> 00:09:15,931
My husband's life?
115
00:09:19,894 --> 00:09:21,270
Tell me.
116
00:09:21,354 --> 00:09:23,856
Why must you all force me up
117
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
and unearth me to sorrows?
118
00:09:28,319 --> 00:09:32,698
Your husband is in danger,
but not for his life.
119
00:09:33,407 --> 00:09:36,160
He is in danger from the magical world.
120
00:09:37,995 --> 00:09:39,330
How?
121
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Answer me.
122
00:09:44,502 --> 00:09:47,463
I was unwilling to speak
and I will say no more now!
123
00:10:05,940 --> 00:10:07,942
So, Rollo,
124
00:10:08,025 --> 00:10:09,819
how do you get on with your brother?
125
00:10:11,904 --> 00:10:13,489
We get along fine.
126
00:10:14,031 --> 00:10:15,700
Why shouldn't we?
127
00:10:17,076 --> 00:10:18,285
No reason.
128
00:10:18,369 --> 00:10:20,454
But not all brothers get on so well.
129
00:10:20,538 --> 00:10:23,082
I know that from personal experience.
130
00:10:23,833 --> 00:10:25,459
What do you mean?
131
00:10:26,836 --> 00:10:28,879
I, too, had a brother.
132
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
I loved him.
133
00:10:31,799 --> 00:10:34,760
We were very close,
as befits blood brothers.
134
00:10:34,844 --> 00:10:36,554
We fought together in the shield-wall.
135
00:10:36,637 --> 00:10:38,347
We shared the same women.
136
00:10:40,433 --> 00:10:44,562
When my father was killed, there was
fierce competition to replace him as Jarl.
137
00:10:44,645 --> 00:10:48,691
And although I was his eldest son, I
was not sure I was going to succeed.
138
00:10:49,734 --> 00:10:51,610
However, I was elected at the thing.
139
00:10:51,694 --> 00:10:53,863
We had a feast to celebrate.
140
00:10:53,946 --> 00:10:55,573
My wife was there.
141
00:10:56,490 --> 00:10:58,367
My young, beautiful wife.
142
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
We'd just gotten married.
143
00:11:02,079 --> 00:11:04,874
And all the others who had
stood for election against me.
144
00:11:07,752 --> 00:11:09,837
My brother poisoned them
145
00:11:11,130 --> 00:11:12,381
all.
146
00:11:13,716 --> 00:11:15,676
I only survived because
147
00:11:17,428 --> 00:11:19,513
my wife took the cup
I was about to drink from
148
00:11:19,597 --> 00:11:21,932
and drained it herself in celebration.
149
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
I will never forget her screams.
150
00:11:27,605 --> 00:11:31,609
It's my wife's screams that will
haunt me for the rest of my life.
151
00:11:35,321 --> 00:11:39,492
My brother denied responsibility,
but his guilt was too obvious.
152
00:11:39,575 --> 00:11:42,578
So I blinded him with my own hands,
153
00:11:42,661 --> 00:11:45,456
and then I burned him alive.
154
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
Although he laughed while he was burning.
155
00:11:55,132 --> 00:11:58,219
That's what I know about
the love between brothers.
156
00:12:02,223 --> 00:12:05,392
Ragnar would never do such a thing.
157
00:12:06,143 --> 00:12:07,478
Of course not.
158
00:12:08,479 --> 00:12:10,648
No, your brother is different.
159
00:12:11,607 --> 00:12:13,984
Your brother's a great man,
160
00:12:14,985 --> 00:12:17,112
a great warrior.
161
00:12:18,155 --> 00:12:19,782
As am I.
162
00:12:22,076 --> 00:12:23,577
I'm sure you are.
163
00:12:25,788 --> 00:12:27,998
And yet I've never heard of you.
164
00:12:40,386 --> 00:12:42,596
Our camp is set up over here.
165
00:12:42,680 --> 00:12:45,266
There's some excellent fishing upstream,
under the waterfall.
166
00:12:45,349 --> 00:12:49,103
- I will go.
- And I also,
167
00:12:49,186 --> 00:12:51,188
for everybody knows...
168
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
Three eyes are better than one.
169
00:13:35,649 --> 00:13:37,484
You! Look away!
170
00:13:38,152 --> 00:13:39,570
- Who are you?
- Look away at once!
171
00:13:41,780 --> 00:13:43,407
What are we supposed to be looking at?
172
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
I'm blind!
See? I can't see anything!
173
00:13:51,874 --> 00:13:53,125
Arne!
174
00:13:53,208 --> 00:13:55,002
What? You're going to try to kill us
175
00:13:55,085 --> 00:13:57,713
for protecting the
reputation of our mistress?
176
00:13:57,796 --> 00:13:59,006
Shame on you!
177
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
We came upon your mistress by chance.
178
00:14:02,760 --> 00:14:04,386
We are strangers here,
179
00:14:04,470 --> 00:14:07,222
traveling to the great ash
tree, guests of Jarl Borg.
180
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
Jarl Borg?
Then why didn't you say so at once?
181
00:14:10,392 --> 00:14:13,187
We will just return to our horses then.
182
00:14:18,442 --> 00:14:19,944
You spied on me.
183
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
We meant no harm.
184
00:14:26,617 --> 00:14:28,953
They say they are guests of Jarl Borg.
185
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Are you alone?
186
00:14:32,790 --> 00:14:35,209
We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok.
187
00:14:37,962 --> 00:14:41,507
Then I think Earl Ragnar owes
me an apology on your behalf.
188
00:14:42,549 --> 00:14:43,717
Don't you?
189
00:14:48,389 --> 00:14:50,224
I never knew that
190
00:14:50,891 --> 00:14:53,852
fresh fish was also packed in salt.
191
00:14:55,813 --> 00:14:57,940
Listen, it's not our fault.
192
00:14:58,023 --> 00:15:00,776
We just saw her bathing.
What were we supposed to do?
193
00:15:01,986 --> 00:15:04,738
- Fish.
- You did not see her, Ragnar.
194
00:15:05,781 --> 00:15:07,700
So you get your cheek slashed,
195
00:15:07,825 --> 00:15:10,577
and now I'm supposed to apologize
196
00:15:10,661 --> 00:15:13,497
for you two staring at a naked body?
197
00:15:14,498 --> 00:15:15,833
That's what she said.
198
00:15:16,709 --> 00:15:20,004
Who is she, anyway, to put
such a high price on her nakedness?
199
00:15:20,087 --> 00:15:21,463
We didn't ask.
200
00:15:26,677 --> 00:15:30,014
- I'm intrigued.
- What's so intriguing?
201
00:15:30,806 --> 00:15:33,225
Sometimes the gods put things
like this in front of us
202
00:15:33,308 --> 00:15:34,435
as some kind of test.
203
00:15:35,477 --> 00:15:37,521
She has set me a challenge
204
00:15:37,688 --> 00:15:39,189
and I am up to task.
205
00:15:39,314 --> 00:15:42,443
See, I'm less interested in
what you say is her beauty,
206
00:15:42,526 --> 00:15:44,194
than what I suspect is her wit.
207
00:15:44,778 --> 00:15:46,113
So tell her,
208
00:15:46,196 --> 00:15:47,740
I invite her here to join us.
209
00:15:49,074 --> 00:15:52,286
Neither dressed nor undressed.
210
00:15:56,040 --> 00:16:00,544
- What else?
- Neither hungry nor full,
211
00:16:01,545 --> 00:16:05,257
neither in company nor alone.
212
00:16:07,760 --> 00:16:10,137
Can you remember all of that, one eye?
213
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
What did the Seer tell you?
214
00:16:17,019 --> 00:16:20,064
He said that it's true,
that Ragnar is in danger.
215
00:16:22,024 --> 00:16:26,153
- From whom?
- I don't know.
216
00:16:33,869 --> 00:16:35,120
Who do you think?
217
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
I think he is in danger from himself.
218
00:16:52,262 --> 00:16:55,599
- Have you ever been to Yggdrasil before?
- No.
219
00:17:06,485 --> 00:17:08,362
So, Earl Ragnar,
220
00:17:08,445 --> 00:17:10,531
I come to you as you desired.
221
00:17:10,614 --> 00:17:12,991
Neither dressed nor undressed,
222
00:17:13,075 --> 00:17:15,285
neither hungry nor full,
223
00:17:15,369 --> 00:17:17,788
neither alone nor yet in company.
224
00:17:19,081 --> 00:17:21,041
Do I pass your test?
225
00:17:21,125 --> 00:17:24,628
- I owe you an apology.
- I accept.
226
00:17:31,051 --> 00:17:35,139
Could I offer you some horrible salted fish?
227
00:17:36,807 --> 00:17:38,225
I'm very tempted.
228
00:17:38,934 --> 00:17:41,103
You can get tired of fresh fish.
229
00:17:44,731 --> 00:17:46,191
Come.
230
00:17:58,328 --> 00:17:59,830
Sit, please.
231
00:18:02,875 --> 00:18:04,209
May I ask your name?
232
00:18:05,169 --> 00:18:06,628
My name is Aslaug.
233
00:18:07,921 --> 00:18:10,424
We're on our way to see the great ash tree.
234
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Of course.
235
00:18:14,178 --> 00:18:15,971
You are welcome to join us.
236
00:18:20,601 --> 00:18:23,270
Will you come along, Aslaug?
237
00:18:37,576 --> 00:18:39,870
- Siggy, what is it?
- No, it's nothing.
238
00:18:44,041 --> 00:18:47,085
I visited my cousin a few days ago.
239
00:18:47,169 --> 00:18:49,087
She had just buried her young son.
240
00:18:50,172 --> 00:18:51,632
Why did he die?
241
00:18:54,593 --> 00:18:58,597
One day he was fine, and the
next, he caught a fever that
242
00:18:58,680 --> 00:19:02,059
made him sweat and cry out in
the night, and the next day,
243
00:19:03,560 --> 00:19:05,062
she put him in the ground.
244
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
But if this is Yggdrasil,
245
00:20:08,583 --> 00:20:10,168
then it must be the same tree
246
00:20:10,252 --> 00:20:13,297
that Lord Odin once hanged himself from.
247
00:20:13,839 --> 00:20:14,923
Why not?
248
00:20:16,008 --> 00:20:17,801
All things are possible.
249
00:20:31,314 --> 00:20:37,070
"I hung from a windy
tree for nine long nights,
250
00:20:37,195 --> 00:20:40,449
wounded by a spear, dedicated to Odin,
251
00:20:41,283 --> 00:20:43,994
from that tree of which no man knows
252
00:20:44,494 --> 00:20:46,538
from where its roots run."
253
00:21:00,177 --> 00:21:01,803
No, please.
254
00:21:03,180 --> 00:21:06,308
Look after my daughter first.
255
00:21:07,184 --> 00:21:08,810
It's all right.
256
00:21:34,294 --> 00:21:36,713
- What's wrong, boy?
- What do you think?
257
00:21:37,005 --> 00:21:39,299
My father is making a fool of himself.
258
00:21:39,841 --> 00:21:41,968
He's enjoying himself in the
company of a beautiful woman.
259
00:21:42,052 --> 00:21:43,345
What's foolish about that?
260
00:21:44,179 --> 00:21:45,889
Some day you'll do the same thing.
261
00:21:45,972 --> 00:21:48,725
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.
262
00:21:48,809 --> 00:21:51,061
Then it's a good thing she's not.
263
00:21:52,395 --> 00:21:53,980
Listen to me, my friend.
264
00:21:54,064 --> 00:21:56,608
Your father and mother are a famous couple.
265
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
They love each other.
Everybody knows that.
266
00:21:59,778 --> 00:22:02,280
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?
267
00:22:30,767 --> 00:22:32,686
I trust all is to your satisfaction.
268
00:22:34,146 --> 00:22:36,898
- You feed me very well.
- You're an important guest.
269
00:22:36,982 --> 00:22:41,236
We would like to keep you entertained
until your brother returns.
270
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
You always talk about my brother.
271
00:22:45,866 --> 00:22:47,826
What choice do I have?
272
00:22:47,909 --> 00:22:49,619
He is your earl.
273
00:22:55,125 --> 00:22:56,918
Which one would you like tonight?
274
00:22:58,962 --> 00:23:00,672
Why don't you take both of them?
275
00:23:02,257 --> 00:23:04,176
I don't need to be bribed with women.
276
00:23:09,347 --> 00:23:11,057
What is it you want, Rollo?
277
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
What is it you really want?
278
00:23:20,678 --> 00:23:23,495
**
279
00:23:23,653 --> 00:23:26,531
Fenrir, the giant wolf,
280
00:23:26,865 --> 00:23:29,951
could not be constrained
by any means known to man,
281
00:23:31,161 --> 00:23:33,455
so the dwarves forged a chain,
282
00:23:34,664 --> 00:23:36,917
but not from metal.
283
00:23:37,000 --> 00:23:40,629
Nothing made by man could constrain Fenrir,
284
00:23:40,712 --> 00:23:43,340
so they forged it
from the things we cannot see
285
00:23:44,341 --> 00:23:46,051
and the things we cannot hear.
286
00:23:47,010 --> 00:23:49,304
Like the breath of a fish,
287
00:23:49,387 --> 00:23:51,806
the sound a moving cat makes.
288
00:23:52,349 --> 00:23:57,312
- The roots of a mountain.
- You know?
289
00:23:59,022 --> 00:24:02,359
Of course I know!
These things interest me!
290
00:24:03,401 --> 00:24:05,737
Like the terrible tricks of the god Loki.
291
00:24:06,404 --> 00:24:09,908
How he turns into a flea
to divest the goddess Freyja
292
00:24:10,617 --> 00:24:12,035
of her precious necklace.
293
00:24:12,869 --> 00:24:15,247
He's only a distant ancestor.
294
00:24:21,503 --> 00:24:23,546
I came to ask about Jarl Borg.
295
00:24:25,215 --> 00:24:26,466
He won't sell.
296
00:24:27,092 --> 00:24:32,138
- He wants to make a deal.
- I'm not interested in deals.
297
00:24:34,391 --> 00:24:36,476
That would make it hard for Ragnar.
298
00:24:36,559 --> 00:24:39,646
Ragnar will come to the right conclusion
299
00:24:39,896 --> 00:24:41,273
and make the right decision.
300
00:24:42,565 --> 00:24:46,778
In any case, there is someone else in
Götland who looks after my affairs.
301
00:24:47,279 --> 00:24:49,739
Don't you care if the negotiations fail?
302
00:24:53,326 --> 00:24:54,494
Look!
303
00:25:31,698 --> 00:25:33,366
I am going to die.
304
00:25:34,951 --> 00:25:37,996
No, you are not going to die.
305
00:25:39,414 --> 00:25:42,042
The Seer might think that
he is the only one in Kattegat
306
00:25:42,125 --> 00:25:44,294
with the gift of prophecy,
307
00:25:45,462 --> 00:25:47,088
but he's wrong,
308
00:25:47,172 --> 00:25:49,549
and I know you are not going to die.
309
00:25:55,388 --> 00:25:59,017
I should tell you the truth
about who I really am.
310
00:26:01,519 --> 00:26:03,480
I am Princess Aslaug.
311
00:26:03,563 --> 00:26:06,524
My mother was the shield-maiden Brunhilde.
312
00:26:09,819 --> 00:26:13,907
Everyone knows the renown of your mother.
313
00:26:15,325 --> 00:26:16,826
But I am not her.
314
00:26:17,660 --> 00:26:19,204
I am myself.
315
00:26:20,372 --> 00:26:22,499
Both my parents are dead now,
316
00:26:22,957 --> 00:26:25,001
and I did not know them anyway.
317
00:26:25,335 --> 00:26:30,673
- Why did you come along with me?
- Because I had no choice.
318
00:26:44,062 --> 00:26:48,525
- Why did you do that?
- Because I had no choice.
319
00:27:45,206 --> 00:27:46,708
I hate you.
320
00:27:47,876 --> 00:27:49,752
It's disgusting.
321
00:27:51,504 --> 00:27:53,006
I could not help myself.
322
00:27:53,089 --> 00:27:56,176
Shall I tell that to Lagertha, your wife?
323
00:27:56,259 --> 00:27:57,802
If you want to.
324
00:27:59,596 --> 00:28:02,348
You cannot love her that much after all,
325
00:28:02,432 --> 00:28:05,852
no matter what you say,
no matter what people think.
326
00:28:05,935 --> 00:28:08,146
I don't care what people think.
327
00:28:09,022 --> 00:28:10,773
Of course I love your mother.
328
00:28:18,698 --> 00:28:21,451
Swear to me that it will not happen again.
329
00:28:28,499 --> 00:28:31,502
I swear to you it won't happen again.
330
00:28:41,012 --> 00:28:42,680
I love you.
331
00:28:44,641 --> 00:28:45,975
Now, go play.
332
00:29:36,484 --> 00:29:39,487
No!
No!
333
00:29:41,197 --> 00:29:43,866
No!
334
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Athelstan?
335
00:30:00,425 --> 00:30:03,344
He is so weak he cannot eat.
336
00:30:04,804 --> 00:30:09,809
Pray to the gods, please, for him.
337
00:31:15,917 --> 00:31:17,460
Wait, no.
338
00:31:20,380 --> 00:31:21,964
I said no.
339
00:31:33,768 --> 00:31:35,311
No.
340
00:32:35,621 --> 00:32:36,706
Lord of lords,
341
00:32:37,540 --> 00:32:39,917
we make this offering to you,
342
00:32:40,001 --> 00:32:42,462
hoping you will find it pleasing.
343
00:33:24,170 --> 00:33:26,047
Can you try a little more?
344
00:33:39,477 --> 00:33:41,145
Gyda.
345
00:34:17,473 --> 00:34:19,058
Enjoy!
346
00:34:19,809 --> 00:34:21,143
What's wrong with you?
347
00:34:41,831 --> 00:34:43,499
I'm carrying your child.
348
00:34:49,797 --> 00:34:52,466
Did the Seer not promise you more sons?
349
00:35:57,448 --> 00:36:00,034
We welcome our guests to this feast.
350
00:36:00,117 --> 00:36:02,620
Now tell us what you learned
from King Horik.
351
00:36:03,662 --> 00:36:06,457
What compromises is he willing to make?
352
00:36:07,917 --> 00:36:09,752
Can I not eat first?
353
00:36:20,221 --> 00:36:21,806
Well, he said...
354
00:36:25,017 --> 00:36:26,644
What did he say?
355
00:36:33,943 --> 00:36:36,654
What did he say?
356
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
He will make no compromises,
357
00:36:42,827 --> 00:36:44,120
no deals.
358
00:36:44,703 --> 00:36:47,748
He say you must name
your price for the land.
359
00:36:48,833 --> 00:36:50,042
Or?
360
00:36:51,961 --> 00:36:53,963
He didn't say "or."
361
00:36:58,926 --> 00:37:01,220
It seems your mission
has been entirely wasted,
362
00:37:01,303 --> 00:37:02,972
Ragnar Lothbrok.
363
00:37:03,973 --> 00:37:06,475
You and your men must leave
here in the morning.
364
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
Unless you want to repudiate King Horik,
365
00:37:12,982 --> 00:37:14,733
renounce your allegiance to him?
366
00:37:24,410 --> 00:37:25,744
I see.
367
00:37:28,205 --> 00:37:29,498
Very well.
368
00:37:36,839 --> 00:37:38,174
Good.
369
00:37:40,176 --> 00:37:41,469
War.
370
00:39:09,098 --> 00:39:10,849
Odin.
371
00:39:59,648 --> 00:40:01,859
So, my friend, the die is cast.
372
00:40:01,942 --> 00:40:03,485
King Horik has left me no choice.
373
00:40:03,569 --> 00:40:06,822
I must attack him and claim
what is rightfully mine.
374
00:40:09,116 --> 00:40:12,494
Your brother will clearly not support me,
but the question is,
375
00:40:12,578 --> 00:40:14,246
will you?
376
00:41:20,479 --> 00:41:22,856
Will you fight alongside me?
377
00:41:24,274 --> 00:41:27,152
Together, you and I can
carve out the new kingdom.
378
00:41:37,538 --> 00:41:39,998
Isn't that what you really want?
379
00:41:41,417 --> 00:41:44,545
The death of your brother and
the start of your own fame?
380
00:42:09,903 --> 00:42:11,697
Well, what do you say?
381
00:43:28,774 --> 00:43:30,359
I say yes.
382
00:43:35,072 --> 00:43:37,032
I will fight with you.
383
00:43:40,077 --> 00:43:42,579
I will fight with you against my brother.27497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.