All language subtitles for Vikings.S01E06.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 What is this? 2 00:00:57,308 --> 00:01:01,146 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 3 00:01:02,564 --> 00:01:03,648 Let him go. 4 00:01:06,818 --> 00:01:08,987 What's the message? 5 00:01:09,779 --> 00:01:14,576 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 6 00:01:20,957 --> 00:01:24,586 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 7 00:01:24,669 --> 00:01:27,505 Well, he is a descendant of Odin. 8 00:01:32,302 --> 00:01:36,347 Ragnar said that if you refuse his challenge, 9 00:01:36,681 --> 00:01:40,018 then shame would follow you the rest of your life. 10 00:01:40,685 --> 00:01:44,647 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 11 00:01:45,356 --> 00:01:47,317 That would suggest that I take him seriously, 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,819 that I see him as an equal. 13 00:01:50,570 --> 00:01:53,031 The challenge is declined. 14 00:01:53,114 --> 00:01:55,325 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 15 00:01:55,408 --> 00:01:57,493 he will be put in chains. 16 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 Stones and bones. 17 00:02:01,122 --> 00:02:03,541 He searches for your death. 18 00:02:04,042 --> 00:02:06,628 Does he desire to be Earl? 19 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 If he kills you, would it not be so? 20 00:02:18,932 --> 00:02:21,893 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 21 00:02:23,061 --> 00:02:24,687 Take him away. 22 00:02:48,253 --> 00:02:51,381 - Ragnar. - What? 23 00:02:52,882 --> 00:02:55,218 Let's go away. 24 00:02:55,301 --> 00:02:57,595 Let's leave here. 25 00:02:57,845 --> 00:03:00,932 This is not the only place for us. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,102 He is old. 27 00:03:05,019 --> 00:03:07,397 What are you frightened of? 28 00:03:08,106 --> 00:03:10,108 You can't fight. 29 00:03:10,942 --> 00:03:13,111 You're still too weak. 30 00:03:16,281 --> 00:03:18,783 Perhaps that makes us equal. 31 00:03:22,412 --> 00:03:26,541 Never fight unless you know the odds are in your favor. 32 00:03:27,583 --> 00:03:29,502 That is our way. 33 00:03:31,421 --> 00:03:33,214 Who sets the odds? 34 00:03:40,596 --> 00:03:43,641 Our fates are already decided. 35 00:03:49,772 --> 00:03:53,484 You don't believe that, and neither do I. 36 00:03:57,155 --> 00:03:58,656 You are wrong. 37 00:04:01,534 --> 00:04:03,661 I do believe it. 38 00:04:21,846 --> 00:04:23,765 Come to bed. 39 00:04:24,515 --> 00:04:25,975 You need to rest, to sleep. 40 00:04:26,184 --> 00:04:28,269 Yes, I will. 41 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 There's always time to sleep. 42 00:04:35,276 --> 00:04:40,156 I was thinking about our boys, what they would look like now. 43 00:04:43,743 --> 00:04:48,372 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 44 00:04:50,875 --> 00:04:53,461 When I must kill a man for whom I have 45 00:04:55,088 --> 00:04:57,256 the utmost respect. 46 00:04:58,758 --> 00:05:00,218 Respect? 47 00:05:02,762 --> 00:05:04,764 You respect Ragnar Lothbrok? 48 00:05:04,847 --> 00:05:05,848 Why not? 49 00:05:06,432 --> 00:05:10,853 He is what I used to be, restless, ambitious. 50 00:05:13,147 --> 00:05:16,526 And he was right about the western lands. 51 00:05:16,818 --> 00:05:20,738 But I always knew that in my heart. 52 00:05:23,699 --> 00:05:25,743 Then why didn't you tell him? 53 00:05:26,410 --> 00:05:29,038 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 54 00:05:29,122 --> 00:05:32,416 was the moment that all my friends, all my supporters 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,378 would have deserted me and joined him. 56 00:05:36,379 --> 00:05:38,798 It was impossible to do it. 57 00:05:41,008 --> 00:05:43,469 But it's true our fates have brought us together. 58 00:05:46,472 --> 00:05:51,435 And maybe he's opened the western lands for me. 59 00:05:55,731 --> 00:05:58,818 That is my hope after I kill him. 60 00:06:01,195 --> 00:06:04,448 The Seer promised you would kill him? 61 00:06:06,659 --> 00:06:08,077 Yes. 62 00:06:09,829 --> 00:06:11,122 Good. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 I'm sure that's our first child. 64 00:06:29,765 --> 00:06:31,434 Now get up and fetch me some pickled herrings. 65 00:06:31,517 --> 00:06:32,894 I'm starving. 66 00:06:33,436 --> 00:06:35,146 I don't like the smell of them in the bed. 67 00:06:35,646 --> 00:06:37,231 Your clothes are smelly enough as it is. 68 00:06:37,315 --> 00:06:39,275 Why can't you just wash like everyone else? 69 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 70 00:06:41,569 --> 00:06:44,030 until they'd had time to grow tired of each other? 71 00:06:44,197 --> 00:06:46,908 If you don't get up and fetch me some herrings, 72 00:06:46,991 --> 00:06:48,910 I will beat you. 73 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 74 00:06:52,205 --> 00:06:54,790 Very well. I'll go. 75 00:06:56,667 --> 00:06:58,002 I can't wait till tomorrow. 76 00:06:58,461 --> 00:07:00,296 Personal combat is always thrilling. 77 00:07:00,379 --> 00:07:04,759 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 78 00:07:04,842 --> 00:07:06,344 I don't talk about him. 79 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 He's my father's enemy. 80 00:07:58,312 --> 00:07:59,772 Lord, 81 00:08:00,982 --> 00:08:04,610 High One, hear me. 82 00:08:05,736 --> 00:08:07,905 Listen to me. 83 00:08:09,907 --> 00:08:12,618 Give me your favor this day. 84 00:08:13,828 --> 00:08:16,080 Grant me your blessing as you have done in the past, 85 00:08:17,832 --> 00:08:20,501 and I will make a sacrifice of my enemy 86 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 if his death pleases you. 87 00:08:24,422 --> 00:08:26,590 Give me a sign. 88 00:08:34,515 --> 00:08:37,268 I cannot feel your presence. 89 00:08:49,322 --> 00:08:50,323 Husband. 90 00:09:10,468 --> 00:09:12,887 Our sons' hair. 91 00:09:13,262 --> 00:09:17,475 Believe at least in them and in yourself. 92 00:09:44,835 --> 00:09:47,338 Don't look so worried. 93 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 This is a personal combat. 94 00:10:34,885 --> 00:10:38,514 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 95 00:10:39,974 --> 00:10:41,559 Each man has two shields. 96 00:10:43,394 --> 00:10:47,898 If both are broken, there can be no further replacement. 97 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 Fight, Ragnar! 98 00:12:18,656 --> 00:12:20,741 Father, you can do it! 99 00:12:20,824 --> 00:12:22,952 You can do it, Earl! 100 00:12:23,536 --> 00:12:24,912 Finish him! 101 00:12:34,255 --> 00:12:35,339 He is weak! 102 00:14:22,446 --> 00:14:24,782 Lord Odin is here, 103 00:14:27,159 --> 00:14:32,289 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 104 00:14:35,959 --> 00:14:39,630 So I shall dine after all 105 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 at the high table of the Aesir. 106 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 No! No! 107 00:15:01,819 --> 00:15:02,820 No! 108 00:15:16,250 --> 00:15:20,379 Tonight I shall be drinking with our boys. 109 00:15:35,686 --> 00:15:37,187 Kill him. 110 00:15:43,193 --> 00:15:44,319 Kill him! 111 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 Hail, Earl Ragnar. 112 00:16:43,212 --> 00:16:45,506 Hail, Earl Ragnar! 113 00:16:45,589 --> 00:16:47,466 Hail, Earl Ragnar! 114 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Hail, Earl Ragnar! 115 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Hail, Earl Ragnar! 116 00:16:52,429 --> 00:16:54,306 Hail, Earl Ragnar! 117 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 Hail, Earl Ragnar! 118 00:16:57,267 --> 00:16:59,812 Hail, Earl Ragnar! 119 00:16:59,937 --> 00:17:02,439 Hail, Earl Ragnar! 120 00:17:02,523 --> 00:17:04,525 Hail, Earl Ragnar! 121 00:17:05,067 --> 00:17:07,402 Hail, Earl Ragnar! 122 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 - Take it! - Take it! 123 00:17:45,065 --> 00:17:46,108 Take it! 124 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Lord Ragnar, 125 00:18:06,879 --> 00:18:10,424 I have come to swear to you my allegiance and fealty 126 00:18:10,674 --> 00:18:13,927 to you and your family from this day. 127 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Leif, you are my friend. 128 00:18:18,807 --> 00:18:23,478 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 129 00:18:35,782 --> 00:18:36,950 What is your name? 130 00:18:37,200 --> 00:18:39,244 Tostig, Lord Ragnar. 131 00:18:40,329 --> 00:18:42,789 Do you swear allegiance and fealty 132 00:18:43,832 --> 00:18:46,710 to me and to my family from this day forth? 133 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 That won't be so long then. 134 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 By my sacred rings, I swear. 135 00:18:55,344 --> 00:18:57,930 But I also have a favor to ask, Lord. 136 00:18:58,639 --> 00:18:59,806 What is this favor? 137 00:18:59,890 --> 00:19:03,685 That the next time you go raiding, you take me with you. 138 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 I do not wish to insult you, but the truth is you... 139 00:19:15,906 --> 00:19:17,491 That I am too old? 140 00:19:19,368 --> 00:19:22,120 Yes, I am old. 141 00:19:23,246 --> 00:19:25,415 But I have been a warrior all my life. 142 00:19:25,916 --> 00:19:29,086 Many years I sailed with Lord Haraldson 143 00:19:29,836 --> 00:19:32,464 and fought battles against the Eastlanders, 144 00:19:33,173 --> 00:19:37,427 and I watched all the companions of my youth die. 145 00:19:37,719 --> 00:19:40,681 And though I fought with them in the shield-wall, 146 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 never once was I touched by a blade. 147 00:19:45,519 --> 00:19:49,147 All the friends and companions of my youth are dead 148 00:19:49,439 --> 00:19:54,277 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 149 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 While I, 150 00:19:57,406 --> 00:19:59,449 I am forsaken, 151 00:20:01,451 --> 00:20:02,828 bereft. 152 00:20:03,829 --> 00:20:06,206 Which is why I beg you, Lord, 153 00:20:06,289 --> 00:20:10,335 gift me the chance to die with honor in battle 154 00:20:11,128 --> 00:20:14,339 and join my friends in Valhalla. 155 00:20:30,230 --> 00:20:33,525 This summer, we shall have more ships to go west, 156 00:20:34,109 --> 00:20:35,944 for that is our future. 157 00:20:36,194 --> 00:20:39,823 When we return to England, let's take him with us. 158 00:20:41,491 --> 00:20:42,659 All in favor? 159 00:20:42,868 --> 00:20:44,202 Aye. 160 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 There is no need for you to swear. 161 00:21:01,219 --> 00:21:04,848 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 162 00:21:07,476 --> 00:21:10,604 Nevertheless, I will swear, brother. 163 00:21:13,857 --> 00:21:16,443 I swear to be true to you, your wife and your family 164 00:21:18,904 --> 00:21:21,740 as long as your good fortune holds. 165 00:21:26,328 --> 00:21:29,956 How will we ever be equal now, my brother? 166 00:22:04,533 --> 00:22:08,370 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 167 00:22:09,246 --> 00:22:10,914 Was he not your enemy? 168 00:22:12,332 --> 00:22:17,754 He was also a great man and warrior. 169 00:22:19,089 --> 00:22:20,549 He earned his renown in this life, 170 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 and now, in death, he deserves such a funeral. 171 00:22:29,307 --> 00:22:31,434 I want to show you something. 172 00:22:42,988 --> 00:22:45,365 ♪ I dreamt a dream last night 173 00:22:45,448 --> 00:22:48,451 ♪ Of silk as fine fur 174 00:22:49,536 --> 00:22:52,706 ♪ Now an Earl is felled by spears 175 00:22:52,789 --> 00:22:56,877 ♪ It is horrible now to look around... ♪ 176 00:22:58,503 --> 00:23:00,380 Who is she? 177 00:23:01,214 --> 00:23:02,924 She's one of the Earl's slaves. 178 00:23:03,758 --> 00:23:05,135 When he died, 179 00:23:05,802 --> 00:23:10,140 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 180 00:23:11,850 --> 00:23:13,560 This one agreed. 181 00:23:16,396 --> 00:23:18,148 She wants to die? 182 00:23:19,274 --> 00:23:22,986 These other servants are preparing her. 183 00:23:26,364 --> 00:23:30,201 ♪ As the valkyries sing their song ♪ 184 00:24:22,212 --> 00:24:23,713 Put the body on the bench. 185 00:24:44,401 --> 00:24:46,736 Let's make our offerings. 186 00:25:22,105 --> 00:25:24,232 You need a drink, priest. 187 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 Drink. 188 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 Drink! 189 00:25:44,627 --> 00:25:48,131 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 190 00:25:53,636 --> 00:25:55,764 What are they doing? 191 00:25:56,139 --> 00:25:58,516 She is having sex with the men who live in there. 192 00:25:59,225 --> 00:26:00,477 Each one of them says to her, 193 00:26:00,560 --> 00:26:03,188 "Tell your master I did this out of love for him." 194 00:26:03,480 --> 00:26:06,524 Because she will soon be reunited with her master in death, 195 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 and she will be able to speak to him. 196 00:26:43,436 --> 00:26:44,854 Silence! 197 00:26:46,022 --> 00:26:48,191 Bjorn, who is that woman? 198 00:26:48,483 --> 00:26:50,527 We call her the Angel of Death. 199 00:27:43,621 --> 00:27:45,874 I can see my master. 200 00:27:48,334 --> 00:27:50,628 He is in Valhalla. 201 00:27:53,756 --> 00:27:54,757 He calls me. 202 00:27:58,469 --> 00:28:00,597 Let me join him then. 203 00:28:02,390 --> 00:28:04,184 I cannot stay. 204 00:28:04,434 --> 00:28:06,603 What's the matter with you, priest? 205 00:28:08,438 --> 00:28:09,772 I don't want to watch. 206 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 It's only death. 207 00:28:11,608 --> 00:28:13,568 You will stay, or my father will hear of it. 208 00:28:39,636 --> 00:28:42,096 Yeah! Yeah! 209 00:29:03,326 --> 00:29:06,537 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 210 00:29:14,921 --> 00:29:16,464 Hail, Earl Ragnar! 211 00:29:17,006 --> 00:29:18,508 Ragnar! 212 00:29:21,427 --> 00:29:23,763 Hail, Earl Ragnar! 213 00:29:38,403 --> 00:29:40,947 Hail, Ragnar Lothbrok! 214 00:29:59,924 --> 00:30:01,384 Move! 215 00:30:12,186 --> 00:30:14,897 I ask permission to light the pyre. 216 00:32:13,975 --> 00:32:16,686 I have something important to tell you, husband. 217 00:32:21,858 --> 00:32:23,860 I am with child again. 218 00:32:36,956 --> 00:32:39,167 I know you're a boy. 219 00:32:40,668 --> 00:32:42,628 The Seer told me. 220 00:32:45,047 --> 00:32:48,384 By all the gods, my son, 221 00:32:51,554 --> 00:32:54,140 you have made me a happy man. 222 00:33:57,119 --> 00:33:58,788 Have you come to kill us? 223 00:33:59,705 --> 00:34:01,457 Why would I do that? 224 00:34:01,666 --> 00:34:03,793 Because Ragnar told you to. 225 00:34:04,710 --> 00:34:06,587 It is often the way that the new Earl 226 00:34:06,671 --> 00:34:08,631 deals with the family of the old. 227 00:34:09,298 --> 00:34:11,509 Ragnar won't kill you. 228 00:34:14,971 --> 00:34:16,722 How can you be sure? 229 00:34:17,682 --> 00:34:20,226 My brother doesn't hold grudges. 230 00:34:20,476 --> 00:34:22,311 He's strange that way. 231 00:34:29,277 --> 00:34:33,614 Well, even if we don't die, 232 00:34:35,992 --> 00:34:38,786 they will still shun us like a bad smell. 233 00:34:39,078 --> 00:34:40,746 And they'll make it so we have to leave here, 234 00:34:40,830 --> 00:34:42,456 even though they know no one else will take us in. 235 00:34:42,540 --> 00:34:44,417 They won't. 236 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 Not if I vouch for you. 237 00:34:50,881 --> 00:34:53,426 No one will force you to go anywhere. 238 00:34:55,803 --> 00:34:58,097 They wouldn't dare. 239 00:35:04,145 --> 00:35:06,022 What do you want in return? 240 00:35:10,651 --> 00:35:12,862 You were once married to an Earl. 241 00:35:17,783 --> 00:35:20,828 Would you not like to be married to another one? 242 00:35:22,872 --> 00:35:23,873 Who? 243 00:35:27,376 --> 00:35:29,545 What do you mean who? 244 00:35:32,381 --> 00:35:33,716 Me. 245 00:36:15,591 --> 00:36:17,885 The pigs are fattening nicely. 246 00:36:18,302 --> 00:36:20,221 Just like your mother. 247 00:36:24,266 --> 00:36:26,852 It's cold even in here. 248 00:36:34,860 --> 00:36:38,197 I can't wait for the spring or the raids. 249 00:36:38,280 --> 00:36:40,241 I want to go to England. 250 00:36:43,577 --> 00:36:45,121 No. 251 00:36:46,831 --> 00:36:48,707 - What? - I said no. 252 00:36:49,208 --> 00:36:51,335 - But why? - Because I said so. 253 00:36:53,921 --> 00:36:57,049 Don't be too impatient to put yourself in danger. 254 00:36:57,425 --> 00:36:59,427 But you cannot alter my fate! 255 00:37:01,262 --> 00:37:03,347 You sound like your uncle 256 00:37:04,181 --> 00:37:06,517 when he doesn't know what to say. 257 00:37:08,269 --> 00:37:09,478 Come on. 258 00:37:21,240 --> 00:37:23,868 Ragnar, I have heard many of your stories, 259 00:37:23,993 --> 00:37:26,829 but tell me, what is Ragnarök? 260 00:37:31,876 --> 00:37:34,628 I have heard mention of it several times, 261 00:37:35,171 --> 00:37:37,673 but so far no one has explained the meaning to me. 262 00:37:39,925 --> 00:37:44,889 Let's show this ignorant Christian what Ragnarök is. 263 00:37:48,851 --> 00:37:49,894 Get the leaves. 264 00:38:22,218 --> 00:38:26,472 The twilight of the gods will happen like this. 265 00:38:26,555 --> 00:38:29,892 There will be three years of terrible winters 266 00:38:31,685 --> 00:38:35,856 and summers of black sunlight. 267 00:38:39,026 --> 00:38:41,612 People will lose all hope 268 00:38:42,196 --> 00:38:46,408 and surrender to greed, incest and civil war. 269 00:38:48,410 --> 00:38:51,288 Midgardsormen, the world's serpent, 270 00:38:51,413 --> 00:38:54,333 will come lunging from the ocean, 271 00:38:54,959 --> 00:38:58,796 dragging the tides in and flooding the world. 272 00:39:01,090 --> 00:39:04,093 The wolf, giant Fenrir, 273 00:39:05,386 --> 00:39:08,722 will break his invisible chains. 274 00:39:11,475 --> 00:39:16,522 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 275 00:39:16,605 --> 00:39:20,651 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 276 00:39:21,819 --> 00:39:25,322 Odin will ride out of the gates of Valhalla 277 00:39:26,323 --> 00:39:29,618 to do battle for a last time against the wolf. 278 00:39:31,412 --> 00:39:36,041 Thor will kill the serpent but die from its venom. 279 00:39:38,043 --> 00:39:41,922 Surt will spread fire across the earth. 280 00:39:43,716 --> 00:39:48,554 At last, Fenrir will swallow the sun. 281 00:39:48,637 --> 00:39:50,681 No! 282 00:40:32,222 --> 00:40:35,184 So where did these Northmen come ashore? 283 00:40:35,851 --> 00:40:38,687 They didn't. What do you mean, they didn't? 284 00:40:38,896 --> 00:40:42,733 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 285 00:40:49,073 --> 00:40:54,203 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 286 00:40:55,704 --> 00:40:57,164 What manner of men are these? 287 00:40:57,414 --> 00:40:58,916 If they are sailing up the Tyne, 288 00:40:58,999 --> 00:41:01,293 then, sire, we shall soon find out. 289 00:41:02,544 --> 00:41:05,297 Ah, yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 290 00:41:06,882 --> 00:41:09,927 You accused them of having supernatural powers, 291 00:41:10,219 --> 00:41:13,847 which is why a small force of them defeated you. 292 00:41:13,931 --> 00:41:16,350 I merely said they fought like demons, 293 00:41:16,433 --> 00:41:19,228 like men possessed, with no fear of death. 294 00:41:22,064 --> 00:41:23,524 Unlike you, My Lord? 295 00:41:24,024 --> 00:41:26,735 I fear death as much as the next man, 296 00:41:26,985 --> 00:41:32,408 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 297 00:41:32,700 --> 00:41:34,243 Well said. 298 00:41:36,328 --> 00:41:38,372 Come, all of you! 299 00:41:39,123 --> 00:41:41,875 I have something new to show you. 300 00:41:49,883 --> 00:41:52,261 Let the serpents bite these devils. 301 00:41:52,636 --> 00:41:55,723 Let them also bite those too weak and afraid 302 00:41:55,806 --> 00:41:59,143 to fight to the death for their king and master. 303 00:41:59,393 --> 00:42:01,854 My Lord! No! No! 304 00:42:02,104 --> 00:42:06,066 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 305 00:42:06,692 --> 00:42:09,820 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 306 00:42:09,903 --> 00:42:11,405 Have mercy! 307 00:42:11,488 --> 00:42:13,240 Personally, I hope he does not. 308 00:42:13,365 --> 00:42:15,117 I hope he leaves you there to rot. 309 00:42:16,702 --> 00:42:18,412 No! 310 00:42:22,458 --> 00:42:23,876 Lord... 311 00:42:30,048 --> 00:42:32,426 God! 312 00:42:35,012 --> 00:42:38,432 Now, let us prepare to defend ourselves 313 00:42:39,141 --> 00:42:42,102 against these heathens and barbarians.22128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.