All language subtitles for Vikings.S01E07.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,054 --> 00:01:39,517 Make way there! Come on! Make way! Make way! 2 00:02:09,297 --> 00:02:10,882 Brother! 3 00:02:13,968 --> 00:02:16,679 Brother! Where are you? 4 00:02:18,431 --> 00:02:20,391 Aethelwulf? 5 00:02:22,769 --> 00:02:25,021 Thank God you are come. 6 00:02:26,314 --> 00:02:28,650 What on Earth made you think I would not, sire? 7 00:02:28,733 --> 00:02:32,237 No, I never doubted you, but others... 8 00:02:32,904 --> 00:02:36,157 Our own youngest brother fled to Mercia. 9 00:02:36,241 --> 00:02:41,537 He was always the runt of the litter. Our parents should've drowned him at birth. 10 00:02:41,621 --> 00:02:43,414 Where are the heathens now? 11 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 Only one, perhaps two days away. 12 00:02:45,959 --> 00:02:47,669 And your forces are ready and armed? 13 00:02:47,752 --> 00:02:50,171 Yes, if you are ready to lead them. 14 00:02:50,755 --> 00:02:52,799 I would regard it a great honor, sire, 15 00:02:52,924 --> 00:02:55,009 to defend our kingdom and our homeland. 16 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 And there's no man better, Lord Aethelwulf. 17 00:02:58,388 --> 00:03:00,932 The poets sing your battle praises in the halls. 18 00:03:01,391 --> 00:03:03,935 That's because I paid them. 19 00:03:04,269 --> 00:03:06,771 If you paid them, they'd sing your praises too. 20 00:03:06,938 --> 00:03:08,273 That's poets for you. 21 00:03:12,652 --> 00:03:15,989 My Lady, pray, have you no time for laughter? 22 00:03:17,115 --> 00:03:20,785 No, My Lord Aethelwulf, only for fear. 23 00:03:45,476 --> 00:03:49,981 - How soon will they come? - Soon enough. 24 00:03:50,648 --> 00:03:54,319 I hope so. I can't wait for Valhalla. 25 00:04:20,053 --> 00:04:22,638 Good day to you, folk. What is the problem here? 26 00:04:22,722 --> 00:04:24,474 The problem is her. 27 00:04:26,059 --> 00:04:27,143 What has she done? 28 00:04:27,226 --> 00:04:30,813 She has had a child, the boy in her arms. 29 00:04:30,980 --> 00:04:35,026 - What of it? - He's not my child. 30 00:04:36,361 --> 00:04:40,365 We tried for many years to have children but without success. 31 00:04:40,990 --> 00:04:43,868 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 32 00:04:44,369 --> 00:04:46,954 I remember the day. I was making a loom. 33 00:04:47,830 --> 00:04:50,208 The young man said his name was Ríg. 34 00:04:50,541 --> 00:04:55,046 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 35 00:04:55,713 --> 00:04:57,882 After three days, he left, 36 00:04:57,965 --> 00:05:01,636 and then nine months later, she gave birth to a son. 37 00:05:07,725 --> 00:05:09,310 Whose child is it? 38 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 I do not know, My Lady. 39 00:05:14,399 --> 00:05:16,734 We were all in the same bed. 40 00:05:16,859 --> 00:05:20,446 - I was too scared... - You see? She is not an honest woman. 41 00:05:21,072 --> 00:05:22,865 She had sex with Ríg 42 00:05:22,949 --> 00:05:26,119 and could not bring herself to tell me the truth! 43 00:05:30,456 --> 00:05:35,378 - Do you know who this Ríg was? - No, he was just a young man. 44 00:05:35,461 --> 00:05:36,754 On the contrary. 45 00:05:37,547 --> 00:05:40,842 We know from our ancient stories 46 00:05:40,967 --> 00:05:44,303 that Ríg is another name for Heimdall. 47 00:05:45,972 --> 00:05:48,349 The god Heimdall? My Lady! 48 00:05:48,433 --> 00:05:50,685 Yes, the god Heimdall! 49 00:05:51,561 --> 00:05:54,856 You are fortunate that he chose your household to appear in. 50 00:05:54,939 --> 00:05:56,232 That's just a story. 51 00:05:56,315 --> 00:05:58,776 Our whole lives are just stories. 52 00:05:59,277 --> 00:06:01,487 You should be ashamed you did not trust your wife, 53 00:06:01,821 --> 00:06:04,574 despite the joy and comfort she has brought you, 54 00:06:04,740 --> 00:06:08,953 and the fact that a god chose you of all people to visit. 55 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Do not punish her, 56 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 but rejoice with her, drink wine with her, 57 00:06:17,670 --> 00:06:21,132 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 58 00:06:23,217 --> 00:06:28,556 But if I hear you have harmed this woman or this child, 59 00:06:29,307 --> 00:06:31,809 you will answer for it to me. 60 00:06:58,878 --> 00:07:01,172 It seems they intend to stay here a while. 61 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 I had not expected that. 62 00:07:03,925 --> 00:07:07,845 - My Lord, why don't we attack? - They have a strong position. 63 00:07:09,597 --> 00:07:12,600 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 64 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 How could we force them to do that? 65 00:07:14,769 --> 00:07:17,188 They're scavengers, little more than beasts. 66 00:07:17,438 --> 00:07:19,273 We must be able to out-think them. 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,360 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 68 00:07:22,443 --> 00:07:24,737 My Lord, if a wolf comes into your sheep fold, 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 you don't try to out-think it. 70 00:07:26,614 --> 00:07:28,699 You go in and drive it away or kill it! 71 00:07:28,783 --> 00:07:30,576 How dare you argue with me? 72 00:07:30,660 --> 00:07:32,370 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 73 00:07:32,828 --> 00:07:34,080 I know what you meant. 74 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 You meant that you're already greater warriors than I am, 75 00:07:37,041 --> 00:07:40,169 although only yesterday you were still green, sucking on your mothers' breasts. 76 00:07:40,253 --> 00:07:42,463 Go do your jobs. Set up camp. 77 00:07:51,722 --> 00:07:56,227 - You see them up there? - Yes, I can see them. 78 00:07:57,728 --> 00:08:02,733 - What're we waiting for? - To see what they'll do. 79 00:08:04,610 --> 00:08:07,280 So you want to hand them the initiative? 80 00:08:07,905 --> 00:08:12,577 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 81 00:08:14,078 --> 00:08:17,665 We wait until the odds are in our favor. 82 00:09:30,279 --> 00:09:33,074 Awake! Awake! Under attack! 83 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 - Arm yourselves! - Rise! Rise! 84 00:09:42,083 --> 00:09:43,542 Throw! Throw! 85 00:09:56,180 --> 00:09:57,765 Odin! 86 00:10:00,851 --> 00:10:03,396 They're on us! Weapons! 87 00:10:19,161 --> 00:10:21,372 My Lord! We're being attacked! 88 00:10:39,765 --> 00:10:41,225 Amen. 89 00:11:13,174 --> 00:11:13,924 Who are you? 90 00:11:16,719 --> 00:11:20,598 I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle. 91 00:11:21,265 --> 00:11:25,269 You are the brother of the King, yet you lead his army? 92 00:11:28,939 --> 00:11:31,066 Does he send you to fight all his battles? 93 00:11:32,276 --> 00:11:34,069 In the bedroom too? 94 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 Ragnar! Come and see! 95 00:11:42,161 --> 00:11:46,499 Their iron is stronger and better than ours. 96 00:11:47,082 --> 00:11:50,711 And we've captured a dozen of their horses. 97 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 I'm hungry already. 98 00:11:54,799 --> 00:11:59,094 - What ails you, my friend? - The gods won't lift my curse. 99 00:11:59,303 --> 00:12:03,224 I am fated to live forever on this miserable Earth. 100 00:12:11,857 --> 00:12:14,318 - Who is this? - This? 101 00:12:14,735 --> 00:12:17,238 This is the King's brother. 102 00:12:18,948 --> 00:12:23,244 What do you say? Shall we go visit the King? 103 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 God help us! My brother defeated, dead. 104 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 God help Northumbria. 105 00:12:30,209 --> 00:12:32,378 Sire, we do not know if your brother is dead. 106 00:12:32,628 --> 00:12:35,548 But we do know, My Lord, that he was defeated! 107 00:12:37,716 --> 00:12:40,886 Who are these barbarians, these savages? 108 00:12:41,512 --> 00:12:44,265 Why have they come to torment us? 109 00:12:44,348 --> 00:12:47,017 Sire, some learned and wise men say 110 00:12:47,101 --> 00:12:50,396 that these Northmen have been sent here by God... 111 00:12:50,479 --> 00:12:54,608 To punish our people for their many sins and transgressions. 112 00:12:55,276 --> 00:12:57,862 That we have departed from the path of righteousness 113 00:12:57,945 --> 00:13:02,074 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 114 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 Forgive me, sire, 115 00:13:07,705 --> 00:13:11,625 but what if God has not sent these Northmen here to plague us? 116 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Then who has, pray? 117 00:13:14,837 --> 00:13:18,090 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 118 00:13:19,800 --> 00:13:23,095 Go on then, My Lord. What is your advice? 119 00:13:23,470 --> 00:13:27,349 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 120 00:13:27,641 --> 00:13:29,727 we must resist them at all costs. 121 00:13:30,102 --> 00:13:33,898 Even at the cost of all our lives if necessary. 122 00:13:35,190 --> 00:13:40,237 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 123 00:13:40,321 --> 00:13:42,072 Aye! 124 00:13:44,241 --> 00:13:46,911 Sire, if I might speak? 125 00:13:47,745 --> 00:13:50,331 I put it to you that it might be 126 00:13:50,414 --> 00:13:53,125 that these pagans have come here by their own account, 127 00:13:53,459 --> 00:13:56,921 that they are neither of God nor the devil. 128 00:13:57,421 --> 00:13:59,590 They are just savage men 129 00:13:59,673 --> 00:14:03,928 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 130 00:14:04,011 --> 00:14:05,971 - Then what is your advice? - Listen to him. 131 00:14:06,055 --> 00:14:08,682 Sire, since they have come for gain, 132 00:14:08,766 --> 00:14:13,395 then let us offer them enough money or whatever else they desire 133 00:14:13,479 --> 00:14:16,148 to go away and leave us in peace! 134 00:14:16,440 --> 00:14:20,611 - Shame! Shame on you! - Shame on you! 135 00:14:20,861 --> 00:14:25,032 He is right! Why waste more blood? 136 00:14:26,075 --> 00:14:27,826 - Let's pay them off! - Foolish! 137 00:14:28,827 --> 00:14:32,623 My Lords, let me think on it just a little while. 138 00:14:34,124 --> 00:14:36,877 In the meantime, let it be known 139 00:14:36,961 --> 00:14:42,508 I have sent envoys out to raise more men to arms for our use if need be. 140 00:14:43,467 --> 00:14:45,552 Long live the King! 141 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Contend, O Lord, against those who contend with me. 142 00:15:01,986 --> 00:15:05,656 Fight against those who fight against me. 143 00:15:07,157 --> 00:15:11,578 Draw the spear and javelin against my pursuers. 144 00:15:13,205 --> 00:15:17,334 Say to my soul, "I am your salvation." 145 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Sire, they are here. 146 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 Greetings. 147 00:16:13,223 --> 00:16:16,852 King Aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 148 00:16:19,063 --> 00:16:20,731 Who is your leader? 149 00:16:26,737 --> 00:16:29,323 The King did not know that his brother was still alive. 150 00:16:30,282 --> 00:16:32,910 He would like to talk to you about what he can give you 151 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 to set his brother free. 152 00:16:42,377 --> 00:16:44,922 Do you accept the King's invitation? 153 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 Where are you going? 154 00:17:07,027 --> 00:17:10,322 We should attack while they are weak. 155 00:17:11,156 --> 00:17:13,158 How long will it take them to raise another army? 156 00:17:13,242 --> 00:17:17,121 "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 157 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 - I want to talk to the King. - What is there to talk about? 158 00:17:23,377 --> 00:17:26,630 Imagine the treasures the King keeps in his household. 159 00:17:27,297 --> 00:17:28,674 I want them. 160 00:17:28,757 --> 00:17:33,470 I want to see how he lives, what manner of men they are, 161 00:17:34,596 --> 00:17:35,806 and I'm hungry. 162 00:17:36,056 --> 00:17:39,893 Listen to me, if we agree to walk into his house, 163 00:17:40,644 --> 00:17:42,563 he can kill each and every one of us. 164 00:17:42,646 --> 00:17:45,399 You forget, we hold his brother hostage. 165 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 Why should he care about his brother? 166 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 Do I not care about mine? 167 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 They're coming. 168 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 My Lord Eadric. 169 00:19:42,099 --> 00:19:45,602 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 170 00:19:46,103 --> 00:19:49,731 his brother Rollo, and their companions. 171 00:19:49,815 --> 00:19:52,776 Ah, yes, Ragnar Lothbrok. 172 00:19:54,987 --> 00:19:57,197 We've heard that name before. 173 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 We are pleased you have decided to talk to us. 174 00:20:14,965 --> 00:20:18,427 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 175 00:20:20,470 --> 00:20:26,727 Forgive me. Let us feast together and then talk. 176 00:20:35,951 --> 00:20:38,202 ** 177 00:20:39,669 --> 00:20:41,343 ** 178 00:20:43,702 --> 00:20:44,995 The King! 179 00:20:52,502 --> 00:20:53,837 Ragnar Lothbrok, 180 00:20:54,671 --> 00:20:58,925 may I present my wife, Ealswith, and my son, Egbert. 181 00:21:02,049 --> 00:21:03,049 ** 182 00:21:03,350 --> 00:21:04,650 ** 183 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Hello. 184 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 Go on now. 185 00:21:39,424 --> 00:21:40,425 We need more. 186 00:21:42,094 --> 00:21:47,307 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 187 00:21:47,808 --> 00:21:49,976 Amen. 188 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 ** 189 00:22:09,001 --> 00:22:11,101 ** 190 00:22:49,602 --> 00:22:50,902 ** 191 00:22:53,003 --> 00:22:56,803 ** 192 00:22:59,212 --> 00:23:00,797 Shall we talk, King? 193 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Very well. 194 00:23:09,222 --> 00:23:10,807 What do you want 195 00:23:10,891 --> 00:23:14,811 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 196 00:23:17,022 --> 00:23:22,110 - Is he a priest? - He's a bishop of our church, 197 00:23:22,694 --> 00:23:24,029 a man of God. 198 00:23:24,654 --> 00:23:27,365 I, too, have a man of God at home. 199 00:23:31,077 --> 00:23:33,955 Two thousand pounds in gold and silver. 200 00:23:34,372 --> 00:23:36,666 - What did he say? - How much? 201 00:23:37,250 --> 00:23:39,002 Two thousand pounds. 202 00:23:41,421 --> 00:23:44,799 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 203 00:23:50,222 --> 00:23:53,808 Two thousand pounds in weight. 204 00:23:56,269 --> 00:23:57,938 That is the price. 205 00:24:20,835 --> 00:24:25,924 - I agree to the terms. - Good. 206 00:24:34,432 --> 00:24:38,603 But first, you must return my brother. 207 00:24:39,562 --> 00:24:42,774 When we receive payment, you shall have your brother. 208 00:24:44,526 --> 00:24:48,154 You must give me time to collect such a vast amount. 209 00:24:51,449 --> 00:24:52,784 And in the meantime, 210 00:24:53,201 --> 00:24:56,246 you and your men must remain in your camp 211 00:24:56,454 --> 00:25:00,834 and make no further attacks on my people or their property. 212 00:25:02,335 --> 00:25:03,837 Agreed. 213 00:25:03,920 --> 00:25:06,756 Sire! How can we trust the word of a pagan? 214 00:25:09,676 --> 00:25:11,761 Let me baptize one of them. 215 00:25:13,221 --> 00:25:15,849 There is one further condition. 216 00:25:16,266 --> 00:25:19,352 I desire that either you or one of your companions 217 00:25:19,436 --> 00:25:21,896 agrees to be baptized into our faith. 218 00:25:23,106 --> 00:25:27,027 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 219 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 and not an enemy. 220 00:25:29,070 --> 00:25:32,473 You want one of us to become Christian? 221 00:25:32,967 --> 00:25:34,168 Yes. 222 00:25:36,769 --> 00:25:40,469 ** 223 00:25:45,587 --> 00:25:46,796 Tostig! 224 00:25:49,220 --> 00:25:50,920 ** 225 00:26:00,602 --> 00:26:04,314 I will be Christian. 226 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 My Lady Lagertha, 227 00:26:26,461 --> 00:26:30,048 I hope you can find it in your heart to speak to the wife of the late Earl. 228 00:26:30,340 --> 00:26:33,635 Of course. Hello, Siggy. Please sit down and join us. 229 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 Wait! Earl Haraldson tried to kill my father. 230 00:26:40,475 --> 00:26:44,270 I know. And if he had succeeded, 231 00:26:44,646 --> 00:26:47,273 I would be standing where Siggy's standing now. 232 00:26:49,317 --> 00:26:52,153 So what would you like me to say to her? 233 00:26:56,574 --> 00:26:59,536 I would ask her to sit down. 234 00:27:00,787 --> 00:27:02,122 Thank you. 235 00:27:11,714 --> 00:27:14,884 - What can I do for you? - It is what I can do for you. 236 00:27:17,762 --> 00:27:19,264 I want to serve you. 237 00:27:22,892 --> 00:27:24,936 That is not necessary. 238 00:27:30,859 --> 00:27:34,154 I remember very well how I served the father of my church, 239 00:27:34,988 --> 00:27:36,656 and it did me no harm. 240 00:27:36,739 --> 00:27:40,535 In fact, I found in service a great freedom and honor. 241 00:27:41,578 --> 00:27:46,374 When I accepted that I should forget about myself and serve Father Cuthbert, 242 00:27:47,709 --> 00:27:51,087 well, then I became happy. 243 00:28:06,311 --> 00:28:09,772 If it's really what you want, I accept your offer. 244 00:28:13,318 --> 00:28:14,986 Thank you. 245 00:28:16,070 --> 00:28:18,615 You and your daughter are now under my protection, 246 00:28:19,199 --> 00:28:21,701 but I will never treat you as a servant. 247 00:28:36,633 --> 00:28:40,386 O Lord, Holy Father, almighty and eternal God, 248 00:28:40,970 --> 00:28:44,849 expel the devil and his kin from this person, 249 00:28:45,099 --> 00:28:48,937 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 250 00:28:49,354 --> 00:28:51,314 from the ears, from the nostrils, 251 00:28:51,397 --> 00:28:53,816 from the mouth, from beneath the tongue, 252 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 from the throat, from the neck, 253 00:28:56,444 --> 00:28:58,112 from the chest, from the heart, 254 00:28:58,196 --> 00:29:00,657 from the entire interior of the body, 255 00:29:01,574 --> 00:29:05,119 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 256 00:29:05,328 --> 00:29:08,331 in the name of Jesus Christ, our Lord. 257 00:29:09,123 --> 00:29:10,333 Amen. 258 00:29:12,001 --> 00:29:13,378 I anoint thee 259 00:29:16,214 --> 00:29:21,636 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 260 00:29:22,595 --> 00:29:23,846 Amen. 261 00:29:31,170 --> 00:29:33,104 ** 262 00:29:35,984 --> 00:29:39,279 I now pronounce you baptized and born again 263 00:29:39,362 --> 00:29:42,198 with the new Christian name of Rolf. 264 00:29:53,918 --> 00:29:57,922 May the Lord bless you and keep you from this day hence and forever. 265 00:29:58,214 --> 00:29:59,299 Amen. 266 00:30:19,652 --> 00:30:22,405 We have witnessed a true miracle. 267 00:30:23,573 --> 00:30:26,576 Now I ask you to fulfill your promises. 268 00:30:27,452 --> 00:30:31,664 Return to your ships and await your payment in peace. 269 00:30:31,914 --> 00:30:33,458 Agreed, Ragnar Lothbrok? 270 00:31:04,822 --> 00:31:07,909 - What is it? - I can't sleep. 271 00:31:11,245 --> 00:31:13,539 Come here beside me, daughter. 272 00:31:23,216 --> 00:31:28,554 - What worries you? - I fear for father so far away. 273 00:31:34,227 --> 00:31:38,231 Our lives are fated, Gyda. We all have to accept that. 274 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 I can feel it moving underneath my hand. 275 00:31:48,866 --> 00:31:51,786 Mmm-hmm. He has a strong kick. 276 00:31:52,745 --> 00:31:55,415 He? Are you so sure it's a boy? 277 00:31:57,250 --> 00:32:00,002 A long time ago, the Seer prophesized 278 00:32:00,086 --> 00:32:02,672 that your father would have many sons. 279 00:32:02,839 --> 00:32:04,966 That's how I know it's a boy. 280 00:32:12,515 --> 00:32:14,058 Now sleep. 281 00:32:38,749 --> 00:32:40,376 I won again. 282 00:32:41,878 --> 00:32:44,964 Well done, Rolf. 283 00:32:46,632 --> 00:32:50,970 - What's wrong with you, Floki? - There's nothing wrong with me. 284 00:32:51,471 --> 00:32:54,640 I did not renounce the gods in front of everyone. 285 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 It was a joke. 286 00:32:58,811 --> 00:33:00,396 I didn't believe it. 287 00:33:00,897 --> 00:33:03,649 I didn't even know what the old fool was saying. 288 00:33:03,733 --> 00:33:07,737 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 289 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Don't be stupid. 290 00:33:16,329 --> 00:33:21,667 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 291 00:33:22,502 --> 00:33:25,505 How will you ever get Odin to forgive you now? 292 00:33:28,591 --> 00:33:30,927 They're here! Come and see! 293 00:34:25,064 --> 00:34:26,566 They're empty. 294 00:35:28,544 --> 00:35:29,879 Move back! 295 00:35:30,463 --> 00:35:31,464 Reform! 296 00:35:34,467 --> 00:35:36,844 My men! Regroup! 297 00:35:38,768 --> 00:35:40,502 Stay together! 298 00:35:42,405 --> 00:35:43,572 Hold! 299 00:36:38,823 --> 00:36:39,949 Odin! 300 00:37:37,381 --> 00:37:39,800 Valhalla. 301 00:38:43,197 --> 00:38:49,119 How many Christians did I kill, Floki? How many? 302 00:38:51,247 --> 00:38:55,084 Do you think Odin is still angry with me now? 303 00:39:16,272 --> 00:39:19,233 It seems your brother, the King, 304 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 does not care if you live or die. 305 00:39:25,281 --> 00:39:29,451 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 306 00:39:45,593 --> 00:39:49,430 Why should I not just kill you now? 307 00:39:51,724 --> 00:39:54,560 Then you'll have nothing left to bargain with. 308 00:39:57,896 --> 00:39:59,815 I have this. 309 00:40:15,539 --> 00:40:16,957 Open! 310 00:40:17,666 --> 00:40:19,168 Open the gate! 311 00:42:04,773 --> 00:42:07,609 I swear before God almighty, 312 00:42:07,693 --> 00:42:13,073 I declare war eternal on the Northman, Ragnar Lothbrok. 313 00:42:13,574 --> 00:42:17,745 I swear to our Lord Jesus Christ and to the Blessed Virgin, 314 00:42:18,954 --> 00:42:23,000 one day, I will avenge myself on him 315 00:42:24,209 --> 00:42:27,463 and bring him to justice and to death, 316 00:42:27,796 --> 00:42:29,715 so help me God.23719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.