Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,054 --> 00:01:39,517
Make way there!
Come on! Make way! Make way!
2
00:02:09,297 --> 00:02:10,882
Brother!
3
00:02:13,968 --> 00:02:16,679
Brother! Where are you?
4
00:02:18,431 --> 00:02:20,391
Aethelwulf?
5
00:02:22,769 --> 00:02:25,021
Thank God you are come.
6
00:02:26,314 --> 00:02:28,650
What on Earth made you
think I would not, sire?
7
00:02:28,733 --> 00:02:32,237
No, I never doubted you, but others...
8
00:02:32,904 --> 00:02:36,157
Our own youngest brother fled to Mercia.
9
00:02:36,241 --> 00:02:41,537
He was always the runt of the litter.
Our parents should've drowned him at birth.
10
00:02:41,621 --> 00:02:43,414
Where are the heathens now?
11
00:02:43,831 --> 00:02:45,875
Only one, perhaps two days away.
12
00:02:45,959 --> 00:02:47,669
And your forces are ready and armed?
13
00:02:47,752 --> 00:02:50,171
Yes, if you are ready to lead them.
14
00:02:50,755 --> 00:02:52,799
I would regard it a great honor, sire,
15
00:02:52,924 --> 00:02:55,009
to defend our kingdom and our homeland.
16
00:02:56,386 --> 00:02:58,221
And there's no man better, Lord Aethelwulf.
17
00:02:58,388 --> 00:03:00,932
The poets sing your battle
praises in the halls.
18
00:03:01,391 --> 00:03:03,935
That's because I paid them.
19
00:03:04,269 --> 00:03:06,771
If you paid them,
they'd sing your praises too.
20
00:03:06,938 --> 00:03:08,273
That's poets for you.
21
00:03:12,652 --> 00:03:15,989
My Lady, pray, have you
no time for laughter?
22
00:03:17,115 --> 00:03:20,785
No, My Lord Aethelwulf, only for fear.
23
00:03:45,476 --> 00:03:49,981
- How soon will they come?
- Soon enough.
24
00:03:50,648 --> 00:03:54,319
I hope so.
I can't wait for Valhalla.
25
00:04:20,053 --> 00:04:22,638
Good day to you, folk.
What is the problem here?
26
00:04:22,722 --> 00:04:24,474
The problem is her.
27
00:04:26,059 --> 00:04:27,143
What has she done?
28
00:04:27,226 --> 00:04:30,813
She has had a child, the boy in her arms.
29
00:04:30,980 --> 00:04:35,026
- What of it?
- He's not my child.
30
00:04:36,361 --> 00:04:40,365
We tried for many years to have children
but without success.
31
00:04:40,990 --> 00:04:43,868
And then, just over a year ago,
a young man came to the door.
32
00:04:44,369 --> 00:04:46,954
I remember the day.
I was making a loom.
33
00:04:47,830 --> 00:04:50,208
The young man said his name was Ríg.
34
00:04:50,541 --> 00:04:55,046
He gave us some good advice on our work
and stayed at our house.
35
00:04:55,713 --> 00:04:57,882
After three days, he left,
36
00:04:57,965 --> 00:05:01,636
and then nine months later,
she gave birth to a son.
37
00:05:07,725 --> 00:05:09,310
Whose child is it?
38
00:05:10,728 --> 00:05:13,272
I do not know, My Lady.
39
00:05:14,399 --> 00:05:16,734
We were all in the same bed.
40
00:05:16,859 --> 00:05:20,446
- I was too scared...
- You see? She is not an honest woman.
41
00:05:21,072 --> 00:05:22,865
She had sex with Ríg
42
00:05:22,949 --> 00:05:26,119
and could not bring herself
to tell me the truth!
43
00:05:30,456 --> 00:05:35,378
- Do you know who this Ríg was?
- No, he was just a young man.
44
00:05:35,461 --> 00:05:36,754
On the contrary.
45
00:05:37,547 --> 00:05:40,842
We know from our ancient stories
46
00:05:40,967 --> 00:05:44,303
that Ríg is another name for Heimdall.
47
00:05:45,972 --> 00:05:48,349
The god Heimdall?
My Lady!
48
00:05:48,433 --> 00:05:50,685
Yes, the god Heimdall!
49
00:05:51,561 --> 00:05:54,856
You are fortunate that he chose
your household to appear in.
50
00:05:54,939 --> 00:05:56,232
That's just a story.
51
00:05:56,315 --> 00:05:58,776
Our whole lives are just stories.
52
00:05:59,277 --> 00:06:01,487
You should be ashamed
you did not trust your wife,
53
00:06:01,821 --> 00:06:04,574
despite the joy and comfort
she has brought you,
54
00:06:04,740 --> 00:06:08,953
and the fact that a god chose
you of all people to visit.
55
00:06:11,247 --> 00:06:13,124
Do not punish her,
56
00:06:13,541 --> 00:06:17,128
but rejoice with her, drink wine with her,
57
00:06:17,670 --> 00:06:21,132
and sacrifice one of your
animals to Heimdall, the god.
58
00:06:23,217 --> 00:06:28,556
But if I hear you have harmed
this woman or this child,
59
00:06:29,307 --> 00:06:31,809
you will answer for it to me.
60
00:06:58,878 --> 00:07:01,172
It seems they intend to stay here a while.
61
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
I had not expected that.
62
00:07:03,925 --> 00:07:07,845
- My Lord, why don't we attack?
- They have a strong position.
63
00:07:09,597 --> 00:07:12,600
Perhaps if we can make them
leave their position and attack us.
64
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
How could we force them to do that?
65
00:07:14,769 --> 00:07:17,188
They're scavengers, little more than beasts.
66
00:07:17,438 --> 00:07:19,273
We must be able to out-think them.
67
00:07:19,440 --> 00:07:22,360
If we leave it much longer,
they'll be even better dug-in.
68
00:07:22,443 --> 00:07:24,737
My Lord, if a wolf comes
into your sheep fold,
69
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
you don't try to out-think it.
70
00:07:26,614 --> 00:07:28,699
You go in and drive it away or kill it!
71
00:07:28,783 --> 00:07:30,576
How dare you argue with me?
72
00:07:30,660 --> 00:07:32,370
Lord Aethelwulf, forgive us.
We only meant...
73
00:07:32,828 --> 00:07:34,080
I know what you meant.
74
00:07:34,163 --> 00:07:36,874
You meant that you're already
greater warriors than I am,
75
00:07:37,041 --> 00:07:40,169
although only yesterday you were still
green, sucking on your mothers' breasts.
76
00:07:40,253 --> 00:07:42,463
Go do your jobs.
Set up camp.
77
00:07:51,722 --> 00:07:56,227
- You see them up there?
- Yes, I can see them.
78
00:07:57,728 --> 00:08:02,733
- What're we waiting for?
- To see what they'll do.
79
00:08:04,610 --> 00:08:07,280
So you want to hand them the initiative?
80
00:08:07,905 --> 00:08:12,577
We can't afford to lose half our men
by being stupid and attacking.
81
00:08:14,078 --> 00:08:17,665
We wait until the odds are in our favor.
82
00:09:30,279 --> 00:09:33,074
Awake! Awake!
Under attack!
83
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
- Arm yourselves!
- Rise! Rise!
84
00:09:42,083 --> 00:09:43,542
Throw! Throw!
85
00:09:56,180 --> 00:09:57,765
Odin!
86
00:10:00,851 --> 00:10:03,396
They're on us! Weapons!
87
00:10:19,161 --> 00:10:21,372
My Lord!
We're being attacked!
88
00:10:39,765 --> 00:10:41,225
Amen.
89
00:11:13,174 --> 00:11:13,924
Who are you?
90
00:11:16,719 --> 00:11:20,598
I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle.
91
00:11:21,265 --> 00:11:25,269
You are the brother of the
King, yet you lead his army?
92
00:11:28,939 --> 00:11:31,066
Does he send you to fight all his battles?
93
00:11:32,276 --> 00:11:34,069
In the bedroom too?
94
00:11:38,115 --> 00:11:41,285
Ragnar! Come and see!
95
00:11:42,161 --> 00:11:46,499
Their iron is stronger and better than ours.
96
00:11:47,082 --> 00:11:50,711
And we've captured a dozen of their horses.
97
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
I'm hungry already.
98
00:11:54,799 --> 00:11:59,094
- What ails you, my friend?
- The gods won't lift my curse.
99
00:11:59,303 --> 00:12:03,224
I am fated to live forever
on this miserable Earth.
100
00:12:11,857 --> 00:12:14,318
- Who is this?
- This?
101
00:12:14,735 --> 00:12:17,238
This is the King's brother.
102
00:12:18,948 --> 00:12:23,244
What do you say?
Shall we go visit the King?
103
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
God help us!
My brother defeated, dead.
104
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
God help Northumbria.
105
00:12:30,209 --> 00:12:32,378
Sire, we do not know
if your brother is dead.
106
00:12:32,628 --> 00:12:35,548
But we do know, My Lord,
that he was defeated!
107
00:12:37,716 --> 00:12:40,886
Who are these barbarians, these savages?
108
00:12:41,512 --> 00:12:44,265
Why have they come to torment us?
109
00:12:44,348 --> 00:12:47,017
Sire, some learned and wise men say
110
00:12:47,101 --> 00:12:50,396
that these Northmen have
been sent here by God...
111
00:12:50,479 --> 00:12:54,608
To punish our people for their
many sins and transgressions.
112
00:12:55,276 --> 00:12:57,862
That we have departed from
the path of righteousness
113
00:12:57,945 --> 00:13:02,074
that our lord set out, so now he
is holding us to terrible account.
114
00:13:05,911 --> 00:13:07,621
Forgive me, sire,
115
00:13:07,705 --> 00:13:11,625
but what if God has not sent these
Northmen here to plague us?
116
00:13:13,210 --> 00:13:14,545
Then who has, pray?
117
00:13:14,837 --> 00:13:18,090
Could it not, sire, rather
be the work of the devil?
118
00:13:19,800 --> 00:13:23,095
Go on then, My Lord.
What is your advice?
119
00:13:23,470 --> 00:13:27,349
My advice, sire, is that,
as we are facing the forces of Satan,
120
00:13:27,641 --> 00:13:29,727
we must resist them at all costs.
121
00:13:30,102 --> 00:13:33,898
Even at the cost of all
our lives if necessary.
122
00:13:35,190 --> 00:13:40,237
For evil cannot be accommodated
nor yet ever bargained with.
123
00:13:40,321 --> 00:13:42,072
Aye!
124
00:13:44,241 --> 00:13:46,911
Sire, if I might speak?
125
00:13:47,745 --> 00:13:50,331
I put it to you that it might be
126
00:13:50,414 --> 00:13:53,125
that these pagans have come here
by their own account,
127
00:13:53,459 --> 00:13:56,921
that they are neither of God nor the devil.
128
00:13:57,421 --> 00:13:59,590
They are just savage men
129
00:13:59,673 --> 00:14:03,928
more interested in robbery and plunder
than in matters of the spirit.
130
00:14:04,011 --> 00:14:05,971
- Then what is your advice?
- Listen to him.
131
00:14:06,055 --> 00:14:08,682
Sire, since they have come for gain,
132
00:14:08,766 --> 00:14:13,395
then let us offer them enough money
or whatever else they desire
133
00:14:13,479 --> 00:14:16,148
to go away and leave us in peace!
134
00:14:16,440 --> 00:14:20,611
- Shame! Shame on you!
- Shame on you!
135
00:14:20,861 --> 00:14:25,032
He is right!
Why waste more blood?
136
00:14:26,075 --> 00:14:27,826
- Let's pay them off!
- Foolish!
137
00:14:28,827 --> 00:14:32,623
My Lords, let me think
on it just a little while.
138
00:14:34,124 --> 00:14:36,877
In the meantime, let it be known
139
00:14:36,961 --> 00:14:42,508
I have sent envoys out to raise more
men to arms for our use if need be.
140
00:14:43,467 --> 00:14:45,552
Long live the King!
141
00:14:55,312 --> 00:15:00,317
Contend, O Lord, against
those who contend with me.
142
00:15:01,986 --> 00:15:05,656
Fight against those who fight against me.
143
00:15:07,157 --> 00:15:11,578
Draw the spear and javelin
against my pursuers.
144
00:15:13,205 --> 00:15:17,334
Say to my soul,
"I am your salvation."
145
00:15:20,462 --> 00:15:23,632
Sire, they are here.
146
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
Greetings.
147
00:16:13,223 --> 00:16:16,852
King Aelle invites your leader to meet him
in his villa to talk.
148
00:16:19,063 --> 00:16:20,731
Who is your leader?
149
00:16:26,737 --> 00:16:29,323
The King did not know that
his brother was still alive.
150
00:16:30,282 --> 00:16:32,910
He would like to talk to you
about what he can give you
151
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
to set his brother free.
152
00:16:42,377 --> 00:16:44,922
Do you accept the King's invitation?
153
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
Where are you going?
154
00:17:07,027 --> 00:17:10,322
We should attack while they are weak.
155
00:17:11,156 --> 00:17:13,158
How long will it take them
to raise another army?
156
00:17:13,242 --> 00:17:17,121
"Attack, attack, attack!"
That's all he ever says.
157
00:17:20,040 --> 00:17:22,960
- I want to talk to the King.
- What is there to talk about?
158
00:17:23,377 --> 00:17:26,630
Imagine the treasures the
King keeps in his household.
159
00:17:27,297 --> 00:17:28,674
I want them.
160
00:17:28,757 --> 00:17:33,470
I want to see how he lives,
what manner of men they are,
161
00:17:34,596 --> 00:17:35,806
and I'm hungry.
162
00:17:36,056 --> 00:17:39,893
Listen to me,
if we agree to walk into his house,
163
00:17:40,644 --> 00:17:42,563
he can kill each and every one of us.
164
00:17:42,646 --> 00:17:45,399
You forget, we hold his brother hostage.
165
00:17:48,318 --> 00:17:50,612
Why should he care about his brother?
166
00:17:50,821 --> 00:17:53,031
Do I not care about mine?
167
00:18:27,065 --> 00:18:29,109
They're coming.
168
00:19:02,559 --> 00:19:04,353
My Lord Eadric.
169
00:19:42,099 --> 00:19:45,602
Sire, this man is Ragnar Lothbrok,
170
00:19:46,103 --> 00:19:49,731
his brother Rollo, and their companions.
171
00:19:49,815 --> 00:19:52,776
Ah, yes, Ragnar Lothbrok.
172
00:19:54,987 --> 00:19:57,197
We've heard that name before.
173
00:19:59,449 --> 00:20:02,369
We are pleased you have
decided to talk to us.
174
00:20:14,965 --> 00:20:18,427
Perhaps, sire, you should
invite them to eat first.
175
00:20:20,470 --> 00:20:26,727
Forgive me.
Let us feast together and then talk.
176
00:20:35,951 --> 00:20:38,202
**
177
00:20:39,669 --> 00:20:41,343
**
178
00:20:43,702 --> 00:20:44,995
The King!
179
00:20:52,502 --> 00:20:53,837
Ragnar Lothbrok,
180
00:20:54,671 --> 00:20:58,925
may I present my wife,
Ealswith, and my son, Egbert.
181
00:21:02,049 --> 00:21:03,049
**
182
00:21:03,350 --> 00:21:04,650
**
183
00:21:06,725 --> 00:21:07,726
Hello.
184
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
Go on now.
185
00:21:39,424 --> 00:21:40,425
We need more.
186
00:21:42,094 --> 00:21:47,307
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit, amen.
187
00:21:47,808 --> 00:21:49,976
Amen.
188
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
**
189
00:22:09,001 --> 00:22:11,101
**
190
00:22:49,602 --> 00:22:50,902
**
191
00:22:53,003 --> 00:22:56,803
**
192
00:22:59,212 --> 00:23:00,797
Shall we talk, King?
193
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Very well.
194
00:23:09,222 --> 00:23:10,807
What do you want
195
00:23:10,891 --> 00:23:14,811
for the safe return of my brother
and for leaving my kingdom?
196
00:23:17,022 --> 00:23:22,110
- Is he a priest?
- He's a bishop of our church,
197
00:23:22,694 --> 00:23:24,029
a man of God.
198
00:23:24,654 --> 00:23:27,365
I, too, have a man of God at home.
199
00:23:31,077 --> 00:23:33,955
Two thousand pounds in gold and silver.
200
00:23:34,372 --> 00:23:36,666
- What did he say?
- How much?
201
00:23:37,250 --> 00:23:39,002
Two thousand pounds.
202
00:23:41,421 --> 00:23:44,799
I do not think I heard you
properly, Ragnar Lothbrok.
203
00:23:50,222 --> 00:23:53,808
Two thousand pounds in weight.
204
00:23:56,269 --> 00:23:57,938
That is the price.
205
00:24:20,835 --> 00:24:25,924
- I agree to the terms.
- Good.
206
00:24:34,432 --> 00:24:38,603
But first, you must return my brother.
207
00:24:39,562 --> 00:24:42,774
When we receive payment,
you shall have your brother.
208
00:24:44,526 --> 00:24:48,154
You must give me time to
collect such a vast amount.
209
00:24:51,449 --> 00:24:52,784
And in the meantime,
210
00:24:53,201 --> 00:24:56,246
you and your men must remain in your camp
211
00:24:56,454 --> 00:25:00,834
and make no further attacks on
my people or their property.
212
00:25:02,335 --> 00:25:03,837
Agreed.
213
00:25:03,920 --> 00:25:06,756
Sire! How can we trust
the word of a pagan?
214
00:25:09,676 --> 00:25:11,761
Let me baptize one of them.
215
00:25:13,221 --> 00:25:15,849
There is one further condition.
216
00:25:16,266 --> 00:25:19,352
I desire that either you
or one of your companions
217
00:25:19,436 --> 00:25:21,896
agrees to be baptized into our faith.
218
00:25:23,106 --> 00:25:27,027
That way, I can make peace
with a friend and fellow Christian,
219
00:25:27,402 --> 00:25:28,945
and not an enemy.
220
00:25:29,070 --> 00:25:32,473
You want one of us to become Christian?
221
00:25:32,967 --> 00:25:34,168
Yes.
222
00:25:36,769 --> 00:25:40,469
**
223
00:25:45,587 --> 00:25:46,796
Tostig!
224
00:25:49,220 --> 00:25:50,920
**
225
00:26:00,602 --> 00:26:04,314
I will be Christian.
226
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
My Lady Lagertha,
227
00:26:26,461 --> 00:26:30,048
I hope you can find it in your heart
to speak to the wife of the late Earl.
228
00:26:30,340 --> 00:26:33,635
Of course. Hello, Siggy.
Please sit down and join us.
229
00:26:33,718 --> 00:26:37,472
Wait! Earl Haraldson
tried to kill my father.
230
00:26:40,475 --> 00:26:44,270
I know.
And if he had succeeded,
231
00:26:44,646 --> 00:26:47,273
I would be standing
where Siggy's standing now.
232
00:26:49,317 --> 00:26:52,153
So what would you like me to say to her?
233
00:26:56,574 --> 00:26:59,536
I would ask her to sit down.
234
00:27:00,787 --> 00:27:02,122
Thank you.
235
00:27:11,714 --> 00:27:14,884
- What can I do for you?
- It is what I can do for you.
236
00:27:17,762 --> 00:27:19,264
I want to serve you.
237
00:27:22,892 --> 00:27:24,936
That is not necessary.
238
00:27:30,859 --> 00:27:34,154
I remember very well
how I served the father of my church,
239
00:27:34,988 --> 00:27:36,656
and it did me no harm.
240
00:27:36,739 --> 00:27:40,535
In fact, I found in service
a great freedom and honor.
241
00:27:41,578 --> 00:27:46,374
When I accepted that I should forget
about myself and serve Father Cuthbert,
242
00:27:47,709 --> 00:27:51,087
well, then I became happy.
243
00:28:06,311 --> 00:28:09,772
If it's really what you want,
I accept your offer.
244
00:28:13,318 --> 00:28:14,986
Thank you.
245
00:28:16,070 --> 00:28:18,615
You and your daughter
are now under my protection,
246
00:28:19,199 --> 00:28:21,701
but I will never treat you as a servant.
247
00:28:36,633 --> 00:28:40,386
O Lord, Holy Father,
almighty and eternal God,
248
00:28:40,970 --> 00:28:44,849
expel the devil and
his kin from this person,
249
00:28:45,099 --> 00:28:48,937
from the head, from the hair,
from the brain, from the brow,
250
00:28:49,354 --> 00:28:51,314
from the ears, from the nostrils,
251
00:28:51,397 --> 00:28:53,816
from the mouth, from beneath the tongue,
252
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
from the throat, from the neck,
253
00:28:56,444 --> 00:28:58,112
from the chest, from the heart,
254
00:28:58,196 --> 00:29:00,657
from the entire interior of the body,
255
00:29:01,574 --> 00:29:05,119
from the thoughts, from the words,
and from the deeds,
256
00:29:05,328 --> 00:29:08,331
in the name of Jesus Christ, our Lord.
257
00:29:09,123 --> 00:29:10,333
Amen.
258
00:29:12,001 --> 00:29:13,378
I anoint thee
259
00:29:16,214 --> 00:29:21,636
in the name of the Father and of
the Son and of the Holy Spirit.
260
00:29:22,595 --> 00:29:23,846
Amen.
261
00:29:31,170 --> 00:29:33,104
**
262
00:29:35,984 --> 00:29:39,279
I now pronounce you baptized and born again
263
00:29:39,362 --> 00:29:42,198
with the new Christian name of Rolf.
264
00:29:53,918 --> 00:29:57,922
May the Lord bless you and keep you
from this day hence and forever.
265
00:29:58,214 --> 00:29:59,299
Amen.
266
00:30:19,652 --> 00:30:22,405
We have witnessed a true miracle.
267
00:30:23,573 --> 00:30:26,576
Now I ask you to fulfill your promises.
268
00:30:27,452 --> 00:30:31,664
Return to your ships
and await your payment in peace.
269
00:30:31,914 --> 00:30:33,458
Agreed, Ragnar Lothbrok?
270
00:31:04,822 --> 00:31:07,909
- What is it?
- I can't sleep.
271
00:31:11,245 --> 00:31:13,539
Come here beside me, daughter.
272
00:31:23,216 --> 00:31:28,554
- What worries you?
- I fear for father so far away.
273
00:31:34,227 --> 00:31:38,231
Our lives are fated, Gyda.
We all have to accept that.
274
00:31:45,446 --> 00:31:48,658
I can feel it moving underneath my hand.
275
00:31:48,866 --> 00:31:51,786
Mmm-hmm.
He has a strong kick.
276
00:31:52,745 --> 00:31:55,415
He? Are you so sure it's a boy?
277
00:31:57,250 --> 00:32:00,002
A long time ago, the Seer prophesized
278
00:32:00,086 --> 00:32:02,672
that your father would have many sons.
279
00:32:02,839 --> 00:32:04,966
That's how I know it's a boy.
280
00:32:12,515 --> 00:32:14,058
Now sleep.
281
00:32:38,749 --> 00:32:40,376
I won again.
282
00:32:41,878 --> 00:32:44,964
Well done, Rolf.
283
00:32:46,632 --> 00:32:50,970
- What's wrong with you, Floki?
- There's nothing wrong with me.
284
00:32:51,471 --> 00:32:54,640
I did not renounce the gods
in front of everyone.
285
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
It was a joke.
286
00:32:58,811 --> 00:33:00,396
I didn't believe it.
287
00:33:00,897 --> 00:33:03,649
I didn't even know what
the old fool was saying.
288
00:33:03,733 --> 00:33:07,737
It doesn't matter.
Surely, you've made them very angry.
289
00:33:14,869 --> 00:33:16,245
Don't be stupid.
290
00:33:16,329 --> 00:33:21,667
No, you are the stupid one to
risk the wrath of the gods.
291
00:33:22,502 --> 00:33:25,505
How will you ever get Odin
to forgive you now?
292
00:33:28,591 --> 00:33:30,927
They're here!
Come and see!
293
00:34:25,064 --> 00:34:26,566
They're empty.
294
00:35:28,544 --> 00:35:29,879
Move back!
295
00:35:30,463 --> 00:35:31,464
Reform!
296
00:35:34,467 --> 00:35:36,844
My men!
Regroup!
297
00:35:38,768 --> 00:35:40,502
Stay together!
298
00:35:42,405 --> 00:35:43,572
Hold!
299
00:36:38,823 --> 00:36:39,949
Odin!
300
00:37:37,381 --> 00:37:39,800
Valhalla.
301
00:38:43,197 --> 00:38:49,119
How many Christians did I kill, Floki?
How many?
302
00:38:51,247 --> 00:38:55,084
Do you think Odin is
still angry with me now?
303
00:39:16,272 --> 00:39:19,233
It seems your brother, the King,
304
00:39:20,609 --> 00:39:23,028
does not care if you live or die.
305
00:39:25,281 --> 00:39:29,451
If you let me talk to him,
I will persuade him to honor his pledge.
306
00:39:45,593 --> 00:39:49,430
Why should I not just kill you now?
307
00:39:51,724 --> 00:39:54,560
Then you'll have nothing
left to bargain with.
308
00:39:57,896 --> 00:39:59,815
I have this.
309
00:40:15,539 --> 00:40:16,957
Open!
310
00:40:17,666 --> 00:40:19,168
Open the gate!
311
00:42:04,773 --> 00:42:07,609
I swear before God almighty,
312
00:42:07,693 --> 00:42:13,073
I declare war eternal on the
Northman, Ragnar Lothbrok.
313
00:42:13,574 --> 00:42:17,745
I swear to our Lord Jesus Christ
and to the Blessed Virgin,
314
00:42:18,954 --> 00:42:23,000
one day, I will avenge myself on him
315
00:42:24,209 --> 00:42:27,463
and bring him to justice and to death,
316
00:42:27,796 --> 00:42:29,715
so help me God.23719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.