Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:01:36,848 --> 00:01:40,769
Every nine years, we travel
to the temple at Uppsala
2
00:01:42,896 --> 00:01:44,898
to give thanks to the gods and to offer
3
00:01:44,981 --> 00:01:47,317
them sacrifices for all they do for...
4
00:01:48,193 --> 00:01:51,404
For protecting us,
for the success in battle,
5
00:01:52,155 --> 00:01:55,200
for the rains that they bring
that grow our crops
6
00:01:55,533 --> 00:01:59,704
and, of course, for our children.
7
00:02:03,791 --> 00:02:06,002
This year I was not going to go,
8
00:02:06,127 --> 00:02:08,379
for there is too much to do around here.
9
00:02:12,008 --> 00:02:17,263
Then my unborn son
was cruelly taken from me,
10
00:02:21,226 --> 00:02:25,063
and it made me wonder what I
had done to anger the gods.
11
00:02:37,200 --> 00:02:40,411
What do Christians do about such pain?
12
00:02:42,580 --> 00:02:46,167
In the Bible, it says
that all sorrows will pass.
13
00:02:48,753 --> 00:02:53,341
In any case, I've decided to go.
14
00:02:54,259 --> 00:02:57,512
I'm going to take the children
for the first time,
15
00:02:57,720 --> 00:02:59,806
for it's important that they go.
16
00:03:00,265 --> 00:03:01,849
What about you?
17
00:03:04,018 --> 00:03:07,105
Me?
What about me?
18
00:03:07,438 --> 00:03:09,023
Will you come with us?
19
00:03:12,068 --> 00:03:17,782
Or perhaps you would prefer to stay
here and worship your own god?
20
00:03:23,454 --> 00:03:26,791
No, I'll gladly come with you.
21
00:03:27,500 --> 00:03:30,962
Good.
I would have taken you anyway.
22
00:03:37,760 --> 00:03:40,513
A gift for the gods, for the children.
23
00:03:44,684 --> 00:03:47,312
I pray for my daughter's recovery.
24
00:03:49,689 --> 00:03:51,399
A gift for the gods.
25
00:03:51,482 --> 00:03:53,693
Pray for health and prosperity.
26
00:04:02,827 --> 00:04:04,746
My gift for the gods.
27
00:04:04,829 --> 00:04:08,041
I ask their blessings for my son.
28
00:04:11,252 --> 00:04:14,088
Gyda, you take the offerings.
29
00:04:14,756 --> 00:04:16,883
For the gods in thanks for my new baby.
30
00:04:17,342 --> 00:04:19,093
Thank you.
31
00:04:22,972 --> 00:04:24,349
Ragnar,
32
00:04:26,976 --> 00:04:29,354
are you not happy
that we're going to Uppsala?
33
00:04:30,146 --> 00:04:31,773
Of course I'm happy.
34
00:04:33,691 --> 00:04:36,361
Why should I not be happy?
35
00:04:38,279 --> 00:04:40,031
When we reach Uppsala,
36
00:04:42,033 --> 00:04:44,369
we shall ask the gods
why they give with one hand,
37
00:04:44,535 --> 00:04:46,204
but take away with the other?
38
00:04:47,121 --> 00:04:51,542
Why did they make me Earl, yet kill my son?
39
00:04:53,127 --> 00:04:58,132
- We can have more sons.
- Have we not tried?
40
00:05:59,360 --> 00:06:00,528
Arne.
41
00:06:08,286 --> 00:06:10,621
Gyda, step up.
42
00:06:11,747 --> 00:06:14,125
Careful.
Ragnar.
43
00:06:53,498 --> 00:06:55,082
Uppsala!
44
00:07:08,638 --> 00:07:09,931
Floki!
45
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
Here's the sacred grove.
46
00:07:38,709 --> 00:07:42,213
Go and hang all the people's
offerings from the spouse.
47
00:08:08,489 --> 00:08:12,827
- Does he know?
- No.
48
00:08:57,496 --> 00:08:59,749
Hail to the Aesir and the Vanir.
49
00:09:00,124 --> 00:09:03,210
Hail to the gods and goddesses.
50
00:09:03,586 --> 00:09:07,048
Hail to Odin, Thor and Freyr.
51
00:09:07,214 --> 00:09:09,675
Hail to Vali, Sif and Heimdall.
52
00:09:11,302 --> 00:09:14,889
Hail to Balder, Bragi and Eir.
53
00:09:15,514 --> 00:09:18,309
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
54
00:09:19,101 --> 00:09:21,479
Hail to Hlรญn and Mimir.
55
00:09:23,147 --> 00:09:26,150
Hail to Njord, Ran and Tyr.
56
00:09:27,276 --> 00:09:30,529
Hail to Odin's spear, Thor's hammer.
57
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
Hail to the mighty fecund earth.
58
00:09:34,533 --> 00:09:35,785
All...
59
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
All hail.
60
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
All hail.
61
00:09:41,332 --> 00:09:42,875
All hail.
62
00:09:52,385 --> 00:09:54,887
You know who that is, don't you?
63
00:09:55,846 --> 00:09:57,139
Of course.
64
00:09:57,723 --> 00:10:01,310
This is Thor holding his hammer, Mjollnir.
65
00:10:01,602 --> 00:10:04,355
Who hasn't heard him beating
his anvil in the storm?
66
00:10:05,314 --> 00:10:09,276
Who doesn't believe in mighty Thor,
slayer of frost and fire?
67
00:10:09,360 --> 00:10:11,654
Freyr, Loki and Frigg.
68
00:10:11,987 --> 00:10:14,782
Hail to Hlรญn and Mimir.
69
00:10:15,408 --> 00:10:18,244
Hail to Njord, Ran and Tyr.
70
00:10:18,702 --> 00:10:20,037
Hail to Odin...
71
00:10:28,212 --> 00:10:30,381
Freyr, Lord,
72
00:10:31,257 --> 00:10:34,844
fill me with seed and give me a son.
73
00:10:36,387 --> 00:10:38,305
Do as you will with me,
74
00:10:38,931 --> 00:10:41,559
make me blind or deaf if you want to,
75
00:10:42,059 --> 00:10:43,978
but give me a son.
76
00:10:47,148 --> 00:10:50,860
Accept the sacrifices
of blood we make to you,
77
00:10:51,610 --> 00:10:53,446
the honor we offer you.
78
00:10:55,406 --> 00:11:00,661
My lord, make me conceive again
79
00:11:00,744 --> 00:11:02,705
before it's too late.
80
00:11:06,959 --> 00:11:09,253
- Hail to...
- All hail.
81
00:11:14,091 --> 00:11:17,386
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
82
00:11:17,511 --> 00:11:22,975
Odin, Father.
I have come to ask for your love.
83
00:11:23,142 --> 00:11:28,189
I want to grow and to prosper, to be
quicken and to be wise. Hear me, Lord.
84
00:11:28,731 --> 00:11:30,524
All hail.
85
00:11:33,402 --> 00:11:36,280
Hail to the Aesir and the Vanir.
86
00:11:36,363 --> 00:11:38,991
Hail to the gods and goddesses.
87
00:11:39,867 --> 00:11:41,577
Lord of lords,
88
00:11:43,162 --> 00:11:47,625
Father, hear my prayer.
89
00:11:48,918 --> 00:11:50,920
Let me understand your will.
90
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Is it true that I shall have more sons
91
00:11:56,383 --> 00:11:58,761
like the Seer says?
92
00:12:00,596 --> 00:12:04,808
Accept the sacrifice I plan to offer you,
93
00:12:06,560 --> 00:12:08,354
and then answer me.
94
00:12:10,981 --> 00:12:13,817
Hail to the Aesir and the Vanir.
95
00:12:13,901 --> 00:12:16,904
Hail to the gods and goddesses.
96
00:12:16,987 --> 00:12:18,864
Hail to Odin, Thor...
97
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Who will bear me my son?
98
00:12:21,784 --> 00:12:24,078
Sif and Heimdall.
99
00:12:24,161 --> 00:12:27,289
Hail to Balder...
100
00:12:28,374 --> 00:12:31,377
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
101
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
How good is this, Rollo?
102
00:12:37,007 --> 00:12:38,968
Especially because we're here together.
103
00:12:39,051 --> 00:12:40,344
Yes,
104
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
while we're here in Uppsala,
let us enjoy and revel in every moment.
105
00:12:53,399 --> 00:12:57,027
- Have you been here before, Helga?
- No.
106
00:12:57,236 --> 00:13:00,698
- Do you know what happens here?
- I've heard some stories.
107
00:13:00,781 --> 00:13:02,366
And they're all true.
108
00:13:03,742 --> 00:13:06,620
But they still don't prepare you
for what really happens here.
109
00:13:09,123 --> 00:13:11,208
I can't wait to find out.
110
00:13:12,585 --> 00:13:15,379
When is the food ready, Helga?
111
00:13:15,754 --> 00:13:20,384
- I'm hungry.
- You're always hungry.
112
00:13:20,676 --> 00:13:25,431
Of course I am, but not always for food.
113
00:13:33,731 --> 00:13:35,399
Can you feel it, Gyda?
114
00:13:36,567 --> 00:13:41,071
Can you sense the presence
of the gods gathering here?
115
00:13:41,280 --> 00:13:43,991
They have left their bright halls to see us.
116
00:13:44,283 --> 00:13:46,368
They are here for sure.
117
00:13:46,577 --> 00:13:48,037
They walk among us.
118
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
And make their judgments on us.
119
00:13:50,414 --> 00:13:52,666
So when do we offer our sacrifices?
120
00:13:53,959 --> 00:13:56,045
At the end of the festival.
121
00:13:56,170 --> 00:13:58,672
And in the meantime, we celebrate the gods
122
00:13:58,756 --> 00:14:02,009
and enjoy their presence in any way we can.
123
00:14:03,552 --> 00:14:05,012
Give Athelstan a drink.
124
00:14:08,807 --> 00:14:11,268
Priest, your cup.
125
00:14:16,774 --> 00:14:20,694
- Mother, you came here before?
- Once.
126
00:14:20,778 --> 00:14:23,197
And did you ask the gods for anything?
127
00:14:23,280 --> 00:14:27,868
Yes.
And they granted my every desire.
128
00:15:01,527 --> 00:15:02,820
What is this?
129
00:15:04,613 --> 00:15:06,990
These will all be killed as sacrifices.
130
00:15:10,119 --> 00:15:11,704
Six, seven, eight, nine.
131
00:15:12,663 --> 00:15:13,747
Seven, eight, nine.
132
00:15:13,831 --> 00:15:16,333
And nine goats and nine pigs.
133
00:15:16,417 --> 00:15:17,876
There's nine of everything!
134
00:15:17,960 --> 00:15:21,296
Yes, nine of every kind.
135
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
And this?
136
00:15:27,511 --> 00:15:31,181
It's for all the humans
that have been chosen.
137
00:16:23,692 --> 00:16:25,444
Come join us, priest.
138
00:16:32,701 --> 00:16:36,497
Drink. Drink to the
nights and to the gods.
139
00:16:40,000 --> 00:16:44,505
And eat these.
140
00:17:41,228 --> 00:17:46,316
I heard a rumor today that King Horik himself
may attend the festival.
141
00:17:49,570 --> 00:17:51,113
It is not a rumor.
142
00:17:51,989 --> 00:17:54,199
I desire to meet him.
143
00:17:55,158 --> 00:17:59,621
There are great stories
and legends told about him.
144
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
Thank you.
145
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
You want to go out there, don't you?
146
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
Please stay.
147
00:18:31,361 --> 00:18:33,322
Why can't you stay?
148
00:21:03,221 --> 00:21:04,473
Priest...
149
00:21:20,238 --> 00:21:22,115
You are surely not tired, Athelstan.
150
00:21:24,659 --> 00:21:26,828
Not on this great journey you have begun
151
00:21:27,496 --> 00:21:28,997
and must finish.
152
00:21:34,795 --> 00:21:36,338
Leif,
153
00:21:38,048 --> 00:21:40,425
if you let me go, I will fall again.
154
00:21:41,092 --> 00:21:44,387
No, the gods will hold you.
155
00:22:12,249 --> 00:22:16,753
Priest, I have been waiting for you.
156
00:23:17,981 --> 00:23:22,652
- Gyda, what is it, child?
- I am bleeding.
157
00:23:25,947 --> 00:23:29,993
Then you are no longer a child.
Forgive me.
158
00:23:30,076 --> 00:23:33,204
You are a woman.
159
00:23:38,001 --> 00:23:42,130
But let me cradle you
in my arms a last time,
160
00:23:42,213 --> 00:23:44,090
as I always used to do.
161
00:23:46,927 --> 00:23:49,930
It is hard for me to let go of you.
162
00:24:23,672 --> 00:24:25,382
Why do you do this, Thyri?
163
00:24:27,050 --> 00:24:28,718
Don't you understand?
164
00:24:29,803 --> 00:24:31,680
I have to.
165
00:25:22,272 --> 00:25:24,274
Priests, stir yourselves!
166
00:25:25,400 --> 00:25:27,610
- You ignorant peasant!
- Wake up!
167
00:25:28,194 --> 00:25:29,446
How dare you disturb us!
Wake up!
168
00:25:29,529 --> 00:25:32,323
Get out!
Get out of the temple!
169
00:25:32,699 --> 00:25:38,538
Priests!
If you value your lives, stop this at once.
170
00:25:38,621 --> 00:25:40,707
Fools! This is King Horik.
171
00:26:07,317 --> 00:26:11,404
Athelstan, I want you to meet someone.
172
00:26:25,335 --> 00:26:29,005
You must be Ragnar Lothbrok!
173
00:26:32,592 --> 00:26:36,679
I must tell you it is my privilege
and pleasure to clap eyes on you.
174
00:26:37,097 --> 00:26:39,432
Your reputation goes ahead
of you, Ragnar Lothbrok.
175
00:26:39,516 --> 00:26:44,813
I know this because so many have told
me how you killed Earl Haraldson,
176
00:26:45,522 --> 00:26:47,440
and then built a new kind of ship,
177
00:26:47,524 --> 00:26:52,153
were the first to sail west,
and defeated a king of England!
178
00:26:52,737 --> 00:26:56,157
In fact, I can hardly believe my eyes
179
00:26:56,241 --> 00:26:59,828
that you are standing right
here in front of me.
180
00:26:59,911 --> 00:27:02,163
Please, please.
181
00:27:04,791 --> 00:27:08,837
Travelers and storytellers have described
how you came to your throne
182
00:27:09,212 --> 00:27:11,131
by defeating, one by one,
183
00:27:11,214 --> 00:27:12,966
the six uncles that killed your father.
184
00:27:13,049 --> 00:27:14,384
And my mother,
185
00:27:15,260 --> 00:27:17,470
and all my sisters and brothers.
186
00:27:19,389 --> 00:27:22,475
I also know how you
favor the poets at your court,
187
00:27:23,977 --> 00:27:28,481
and your people respect your law making,
your justice and your rule.
188
00:27:28,565 --> 00:27:33,528
And as a consequence, here, on this site,
189
00:27:33,778 --> 00:27:35,697
in the living presence of the gods,
190
00:27:38,074 --> 00:27:39,409
I offer you my fealty
191
00:27:43,246 --> 00:27:44,747
and my service.
192
00:27:52,589 --> 00:27:55,633
I accept your pledge with a glad heart.
193
00:27:57,760 --> 00:27:59,929
What can I do for you in return?
194
00:28:02,390 --> 00:28:04,559
You could join forces with me.
195
00:28:05,727 --> 00:28:08,938
I am not satisfied with what
I have achieved so far.
196
00:28:09,898 --> 00:28:13,401
I want to send bigger raiding
parties to the west.
197
00:28:14,110 --> 00:28:18,406
Yes, to plunder, but also
to explore new lands.
198
00:28:18,489 --> 00:28:20,825
There are other lands to the west?
199
00:28:20,992 --> 00:28:23,203
There is a kingdom called Francia.
200
00:28:23,578 --> 00:28:26,539
A kingdom far larger, far richer
201
00:28:26,623 --> 00:28:29,042
and far more powerful than England.
202
00:28:30,126 --> 00:28:31,669
Athelstan, come.
203
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Come.
204
00:28:37,425 --> 00:28:39,385
This man has seen it.
205
00:28:40,386 --> 00:28:42,639
I was a Christian monk in England.
206
00:28:44,015 --> 00:28:46,184
I traveled to other lands as a missionary.
207
00:28:47,101 --> 00:28:51,481
I have heard of Christians and of their god.
208
00:28:52,398 --> 00:28:55,151
And are you still a Christian?
209
00:28:56,694 --> 00:28:58,821
- No.
- Of course not!
210
00:28:58,988 --> 00:29:02,492
How could you be a Christian
and walk among our gods?
211
00:29:02,825 --> 00:29:06,496
I share your appetite for new
adventure, Ragnar Lothbrok,
212
00:29:06,579 --> 00:29:08,915
and I will gladly join forces with you,
213
00:29:09,040 --> 00:29:14,003
since, as king, I am naturally not
in favor of individual enterprise
214
00:29:14,170 --> 00:29:16,756
by my earls or anyone else.
215
00:29:18,383 --> 00:29:22,512
But, believe me, I will be happy enough
just to have my name linked with yours
216
00:29:22,637 --> 00:29:26,516
when the poets tell the story
of how we Norsemen sailed west
217
00:29:26,641 --> 00:29:28,184
and discovered new worlds.
218
00:29:32,730 --> 00:29:36,025
Please, come. Eat, eat.
219
00:29:43,825 --> 00:29:48,705
- Why did you bother to come back?
- I was hungry.
220
00:29:54,294 --> 00:29:56,587
How many women have you been with?
221
00:29:59,048 --> 00:30:01,634
- I don't suppose you know.
- I do what I want here.
222
00:30:03,052 --> 00:30:07,682
- I thought we came here together.
- We came here with Earl Ragnar.
223
00:30:08,141 --> 00:30:10,435
I thought we came here together, but...
224
00:30:10,560 --> 00:30:12,895
We did come here together.
225
00:30:13,396 --> 00:30:14,897
We are together.
226
00:30:16,858 --> 00:30:19,152
Why do you keep pestering me?
227
00:30:22,030 --> 00:30:27,410
I am who I am and I won't change,
228
00:30:28,244 --> 00:30:32,206
not for you, not for my
brother, not for anyone.
229
00:30:35,293 --> 00:30:37,253
So leave if you want to.
230
00:30:41,924 --> 00:30:45,762
But one day I will be a great man
231
00:30:46,846 --> 00:30:50,975
and you'll regret leaving me
just because I sleep with other women.
232
00:31:07,450 --> 00:31:09,744
If you really want to be a great man,
233
00:31:11,579 --> 00:31:14,332
should you not be meeting
with King Horik now?
234
00:31:15,375 --> 00:31:16,542
What do you mean?
235
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Well, that's where your brother is now,
236
00:31:22,632 --> 00:31:26,052
and no doubt he's already boasting
about how he sailed west, alone,
237
00:31:26,135 --> 00:31:29,055
and all he has achieved alone.
238
00:31:31,140 --> 00:31:33,601
If you weren't so stubborn and so drunk,
239
00:31:33,684 --> 00:31:35,895
you would be there, too,
but you weren't invited.
240
00:31:36,562 --> 00:31:38,648
You didn't even know about it.
241
00:31:40,775 --> 00:31:42,902
I could have told you.
242
00:31:45,446 --> 00:31:46,697
You see, Rollo,
243
00:31:47,573 --> 00:31:49,992
you need me as much as I need you.
244
00:31:52,537 --> 00:31:55,832
That is, if you really want to be something.
245
00:32:10,012 --> 00:32:14,517
Ragnar Lothbrok,
I drink to your good fortune.
246
00:32:14,684 --> 00:32:17,812
May the gods continue to favor
you and increase your fame.
247
00:32:19,021 --> 00:32:22,358
May they do the same to you, King Horik.
248
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
You have done me the honor
of pledging your fealty as earl to me.
249
00:32:26,612 --> 00:32:29,365
Forgive me, then, if I seem anxious
250
00:32:29,490 --> 00:32:32,618
to make use of your skills and reputation
251
00:32:33,536 --> 00:32:35,079
as soon as possible.
252
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
To do what?
253
00:32:40,585 --> 00:32:43,713
There is a Jarl in Gรถtland, Jarl Borg.
254
00:32:44,088 --> 00:32:47,758
He is an important fellow,
but he continues to claim he has legal rights
255
00:32:47,842 --> 00:32:49,093
over some of my land.
256
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
He threatens me.
257
00:32:51,470 --> 00:32:54,473
He nearly invaded my territory a year ago,
258
00:32:54,557 --> 00:32:56,642
but at the last moment, he drew back.
259
00:32:56,726 --> 00:32:58,019
And now, once again,
260
00:33:00,563 --> 00:33:02,440
he is making threatening noises.
261
00:33:07,236 --> 00:33:12,575
And how can I be of help in such a matter?
262
00:33:14,118 --> 00:33:18,664
Would you be prepared to travel
to Gรถtland as my emissary?
263
00:33:19,582 --> 00:33:22,501
I can think of no one
who I would rather represent my case,
264
00:33:22,585 --> 00:33:25,504
for your fame is widespread.
265
00:33:26,464 --> 00:33:28,257
If the issue is settled,
266
00:33:28,591 --> 00:33:31,010
I shall be forever in your debt.
267
00:33:33,888 --> 00:33:35,681
What do you say?
268
00:34:05,586 --> 00:34:07,296
Come.
269
00:34:56,387 --> 00:34:58,931
Have you come here of your own free will?
270
00:35:06,355 --> 00:35:07,732
Yes.
271
00:35:10,234 --> 00:35:12,820
At first, I was suspicious of you.
272
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
I sensed something,
273
00:35:16,824 --> 00:35:19,035
so I spoke to Lord Ragnar.
274
00:35:20,036 --> 00:35:22,038
He told me your story.
275
00:35:23,831 --> 00:35:25,916
That you were a priest,
276
00:35:26,584 --> 00:35:31,547
that you were a Christian and
worshipped a god called Jesus Christ.
277
00:35:31,922 --> 00:35:33,299
Is that true?
278
00:35:35,384 --> 00:35:36,761
Yes.
279
00:35:38,095 --> 00:35:40,556
And do you still worship this god?
280
00:35:40,723 --> 00:35:43,059
Are you still, in your heart, a Christian?
281
00:35:44,143 --> 00:35:45,644
No.
282
00:35:48,773 --> 00:35:53,277
- Say again.
- No.
283
00:35:55,321 --> 00:35:57,239
And a third time,
284
00:35:59,575 --> 00:36:00,910
say it.
285
00:36:05,748 --> 00:36:06,999
No.
286
00:36:15,549 --> 00:36:18,386
You know why you're here, don't you?
287
00:36:20,096 --> 00:36:23,599
You have been brought here
as a sacrifice to the gods.
288
00:36:51,293 --> 00:36:56,966
I have come to tell you that the sacrifice
of this man will not please the gods.
289
00:36:58,634 --> 00:37:03,806
He is neither willing nor is
his faith acceptable to Odin.
290
00:37:04,640 --> 00:37:06,725
His heart is corrupt.
291
00:37:07,643 --> 00:37:11,188
He has not renounced his false god.
292
00:37:14,316 --> 00:37:16,902
Looks like your god
finally came through for you.
293
00:37:20,406 --> 00:37:24,660
Instead, one amongst you must agree
294
00:37:24,910 --> 00:37:28,372
to take his place tomorrow at the sacrifice.
295
00:37:28,497 --> 00:37:31,542
If not, then all shall fail.
296
00:37:33,878 --> 00:37:38,466
The gods, in their anger,
will punish everyone
297
00:37:39,008 --> 00:37:43,429
and withdraw their protection
from all of us.
298
00:37:50,561 --> 00:37:52,438
No, not you.
299
00:38:12,541 --> 00:38:15,377
Before anyone else can claim this honor,
300
00:38:20,549 --> 00:38:23,052
I desire to be sacrificed.
301
00:38:24,094 --> 00:38:26,055
For the sake of my family,
302
00:38:26,764 --> 00:38:29,391
for the sake of all of you,
303
00:38:32,853 --> 00:38:35,231
my friends.
304
00:38:38,067 --> 00:38:41,612
But even more, for the sake
of all humans in Midgard.
305
00:38:43,364 --> 00:38:47,034
I trust that the gods will find
my sacrifice acceptable.
306
00:38:47,159 --> 00:38:51,247
In which case, I look
forward to it joyfully.22291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.