Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,890 --> 00:00:57,225
What is this?
2
00:00:57,308 --> 00:01:01,146
My Lord, this man says he has a
message for you from Ragnar Lothbrok.
3
00:01:02,564 --> 00:01:03,648
Let him go.
4
00:01:06,818 --> 00:01:08,987
What's the message?
5
00:01:09,779 --> 00:01:14,576
Ragnar Lothbrok challenges you
to meet him in single combat.
6
00:01:20,957 --> 00:01:24,586
Ragnar Lothbrok has a very
high opinion of himself.
7
00:01:24,669 --> 00:01:27,505
Well, he is a descendant of Odin.
8
00:01:32,302 --> 00:01:36,347
Ragnar said that
if you refuse his challenge,
9
00:01:36,681 --> 00:01:40,018
then shame would follow you
the rest of your life.
10
00:01:40,685 --> 00:01:44,647
There would be greater shame
in accepting a challenge from a criminal.
11
00:01:45,356 --> 00:01:47,317
That would suggest
that I take him seriously,
12
00:01:47,400 --> 00:01:49,819
that I see him as an equal.
13
00:01:50,570 --> 00:01:53,031
The challenge is declined.
14
00:01:53,114 --> 00:01:55,325
When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat,
15
00:01:55,408 --> 00:01:57,493
he will be put in chains.
16
00:01:57,702 --> 00:02:00,371
Stones and bones.
17
00:02:01,122 --> 00:02:03,541
He searches for your death.
18
00:02:04,042 --> 00:02:06,628
Does he desire to be Earl?
19
00:02:08,379 --> 00:02:11,758
If he kills you, would it not be so?
20
00:02:18,932 --> 00:02:21,893
Tell Ragnar Lothbrok
I accept his challenge.
21
00:02:23,061 --> 00:02:24,687
Take him away.
22
00:02:48,253 --> 00:02:51,381
- Ragnar.
- What?
23
00:02:52,882 --> 00:02:55,218
Let's go away.
24
00:02:55,301 --> 00:02:57,595
Let's leave here.
25
00:02:57,845 --> 00:03:00,932
This is not the only place for us.
26
00:03:02,600 --> 00:03:04,102
He is old.
27
00:03:05,019 --> 00:03:07,397
What are you frightened of?
28
00:03:08,106 --> 00:03:10,108
You can't fight.
29
00:03:10,942 --> 00:03:13,111
You're still too weak.
30
00:03:16,281 --> 00:03:18,783
Perhaps that makes us equal.
31
00:03:22,412 --> 00:03:26,541
Never fight unless you know
the odds are in your favor.
32
00:03:27,583 --> 00:03:29,502
That is our way.
33
00:03:31,421 --> 00:03:33,214
Who sets the odds?
34
00:03:40,596 --> 00:03:43,641
Our fates are already decided.
35
00:03:49,772 --> 00:03:53,484
You don't believe that, and neither do I.
36
00:03:57,155 --> 00:03:58,656
You are wrong.
37
00:04:01,534 --> 00:04:03,661
I do believe it.
38
00:04:21,846 --> 00:04:23,765
Come to bed.
39
00:04:24,515 --> 00:04:25,975
You need to rest, to sleep.
40
00:04:26,184 --> 00:04:28,269
Yes, I will.
41
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
There's always time to sleep.
42
00:04:35,276 --> 00:04:40,156
I was thinking about our boys,
what they would look like now.
43
00:04:43,743 --> 00:04:48,372
Don't. Don't think about them.
Think about tomorrow.
44
00:04:50,875 --> 00:04:53,461
When I must kill a man for whom I have
45
00:04:55,088 --> 00:04:57,256
the utmost respect.
46
00:04:58,758 --> 00:05:00,218
Respect?
47
00:05:02,762 --> 00:05:04,764
You respect Ragnar Lothbrok?
48
00:05:04,847 --> 00:05:05,848
Why not?
49
00:05:06,432 --> 00:05:10,853
He is what I used to be,
restless, ambitious.
50
00:05:13,147 --> 00:05:16,526
And he was right about the western lands.
51
00:05:16,818 --> 00:05:20,738
But I always knew that in my heart.
52
00:05:23,699 --> 00:05:25,743
Then why didn't you tell him?
53
00:05:26,410 --> 00:05:29,038
Because the moment that I
reached out to Ragnar Lothbrok
54
00:05:29,122 --> 00:05:32,416
was the moment that all my
friends, all my supporters
55
00:05:32,500 --> 00:05:35,378
would have deserted me and joined him.
56
00:05:36,379 --> 00:05:38,798
It was impossible to do it.
57
00:05:41,008 --> 00:05:43,469
But it's true our fates
have brought us together.
58
00:05:46,472 --> 00:05:51,435
And maybe he's opened
the western lands for me.
59
00:05:55,731 --> 00:05:58,818
That is my hope after I kill him.
60
00:06:01,195 --> 00:06:04,448
The Seer promised you would kill him?
61
00:06:06,659 --> 00:06:08,077
Yes.
62
00:06:09,829 --> 00:06:11,122
Good.
63
00:06:25,386 --> 00:06:27,096
I'm sure that's our first child.
64
00:06:29,765 --> 00:06:31,434
Now get up and fetch me
some pickled herrings.
65
00:06:31,517 --> 00:06:32,894
I'm starving.
66
00:06:33,436 --> 00:06:35,146
I don't like the smell of them in the bed.
67
00:06:35,646 --> 00:06:37,231
Your clothes are smelly enough as it is.
68
00:06:37,315 --> 00:06:39,275
Why can't you just wash
like everyone else?
69
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
I thought a wife wasn't
supposed to nag her husband
70
00:06:41,569 --> 00:06:44,030
until they'd had time
to grow tired of each other?
71
00:06:44,197 --> 00:06:46,908
If you don't get up
and fetch me some herrings,
72
00:06:46,991 --> 00:06:48,910
I will beat you.
73
00:06:49,076 --> 00:06:52,121
Perhaps that will make you show a little life
when we have sex in any case.
74
00:06:52,205 --> 00:06:54,790
Very well. I'll go.
75
00:06:56,667 --> 00:06:58,002
I can't wait till tomorrow.
76
00:06:58,461 --> 00:07:00,296
Personal combat is always thrilling.
77
00:07:00,379 --> 00:07:04,759
Who is this Ragnar Lothbrok?
I've heard many people talk about him.
78
00:07:04,842 --> 00:07:06,344
I don't talk about him.
79
00:07:07,261 --> 00:07:09,513
He's my father's enemy.
80
00:07:58,312 --> 00:07:59,772
Lord,
81
00:08:00,982 --> 00:08:04,610
High One, hear me.
82
00:08:05,736 --> 00:08:07,905
Listen to me.
83
00:08:09,907 --> 00:08:12,618
Give me your favor this day.
84
00:08:13,828 --> 00:08:16,080
Grant me your blessing
as you have done in the past,
85
00:08:17,832 --> 00:08:20,501
and I will make a sacrifice of my enemy
86
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
if his death pleases you.
87
00:08:24,422 --> 00:08:26,590
Give me a sign.
88
00:08:34,515 --> 00:08:37,268
I cannot feel your presence.
89
00:08:49,322 --> 00:08:50,323
Husband.
90
00:09:10,468 --> 00:09:12,887
Our sons' hair.
91
00:09:13,262 --> 00:09:17,475
Believe at least in them and in yourself.
92
00:09:44,835 --> 00:09:47,338
Don't look so worried.
93
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
This is a personal combat.
94
00:10:34,885 --> 00:10:38,514
The combatants can choose
any weapon and shield they desire.
95
00:10:39,974 --> 00:10:41,559
Each man has two shields.
96
00:10:43,394 --> 00:10:47,898
If both are broken, there can
be no further replacement.
97
00:11:50,294 --> 00:11:51,462
Fight, Ragnar!
98
00:12:18,656 --> 00:12:20,741
Father, you can do it!
99
00:12:20,824 --> 00:12:22,952
You can do it, Earl!
100
00:12:23,536 --> 00:12:24,912
Finish him!
101
00:12:34,255 --> 00:12:35,339
He is weak!
102
00:14:22,446 --> 00:14:24,782
Lord Odin is here,
103
00:14:27,159 --> 00:14:32,289
waiting to see which one of us
he will take to his great hall.
104
00:14:35,959 --> 00:14:39,630
So I shall dine after all
105
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
at the high table of the Aesir.
106
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
No! No!
107
00:15:01,819 --> 00:15:02,820
No!
108
00:15:16,250 --> 00:15:20,379
Tonight I shall be drinking with our boys.
109
00:15:35,686 --> 00:15:37,187
Kill him.
110
00:15:43,193 --> 00:15:44,319
Kill him!
111
00:16:33,952 --> 00:16:35,704
Hail, Earl Ragnar.
112
00:16:43,212 --> 00:16:45,506
Hail, Earl Ragnar!
113
00:16:45,589 --> 00:16:47,466
Hail, Earl Ragnar!
114
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Hail, Earl Ragnar!
115
00:16:50,010 --> 00:16:52,054
Hail, Earl Ragnar!
116
00:16:52,429 --> 00:16:54,306
Hail, Earl Ragnar!
117
00:16:54,848 --> 00:16:57,100
Hail, Earl Ragnar!
118
00:16:57,267 --> 00:16:59,812
Hail, Earl Ragnar!
119
00:16:59,937 --> 00:17:02,439
Hail, Earl Ragnar!
120
00:17:02,523 --> 00:17:04,525
Hail, Earl Ragnar!
121
00:17:05,067 --> 00:17:07,402
Hail, Earl Ragnar!
122
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
- Take it!
- Take it!
123
00:17:45,065 --> 00:17:46,108
Take it!
124
00:18:03,876 --> 00:18:05,794
Lord Ragnar,
125
00:18:06,879 --> 00:18:10,424
I have come to swear to you
my allegiance and fealty
126
00:18:10,674 --> 00:18:13,927
to you and your family from this day.
127
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
Leif, you are my friend.
128
00:18:18,807 --> 00:18:23,478
And you, Torstein, and you,
Arne, you are my friends.
129
00:18:35,782 --> 00:18:36,950
What is your name?
130
00:18:37,200 --> 00:18:39,244
Tostig, Lord Ragnar.
131
00:18:40,329 --> 00:18:42,789
Do you swear allegiance and fealty
132
00:18:43,832 --> 00:18:46,710
to me and to my family
from this day forth?
133
00:18:47,210 --> 00:18:48,378
That won't be so long then.
134
00:18:51,673 --> 00:18:54,051
By my sacred rings, I swear.
135
00:18:55,344 --> 00:18:57,930
But I also have a favor to ask, Lord.
136
00:18:58,639 --> 00:18:59,806
What is this favor?
137
00:18:59,890 --> 00:19:03,685
That the next time you go raiding,
you take me with you.
138
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
I do not wish to insult you,
but the truth is you...
139
00:19:15,906 --> 00:19:17,491
That I am too old?
140
00:19:19,368 --> 00:19:22,120
Yes, I am old.
141
00:19:23,246 --> 00:19:25,415
But I have been a warrior all my life.
142
00:19:25,916 --> 00:19:29,086
Many years I sailed with Lord Haraldson
143
00:19:29,836 --> 00:19:32,464
and fought battles
against the Eastlanders,
144
00:19:33,173 --> 00:19:37,427
and I watched all the
companions of my youth die.
145
00:19:37,719 --> 00:19:40,681
And though I fought with
them in the shield-wall,
146
00:19:40,889 --> 00:19:43,475
never once was I touched by a blade.
147
00:19:45,519 --> 00:19:49,147
All the friends and companions
of my youth are dead
148
00:19:49,439 --> 00:19:54,277
and feasting and drinking with the Aesir
in the halls of the gods!
149
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
While I,
150
00:19:57,406 --> 00:19:59,449
I am forsaken,
151
00:20:01,451 --> 00:20:02,828
bereft.
152
00:20:03,829 --> 00:20:06,206
Which is why I beg you, Lord,
153
00:20:06,289 --> 00:20:10,335
gift me the chance to die
with honor in battle
154
00:20:11,128 --> 00:20:14,339
and join my friends in Valhalla.
155
00:20:30,230 --> 00:20:33,525
This summer, we shall have
more ships to go west,
156
00:20:34,109 --> 00:20:35,944
for that is our future.
157
00:20:36,194 --> 00:20:39,823
When we return to England,
let's take him with us.
158
00:20:41,491 --> 00:20:42,659
All in favor?
159
00:20:42,868 --> 00:20:44,202
Aye.
160
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
There is no need for you to swear.
161
00:21:01,219 --> 00:21:04,848
You have already paid a heavy price
for your loyalty to me.
162
00:21:07,476 --> 00:21:10,604
Nevertheless, I will swear, brother.
163
00:21:13,857 --> 00:21:16,443
I swear to be true to you,
your wife and your family
164
00:21:18,904 --> 00:21:21,740
as long as your good fortune holds.
165
00:21:26,328 --> 00:21:29,956
How will we ever be equal now, my brother?
166
00:22:04,533 --> 00:22:08,370
Why have you agreed to grant Earl Haraldson
such a big funeral?
167
00:22:09,246 --> 00:22:10,914
Was he not your enemy?
168
00:22:12,332 --> 00:22:17,754
He was also a great man and warrior.
169
00:22:19,089 --> 00:22:20,549
He earned his renown in this life,
170
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
and now, in death,
he deserves such a funeral.
171
00:22:29,307 --> 00:22:31,434
I want to show you something.
172
00:22:42,988 --> 00:22:45,365
♪ I dreamt a dream last night
173
00:22:45,448 --> 00:22:48,451
♪ Of silk as fine fur
174
00:22:49,536 --> 00:22:52,706
♪ Now an Earl is
felled by spears
175
00:22:52,789 --> 00:22:56,877
♪ It is horrible
now to look around... ♪
176
00:22:58,503 --> 00:23:00,380
Who is she?
177
00:23:01,214 --> 00:23:02,924
She's one of the Earl's slaves.
178
00:23:03,758 --> 00:23:05,135
When he died,
179
00:23:05,802 --> 00:23:10,140
all of his slave women were asked,
"Who wants to die with him?"
180
00:23:11,850 --> 00:23:13,560
This one agreed.
181
00:23:16,396 --> 00:23:18,148
She wants to die?
182
00:23:19,274 --> 00:23:22,986
These other servants are preparing her.
183
00:23:26,364 --> 00:23:30,201
♪ As the valkyries
sing their song ♪
184
00:24:22,212 --> 00:24:23,713
Put the body on the bench.
185
00:24:44,401 --> 00:24:46,736
Let's make our offerings.
186
00:25:22,105 --> 00:25:24,232
You need a drink, priest.
187
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
Drink.
188
00:25:37,912 --> 00:25:39,581
Drink!
189
00:25:44,627 --> 00:25:48,131
There's that slave girl,
the one who has chosen to die.
190
00:25:53,636 --> 00:25:55,764
What are they doing?
191
00:25:56,139 --> 00:25:58,516
She is having sex with
the men who live in there.
192
00:25:59,225 --> 00:26:00,477
Each one of them says to her,
193
00:26:00,560 --> 00:26:03,188
"Tell your master I did
this out of love for him."
194
00:26:03,480 --> 00:26:06,524
Because she will soon be reunited
with her master in death,
195
00:26:06,691 --> 00:26:08,693
and she will be able to speak to him.
196
00:26:43,436 --> 00:26:44,854
Silence!
197
00:26:46,022 --> 00:26:48,191
Bjorn, who is that woman?
198
00:26:48,483 --> 00:26:50,527
We call her the Angel of Death.
199
00:27:43,621 --> 00:27:45,874
I can see my master.
200
00:27:48,334 --> 00:27:50,628
He is in Valhalla.
201
00:27:53,756 --> 00:27:54,757
He calls me.
202
00:27:58,469 --> 00:28:00,597
Let me join him then.
203
00:28:02,390 --> 00:28:04,184
I cannot stay.
204
00:28:04,434 --> 00:28:06,603
What's the matter with you, priest?
205
00:28:08,438 --> 00:28:09,772
I don't want to watch.
206
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
It's only death.
207
00:28:11,608 --> 00:28:13,568
You will stay, or my father will hear of it.
208
00:28:39,636 --> 00:28:42,096
Yeah! Yeah!
209
00:29:03,326 --> 00:29:06,537
Hail! Hail, Ragnar Lothbrok!
210
00:29:14,921 --> 00:29:16,464
Hail, Earl Ragnar!
211
00:29:17,006 --> 00:29:18,508
Ragnar!
212
00:29:21,427 --> 00:29:23,763
Hail, Earl Ragnar!
213
00:29:38,403 --> 00:29:40,947
Hail, Ragnar Lothbrok!
214
00:29:59,924 --> 00:30:01,384
Move!
215
00:30:12,186 --> 00:30:14,897
I ask permission to light the pyre.
216
00:32:13,975 --> 00:32:16,686
I have something important
to tell you, husband.
217
00:32:21,858 --> 00:32:23,860
I am with child again.
218
00:32:36,956 --> 00:32:39,167
I know you're a boy.
219
00:32:40,668 --> 00:32:42,628
The Seer told me.
220
00:32:45,047 --> 00:32:48,384
By all the gods, my son,
221
00:32:51,554 --> 00:32:54,140
you have made me a happy man.
222
00:33:57,119 --> 00:33:58,788
Have you come to kill us?
223
00:33:59,705 --> 00:34:01,457
Why would I do that?
224
00:34:01,666 --> 00:34:03,793
Because Ragnar told you to.
225
00:34:04,710 --> 00:34:06,587
It is often the way that the new Earl
226
00:34:06,671 --> 00:34:08,631
deals with the family of the old.
227
00:34:09,298 --> 00:34:11,509
Ragnar won't kill you.
228
00:34:14,971 --> 00:34:16,722
How can you be sure?
229
00:34:17,682 --> 00:34:20,226
My brother doesn't hold grudges.
230
00:34:20,476 --> 00:34:22,311
He's strange that way.
231
00:34:29,277 --> 00:34:33,614
Well, even if we don't die,
232
00:34:35,992 --> 00:34:38,786
they will still shun us like a bad smell.
233
00:34:39,078 --> 00:34:40,746
And they'll make it
so we have to leave here,
234
00:34:40,830 --> 00:34:42,456
even though they know
no one else will take us in.
235
00:34:42,540 --> 00:34:44,417
They won't.
236
00:34:46,252 --> 00:34:48,170
Not if I vouch for you.
237
00:34:50,881 --> 00:34:53,426
No one will force you to go anywhere.
238
00:34:55,803 --> 00:34:58,097
They wouldn't dare.
239
00:35:04,145 --> 00:35:06,022
What do you want in return?
240
00:35:10,651 --> 00:35:12,862
You were once married to an Earl.
241
00:35:17,783 --> 00:35:20,828
Would you not like to be
married to another one?
242
00:35:22,872 --> 00:35:23,873
Who?
243
00:35:27,376 --> 00:35:29,545
What do you mean who?
244
00:35:32,381 --> 00:35:33,716
Me.
245
00:36:15,591 --> 00:36:17,885
The pigs are fattening nicely.
246
00:36:18,302 --> 00:36:20,221
Just like your mother.
247
00:36:24,266 --> 00:36:26,852
It's cold even in here.
248
00:36:34,860 --> 00:36:38,197
I can't wait for the spring or the raids.
249
00:36:38,280 --> 00:36:40,241
I want to go to England.
250
00:36:43,577 --> 00:36:45,121
No.
251
00:36:46,831 --> 00:36:48,707
- What?
- I said no.
252
00:36:49,208 --> 00:36:51,335
- But why?
- Because I said so.
253
00:36:53,921 --> 00:36:57,049
Don't be too impatient
to put yourself in danger.
254
00:36:57,425 --> 00:36:59,427
But you cannot alter my fate!
255
00:37:01,262 --> 00:37:03,347
You sound like your uncle
256
00:37:04,181 --> 00:37:06,517
when he doesn't know what to say.
257
00:37:08,269 --> 00:37:09,478
Come on.
258
00:37:21,240 --> 00:37:23,868
Ragnar, I have heard many of your stories,
259
00:37:23,993 --> 00:37:26,829
but tell me, what is Ragnarök?
260
00:37:31,876 --> 00:37:34,628
I have heard mention of it several times,
261
00:37:35,171 --> 00:37:37,673
but so far no one has
explained the meaning to me.
262
00:37:39,925 --> 00:37:44,889
Let's show this ignorant
Christian what Ragnarök is.
263
00:37:48,851 --> 00:37:49,894
Get the leaves.
264
00:38:22,218 --> 00:38:26,472
The twilight of the gods
will happen like this.
265
00:38:26,555 --> 00:38:29,892
There will be three years
of terrible winters
266
00:38:31,685 --> 00:38:35,856
and summers of black sunlight.
267
00:38:39,026 --> 00:38:41,612
People will lose all hope
268
00:38:42,196 --> 00:38:46,408
and surrender to greed,
incest and civil war.
269
00:38:48,410 --> 00:38:51,288
Midgardsormen, the world's serpent,
270
00:38:51,413 --> 00:38:54,333
will come lunging from the ocean,
271
00:38:54,959 --> 00:38:58,796
dragging the tides in
and flooding the world.
272
00:39:01,090 --> 00:39:04,093
The wolf, giant Fenrir,
273
00:39:05,386 --> 00:39:08,722
will break his invisible chains.
274
00:39:11,475 --> 00:39:16,522
The skies will open,
and Surt, the fire-giant,
275
00:39:16,605 --> 00:39:20,651
will come flaming across the
bridge to destroy the gods.
276
00:39:21,819 --> 00:39:25,322
Odin will ride out of
the gates of Valhalla
277
00:39:26,323 --> 00:39:29,618
to do battle for a last
time against the wolf.
278
00:39:31,412 --> 00:39:36,041
Thor will kill the serpent
but die from its venom.
279
00:39:38,043 --> 00:39:41,922
Surt will spread fire across the earth.
280
00:39:43,716 --> 00:39:48,554
At last, Fenrir will swallow the sun.
281
00:39:48,637 --> 00:39:50,681
No!
282
00:40:32,222 --> 00:40:35,184
So where did these Northmen come ashore?
283
00:40:35,851 --> 00:40:38,687
They didn't.
What do you mean, they didn't?
284
00:40:38,896 --> 00:40:42,733
They came in three ships,
and those ships are now sailing up the Tyne.
285
00:40:49,073 --> 00:40:54,203
They have ships that can cross oceans
but also sail up rivers?
286
00:40:55,704 --> 00:40:57,164
What manner of men are these?
287
00:40:57,414 --> 00:40:58,916
If they are sailing up the Tyne,
288
00:40:58,999 --> 00:41:01,293
then, sire, we shall soon find out.
289
00:41:02,544 --> 00:41:05,297
Ah, yes, My Lord Wigea,
of course you know all about them.
290
00:41:06,882 --> 00:41:09,927
You accused them
of having supernatural powers,
291
00:41:10,219 --> 00:41:13,847
which is why a small force
of them defeated you.
292
00:41:13,931 --> 00:41:16,350
I merely said they fought like demons,
293
00:41:16,433 --> 00:41:19,228
like men possessed, with no fear of death.
294
00:41:22,064 --> 00:41:23,524
Unlike you, My Lord?
295
00:41:24,024 --> 00:41:26,735
I fear death as much as the next man,
296
00:41:26,985 --> 00:41:32,408
but I have no fear
that afterwards God will raise me up again.
297
00:41:32,700 --> 00:41:34,243
Well said.
298
00:41:36,328 --> 00:41:38,372
Come, all of you!
299
00:41:39,123 --> 00:41:41,875
I have something new to show you.
300
00:41:49,883 --> 00:41:52,261
Let the serpents bite these devils.
301
00:41:52,636 --> 00:41:55,723
Let them also bite
those too weak and afraid
302
00:41:55,806 --> 00:41:59,143
to fight to the death
for their king and master.
303
00:41:59,393 --> 00:42:01,854
My Lord! No! No!
304
00:42:02,104 --> 00:42:06,066
You look terrified, My Lord Wigea.
Have you lost your faith?
305
00:42:06,692 --> 00:42:09,820
Are you not certain anymore
that God will raise you up from the grave?
306
00:42:09,903 --> 00:42:11,405
Have mercy!
307
00:42:11,488 --> 00:42:13,240
Personally, I hope he does not.
308
00:42:13,365 --> 00:42:15,117
I hope he leaves you there to rot.
309
00:42:16,702 --> 00:42:18,412
No!
310
00:42:22,458 --> 00:42:23,876
Lord...
311
00:42:30,048 --> 00:42:32,426
God!
312
00:42:35,012 --> 00:42:38,432
Now, let us prepare to defend ourselves
313
00:42:39,141 --> 00:42:42,102
against these heathens and barbarians.22128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.